1
00:00:01,763 --> 00:00:04,629
<i>Por que a recuperámos se foi
só para a voltarmos a perder?

2
00:00:04,639 --> 00:00:06,676
<i>Anteriormente, em</i> Fringe:

3
00:00:07,594 --> 00:00:10,552
Têm de enfrentar esta dor juntos.

4
00:00:10,562 --> 00:00:13,812
A dor é o legado dela para vocês os dois.
É prova de que ela esteve aqui.

5
00:00:14,470 --> 00:00:16,716
<i>A nossa filha dedicou a
sua vida a libertar-nos.

6
00:00:16,726 --> 00:00:20,218
Agora vamos dedicar a nossa para
certificar-nos que isso significou algo.

7
00:00:21,050 --> 00:00:22,646
Estás com aquele olhar.

8
00:00:22,656 --> 00:00:24,949
- Que olhar?
- O que diz "estou preocupada contigo".

9
00:00:24,959 --> 00:00:26,209
Tenho razões?

10
00:00:26,826 --> 00:00:28,285
O que fizeste?

11
00:00:28,295 --> 00:00:30,368
<i>A tecnologia que lhes deu
vantagem sobre nós,

12
00:00:30,398 --> 00:00:33,261
tenho-a agora.
- Implantaste uma em ti próprio?

13
00:00:34,003 --> 00:00:37,304
<i>Dá-me informação suficiente para
determinar os seus futuros prováveis.

14
00:00:38,113 --> 00:00:41,458
<i>Vamos vingar a Etta.
O Windmark é o próximo.

15
00:01:25,322 --> 00:01:27,407
- Desculpa o atraso.
- Não faz mal.

16
00:01:30,584 --> 00:01:32,034
Onde é que arranjaste?

17
00:01:32,938 --> 00:01:35,976
Digamos que é uma lembrança
de um dos meus homens.

18
00:01:36,606 --> 00:01:39,075
E é igual ao que o
Peter usou em si mesmo?

19
00:01:39,085 --> 00:01:41,178
Sim, na base do crânio.

20
00:01:41,417 --> 00:01:43,965
- Como é que se activa?
- Não tenho a certeza.

21
00:01:43,975 --> 00:01:45,202
Se o Dr. Bishop descobrir,

22
00:01:45,203 --> 00:01:47,530
adoraríamos aprender tudo o que
conseguíssemos a seu respeito.

23
00:01:48,506 --> 00:01:53,225
Olivia, se fizesse a mínima ideia
do que o Peter estava a fazer...

24
00:01:53,582 --> 00:01:54,582
Eu sei.

25
00:02:00,761 --> 00:02:03,371
A Astrid disse que estavam
com poucas munições.

26
00:02:03,381 --> 00:02:06,521
A Resistência fez uma incursão
a um depósito de armas na baixa.

27
00:02:07,157 --> 00:02:08,757
Leva estas, por agora.

28
00:02:09,610 --> 00:02:11,944
Marcaremos um encontro para mais,
depois.

29
00:02:12,898 --> 00:02:14,198
Tenho de ir.

30
00:02:14,588 --> 00:02:17,031
Se houver mais alguma coisa
que possa fazer para ajudar...

31
00:02:18,072 --> 00:02:19,222
Obrigada, Anil.

32
00:03:05,594 --> 00:03:07,683
13:37 - O WINDMARK SAI
DO ESCRITÓRIO COM A PASTA

33
00:03:07,693 --> 00:03:10,602
14:46 - CHEGA AO SECTOR 14
16:21 - RECEBE UMA PASTA NOVA

34
00:03:28,728 --> 00:03:31,174
16:43 - WINDMARK SABE ONDE ESTOU
ATRAVÉS DE UMA DICA DE UM NATIVO

35
00:03:43,556 --> 00:03:44,683
Ali.

36
00:04:17,139 --> 00:04:20,892
14:31 - LIDA COM OS NATIVOS
16:21 - RECEBE UMA MALA NOVA

37
00:04:21,382 --> 00:04:23,437
Está a prever os seus movimentos.

38
00:04:26,203 --> 00:04:28,545
Ganhou a habilidade para gerir futuros.

39
00:04:37,512 --> 00:04:39,402
17:42 - ESTÁS AQUI

40
00:05:08,218 --> 00:05:12,163
Temporada 05 - Episódio 08
"The Human Kind"

41
00:05:14,880 --> 00:05:17,924
ANTIGA UNIVERSIDADE DE HARVARD

42
00:05:17,934 --> 00:05:19,713
<i>Esta é a oitava cassete.

43
00:05:20,173 --> 00:05:23,722
<i>Há um ferro-velho na cidade de Fitchburg,

44
00:05:24,102 --> 00:05:26,764
<i>setenta e quatro quilómetros
a noroeste de Boston.

45
00:05:26,981 --> 00:05:31,842
<i>Irá a Fitchburg e obterá um
electroíman de tamanho industrial.

