1
00:00:17,371 --> 00:00:19,989
Ela precisa de espaço.
Respire, garota, respire.

2
00:00:19,990 --> 00:00:21,329
Alguém tem algo
para ela comer?

3
00:00:21,330 --> 00:00:23,098
Tenho doces do Halloween
no meu armário.

4
00:00:23,099 --> 00:00:24,983
-Eu tenho suco.
-Vou buscar a mãe da Marley.

5
00:00:24,984 --> 00:00:26,407
-Isso é ruim.
-Nunca na história

6
00:00:26,408 --> 00:00:28,803
da competição de corais
alguém desmaiou.

7
00:00:31,336 --> 00:00:32,825
-Pegamos o suco.
-Pegamos o suco.

8
00:00:32,826 --> 00:00:34,393
-Não, estou bem.
-Beba o maldito suco!

9
00:00:34,394 --> 00:00:36,111
Marley, você está bem?
O que aconteceu?

10
00:00:36,112 --> 00:00:37,913
Ela não tem comido.
Ela não tem almoçado.

11
00:00:37,914 --> 00:00:39,865
Você está falando
para ela fazer isso?

12
00:00:39,866 --> 00:00:41,791
Está tentando transformá-la
em uma anoréxica?

13
00:00:41,792 --> 00:00:43,869
O quê? Não.
Por que eu faria isso?

14
00:00:43,870 --> 00:00:45,220
Porque você é
uma vadia do mal.

15
00:00:45,221 --> 00:00:46,539
Marley, você está bem?

16
00:00:46,540 --> 00:00:48,111
A enfermeira está vindo,
Sr. Schue.

17
00:00:48,112 --> 00:00:50,613
Santana, Puck, fiquem com ela.
O resto, volte para lá.

18
00:00:50,614 --> 00:00:52,210
Sair do palco,
no meio da competição,

19
00:00:52,211 --> 00:00:54,663
por qualquer razão,
é risco de desqualificação.

20
00:00:54,664 --> 00:00:56,381
O quê?
Isso é uma regra?

21
00:00:56,382 --> 00:00:59,201
Sim, é uma regra.
Na verdade, uma das leis.

22
00:00:59,202 --> 00:01:03,155
Como estavam em uma espiral
auto destrutiva de loucura,

23
00:01:03,156 --> 00:01:08,178
os juízes declararam
os Rouxinóis vitoriosos.

24
00:01:09,127 --> 00:01:10,513
Parabéns, Finn Hudson.

25
00:01:10,514 --> 00:01:12,147
Pela primeira vez
em sua encantadora,

26
00:01:12,148 --> 00:01:13,682
ainda assim,
deplorável existência,

27
00:01:13,683 --> 00:01:15,734
o Novas Direções
perdeu as Seletivas.

28
00:01:15,735 --> 00:01:17,087
Mas aqui está
a boa notícia.

29
00:01:17,088 --> 00:01:19,290
O Natal chegou mais cedo
para a Sue Sylvester.

30
00:01:20,191 --> 00:01:21,491
Griots Team apresenta:

31
00:01:21,492 --> 00:01:23,092
4ª Temporada | Episódio 9
"Swan Song"

32
00:01:23,093 --> 00:01:24,793
Tradução:
Jana | viniciuszampiere | iGon

33
00:01:24,794 --> 00:01:26,394
Tradução:
Ray | caioalbanezi | Dennys

34
00:01:26,395 --> 00:01:27,795
Revisão:
NatLittleHand | Lalinha

35
00:01:27,796 --> 00:01:29,096
Administração geral:
alkmin

36
00:01:29,097 --> 00:01:30,897
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

37
00:01:31,517 --> 00:01:34,104
Era o Blaine.
Eles perderam.

38
00:01:34,105 --> 00:01:36,633
Aparentemente, a nova garota,
Marley, desmaiou no palco

39
00:01:36,634 --> 00:01:40,442
-e os Rouxinóis ganharam.
-Meu Deus. É isso, então.

40
00:01:40,476 --> 00:01:42,044
O que eles farão agora?

41
00:01:42,045 --> 00:01:44,306
Eu não sei.
Sinto-me mal pelo Blaine.

42
00:01:44,307 --> 00:01:45,764
Se ele estivesse
com os Rouxinóis,

43
00:01:45,765 --> 00:01:47,448
ele estaria
a caminho das Regionais.

44
00:01:47,449 --> 00:01:48,821
Eu deveria ligar
para o Finn?

45
00:01:48,822 --> 00:01:50,435
Se isso o fizer
se sentir melhor.

46
00:01:50,436 --> 00:01:52,455
Não. Na verdade, não.

47
00:01:52,456 --> 00:01:53,840
Fará com que ele se senta pior.

48
00:01:53,841 --> 00:01:56,642
Imagine uma derrota
para lembrar de uma maior ainda.

49
00:01:56,643 --> 00:01:58,848
Colocando os sentimentos
dos nossos amigos de lado,

50
00:01:58,849 --> 00:02:00,367
isso me alertou
para a ideia

51
00:02:00,368 --> 00:02:02,814
de fazer o máximo
das oportunidades que você tem.

52
00:02:02,815 --> 00:02:05,317
Tenho mais uma chance
de entrar na ADDNI

53
00:02:05,318 --> 00:02:06,702
e não posso estragar
a audição.

54
00:02:06,703 --> 00:02:08,453
Não é a sua última chance,
certo?

55
00:02:08,454 --> 00:02:10,091
Você pode
se inscrever novamente.

56
00:02:10,092 --> 00:02:13,175
Não posso viver minha vida
perseguindo algo que o universo

57
00:02:13,176 --> 00:02:15,160
está tentando me dizer
que não posso alcançar.

58
00:02:15,211 --> 00:02:17,379
Não é o universo.
É só a Carmen Tibideaux.

59
00:02:17,380 --> 00:02:19,432
Tem alguma diferença?
Falando da Carmen,

60
00:02:19,433 --> 00:02:21,366
ela começou a distribuir
os bilhetes dourados

61
00:02:21,367 --> 00:02:23,051
-para a Mostra de Inverno?
-Não.

62
00:02:23,069 --> 00:02:25,020
E não importa,
porque não receberei um.

63
00:02:25,021 --> 00:02:27,523
Alexandra Blasucci foi a última
caloura a receber um

64
00:02:27,524 --> 00:02:29,107
nos últimos sete anos

65
00:02:29,108 --> 00:02:31,593
e ela praticamente cresceu
nos palcos da Broadway.

66
00:02:31,594 --> 00:02:33,362
Espere. Como você sabe
sobre os tíquetes?

67
00:02:33,363 --> 00:02:35,480
Me tornei ativo
nos blogs da ADDNI.

68
00:02:35,481 --> 00:02:37,265
Imaginei que,
quanto mais souber,

69
00:02:37,266 --> 00:02:39,885
poderei aperfeiçoar mais
minha aplicação e audição.

70
00:02:39,886 --> 00:02:42,237
<i>A Apresentação de Inverno
é como o Met Ball de ADDNI.

71
00:02:42,238 --> 00:02:44,322
<i>Dez estudantes são convidados
para se apesentar.

72
00:02:44,323 --> 00:02:45,824
A cereja do bolo.

73
00:02:45,825 --> 00:02:48,827
<i>Ela escreve a mão
e entrega cada convite.

74
00:02:48,828 --> 00:02:50,712
<i>Ser convidado é uma honra.

75
00:02:50,713 --> 00:02:52,197
<i>Antigos ganhadores
ganharam

76
00:02:52,198 --> 00:02:55,276
<i>Emmys, Tonys, Globos de Ouro
e até mesmo um Oscar.

77
00:02:55,277 --> 00:02:56,681
E todos concordam.

78
00:02:56,682 --> 00:02:59,087
O momento de maior orgulho
da carreira deles

79
00:02:59,088 --> 00:03:01,473
foi quando a Carmen entregou
o envelope dourado.

80
00:03:45,702 --> 00:03:48,216
O que está acontecendo?
O que você está fazendo?

81
00:03:48,217 --> 00:03:50,739
Ei, bobão. Tirando vantagem
do teto alto daqui,

82
00:03:50,740 --> 00:03:52,858
meu novo espaço de ensaio.

83
00:03:52,859 --> 00:03:55,376
É o lar do meu novo
projeto franco-canadense

84
00:03:55,394 --> 00:03:59,097
inspirado no circo,
Sue du Soleil.

85
00:03:59,098 --> 00:04:01,016
Livre-se dessas coisas
vermelho brilhantes.

86
00:04:01,017 --> 00:04:02,682
Aqui ainda cheira
ao Clube Glee.

87
00:04:02,683 --> 00:04:04,069
Do que você está falando?

88
00:04:04,070 --> 00:04:06,705
Quando a sua temporada acabou,
com a derrota nas Seletivas,

89
00:04:06,706 --> 00:04:08,890
eu preenchi
a documentação adequada

90
00:04:08,908 --> 00:04:10,992
para as Cheerios tomar
posse plena dessa sala,

91
00:04:10,993 --> 00:04:13,411
incluindo tudo que está nela,
seus troféus,

92
00:04:13,412 --> 00:04:16,765
sua amada placa
com a falecida Lilian Adler.

93
00:04:16,766 --> 00:04:19,534
E usei
a citação inspiradora dela

94
00:04:19,535 --> 00:04:21,870
e gravei novamente
algo para mim aqui.

95
00:04:21,871 --> 00:04:24,422
"Tive uma morte
lenta e horrível

96
00:04:24,423 --> 00:04:26,591
engasgada
nos meus próprios pulmões."

97
00:04:29,128 --> 00:04:30,496
Você...

98
00:04:30,830 --> 00:04:33,715
-Não pode fazer isso.
-Eu não fiz isso.

99
00:04:33,716 --> 00:04:35,684
Você fez
e agora, se me dá licença,

100
00:04:35,685 --> 00:04:37,398
levarei
seu troféu das Nacionais

101
00:04:37,987 --> 00:04:40,856
e o atropelarei
com meu Le Car.

102
00:04:42,558 --> 00:04:44,070
Só por cima do meu cadáver.

103
00:04:50,783 --> 00:04:52,784
Para o escritório do Figgins.

104
00:04:52,785 --> 00:04:54,172
Agora!

105
00:04:57,807 --> 00:04:59,124
Batente da porta.

106
00:05:00,326 --> 00:05:01,960
Como deixou
isso acontecer?

107
00:05:01,961 --> 00:05:03,595
Não é ciência, Will.

108
00:05:03,596 --> 00:05:06,214
Quando o time de futebol
perde e a temporada acaba,

109
00:05:06,215 --> 00:05:08,717
eles não tem mais direito
de usar o campo.

110
00:05:08,718 --> 00:05:10,368
Certo.
Usaremos o auditório.

111
00:05:10,369 --> 00:05:11,670
O auditório agora pertence

112
00:05:11,671 --> 00:05:13,672
ao Corpo de Bateria
e Corneta do McKinley High.

113
00:05:13,723 --> 00:05:16,474
-E a sala de espanhol?
-Aluguei para o Rotary Clube.

114
00:05:16,475 --> 00:05:19,060
-A sala de aula de história?
-Amor e Sexo Viciados Anônimos.

115
00:05:19,061 --> 00:05:20,908
Está dizendo que não há
lugar nesta escola

116
00:05:20,909 --> 00:05:22,270
para o Clube Glee ensaiar?

117
00:05:22,271 --> 00:05:24,149
É exatamente isso,
Finn Hudson.

118
00:05:24,150 --> 00:05:25,483
É puramente economia.

119
00:05:25,484 --> 00:05:28,553
O distrito está com um déficit
de sete dígitos

120
00:05:28,554 --> 00:05:30,405
e estamos sentados
em um imóvel valorizado.

121
00:05:30,406 --> 00:05:32,124
Vamos encarar os fatos.

122
00:05:32,125 --> 00:05:33,625
O Novas Direções
está acabado.

123
00:05:33,626 --> 00:05:35,660
Vocês não têm lugar
para ensaiar ou apresentar.

124
00:05:35,661 --> 00:05:37,879
A única coisa que resta fazer
é entregar as chaves

125
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
da sala do coral
e informar seus estudantes

126
00:05:39,799 --> 00:05:41,833
que o Clube Glee
acabou pelo resto do ano.

127
00:05:41,834 --> 00:05:44,069
Se isso é muito
para a sua frágil constituição,

128
00:05:44,070 --> 00:05:45,687
ficarei feliz em fazer isso
por você.

129
00:05:47,796 --> 00:05:49,158
Não.

130
00:05:51,054 --> 00:05:52,510
Eu farei.

131
00:05:57,634 --> 00:05:59,134
Como se sente,
treinadora?

132
00:05:59,935 --> 00:06:01,853
Para falar a verdade,
Becky.

133
00:06:01,854 --> 00:06:06,474
Estou ansiosa por este momento
há muito tempo.

134
00:06:06,475 --> 00:06:08,526
Agora que finalmente ele chegou,

135
00:06:08,527 --> 00:06:12,547
estou com um sentimento
vazio e estranho.

136
00:06:12,548 --> 00:06:15,483
Foi assim que me senti
quando assisti "Prometheus".

137
00:06:15,484 --> 00:06:17,369
Agora, estaria mentindo
se eu dissesse

138
00:06:17,370 --> 00:06:19,404
que não estava preocupada
com eles, Becky.

139
00:06:21,374 --> 00:06:26,211
As pessoas do Clube Glee
são tão emotivamente frágeis,

140
00:06:26,212 --> 00:06:29,381
que não pude evitar em pensar
no que iria acontecer.

141
00:06:29,382 --> 00:06:31,416
Com seus sonhos acabados,

142
00:06:31,417 --> 00:06:36,054
onde e quem serão eles
nos próximos meses?

143
00:06:36,055 --> 00:06:38,556
Sou uma traficante
das favelas de Lima.

144
00:06:38,557 --> 00:06:40,470
Fui forçado a vender
minhas pernas à ciência.

145
00:06:40,471 --> 00:06:42,080
Estou me apresentando
em um balneário.

146
00:06:42,081 --> 00:06:44,179
Faço sucesso na Brandeis.

147
00:06:44,180 --> 00:06:46,898
Acontece que o Clube Glee
estava me afastando disso.

148
00:06:46,899 --> 00:06:49,985
Queria que existisse um jeito
de aliviar minha culpa.

149
00:06:49,986 --> 00:06:53,268
Um sinal de que estava fazendo
a coisa certa.

150
00:06:53,732 --> 00:06:56,591
Sue Sylvester?
Não sei como agradecer.

151
00:06:56,592 --> 00:06:59,511
Odeio tanto aquelas crianças!

152
00:06:59,512 --> 00:07:02,113
Você sabe o quão degradante
é, quando eles vêm até você

153
00:07:02,114 --> 00:07:04,288
e gritam: "Manda ver!",
e você simplesmente deveria

154
00:07:04,289 --> 00:07:05,695
saber que músicas iriam cantar?

155
00:07:05,696 --> 00:07:07,068
Estou livre.
Livre.

156
00:07:09,438 --> 00:07:10,922
Então, é isso?

157
00:07:10,923 --> 00:07:12,707
-Sem Clube Glee?
-Até setembro.

158
00:07:12,708 --> 00:07:14,008
Sugar já saiu.

159
00:07:14,009 --> 00:07:15,877
Posso dizer o que todos
estão pensando?

160
00:07:15,878 --> 00:07:17,743
Foi culpa da Marley.
Nova Rachel, o caramba.

161
00:07:17,744 --> 00:07:19,044
Eu conhecia Rachel Berry.

162
00:07:19,045 --> 00:07:22,767
Eu era amiga dela,
e você, Marley, não é como ela.

163
00:07:22,768 --> 00:07:24,068
-Concordo.
-Gente, já chega.

164
00:07:24,069 --> 00:07:25,696
Não é como se tivesse acabado.

165
00:07:25,697 --> 00:07:28,143
O show de natal
é daqui a uma semana,

166
00:07:28,144 --> 00:07:30,225
e vamos prepará-lo
a semana toda.

167
00:07:30,226 --> 00:07:32,744
Se essa é nossa
"canção do cisne",

168
00:07:32,745 --> 00:07:34,446
vamos torná-la
a melhor possível.

169
00:07:34,447 --> 00:07:36,099
Você realmente acha
que nós vamos ficar

170
00:07:36,100 --> 00:07:38,100
na frente de toda a escola
e mostrar para todos

171
00:07:38,101 --> 00:07:39,951
-que somos perdedores?
-Kitty tem razão.

172
00:07:39,952 --> 00:07:41,778
Concordamos em fazer o show
quando pensamos

173
00:07:41,779 --> 00:07:43,823
que seria porque tínhamos
vencido nas Seletivas.

174
00:07:43,824 --> 00:07:45,476
Agora parece
que é uma festa sem graça.

175
00:07:45,477 --> 00:07:47,125
Adoro cantar e dançar
como todo mundo,

176
00:07:47,126 --> 00:07:50,412
mas sem uma competição,
é difícil conseguir motivação.

177
00:07:50,413 --> 00:07:52,582
Sei que precisamos
de um pouco de perspectiva,

178
00:07:52,583 --> 00:07:55,166
mas vamos aproveitar a semana,
e esperar ansiosos

179
00:07:55,167 --> 00:07:56,689
para o nosso retorno
no próximo ano.