46
00:05:32,466 --> 00:05:34,964
<i>Pode já ter visto este
tipo de íman a ser usado

47
00:05:34,974 --> 00:05:38,236
<i>em compactadores de carros,
construção, demolição.

48
00:05:38,402 --> 00:05:40,089
<i>Mas como disse, é um íman...

49
00:05:50,373 --> 00:05:52,544
<i>Extremamente grande e poderoso.

50
00:05:52,554 --> 00:05:54,294
Olivia. Óptimo.
Estás aqui.

51
00:05:54,579 --> 00:05:56,293
Libertámos outra cassete,

52
00:05:56,303 --> 00:05:59,479
e temos de ir buscar um íman
que o Walter deixou em Fitchburg.

53
00:06:05,529 --> 00:06:06,872
O que se passa?

54
00:06:11,812 --> 00:06:12,912
Não compreendo.

55
00:06:14,023 --> 00:06:15,635
Quando é que o Peter fez isto?

56
00:06:15,645 --> 00:06:16,735
Não sei.

57
00:06:17,858 --> 00:06:21,029
O que lhe está a acontecer?
Quais são as manifestações?

58
00:06:22,636 --> 00:06:24,916
Está a ler o tempo, tal como eles.

59
00:06:25,480 --> 00:06:27,245
A pensar antes de nós, tal como eles.

60
00:06:27,255 --> 00:06:31,876
Sabe o que vou dizer antes de eu o dizer.
É como se fosse ele, mas não é.

61
00:06:32,759 --> 00:06:35,585
Walter, ele está convencido de que
este é a única maneira de os derrotar.

62
00:06:35,595 --> 00:06:40,922
Se conseguires descobrir o que lhe
está a fazer, ou como neutralizá-lo...

63
00:06:40,932 --> 00:06:42,964
Vou começar já com os diagnósticos.

64
00:06:45,415 --> 00:06:48,483
Como é claro, foi feito para ser
integrado com material orgânico.

65
00:06:49,587 --> 00:06:52,796
Tenho de ver como é que interage
com um cérebro de verdade.

66
00:06:53,021 --> 00:06:55,012
E estás a pensar no cérebro de quem?

67
00:06:57,449 --> 00:07:01,682
Talvez no do meu homem porco-espinho.
Preservei o cérebro dele em formaldeído.

68
00:07:02,830 --> 00:07:04,989
Podes ir lá abaixo buscar, por favor?

69
00:07:04,999 --> 00:07:07,413
Tem de ser submergido
em água imediatamente.

70
00:07:10,301 --> 00:07:11,301
É o Peter.

71
00:07:11,469 --> 00:07:12,709
Deixa-me falar com ele.

72
00:07:14,897 --> 00:07:17,523
- Peter, onde estás?
<i>- Estou em Nova Iorque, Walter.</i>

73
00:07:17,533 --> 00:07:21,163
Peter, escuta-me.
Tens de regressar ao laboratório.

74
00:07:21,403 --> 00:07:24,153
<i>O que fizeste, filho,
é extremamente perigoso.

75
00:07:24,163 --> 00:07:25,207
Não posso.

76
00:07:25,751 --> 00:07:29,300
Liguei para vos avisar para não voltarem
ao apartamento da Etta. Foi comprometido.

77
00:07:29,310 --> 00:07:31,001
<i>Por favor,
volta para o laboratório, Peter.

78
00:07:31,011 --> 00:07:33,338
Não sabemos com o que estamos a lidar.

79
00:07:34,479 --> 00:07:35,744
Estou muito assustado.

80
00:07:36,043 --> 00:07:38,942
Não sabemos o que o
dispositivo te está a fazer.

81
00:07:38,952 --> 00:07:40,650
<i>Percebo a preocupação.

82
00:07:41,564 --> 00:07:44,487
Mas também sei que não há nada que
possa dizer que te faça mudar de ideias.

83
00:07:44,800 --> 00:07:47,127
<i>Não consegues ver aquilo que vejo.

84
00:07:47,417 --> 00:07:48,874
Acredita em mim quando te digo

85
00:07:50,958 --> 00:07:52,620
que estou em completo controlo.

86
00:07:52,731 --> 00:07:54,797
<i>Não acredito que estejas em controlo.

87
00:07:56,613 --> 00:07:58,418
Filho, prometeste-me.

88
00:08:00,134 --> 00:08:02,423
Disseste que estarias lá para mim.

89
00:08:02,433 --> 00:08:04,948
<i>Lembras-te?
Para me impedir de recair.

90
00:08:05,849 --> 00:08:07,089
Preciso de ti.

91
00:08:08,471 --> 00:08:09,537
Imploro-te.

92
00:08:10,622 --> 00:08:13,464
Por favor,
volta e deixa-me fazer uns testes.

93
00:08:14,863 --> 00:08:16,233
Tenho de desligar, Walter.

94
00:08:16,669 --> 00:08:18,343
Não voltem ao apartamento da Etta.

95
00:08:32,635 --> 00:08:33,875
O que vamos fazer?

96
00:08:34,582 --> 00:08:35,778
Disse onde estava?

97
00:08:36,383 --> 00:08:37,770
Nova Iorque, e foi só.

98
00:08:39,371 --> 00:08:42,857
O apartamento da Etta não é seguro,
e não sei para onde vai.

99
00:08:46,441 --> 00:08:50,049
Não posso aqui ficar.
Não consigo ficar quieta.

100
00:08:51,137 --> 00:08:52,137
O que estás a fazer?

101
00:08:53,003 --> 00:08:55,145
Tu e a Astrid precisam de
trabalhar nessa tecnologia,

102
00:08:55,155 --> 00:08:57,680
por isso vou tentar encontrar o íman.

103
00:08:58,463 --> 00:09:00,659
- Sozinha?
- Não temos outra opção.

104
00:09:01,293 --> 00:09:02,293
E o Peter?

105
00:09:02,367 --> 00:09:06,695
Tudo o que posso fazer é manter a nossa
promessa à Etta e cingir-me ao plano.

106
00:10:32,241 --> 00:10:34,525
Desculpe.
Por favor, permita-me.

107
00:10:37,951 --> 00:10:39,121
É suficiente.

108
00:11:42,127 --> 00:11:43,127
Bom dia.

109
00:11:43,629 --> 00:11:44,629
Bom dia.

110
00:11:45,761 --> 00:11:47,696
Sou o Carlos.
Em que posso ajudá-la?

111
00:11:48,216 --> 00:11:50,439
Queria permutar por um íman.

112
00:11:53,982 --> 00:11:54,923
O que disse?

113
00:11:55,250 --> 00:11:58,450
Um electroíman,
como o que tem naquela grua.

114
00:12:04,499 --> 00:12:05,599
Espere aqui.

115
00:12:16,704 --> 00:12:18,901
Gostaria de lhe vender os canos,

116
00:12:18,931 --> 00:12:21,796
mas tenho pessoas que dependem
de mim e precisam de comer.

117
00:12:23,022 --> 00:12:24,653
Estou disposta a permutar.

118
00:12:25,185 --> 00:12:26,335
Diga-me qualquer coisa.

119
00:12:30,556 --> 00:12:33,287
- O que foi, Carlos?
- Está uma mulher lá fora.

120
00:12:35,378 --> 00:12:37,078
Está a perguntar por um íman.

121
00:12:48,207 --> 00:12:49,207
É ela.

122
00:12:52,855 --> 00:12:53,855
Manda-os.

123
00:12:55,039 --> 00:12:56,289
Manda-os agora.

124
00:13:42,291 --> 00:13:43,641
Chamo-me Simone.

125
00:13:47,473 --> 00:13:49,970
O Carlos disse que estava
interessada num íman.

126
00:13:50,442 --> 00:13:51,442
Isso mesmo.

127
00:13:52,035 --> 00:13:53,983
Sei que isto é um pouco
fora do comum, mas...

128
00:13:54,013 --> 00:13:55,013
Sim.

129
00:13:56,343 --> 00:13:57,593
Temo-lo.

130
00:13:58,438 --> 00:14:00,038
Temos estado à sua espera.

131
00:14:03,006 --> 00:14:04,463
À minha espera?

132
00:14:06,386 --> 00:14:10,186
Há muito anos que estou à espera
que alguém venha buscar aquele íman.

133
00:14:13,324 --> 00:14:14,324
Venha.

134
00:14:15,826 --> 00:14:17,066
Eu mostro-o.

135
00:14:34,516 --> 00:14:35,930
Este é o seu camião.

136
00:14:36,824 --> 00:14:39,024
É-o há vinte e um anos.

137
00:14:39,589 --> 00:14:41,220
Para o transportar.

138
00:14:42,587 --> 00:14:44,001
Veio cá um homem.

139
00:14:44,375 --> 00:14:46,441
Pouco depois do invasores chegarem.

140
00:14:46,933 --> 00:14:50,629
O homem falou com a minha mãe.
Falaram durante imenso tempo.

141
00:14:51,261 --> 00:14:53,874
Disse que tinha uma
forma de salvar o mundo,

142
00:14:54,505 --> 00:14:57,397
mas que precisava de um
íman gigante para o fazer.

143
00:14:58,356 --> 00:15:00,074
Chamava-se Walter?

144
00:15:01,180 --> 00:15:02,380
Walter Bishop?

145
00:15:03,892 --> 00:15:05,827
Não me lembro do seu nome.

146
00:15:06,279 --> 00:15:07,731
Era mais velho,

147
00:15:08,781 --> 00:15:10,231
cabelo grisalho.

148
00:15:12,578 --> 00:15:16,261
A minha mãe assegurou-lhe que guardaria
o íman e pronto para ser levado,

149
00:15:16,291 --> 00:15:18,025
para quando ele voltasse.

150
00:15:19,065 --> 00:15:20,609
Antes de falecer,

151
00:15:21,114 --> 00:15:24,211
obrigou-me a prometer
que não me livraria dele.

152
00:15:30,619 --> 00:15:31,859
E não me livrei.