180
00:07:56,690 --> 00:07:59,190
-Isso mesmo.
-E os que estão se graduando?

181
00:08:38,726 --> 00:08:40,188
Funcionou.
Você me encontrou.

182
00:08:40,689 --> 00:08:42,857
Fez o caminho
de cereal para mim?

183
00:08:42,858 --> 00:08:44,158
É terça-feira,
e eu sei

184
00:08:44,159 --> 00:08:45,942
que você esquece de tomar café
nas terças,

185
00:08:45,943 --> 00:08:47,886
porque o começo da semana
te confunde.

186
00:08:47,887 --> 00:08:50,115
-Como sabe disso?
-Você me contou.

187
00:08:51,700 --> 00:08:53,551
-É para mim?
-Acho que o motivo

188
00:08:53,552 --> 00:08:55,500
de Santana era chata comigo,

189
00:08:55,501 --> 00:08:57,372
é que parte dela
sabia a verdade.

190
00:08:57,373 --> 00:09:02,060
-Sobre a Área 51?
-Sobre eu estar afim de você.

191
00:09:02,061 --> 00:09:06,965
-Você é a única que me entende.
-Porque você é um gênio.

192
00:09:06,966 --> 00:09:08,966
E a maioria das pessoas
não consegue entender.

193
00:09:08,967 --> 00:09:10,885
Como não acreditavam
em Einstein

194
00:09:10,886 --> 00:09:12,904
ou nas Spice Girls
até um dia desses.

195
00:09:12,905 --> 00:09:15,674
E acho que você sabe
que eu te acho...

196
00:09:15,675 --> 00:09:18,760
Super incrível.

197
00:09:18,761 --> 00:09:21,581
-E suas imitações são incríveis.
-Obrigado, Brittany.

198
00:09:21,582 --> 00:09:24,063
Estou super chateado
pelo fim do Clube Glee,

199
00:09:24,064 --> 00:09:26,158
mas mais ainda
por nunca ter tido a chance

200
00:09:26,159 --> 00:09:27,560
de cantar
algo romântico contigo.

201
00:09:27,561 --> 00:09:29,039
É por isso
que coloquei seu cereal,

202
00:09:29,040 --> 00:09:30,736
para que viesse aqui,
e cantasse comigo.

203
00:09:30,737 --> 00:09:32,650
É por isso
que a banda está aqui?

204
00:09:34,493 --> 00:09:36,494
Descobriu tudo.

205
00:09:36,495 --> 00:09:38,895
Concede-me a honra de cantar
uma balada com você?

206
00:09:41,291 --> 00:09:42,743
Amo essa música.

207
00:09:52,678 --> 00:09:56,514
<i>I know I stand in line
Until you think you

208
00:09:56,515 --> 00:10:00,435
<i>Have the time
To spend an evening with me

209
00:10:02,605 --> 00:10:05,023
<i>And if we go
some place to dance

210
00:10:05,024 --> 00:10:09,561
<i>I know that there's a chance
You won't be leaving with me

211
00:10:11,280 --> 00:10:15,900
<i>And afterwards we drop
into a quiet little place

212
00:10:15,901 --> 00:10:19,571
<i>And have a drink or two

213
00:10:21,290 --> 00:10:23,291
<i>And then I go and spoil it all

214
00:10:23,292 --> 00:10:28,046
<i>By saying something stupid
Like: "I love you"

215
00:10:29,715 --> 00:10:32,133
<i>I can see it in your eyes

216
00:10:32,134 --> 00:10:34,584
<i>That you still despise
the same old lines

217
00:10:34,585 --> 00:10:37,589
<i>You heard the night before

218
00:10:39,475 --> 00:10:41,926
<i>And though
it's just a line to you

219
00:10:41,927 --> 00:10:46,981
<i>For me it's true
It never seemed so right before

220
00:10:48,651 --> 00:10:50,972
<i>I practice every day to find

221
00:10:50,973 --> 00:10:52,766
<i>Some clever lines to say

222
00:10:52,767 --> 00:10:55,657
<i>To make the meaning come true

223
00:10:57,573 --> 00:11:00,327
<i>And then I go and spoil it all

224
00:11:00,328 --> 00:11:04,866
<i>By saying something stupid
Like: "I love you"

225
00:11:06,919 --> 00:11:08,503
<i>The time is right

226
00:11:08,504 --> 00:11:10,088
<i>Your perfume fills my head

227
00:11:10,089 --> 00:11:11,615
<i>The stars get red

228
00:11:11,616 --> 00:11:14,342
<i>And the night's so blue

229
00:11:16,629 --> 00:11:18,880
<i>And then I go and spoil it all

230
00:11:18,881 --> 00:11:23,051
<i>By saying something stupid
Like: "I love you"

231
00:11:24,687 --> 00:11:28,273
<i>I love you

232
00:11:29,858 --> 00:11:32,527
<i>I love you

233
00:11:34,780 --> 00:11:39,367
<i>I love you

234
00:11:43,956 --> 00:11:47,458
-Não posso.
-Algo de errado com meus lábios?

235
00:11:47,459 --> 00:11:49,978
Não. Seus lábios
são tão macios e horizontais.

236
00:11:49,979 --> 00:11:52,130
É que você significa muito
para eu pôr em perigo.

237
00:11:52,131 --> 00:11:55,049
-Santana terminou com você.
-Não, não é só por conta dela.

238
00:11:55,050 --> 00:11:57,885
É tipo, todas as lésbicas
da nação,

239
00:11:57,886 --> 00:12:00,955
e não sei como elas descobriram
sobre eu namorar a Santana,

240
00:12:00,956 --> 00:12:03,845
mas quando descobriram,
começaram a mandar tuítes,

241
00:12:03,846 --> 00:12:06,063
e mensagens no mural do Facebook
do Lord Tubbington.

242
00:12:06,064 --> 00:12:07,499
Acho que significa muito
para elas

243
00:12:07,500 --> 00:12:09,674
verem duas garotas,
gostosas e populares se amando,

244
00:12:09,675 --> 00:12:12,233
e me preocupo se descobrirem
sobre você e eu,

245
00:12:12,234 --> 00:12:14,652
que elas se voltarão
contra você e serão violentas,

246
00:12:14,653 --> 00:12:17,405
e machucarão seu lindo rosto
e boca.

247
00:12:17,406 --> 00:12:19,273
Não tenho medo delas.

248
00:12:21,755 --> 00:12:25,196
Eu sei...
Obrigada pela música,

249
00:12:25,197 --> 00:12:27,414
e o cereal estava ótimo,
mas simplesmente não posso.

250
00:12:49,271 --> 00:12:50,659
Joelhos para trás,
Schwimmer.

251
00:12:50,660 --> 00:12:51,960
Joelhos...

252
00:12:51,961 --> 00:12:54,392
-Posso beber um pouco d'água?
-Claro.

253
00:12:54,393 --> 00:12:55,926
Claro, pode ir.

254
00:12:56,626 --> 00:12:57,995
Parem.

255
00:12:57,996 --> 00:12:59,375
Parem todos!

256
00:12:59,648 --> 00:13:03,869
É isso que acontece quando
se tem sede na Broadway.

257
00:13:03,870 --> 00:13:05,886
Eles param o show

258
00:13:05,887 --> 00:13:08,573
para a mamãe lhe dar
um copo de água.

259
00:13:09,775 --> 00:13:12,341
É assim que você age ao
conseguir um bilhete dourado?

260
00:13:12,342 --> 00:13:13,961
Não estou sendo uma diva.

261
00:13:13,996 --> 00:13:15,680
Só estou desidratada,

262
00:13:15,681 --> 00:13:18,717
e tenho trabalhado
duro fora das aulas.

263
00:13:18,718 --> 00:13:20,035
Tenho melhorado.

264
00:13:20,036 --> 00:13:21,336
Três meses e
você continua,

265
00:13:21,337 --> 00:13:23,665
sem resistência, ou
precisão. E ainda acha

266
00:13:23,666 --> 00:13:26,532
que pode ser melhor do que
Alexandra Blasucci na Mostra?

267
00:13:26,975 --> 00:13:29,347
Essa mulher nasceu
na ponta de pé.

268
00:13:29,382 --> 00:13:31,012
Você não consegue
se aguentar.

269
00:13:31,013 --> 00:13:32,350
Eu aguento você.

270
00:13:32,981 --> 00:13:35,016
Está bem, então.

271
00:13:35,067 --> 00:13:38,140
Quero dizer que mesmo você
me jogando várias coisas...