153
00:15:35,410 --> 00:15:37,260
Nem sempre foi fácil.

154
00:15:38,934 --> 00:15:41,174
Houve alturas que estávamos destituídos.

155
00:15:43,099 --> 00:15:46,513
Havia pessoas que queriam
vender o íman e o camião.

156
00:15:48,325 --> 00:15:51,874
Perderam a esperança.
Mas a minha mãe nunca perdeu.

157
00:15:52,739 --> 00:15:53,889
Nem eu.

158
00:15:55,141 --> 00:15:56,443
E aqui...

159
00:15:58,695 --> 00:15:59,745
E aqui está.

160
00:16:03,884 --> 00:16:07,120
Mandei-os ir buscar combustível.
Estão a caminho.

161
00:16:07,150 --> 00:16:11,281
Sei que não se importa de esperar,
e que prefere conduzir de noite.

162
00:16:13,126 --> 00:16:14,287
Como é que sabe isso?

163
00:16:16,733 --> 00:16:18,175
Sei imensas coisas.

164
00:16:19,819 --> 00:16:22,762
Por vezes, vejo imagens
quando estou ao pé de pessoas.

165
00:16:23,261 --> 00:16:25,286
Antes, por exemplo, quando a conheci,

166
00:16:26,224 --> 00:16:29,567
vi que tinha um projéctil no bolso.

167
00:16:30,239 --> 00:16:31,489
Uma bala deformada.

168
00:16:36,348 --> 00:16:38,048
Sempre tive um dom.

169
00:16:49,885 --> 00:16:52,536
Mesmo com a electricidade a
passar pelo tecido neurológico,

170
00:16:52,546 --> 00:16:54,177
o cérebro está morto,

171
00:16:54,740 --> 00:16:56,299
não é bem humano,

172
00:16:57,057 --> 00:17:00,572
e o mais provável é que tenha sido
danificado pelo processo de preservação.

173
00:17:00,996 --> 00:17:03,788
Mas para compreendermos o
que está a acontecer ao Peter,

174
00:17:03,998 --> 00:17:05,674
temos de tentar isto.

175
00:17:06,728 --> 00:17:08,680
A probabilidade disto funcionar

176
00:17:10,929 --> 00:17:15,603
é remota, na melhor das hipóteses.
- Certo, tenho uma imagem mais nítida.

177
00:17:19,634 --> 00:17:20,976
A questão é,

178
00:17:22,117 --> 00:17:24,321
como é que junto...

179
00:17:29,646 --> 00:17:30,646
Minha nossa.

180
00:17:32,225 --> 00:17:33,334
Funcionou.

181
00:17:37,393 --> 00:17:39,415
Isto é uma actividade
neurológica elevadíssima.

182
00:17:39,753 --> 00:17:41,613
Nunca vi nada assim.

183
00:17:42,987 --> 00:17:45,532
Está tudo a passar-se no córtex cerebral,

184
00:17:46,022 --> 00:17:48,479
o que controla os
pensamentos de nível superior.

185
00:17:54,631 --> 00:17:55,959
Parou.

186
00:17:56,810 --> 00:18:00,205
O aparelho deve ter detectado
que o cérebro não era adequado.

187
00:18:00,646 --> 00:18:02,733
Conseguimos informação
suficiente para extrapolar?

188
00:18:02,743 --> 00:18:03,893
Vejamos.

189
00:18:05,295 --> 00:18:09,965
Se pegarmos no processo que acabámos
de ver e aplicámo-lo de forma contínua,

190
00:18:10,000 --> 00:18:12,648
o que acontece ao cérebro
com o passar do tempo, é...

191
00:18:15,523 --> 00:18:18,021
Walter, isto são novos
sulcos que se formam?

192
00:18:21,656 --> 00:18:23,571
Quantas mais circunvoluções,

193
00:18:23,921 --> 00:18:26,492
mais elevadas são as funções
cerebrais nos mamíferos.

194
00:18:27,146 --> 00:18:28,561
Vês aquilo?

195
00:18:29,059 --> 00:18:34,993
O córtex cerebral desenvolve-se de tal forma
que ocupa a área que controlava as emoções.

196
00:18:38,231 --> 00:18:40,012
Notável.

197
00:18:40,760 --> 00:18:42,815
Evolução controlada.

198
00:18:46,133 --> 00:18:48,078
É pior do que temia.

199
00:18:52,327 --> 00:18:53,515
Onde é que eles estão?

200
00:18:54,094 --> 00:18:55,655
Já cá deviam estar.

201
00:18:55,855 --> 00:18:59,261
Não me preocuparia.
Estão quase a chegar.

202
00:19:14,631 --> 00:19:15,771
Olá.

203
00:19:16,403 --> 00:19:17,549
Como te chamas?

204
00:19:18,303 --> 00:19:19,425
Darby.

205
00:19:20,735 --> 00:19:21,817
Sou a Olivia.

206
00:19:21,827 --> 00:19:22,920
Eu sei.

207
00:19:23,237 --> 00:19:24,968
Está toda a gente a falar de ti.

208
00:19:26,174 --> 00:19:27,049
Sim?

209
00:19:28,309 --> 00:19:29,687
O que dizem?

210
00:19:31,299 --> 00:19:33,058
Dizem que estás na
linha de recompensas.

211
00:19:33,248 --> 00:19:34,719
Tens a cabeça a prémio.

212
00:19:36,068 --> 00:19:37,089
A sério?

213
00:19:39,249 --> 00:19:41,863
- E que mais disseram?
- Darby?

214
00:19:42,439 --> 00:19:43,643
Tenho de ir.

215
00:19:49,326 --> 00:19:51,130
Pensei que tivesse sede.

216
00:19:52,718 --> 00:19:54,544
- O que contém?
- Água.

217
00:19:54,823 --> 00:19:56,329
O que contém a água?

218
00:19:58,260 --> 00:19:59,293
Um sedativo?

219
00:20:01,150 --> 00:20:02,623
Vai deixar-me inconsciente?

220
00:20:03,840 --> 00:20:05,402
Está a falar do quê?

221
00:20:09,163 --> 00:20:11,496
Ninguém foi buscar combustível,
pois não?

222
00:20:11,572 --> 00:20:13,436
Está enganada.

223
00:20:35,329 --> 00:20:36,629
Não tem fé.

224
00:20:40,632 --> 00:20:43,297
- Pressenti que quando chegou...
- Chega de truques.

225
00:20:43,327 --> 00:20:46,527
Quero o meu camião e o meu íman,
agora.

226
00:20:48,600 --> 00:20:52,501
Quando o combustível chegar,
é todo seu.

227
00:20:53,454 --> 00:20:56,371
A não ser, claro,
que queria partir já.

228
00:20:56,401 --> 00:20:58,198
O seu carro está ali.

229
00:20:59,024 --> 00:21:01,324
Pode voltar com mais pessoas,
se quiser.

230
00:21:03,051 --> 00:21:04,801
Mas ainda aqui vamos estar.

231
00:21:13,503 --> 00:21:15,255
Perdeu alguém.

232
00:21:19,013 --> 00:21:21,791
Isso é uma suposição que pode
fazer com qualquer pessoa.

233
00:21:22,176 --> 00:21:24,126
Mas perdeu a sua filha.

234
00:21:29,199 --> 00:21:30,199
Duas vezes.

235
00:21:31,820 --> 00:21:33,451
O combustível chegou.

236
00:22:10,756 --> 00:22:14,293
Achava que era o único que
conseguia manipular futuros?

237
00:22:16,908 --> 00:22:20,278
Sei que tem feito ajustes ao meu.

238
00:22:20,959 --> 00:22:23,868
Também tenho feito os meus ajustes.

239
00:22:24,161 --> 00:22:26,512
Sabemos que trocou as pastas.

240
00:22:27,563 --> 00:22:32,563
<i>Rastreámo-la até ao restaurante.
E isso deu-nos um ponto de origem seu.</i>

241
00:22:34,348 --> 00:22:38,298
Sabia que estava no cruzamento quando
causou que eu perdesse o semáforo.

242
00:22:39,824 --> 00:22:42,378
<i>Os dois eventos aconteceram
suficientemente perto</i>

243
00:22:42,408 --> 00:22:45,126
para eu conseguir determinar
um futuro provável.

244
00:22:45,543 --> 00:22:47,843
Levei-o até este lugar.

245
00:22:48,923 --> 00:22:52,618
Tudo aconteceu como eu queria.

246
00:23:08,505 --> 00:23:10,606
Foi isto que ela viu.

247
00:23:11,235 --> 00:23:14,585
Este foi o seu último pensamento
antes de morrer.

248
00:23:18,860 --> 00:23:20,839
As suas emoções tornam-no fraco.

249
00:24:07,743 --> 00:24:12,935
Entendo por que a sua fé está abalada.
Mas o Universo tem mistérios.

250
00:24:13,519 --> 00:24:18,057
O meu dom é prova disso.
O facto de estar aqui prova isso.

251
00:24:18,259 --> 00:24:21,644
A sua mente racional não consegue
dar sentido à sua perda.

252
00:24:21,674 --> 00:24:26,614
Mas o seu coração, se permitir,
encontrará uma maneira intuitiva.

253
00:24:28,445 --> 00:24:31,734
Estou a sentir algo forte.
A sua filha ainda está consigo,

254
00:24:33,580 --> 00:24:34,730
até mesmo agora.

255
00:24:42,902 --> 00:24:44,552
A Simone tem um dom.

256
00:24:45,691 --> 00:24:49,119
Consegue ver coisas que as outras
pessoas não conseguem. Não duvido disso.

257
00:24:50,088 --> 00:24:51,088
Mas...

258
00:24:51,757 --> 00:24:56,390
De onde pense que este dom veio
ou quem quer pense que lho deu,

259
00:24:57,196 --> 00:24:58,896
é simplesmente uma anomalia.

260
00:25:01,668 --> 00:25:04,255
Sei-o porque sou uma anomalia.