272
00:13:38,141 --> 00:13:41,406
Eu não jogo coisas.
Eu ensino.

273
00:13:41,440 --> 00:13:44,826
Nada do que faço aqui
é aleatório ou por acaso.

274
00:13:44,827 --> 00:13:47,245
Não é minha culpa você
não entender meus métodos.

275
00:13:47,246 --> 00:13:49,480
Não é minha culpa você
não ver minha melhora.

276
00:13:49,498 --> 00:13:51,082
Está bem.

277
00:13:51,702 --> 00:13:53,984
Poderia me mostrar
a sua melhora?

278
00:13:54,002 --> 00:13:56,186
Mostrar que não estou
perdendo meu tempo?

279
00:13:56,187 --> 00:13:57,530
Claro.

280
00:13:57,531 --> 00:13:58,873
<i>Chicago.

281
00:13:58,924 --> 00:14:00,758
A abertura.
Está bom para você?

282
00:14:01,586 --> 00:14:03,994
Qualquer um aqui pode
participar, se quiser.

283
00:14:04,012 --> 00:14:05,996
Mas isso é entre
eu e o ornitorrinco.

284
00:14:10,519 --> 00:14:14,305
<i>Come on babe
Why don't we paint the town?

285
00:14:16,125 --> 00:14:17,992
<i>And all that Jazz

286
00:14:18,027 --> 00:14:22,146
<i>I'm gonna rouge my knees
And roll my stockings down

287
00:14:24,316 --> 00:14:26,451
<i>And all that jazz

288
00:14:26,485 --> 00:14:30,121
<i>Start the car
I know a whoopee spot

289
00:14:30,155 --> 00:14:33,791
<i>Where the gin is cold
But the piano's hot

290
00:14:33,826 --> 00:14:38,195
<i>It's just a noisy hall
Where there's a nightly brawl

291
00:14:38,213 --> 00:14:39,598
<i>And all

292
00:14:40,132 --> 00:14:41,628
<i>That

293
00:14:42,463 --> 00:14:46,036
<i>Jazz

294
00:14:46,054 --> 00:14:47,371
<i>Skidoo

295
00:14:47,389 --> 00:14:49,757
<i>And all that Jazz

296
00:14:49,808 --> 00:14:54,178
<i>Slick your hair
And wear your buckle shoes

297
00:14:55,230 --> 00:14:57,081
<i>And all that Jazz

298
00:14:57,116 --> 00:15:01,436
<i>I hear that Father Dip
Is gonna blow the blues

299
00:15:02,867 --> 00:15:04,479
<i>And all that Jazz

300
00:15:04,729 --> 00:15:07,892
<i>Hold on, hon
We're gonna bunny hug

301
00:15:07,910 --> 00:15:11,452
<i>I bought some aspirin
Down at United Drug

302
00:15:11,453 --> 00:15:15,249
<i>I case you shake apart
And want a brand new start

303
00:15:15,284 --> 00:15:16,644
<i>To do

304
00:15:16,919 --> 00:15:18,218
<i>That

305
00:15:18,888 --> 00:15:22,790
<i>Jazz

306
00:15:25,677 --> 00:15:27,077
<i>Find a flask

307
00:15:27,095 --> 00:15:29,764
<i>We're playing fast and loose

308
00:15:31,033 --> 00:15:33,017
<i>And all that jazz

309
00:15:33,051 --> 00:15:36,470
<i>Right up here
Is where I store the juice

310
00:15:37,606 --> 00:15:39,924
<i>And all that jazz

311
00:15:39,942 --> 00:15:42,927
<i>Come on, babe
We're gonna brush the sky

312
00:15:42,945 --> 00:15:46,263
<i>I bet you luck Lindy
Never flew so high

313
00:15:46,281 --> 00:15:50,318
<i>'Cause in the stratosphere
How could he lend an ear

314
00:15:50,369 --> 00:15:51,769
<i>And all

315
00:15:51,787 --> 00:15:53,185
<i>That

316
00:15:53,906 --> 00:15:55,823
<i>Jazz

317
00:16:02,464 --> 00:16:04,782
<i>No, I'm no one's wife

318
00:16:04,800 --> 00:16:08,285
<i>But, I love my life

319
00:16:08,303 --> 00:16:11,956
<i>And all

320
00:16:11,974 --> 00:16:16,576
<i>That

321
00:16:16,577 --> 00:16:20,064
<i>Jazz

322
00:16:20,098 --> 00:16:21,431
<i>That jazz

323
00:16:26,972 --> 00:16:28,323
Agora...

324
00:16:28,763 --> 00:16:31,423
Você vê do que estou
falando, Schwimmer?

325
00:16:33,154 --> 00:16:34,829
Você não é boa
o suficiente ainda.

326
00:16:34,863 --> 00:16:36,245
Talvez você
esteja certa.

327
00:16:36,665 --> 00:16:38,649
Sim, eu não sou boa
dançarina como você.

328
00:16:40,520 --> 00:16:42,536
Finalmente aprendeu
alguma coisa aqui.

329
00:16:42,537 --> 00:16:44,372
Mas sou boa o suficiente
como cantora,

330
00:16:44,423 --> 00:16:46,257
talvez até melhor.

331
00:16:46,291 --> 00:16:48,376
Você acha que alguém
aqui acredita nisso?

332
00:16:48,427 --> 00:16:50,779
Porque existe
uma grande diferença entre

333
00:16:50,780 --> 00:16:52,213
auto-confiança e ilusão.

334
00:16:52,264 --> 00:16:54,382
Ninguém precisa acreditar.

335
00:16:54,433 --> 00:16:56,267
Além de mim.

336
00:16:56,301 --> 00:16:58,335
Mas, obrigada.

337
00:16:58,353 --> 00:17:00,284
Você realmente me
ensinou alguma coisa.

338
00:17:00,285 --> 00:17:02,390
Que a única maneira
de eu ganhar a Mostra,

339
00:17:02,391 --> 00:17:04,725
é com a minha voz.

340
00:17:10,978 --> 00:17:12,862
Onde vamos colocar o
Scott Rudin?

341
00:17:13,573 --> 00:17:14,906
Aí onde você o colocaria?

342
00:17:14,924 --> 00:17:16,291
Você tem de pô-lo aqui.

343
00:17:16,342 --> 00:17:18,643
Na verdade, você precisa
refazer tudo isso.

344
00:17:19,779 --> 00:17:21,129
Madame Tibideaux?

345
00:17:21,130 --> 00:17:22,525
Espero estar
tudo certo por

346
00:17:22,526 --> 00:17:24,126
ter vindo aqui
no seu escritório.

347
00:17:24,784 --> 00:17:26,985
Não tenho certeza se
você se lembra de mim...

348
00:17:27,019 --> 00:17:28,770
Em que posso lhe
ajudar, Sr. Hummel?

349
00:17:30,189 --> 00:17:33,024
-Me inscrevi para o 2º semestre.
-Eu recebi e o revi.

350
00:17:33,025 --> 00:17:34,910
E o vídeo em anexo?

351
00:17:34,944 --> 00:17:36,936
De você fazendo
a versão acústica

352
00:17:36,937 --> 00:17:38,980
de WHAM!'s "Wake Me Up
Before You Go-Go"?

353
00:17:38,981 --> 00:17:40,291
O que achou?

354
00:17:40,292 --> 00:17:44,435
A mesma coisa quando
te vi no último verão.

355
00:17:44,454 --> 00:17:47,379
Que é um jovem
talentoso que sabe

356
00:17:47,380 --> 00:17:52,110
vender um número, mas
que é complexado e sem emoção.

357
00:17:52,111 --> 00:17:53,447
O quê?

358
00:17:53,448 --> 00:17:55,780
Você me passou
algo superficial.

359
00:17:55,781 --> 00:17:58,449
Enquanto eu
procurava por alma.

360
00:17:58,468 --> 00:18:02,170
Estamos treinando
artistas aqui, Sr. Hummel.

361
00:18:02,221 --> 00:18:04,457
Artistas que não tem medo

362
00:18:04,458 --> 00:18:07,676
de mostrar seus
medos, e corações.

363
00:18:07,727 --> 00:18:10,045
Madame Tibideaux, eu
tenho todas essas coisas.

364
00:18:10,079 --> 00:18:12,648
Raramente dou
segundas chances,

365
00:18:12,649 --> 00:18:15,217
quando dou são
nos meus termos.

366
00:18:15,251 --> 00:18:18,019
Agora, obrigada por manter
o interesse em AADNI,

367
00:18:18,070 --> 00:18:20,305
mas como pode ver,
estou ocupada preparando

368
00:18:20,339 --> 00:18:21,806
a Mostra de inverno.

369
00:18:21,824 --> 00:18:23,241
Boa tarde, Sr. Hummel.

370
00:18:31,807 --> 00:18:33,401
Por Deus não.

371
00:18:33,402 --> 00:18:34,703
O que aconteceu
com você?

372
00:18:34,704 --> 00:18:36,554
Entrei para a banda.
Sou líder do tambor.

373
00:18:36,555 --> 00:18:39,207
-O que aconteceu com vocês?
-Somos líderes de torcida.

374
00:18:39,258 --> 00:18:41,275
Temos de fazer algo.
É a nossa formatura.

375
00:18:41,276 --> 00:18:43,111
Queremos competir.
Ser parte do time.

376
00:18:43,112 --> 00:18:44,562
A treinadora
Sylvester deixou?

377
00:18:44,563 --> 00:18:45,997
Foi mais fácil do que pensei.

378
00:18:45,998 --> 00:18:47,332
Vou ser franca.

379
00:18:47,333 --> 00:18:49,317
"60 Minutos" vão fazer
uma matéria sobre mim.

380
00:18:49,351 --> 00:18:51,252
E esse Leslie Stahl
vai trazer o calor.

381
00:18:51,303 --> 00:18:53,738
Poderia usar um homem bonito,
que não atraia gays,

382
00:18:53,739 --> 00:18:56,320
para mostrar como meu ataque
ao Clube Glee pela última vez

383
00:18:56,321 --> 00:18:57,808
e a recuperação
do orçamento dele

384
00:18:57,809 --> 00:19:00,245
na verdade foi a melhor coisa
que aconteceu a ele.

385
00:19:00,246 --> 00:19:02,470
E meu time está um pouco pálido
nos últimos dias.

386
00:19:02,471 --> 00:19:04,759
Não doeria colocar uma pitada
de corante Amarelo 4

387
00:19:04,760 --> 00:19:06,261
na massa do campeonato
de torcidas.

388
00:19:06,562 --> 00:19:07,907
Entendo o que dizem.

389
00:19:07,908 --> 00:19:09,987
É estranho não fazer parte
de mais nada.

390
00:19:09,988 --> 00:19:11,721
Por isso entramos
no time de basquete.

391
00:19:11,722 --> 00:19:13,549
Não, por isso
você entrou para o time.

392
00:19:13,550 --> 00:19:15,988
Entrei para o time
porque sou bom no basquete.

393
00:19:21,821 --> 00:19:23,550
Isso aí.

394
00:19:25,676 --> 00:19:27,871
Entrei para o time
de Hóquei Indoor do McKinley.

395
00:19:27,872 --> 00:19:29,661
Quando deslizo de peruca
debaixo da máscara

396
00:19:29,662 --> 00:19:31,683
ninguém consegue
me alcançar. Aleluia.

397
00:19:31,684 --> 00:19:33,506
Quem sabia
que existia tantos clubes?

398
00:19:33,507 --> 00:19:35,867
Entrei para a Liga
Interfé de Paintball,

399
00:19:35,868 --> 00:19:38,022
onde Cristãos, Judeus
e Muçulmanos podem

400
00:19:38,023 --> 00:19:39,723
atirar uns nos outros
em segurança.

401
00:19:46,381 --> 00:19:48,830
Bem, parece que todos nós
seguimos em frente,

402
00:19:48,831 --> 00:19:51,512
só tenho uma pergunta,
quando vamos contar ao Finn?

403
00:19:54,625 --> 00:19:57,519
Não posso acreditar
que em apenas 2 dias,

404
00:19:57,520 --> 00:20:01,838
vocês foram em direções
tão malucas e diferentes.

405
00:20:01,839 --> 00:20:04,050
Perdemos as Seletivas.
Nossa temporada acabou.

406
00:20:04,051 --> 00:20:05,970
Não pode ficar bravo
por seguirmos em frente.

407
00:20:05,971 --> 00:20:07,722
-É a coisa saudável a se fazer.
-É mesmo?

408
00:20:07,723 --> 00:20:10,723
É saudável receber ordens
da Sue Sylvester

409
00:20:10,724 --> 00:20:12,103
pelo resto do ano?

410
00:20:12,104 --> 00:20:14,351
E Artie,
você me arrastou para fora

411
00:20:14,352 --> 00:20:16,020
da loja de pneus,
dizendo que esse clube

412
00:20:16,021 --> 00:20:17,766
faz parte do meu destino,
de alguma forma.

413
00:20:17,767 --> 00:20:20,610
A que você se juntou?
Sua fantasia é ridícula.

414
00:20:20,611 --> 00:20:22,630
Parece que um peru
morreu na sua cabeça.

415
00:20:22,631 --> 00:20:24,501
-Se chama pluma.
-Tanto faz! Certo, escutem,

416
00:20:24,502 --> 00:20:26,256
não vou gastar
os únicos 6 minutos,

417
00:20:26,257 --> 00:20:28,668
que posso reservar o auditório,
para gritar com vocês.

418
00:20:28,669 --> 00:20:30,013
-6 minutos?
-Sim.

419
00:20:30,014 --> 00:20:33,295
O Império Sylvester
reservou todos os horários.

420
00:20:33,296 --> 00:20:35,152
Então o único horário
que pude pegar

421
00:20:35,153 --> 00:20:37,225
foi sexta-feira à noite,
às 21:54,

422
00:20:37,226 --> 00:20:39,487
e estarei aqui,
preparado para ensaiar

423
00:20:39,488 --> 00:20:40,915
e espero
que vocês também estejam.

424
00:20:40,916 --> 00:20:43,570
Porque se não estiverem,
acho que vão se arrepender,

425
00:20:43,571 --> 00:20:45,575
pelo resto da vida,
por perder a oportunidade.

426
00:20:45,576 --> 00:20:47,146
Com certeza estarei aqui.

427
00:20:47,147 --> 00:20:48,493
Sim, todos estaríamos aqui

428
00:20:48,494 --> 00:20:50,533
se não tivesse estragado tudo
nas Seletivas.

429
00:20:50,534 --> 00:20:51,995
Tina, chega.

430
00:21:05,410 --> 00:21:06,710
Não vá.

431
00:21:27,463 --> 00:21:28,836
Oi.

432
00:21:28,837 --> 00:21:31,591
-Posso perguntar uma coisa?
-The Walking Dead não é baseado

433
00:21:31,592 --> 00:21:33,103
em uma história real.
Já verifiquei.

434
00:21:33,104 --> 00:21:34,934
Não é o que ia perguntar,
mas, que pena.

435
00:21:35,335 --> 00:21:36,711
Não, obrigada.

436
00:21:36,712 --> 00:21:40,016
Está planejando ir ao ensaio
do concerto de natal na quinta?

437
00:21:40,017 --> 00:21:41,335
Por quê?

438
00:21:41,336 --> 00:21:45,441
Mexi os meus pauzinhos
e consegui uma reserva

439
00:21:45,442 --> 00:21:47,438
para a cabine VIP do Breadstix,

440
00:21:47,439 --> 00:21:49,850
mas o único horário disponível

441
00:21:49,851 --> 00:21:52,215
é o mesmo do ensaio.

442
00:21:52,216 --> 00:21:53,608
Quer ir?

443
00:21:53,609 --> 00:21:56,968
Quer dizer,
tipo um encontro?

444
00:21:56,969 --> 00:21:59,858
Sim, estava pensando
no que o Finn disse

445
00:21:59,859 --> 00:22:01,541
sobre últimas chances.

446
00:22:01,542 --> 00:22:05,245
E todos entraram em clubes
pois não querem perder

447
00:22:05,246 --> 00:22:09,103
e a verdade é,
desde que a Santana partiu,

448
00:22:10,304 --> 00:22:12,650
você é a única pessoa
que me faz sorrir.

449
00:22:12,651 --> 00:22:14,898
Sou hilário
o tempo todo.

450
00:22:16,034 --> 00:22:18,787
Você me deixa feliz, Sam,

451
00:22:18,788 --> 00:22:20,752
e não quero gastar
nem mais um minuto

452
00:22:20,753 --> 00:22:22,674
não rindo
da sua "hilaridade".

453
00:22:26,862 --> 00:22:28,531
E quanto à comunidade lésbica?

454
00:22:28,532 --> 00:22:31,023
Elas não vão gostar,
mas de qualquer forma

455
00:22:31,024 --> 00:22:33,934
elas sabem que são minhas irmãs
e amor, é amor.

456
00:22:44,682 --> 00:22:46,385
Talvez não seja
o cara mais inteligente,

457
00:22:46,386 --> 00:22:48,086
mas eu sei
o que é o amor.

458
00:23:04,015 --> 00:23:06,089
Bem-vindos
à Mostra de Inverno

459
00:23:06,090 --> 00:23:09,761
da Academia de Artes Dramáticas
de Nova lorque.