261
00:25:06,820 --> 00:25:09,320
Já movi coisas com a mente.

262
00:25:10,937 --> 00:25:14,046
Incendiei coisas.
Apanhei balas no ar.

263
00:25:14,996 --> 00:25:17,996
Vi coisas com que as pessoas
apenas sonham.

264
00:25:19,878 --> 00:25:20,928
Vi...

265
00:25:21,607 --> 00:25:24,722
as costuras entre
universos a rebentarem,

266
00:25:25,078 --> 00:25:27,405
coisas que os humanos
não deviam ver.

267
00:25:29,735 --> 00:25:32,535
A sua gente inventa explicações,

268
00:25:34,021 --> 00:25:37,355
dá sentido a coisas sem conhecimento,

269
00:25:37,936 --> 00:25:40,335
porque é tranquilizante.

270
00:25:40,457 --> 00:25:41,707
É reconfortante.

271
00:25:43,153 --> 00:25:44,843
Mas não consigo fazer isso,

272
00:25:46,479 --> 00:25:48,129
porque sei demais.

273
00:25:53,182 --> 00:25:55,029
Não passa de números.

274
00:25:55,637 --> 00:25:59,772
E os invasores, como lhes chama,
são só melhores a Matemática do que nós.

275
00:26:05,633 --> 00:26:07,233
Obrigada pelo íman.

276
00:26:20,968 --> 00:26:22,268
Por que está a sorrir?

277
00:26:25,030 --> 00:26:26,620
Porque acredito.

278
00:26:27,733 --> 00:26:29,538
Não pode saber tudo.

279
00:26:57,115 --> 00:26:58,525
Mais calor, Asner.

280
00:27:01,788 --> 00:27:04,543
Disse "mais calor",
não disse "desliga".

281
00:27:08,942 --> 00:27:09,942
Peter.

282
00:27:12,231 --> 00:27:14,736
Preciso que me cosas o ombro, Walter.

283
00:27:18,821 --> 00:27:22,480
Preciso do meu estojo médico,
de desinfectante e de analgésicos.

284
00:27:23,601 --> 00:27:24,601
É para já.

285
00:27:25,337 --> 00:27:27,193
Dói-te muito?

286
00:27:28,009 --> 00:27:29,309
Não sinto dor.

287
00:27:34,130 --> 00:27:35,971
Descobri coisas, Peter...

288
00:27:36,877 --> 00:27:38,956
Coisas que precisas de saber.

289
00:27:40,765 --> 00:27:43,017
Corri uma simulação de diagnóstico.

290
00:27:44,765 --> 00:27:47,213
A tecnologia que meteste dentro de ti

291
00:27:48,102 --> 00:27:49,897
está a

292
00:27:50,291 --> 00:27:53,084
reformatar-te o cérebro,
por completo.

293
00:27:53,770 --> 00:27:56,288
As zonas relacionadas com emoções

294
00:27:58,657 --> 00:28:01,916
estão a ser requisitadas para teres mais
espaço para um pensamento mais lógico.

295
00:28:01,946 --> 00:28:05,012
Está a encolher os meus centros de prazer,
no meu sistema límbico,

296
00:28:06,777 --> 00:28:10,414
a suprimir a memória emocional
a favor de um pensamento mais racional,

297
00:28:10,444 --> 00:28:13,118
expandindo também
o meu córtex cerebral.

298
00:28:13,512 --> 00:28:14,512
Eu sei.

299
00:28:17,497 --> 00:28:19,824
Se conseguisses ver
o que eu vejo, Walter.

300
00:28:21,689 --> 00:28:24,529
Se conseguisses experienciar a sensação

301
00:28:25,016 --> 00:28:28,412
de aproveitar, por completo, o potencial
inexplorado do cérebro humano,

302
00:28:29,484 --> 00:28:31,205
tu, entre todas as pessoas,

303
00:28:31,899 --> 00:28:34,660
devias saber que não
há razão para ter medo.

304
00:28:43,680 --> 00:28:47,106
E também tens noção que as mudanças
serão permanentes, em breve?

305
00:28:47,838 --> 00:28:49,585
E, se isso acontecer,

306
00:28:49,615 --> 00:28:52,570
não poderei fazer nada
para te trazer de volta.

307
00:28:53,031 --> 00:28:54,465
Vou fazer isto.

308
00:28:57,376 --> 00:28:59,289
Vou alterar o futuro do Windmark,

309
00:28:59,746 --> 00:29:03,010
de forma a ele passar pela praça,
exactamente às 19:19.

310
00:29:03,685 --> 00:29:07,585
Quando ele passar, saberei que foi
reiniciado para o caminho correcto.

311
00:29:09,700 --> 00:29:12,312
Não posso permitir
que cometas esse erro.

312
00:29:12,342 --> 00:29:14,023
Não percebes, Walter?

313
00:29:14,416 --> 00:29:16,510
Quando ele atravessar a praça,

314
00:29:17,495 --> 00:29:19,045
ela será vingada.

315
00:29:24,489 --> 00:29:27,438
Todos queremos o Windmark morto,

316
00:29:30,481 --> 00:29:34,946
mas o plano descrito pelas cassetes
é a maneira certa de o fazer.

317
00:29:37,764 --> 00:29:39,743
Precisamos de ti, filho.

318
00:29:41,886 --> 00:29:43,386
Eu preciso de ti.

319
00:29:47,347 --> 00:29:48,949
Tenho de ir.

320
00:30:03,509 --> 00:30:04,855
<i>Olivia.</i>

321
00:30:04,885 --> 00:30:07,074
<i>Tenho um camião e um íman.</i>

322
00:30:07,104 --> 00:30:09,577
Preciso de um lugar grande
o suficiente para os guardar.

323
00:30:09,607 --> 00:30:11,701
<i>Temos uma armazém fora da cidade.</i>

324
00:30:11,731 --> 00:30:15,318
Quando estiveres perto, arranjarei alguém
para se encontrar contigo e levar-te até lá.

325
00:30:16,790 --> 00:30:18,629
Olha, já te ligo.

326
00:30:43,952 --> 00:30:45,626
Não te mexas!
Mãos no ar.

327
00:30:51,748 --> 00:30:53,075
O que tens no camião?

328
00:30:53,712 --> 00:30:56,417
- Nada do vosso interesse.
- Tens dinheiro?

329
00:30:57,160 --> 00:30:58,167
Não.

330
00:31:11,936 --> 00:31:15,475
Não precisas de dinheiro.
Tu vales dinheiro.

331
00:31:32,287 --> 00:31:33,424
Só estou a dizer,

332
00:31:33,854 --> 00:31:37,780
com o dinheiro que vamos fazer
com o camião e as partes do íman,

333
00:31:38,078 --> 00:31:39,718
é um belo lucro.

334
00:31:39,838 --> 00:31:41,311
Tens a certeza de que
queres envolver-te nisto?

335
00:31:41,341 --> 00:31:44,843
Podíamos fazer mais cem assaltos
e não víamos este dinheiro todo.

336
00:31:44,873 --> 00:31:46,504
Dá-me o teu intercomunicador.

337
00:31:48,982 --> 00:31:52,033
Confia em mim, está bem?
Tenho tudo sob controlo.

338
00:32:09,526 --> 00:32:12,054
<i>Linha de recompensas.</i>
<i>Tem algo a reportar?</i>

339
00:32:12,084 --> 00:32:14,089
Tenho uma fugitiva sob custódia.

340
00:32:14,119 --> 00:32:15,706
<i>Qual é a sua localização?</i>

341
00:32:15,756 --> 00:32:19,286
Não lhe quero dizer onde estou.
Quero encontrar-me numa Igreja da Verdade.

342
00:32:19,618 --> 00:32:20,947
<i>Isto é inortodoxo.</i>

343
00:32:20,957 --> 00:32:23,051
Sim, bem, fiz coisas
que não quero que leia.

344
00:32:23,061 --> 00:32:26,470
Portanto, isto só pode acontecer numa
Igreja da Verdade, onde não me pode ler.

345
00:32:26,854 --> 00:32:28,969
Assim que receber o dinheiro,
dir-lhe-ei onde ela está.

346
00:32:29,170 --> 00:32:30,988
<i>Qual é o nome da fugitiva?</i>

347
00:32:31,247 --> 00:32:32,693
Olivia Dunham.

348
00:32:33,610 --> 00:32:35,395
<i>Aguarde, por favor.</i>

349
00:32:56,351 --> 00:33:00,350
Ligaram da linha de recompensas. Um homem
alega ter a Olivia Dunham sob custódia.

350
00:33:00,380 --> 00:33:03,325
Quer uma recompensa
prévia por tê-la apanhado.

351
00:33:05,299 --> 00:33:06,440
Aceitável.

352
00:33:07,989 --> 00:33:10,622
<i>Qual é a Igreja da Verdade
mais perto da sua localização?</i>

353
00:33:10,652 --> 00:33:13,514
Há uma no Sector Sete.
Consigo lá estar daqui a uma hora.

354
00:33:13,544 --> 00:33:15,011
<i>Faça para estar.</i>

355
00:33:19,178 --> 00:33:20,994
E é assim que se faz!

356
00:33:25,230 --> 00:33:27,443
Vá lá.
Antes, eras divertido.

357
00:33:51,502 --> 00:33:54,830
MANHATTAN,
NOVA IORQUE

358
00:35:42,615 --> 00:35:44,340
O que raios é isto?

359
00:35:57,579 --> 00:35:58,688
Nem penses.

360
00:35:59,758 --> 00:36:01,428
Põe as mãos na cabeça.

361
00:36:02,780 --> 00:36:03,951
Onde está o Briggs?