460
00:23:09,762 --> 00:23:14,434
Mesmo sendo uma competição,
também é uma celebração.

461
00:23:14,435 --> 00:23:17,674
Todos os anos,
escolhemos 10 alunos

462
00:23:17,675 --> 00:23:19,820
que exemplificam melhor

463
00:23:19,821 --> 00:23:21,941
onde queremos chegar.

464
00:23:21,942 --> 00:23:25,972
Nossa primeira apresentação
é a da Alexandra Blasucci.

465
00:23:25,973 --> 00:23:29,260
Ela irá fazer
"Delibes' Sylvia"

466
00:23:29,261 --> 00:23:32,933
com algumas variações
do Sir Frederick Ashton.

467
00:23:49,315 --> 00:23:51,864
-Ei.
-Ei. Oi.

468
00:23:52,870 --> 00:23:54,284
Está nervosa.

469
00:23:54,285 --> 00:23:56,382
Também estava
na minha primeira Mostra.

470
00:23:56,383 --> 00:23:59,372
Só lembre o que falei
quando te conheci...

471
00:23:59,373 --> 00:24:01,519
Está aqui pois é a melhor
das melhores.

472
00:24:01,520 --> 00:24:03,632
-O quê?
-Bem, isso foi doce.

473
00:24:03,633 --> 00:24:05,281
Foi uma boa conversa
de encorajamento.

474
00:24:05,282 --> 00:24:08,657
Não sei. Sinto que eu...
Eu consigo. Entende?

475
00:24:08,658 --> 00:24:13,551
Talvez eu não seja uma...
Tipo, uma beleza típica e...

476
00:24:13,552 --> 00:24:16,891
Ninguém vai me pagar
para desfilar na Fashion Week

477
00:24:16,892 --> 00:24:19,648
ou não vou curar o câncer,
escrever um grande romance,

478
00:24:19,649 --> 00:24:22,401
mas se me der um palco
para eu cantar,

479
00:24:22,402 --> 00:24:26,484
sei, no meu interior,
que ninguém pode me vencer.

480
00:24:26,485 --> 00:24:28,704
Não consigo acreditar
que está tão calma.

481
00:24:28,705 --> 00:24:30,878
Meu Deus...
Estou apavorada!

482
00:24:30,879 --> 00:24:35,150
Mas sei quem sou
e sei o que irei fazer.

483
00:24:35,151 --> 00:24:38,770
Só vou lá como...

484
00:24:38,771 --> 00:24:41,246
Como se nunca
mais fosse cantar.

485
00:24:41,247 --> 00:24:43,201
Bem, talvez
eu também não consiga

486
00:24:43,202 --> 00:24:45,583
curar algo, mas sou esperto
suficiente para saber...

487
00:24:45,584 --> 00:24:48,020
Nunca fique no caminho
de uma mulher determinada.

488
00:24:48,613 --> 00:24:50,201
Então...

489
00:24:50,202 --> 00:24:51,699
Detone.

490
00:25:00,086 --> 00:25:01,473
Isso é por quê?

491
00:25:01,474 --> 00:25:03,952
Acho que devo começar
a fazer coisas

492
00:25:03,953 --> 00:25:06,024
como se nunca mais
fosse ter chance de fazer.

493
00:25:06,025 --> 00:25:09,871
Por mais que eu não queira
estragar esse romance,

494
00:25:09,872 --> 00:25:11,172
Rachel, é a sua vez.

495
00:25:14,762 --> 00:25:18,383
A nossa próxima apresentação
é de uma caloura.

496
00:25:18,384 --> 00:25:20,620
Por favor, recebam
a senhorita Rachel Berry.

497
00:25:28,042 --> 00:25:30,390
Oi, sou Rachel Berry, e...

498
00:25:30,391 --> 00:25:32,674
Cantarei para vocês.

499
00:25:47,477 --> 00:25:49,815
<i>Being good

500
00:25:51,445 --> 00:25:56,033
<i>Isn't good enough

501
00:25:58,450 --> 00:26:00,830
<i>Being good

502
00:26:00,831 --> 00:26:06,268
<i>Won't be good enough

503
00:26:06,269 --> 00:26:08,023
<i>Gotta fly

504
00:26:08,024 --> 00:26:13,005
<i>And if i fall

505
00:26:13,006 --> 00:26:18,564
<i>That's the way it's gotta be

506
00:26:18,565 --> 00:26:21,828
<i>Here's no other way

507
00:26:21,829 --> 00:26:25,197
<i>For me

508
00:26:25,198 --> 00:26:27,767
<i>Being good

509
00:26:27,768 --> 00:26:31,703
<i>Just won't be good enough

510
00:26:31,704 --> 00:26:36,582
<i>I'll be the best

511
00:26:36,583 --> 00:26:38,394
<i>Or nothing

512
00:26:38,395 --> 00:26:42,899
<i>At all

513
00:26:45,703 --> 00:26:49,351
<i>I'll try

514
00:26:49,352 --> 00:26:53,138
<i>Am i strong enough?

515
00:26:53,531 --> 00:26:55,862
<i>Is there time

516
00:26:55,863 --> 00:27:00,452
<i>Have i long enough?

517
00:27:00,453 --> 00:27:02,311
<i>Gotta fly

518
00:27:02,312 --> 00:27:06,405
<i>And if i fall

519
00:27:06,406 --> 00:27:11,719
<i>Well,
that's the way it's gotta be

520
00:27:11,720 --> 00:27:17,496
<i>There's no other way for me

521
00:27:17,860 --> 00:27:20,375
<i>Being good

522
00:27:20,376 --> 00:27:24,233
<i>Just won't be good enough

523
00:27:24,369 --> 00:27:30,362
<i>I'll be the best

524
00:27:30,363 --> 00:27:33,932
<i>Or nothing

525
00:27:34,168 --> 00:27:40,161
<i>At all

526
00:27:40,162 --> 00:27:46,151
<i>At all

527
00:27:46,152 --> 00:27:47,574
<i>At all

528
00:27:53,253 --> 00:27:54,553
Bis!

529
00:27:57,357 --> 00:27:58,948
<i>Vamos lá!
Bis!

530
00:28:08,535 --> 00:28:10,352
Essa é minha canção
de feriado favorita,

531
00:28:10,353 --> 00:28:11,889
e gostaria de cantá-la
para vocês.

532
00:28:18,580 --> 00:28:23,000
<i>O holy night

533
00:28:23,001 --> 00:28:28,947
<i>The stars are brightly shining

534
00:28:28,948 --> 00:28:31,863
<i>It is the night

535
00:28:31,864 --> 00:28:37,824
<i>Of our dear Savior's birth

536
00:28:40,017 --> 00:28:44,338
<i>Long lay the world

537
00:28:44,339 --> 00:28:50,275
<i>In sin and ever pining

538
00:28:50,276 --> 00:28:53,351
<i>'Til He appeared

539
00:28:53,352 --> 00:28:58,964
<i>And the soul felt its worth

540
00:29:00,409 --> 00:29:04,527
<i>A thrill of hope

541
00:29:04,528 --> 00:29:10,095
<i>The weary world rejoices

542
00:29:10,096 --> 00:29:13,466
<i>For yonder breaks

543
00:29:13,467 --> 00:29:19,071
<i>A new and glorious morn'

544
00:29:19,072 --> 00:29:22,498
<i>Fall

545
00:29:22,499 --> 00:29:27,212
<i>On your knees

546
00:29:27,213 --> 00:29:30,874
<i>O hear

547
00:29:30,875 --> 00:29:36,091
<i>The angels' voices

548
00:29:36,092 --> 00:29:41,797
<i>O night divine

549
00:29:41,798 --> 00:29:44,617
<i>O night divine

550
00:29:44,618 --> 00:29:47,818
<i>O night

551
00:29:47,819 --> 00:29:51,671
<i>When Christ was born

552
00:29:51,672 --> 00:29:54,989
<i>O night

553
00:29:54,990 --> 00:29:58,307
<i>O night

554
00:29:58,308 --> 00:30:04,302
<i>Divine

555
00:30:04,303 --> 00:30:07,717
<i>Divine

556
00:30:07,718 --> 00:30:12,106
<i>O night

557
00:30:12,107 --> 00:30:15,577
<i>O night

558
00:30:15,578 --> 00:30:19,753
<i>Divine

559
00:30:19,754 --> 00:30:23,929
<i>Divine

560
00:30:33,297 --> 00:30:35,678
<i>O night

561
00:30:35,679 --> 00:30:41,597
<i>Divine

562
00:30:41,598 --> 00:30:47,597
<i>Divine

563
00:31:12,302 --> 00:31:14,857
Rachel,
isso foi maravilhoso.

564
00:31:14,858 --> 00:31:18,806
Não...
Foi soberbo.

565
00:31:18,807 --> 00:31:21,218
Agora teremos um intervalo
para respirarmos

566
00:31:21,219 --> 00:31:24,028
e quando voltarmos,
se achar que está pronto,

567
00:31:24,029 --> 00:31:27,108
teremos uma apresentação,
do Sr. Hummel.

568
00:31:35,225 --> 00:31:37,324
Carmen Tibideaux
é uma pessoa louca.

569
00:31:37,325 --> 00:31:39,755
Me pedir para cantar
para toda ADDNI

570
00:31:39,756 --> 00:31:41,413
e todos essas luminárias
teatrais?

571
00:31:41,414 --> 00:31:44,769
-Por que faria isso?
-Ela está te dando outra chance.

572
00:31:44,770 --> 00:31:46,994
Ela só quer te ver
se apresentando sobre pressão.

573
00:31:46,995 --> 00:31:48,791
Vou fracassar,
é isso que acontecerá.

574
00:31:49,551 --> 00:31:51,464
-Não tenho nada preparado.
-Meu Deus.

575
00:31:51,465 --> 00:31:53,225
Você tem um repertório
inteiro.

576
00:31:53,226 --> 00:31:55,982
Poderia fazer "Wishing You Were
Somehow Here Again"?

577
00:31:55,983 --> 00:31:57,611
Nada de Fantasma,
não nessa platéia.

578
00:31:57,612 --> 00:32:00,209
-"With one Look"?
-Sunset Boulevard? O mesmo.

579
00:32:00,210 --> 00:32:01,596
"Being Alive"?

580
00:32:02,090 --> 00:32:05,343
Sim.
Meu Deus, me deu calafrios.

581
00:32:05,344 --> 00:32:07,783
-É perfeito.
-Só tem um problema,

582
00:32:07,784 --> 00:32:09,483
acho que a Carmen
odeia essa música.

583
00:32:09,484 --> 00:32:11,234
E não posso fazê-la
sem fantasia nem nada.

584
00:32:11,235 --> 00:32:13,492
-Não precisa de nada disso.
-Preciso sim.

585
00:32:13,493 --> 00:32:16,174
Sabe que sou melhor quando tenho
minha seleção de sinos,

586
00:32:16,175 --> 00:32:19,184
apitos, andaimes de aço
e minhas calças de ouro.

587
00:32:19,561 --> 00:32:20,874
Kurt.

588
00:32:20,875 --> 00:32:25,285
Você mesmo disse exatamente
o que a Carmen não quer ver.

589
00:32:27,281 --> 00:32:29,837
Quer saber quando esteve
no seu melhor?

590
00:32:29,838 --> 00:32:32,016
Qual é minha
apresentação favorita?

591
00:32:32,017 --> 00:32:34,480
Foi quando você cantou
"I Want to Hold Your Hand".

592
00:32:34,481 --> 00:32:37,786
Foi tão...
Simples,

593
00:32:37,787 --> 00:32:40,103
e emocionante,
não sei, eu...

594
00:32:40,104 --> 00:32:41,847
Choro toda vez
que me lembro disso.

595
00:32:42,363 --> 00:32:43,727
Lembra disso?

596
00:32:44,882 --> 00:32:46,230
Claro que sim.

597
00:32:46,434 --> 00:32:48,721
As coisas eram diferentes,
meu pai estava no hospital.

598
00:32:48,722 --> 00:32:50,156
A dediquei para ele.

599
00:32:50,157 --> 00:32:52,421
Para quem vou dedicar essa?
Carmen?

600
00:32:52,422 --> 00:32:54,105
Para você mesmo.

601
00:33:07,972 --> 00:33:09,856
Oi...

602
00:33:09,857 --> 00:33:13,782
Sou Kurt Hummel
e farei meu teste para...

603
00:33:13,783 --> 00:33:15,700
Todos os estudantes
da ADDNI.

604
00:33:15,701 --> 00:33:19,496
Hoje cantarei uma música
que amo desde os meus seis anos.

605
00:33:20,406 --> 00:33:21,918
Mas...

606
00:33:21,919 --> 00:33:23,715
Acho que pela primeira
vez na minha vida

607
00:33:23,716 --> 00:33:26,596
finalmente consigo
entender o que ela significa.

608
00:33:38,636 --> 00:33:42,233
<i>Someone to hold you too close

609
00:33:46,878 --> 00:33:51,042
<i>Someone to hurt you too deep

610
00:33:59,924 --> 00:34:02,922
<i>Someone to sit in your chair

611
00:34:02,923 --> 00:34:05,654
<i>And ruin your sleep

612
00:34:11,236 --> 00:34:15,376
<i>Somebody crowd me with love

613
00:34:15,377 --> 00:34:20,043
<i>Someone force me to care

614
00:34:20,044 --> 00:34:23,596
<i>Someone make me come through

615
00:34:23,597 --> 00:34:26,001
<i>I'll always be there

616
00:34:26,002 --> 00:34:28,121
<i>As frightened as you

617
00:34:28,123 --> 00:34:32,753
<i>Of being alive

618
00:34:32,754 --> 00:34:38,686
<i>Of being alive

619
00:34:42,834 --> 00:34:46,280
<i>Somebody hold me too close

620
00:34:47,147 --> 00:34:50,594
<i>Somebody to hurt you too deep

621
00:34:51,309 --> 00:34:54,568
<i>Somebody to sit in my chair

622
00:34:54,569 --> 00:34:56,785
<i>And ruin my sleep

623
00:34:56,786 --> 00:34:58,958
<i>And make me aware

624
00:34:58,959 --> 00:35:03,369
<i>Of being alive

625
00:35:03,370 --> 00:35:07,324
<i>Make me alive

626
00:35:07,325 --> 00:35:11,305
<i>Make me confused

627
00:35:11,306 --> 00:35:15,366
<i>Mock me with praise

628
00:35:15,367 --> 00:35:19,486
<i>Let me be used

629
00:35:19,487 --> 00:35:23,724
<i>Vary my days

630
00:35:23,725 --> 00:35:27,737
<i>But alone

631
00:35:27,738 --> 00:35:32,234
<i>Is alone

632
00:35:32,235 --> 00:35:36,729
<i>Not alive

633
00:35:36,730 --> 00:35:41,024
<i>Not alive

634
00:35:41,025 --> 00:35:45,028
<i>Somebody crowd me with love

635
00:35:45,029 --> 00:35:49,061
<i>Somebody force me to care

636
00:35:49,062 --> 00:35:51,902
<i>Somebody let me come through

637
00:35:51,903 --> 00:35:55,772
<i>'ll always be there
As frightened as you

638
00:35:55,773 --> 00:36:00,160
<i>To help us survive

639
00:36:00,161 --> 00:36:03,997
<i>Being alive

640
00:36:03,998 --> 00:36:08,919
<i>Being alive

641
00:36:08,920 --> 00:36:14,873
<i>Being alive

642
00:36:14,874 --> 00:36:20,827
<i>Being alive

643
00:36:55,487 --> 00:36:57,429
Rachel, é o Finn.
Me ligou sem querer de novo.

644
00:36:57,430 --> 00:37:00,136
Não te liguei sem querer.

645
00:37:00,137 --> 00:37:01,472
Eu só...

646
00:37:01,473 --> 00:37:04,331
Queria ouvir sua voz.

647
00:37:04,332 --> 00:37:06,576
Especialmente depois...

648
00:37:06,577 --> 00:37:08,112
De ouvir que perdemos?

649
00:37:08,113 --> 00:37:10,367
Que todos estão desistindo
e seguindo em frente?

650
00:37:10,368 --> 00:37:11,749
Acabou.

651
00:37:11,750 --> 00:37:13,287
<i>Paramos de competir
nesse ano.

652
00:37:13,288 --> 00:37:15,834
Finn, o Clube Glee não
apenas sobre competir.

653
00:37:15,835 --> 00:37:17,919
Está brincando?
Você vive para competir.

654
00:37:17,920 --> 00:37:20,224
Kurt me disse que estava
competindo esta noite.

655
00:37:21,964 --> 00:37:23,264
Como foi?

656
00:37:25,496 --> 00:37:26,865
Venci.

657
00:37:31,069 --> 00:37:32,420
Ótimo.

658
00:37:33,455 --> 00:37:34,755
Isso é...

659
00:37:35,401 --> 00:37:38,296
Nossa, parabéns.

660
00:37:39,991 --> 00:37:41,641
Finn me escuta.

661
00:37:42,423 --> 00:37:46,016
Sabe que se não tivéssemos
ganhado as Seletivas,

662
00:37:46,017 --> 00:37:48,819
ou as Nacionais
nunca tivessem acontecido

663
00:37:48,820 --> 00:37:53,088
ainda teria valido a pena.

664
00:37:53,089 --> 00:37:55,513
<i>Digo, o Glee é...

665
00:37:55,514 --> 00:37:57,685
<i>É sobre o amor à música.

666
00:37:57,686 --> 00:38:01,283
<i>É sobre pessoas
como Puck e Artie

667
00:38:01,284 --> 00:38:04,258
não somente cantando juntos,
mas sendo amigos.

668
00:38:04,259 --> 00:38:07,743
E Brittany e Mike
dançando para se divertir

669
00:38:07,744 --> 00:38:09,267
quando ninguém
está por perto.

670
00:38:11,855 --> 00:38:14,160
É até mesmo
sobre os romances.

671
00:38:15,316 --> 00:38:17,398
Eles vem e vão, mas...

672
00:38:17,399 --> 00:38:19,591
Também são importantes.

673
00:38:25,643 --> 00:38:30,197
Esses garotos
te respeitam muito.

674
00:38:30,198 --> 00:38:31,848
E te admiram, então...

675
00:38:31,849 --> 00:38:35,155
Não os deixe desistirem
dos seus sonhos, certo?

676
00:38:36,414 --> 00:38:38,015
<i>Me prometa uma coisa.

677
00:38:39,059 --> 00:38:41,314
Não desista dos seus.

678
00:38:41,919 --> 00:38:43,619
Certo?

679
00:39:13,822 --> 00:39:15,389
Ninguém mais vem, não é?

680
00:39:16,015 --> 00:39:17,631
Acho que não.

681
00:39:19,945 --> 00:39:23,540
Tenho boas notícias para nós,
mas talvez não importa mais.

682
00:39:23,541 --> 00:39:26,185
Encontrei um lugar onde
o Clube Glee pode ensaiar.

683
00:39:26,186 --> 00:39:27,486
Não é ótimo, mas

684
00:39:27,487 --> 00:39:29,939
acho que talvez ninguém
possa nos chutar de lá.

685
00:39:39,413 --> 00:39:41,016
<i>"Querido Clube Glee,

686
00:39:41,017 --> 00:39:42,858
<i>sei que a maioria acha

687
00:39:42,859 --> 00:39:44,515
<i>que é estúpido ainda
nos chamar assim.

688
00:39:44,516 --> 00:39:47,789
<i>Digo, nossa temporada acabou,
então o que somos agora?

689
00:39:47,790 --> 00:39:49,602
São todos lixos!

690
00:39:49,603 --> 00:39:52,515
<i>Perdemos as Seletivas,
então o que nos restou?

691
00:39:52,516 --> 00:39:55,990
Assassinaram
o William McKinley de novo!

692
00:39:55,991 --> 00:39:57,953
<i>Nada, não temos nada.

693
00:39:57,954 --> 00:40:00,017
<i>Recebi uma ligação da
Rachel ontem a noite.

694
00:40:00,018 --> 00:40:02,072
<i>Ela ganhou a Apresentação
de Inverno na ADDNI,

695
00:40:02,073 --> 00:40:03,749
<i>que é tipo uma grande coisa.

696
00:40:03,750 --> 00:40:06,428
<i>Nunca antes na história
um calouro ganhou.

697
00:40:06,429 --> 00:40:09,238
<i>E me lembrou por quê, entrei
no clube em primeiro lugar.

698
00:40:09,239 --> 00:40:10,603
<i>É sobre a música.

699
00:40:10,604 --> 00:40:12,799
<i>Todos nós amamos a música.

700
00:40:12,800 --> 00:40:15,573
<i>E ninguém pode
tirar isso de nós.

701
00:40:15,574 --> 00:40:17,111
<i>Não vou desistir de vocês.

702
00:40:17,112 --> 00:40:19,329
<i>Marley encontrou uma lugar
onde podemos ensaiar,

703
00:40:19,330 --> 00:40:22,693
<i>quero que nos encontremos
lá depois da escola às 17:00.

704
00:40:22,694 --> 00:40:24,025
<i>Espero ver todos lá".

705
00:40:28,801 --> 00:40:30,605
Fica escuro tão cedo agora.

706
00:40:38,113 --> 00:40:40,020
Sinto muito, Finn.

707
00:40:40,021 --> 00:40:41,889
-Marley pare.
-Não, falo sério.

708
00:40:42,727 --> 00:40:46,151
Tem sido tão legal quanto
a isso, mas é culpa minha.

709
00:40:47,099 --> 00:40:48,399
Eu era...

710
00:40:49,417 --> 00:40:52,987
Ingênua e insegura
e autocentrada,

711
00:40:52,988 --> 00:40:55,392
e agora o Clube Glee acabou.

712
00:41:00,728 --> 00:41:02,605
Ainda estamos aqui, não é?

713
00:41:06,332 --> 00:41:09,090
<i>There is freedom within

714
00:41:09,091 --> 00:41:11,503
<i>There is freedom without

715
00:41:11,504 --> 00:41:15,445
<i>Try to catch
the deluge in a paper cup

716
00:41:18,042 --> 00:41:20,772
<i>There's a battle ahead

717
00:41:20,773 --> 00:41:23,466
<i> Many battles are lost

718
00:41:23,467 --> 00:41:25,510
<i>But you'll never see
the end of the road

719
00:41:25,511 --> 00:41:28,899
<i>While you're traveling
with me

720
00:41:28,900 --> 00:41:31,659
<i>Hey now, hey now

721
00:41:31,660 --> 00:41:34,610
<i>Don't dream it's over

722
00:41:34,611 --> 00:41:37,461
<i>Hey now, hey now

723
00:41:37,462 --> 00:41:40,603
<i>When the world comes in

724
00:41:40,604 --> 00:41:43,808
<i>They come, they come

725
00:41:43,809 --> 00:41:47,135
<i>To build a wall between us

726
00:41:47,136 --> 00:41:50,519
<i>We know they won't win

727
00:41:53,503 --> 00:41:56,695
<i>Now I'm towing my car

728
00:41:56,696 --> 00:41:58,767
<i>There's a hole in the roof

729
00:41:58,768 --> 00:42:01,084
<i>My possessions
are causing me suspicion

730
00:42:01,085 --> 00:42:03,411
<i>But there's no proof

731
00:42:05,375 --> 00:42:08,043
<i>In the paper today

732
00:42:08,044 --> 00:42:10,604
<i>Tales of war and of waste

733
00:42:10,605 --> 00:42:14,670
<i>But you turn right over
to the TV page

734
00:42:16,180 --> 00:42:18,590
<i>Hey now, hey now

735
00:42:18,591 --> 00:42:21,661
<i>Don't dream it's over

736
00:42:21,662 --> 00:42:24,382
<i>Hey now, hey now

737
00:42:24,383 --> 00:42:27,316
<i>When the world comes in

738
00:42:27,317 --> 00:42:30,285
<i>They come, they come

739
00:42:30,686 --> 00:42:33,988
<i>To build a wall between us

740
00:42:33,989 --> 00:42:37,006
<i>We know they won't win

741
00:42:39,807 --> 00:42:43,449
<i>Only shadows ahead

742
00:42:43,450 --> 00:42:45,759
<i>Barely clearing the roof

743
00:42:45,760 --> 00:42:47,251
<i>Get to know the feeling

744
00:42:47,252 --> 00:42:50,542
<i>Of liberation and relief

745
00:42:53,913 --> 00:42:56,687
<i>Hey now, hey now

746
00:42:56,688 --> 00:43:00,037
<i>Don't dream it's over

747
00:43:00,038 --> 00:43:02,517
<i>Hey now, hey now

748
00:43:02,518 --> 00:43:06,203
<i>-When the world comes in
-When the world comes in

749
00:43:06,204 --> 00:43:08,072
<i>Hey now, hey now

750
00:43:08,073 --> 00:43:09,373
Meu Deus, o que aconteceu?

751
00:43:09,374 --> 00:43:12,061
Chegou minha carta da ADDNI.

752
00:43:12,062 --> 00:43:14,530
<i>Hey now, hey now

753
00:43:14,531 --> 00:43:17,064
-Eu entrei.
-Meu Deus!

754
00:43:17,065 --> 00:43:20,158
<i>Hey now, hey now

755
00:43:20,159 --> 00:43:23,156
<i>Don't dream it's over

756
00:43:23,157 --> 00:43:25,960
<i>Hey now, hey now

757
00:43:25,961 --> 00:43:30,085
<i>Don't dream it's over

758
00:43:30,586 --> 00:43:32,086
<i>GRIOTS

759
00:43:32,387 --> 00:43:34,087
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