362
00:36:33,259 --> 00:36:34,624
<i>Olivia, onde estás?</i>

363
00:36:34,654 --> 00:36:37,728
Vou voltar para Boston.
<i>Tenho o íman.</i>

364
00:36:37,758 --> 00:36:39,827
<i>O Anil tem um lugar
onde o podemos guardar.</i>

365
00:36:39,857 --> 00:36:42,090
- O que te aconteceu à cara?
<i>- Estou com uns arranhões,</i>

366
00:36:42,120 --> 00:36:43,413
<i>mas estou bem, Walter.</i>

367
00:36:44,084 --> 00:36:45,973
Olivia, o Peter esteve cá.

368
00:36:48,159 --> 00:36:50,119
- Quando?
<i>- Há duas horas.</i>

369
00:36:50,149 --> 00:36:51,872
Tentei convencê-lo.

370
00:36:51,902 --> 00:36:55,786
Disse que o cérebro dele está
a ser alterado e que, em breve, será

371
00:36:55,796 --> 00:36:56,752
<i>irreversível.</i>

372
00:36:56,762 --> 00:36:59,964
<i>Mas ele não me ouve.</i>
<i>Não sei o que fazer mais.</i>

373
00:37:04,210 --> 00:37:06,292
Walter, sabes onde ele está?

374
00:37:25,962 --> 00:37:26,967
Peter.

375
00:37:28,681 --> 00:37:29,686
Olivia.

376
00:37:33,669 --> 00:37:35,723
O Walter contou-me o que
aconteceu com o Windmark,

377
00:37:37,119 --> 00:37:38,868
que quase te matou.

378
00:37:41,633 --> 00:37:44,182
Já transformei isso numa vantagem.

379
00:37:46,509 --> 00:37:48,414
Estás a ver aqueles degraus?

380
00:37:49,123 --> 00:37:51,931
Dentro de poucos minutos,
se tudo correr conforme o planeado,

381
00:37:51,961 --> 00:37:55,254
o Windmark subirá aqueles
degraus e passará a fonte.

382
00:37:55,869 --> 00:37:59,103
Então, saberei que foi reiniciado
para o caminho correcto.

383
00:38:00,190 --> 00:38:02,092
Não tem noção disso agora,

384
00:38:02,993 --> 00:38:05,842
mas voltará à trajectória
que quero que siga.

385
00:38:06,572 --> 00:38:08,356
Que trajectória é essa?

386
00:38:09,089 --> 00:38:11,320
A trajectória que levará à sua morte.

387
00:38:15,503 --> 00:38:17,205
Ele matou a nossa filha.

388
00:38:20,853 --> 00:38:23,513
Exactamente às 17:15 de amanhã,

389
00:38:23,928 --> 00:38:25,776
estarei cara-a-cara com ele.

390
00:38:26,290 --> 00:38:27,814
Ele não estará à espera.

391
00:38:28,378 --> 00:38:30,748
Não terá oportunidade de ripostar.

392
00:38:31,639 --> 00:38:34,028
Às 17:13, partir-lhe-ei o pescoço.

393
00:38:35,072 --> 00:38:37,857
Às 17:14, respirará pela última vez.

394
00:38:41,976 --> 00:38:45,452
Peter, já te perdi uma vez por causa disto,
não vou deixar que isso volte a acontecer.

395
00:38:46,024 --> 00:38:48,836
O teu raciocínio ultrapassa o meu,
compreendo isso.

396
00:38:48,951 --> 00:38:52,675
Mas o facto de eu estar aqui
não tem a ver com nada,

397
00:38:52,705 --> 00:38:54,236
a não ser com sentimentos.

398
00:38:55,652 --> 00:38:59,701
E, em breve, não conseguirás sentir nada,
nem por mim, nem pela Etta.

399
00:39:06,716 --> 00:39:08,776
Quando eu estava
a lutar com o Windmark,

400
00:39:10,649 --> 00:39:12,779
ele mostrou-me os últimos
pensamentos da Etta,

401
00:39:12,809 --> 00:39:14,441
antes de a matar.

402
00:39:20,806 --> 00:39:22,351
Ela pensou em nós,

403
00:39:24,552 --> 00:39:27,987
naquele dia no parque,
antes da invasão,

404
00:39:28,192 --> 00:39:30,108
antes de tudo ficar mal.

405
00:39:30,380 --> 00:39:32,039
Os seus últimos pensamentos

406
00:39:33,930 --> 00:39:35,475
foram de nós.

407
00:39:44,386 --> 00:39:46,360
Matá-lo-ei amanhã.

408
00:39:47,890 --> 00:39:50,447
Se remover a tecnologia,
não conseguirei fazer isso.

409
00:39:50,999 --> 00:39:52,372
Não percebes?

410
00:39:55,190 --> 00:39:59,509
E se amanhã for tarde de mais?
E se a tecnologia tornar-se permanente?

411
00:40:03,307 --> 00:40:06,682
A Etta não desapareceu, Peter.
O Windmark não a levou.

412
00:40:07,126 --> 00:40:09,500
- Levou, sim.
- Não, não levou.

413
00:40:10,186 --> 00:40:12,929
- Ela continua aqui connosco.
- Ela está morta.

414
00:40:14,303 --> 00:40:16,362
Salvou-me a vida hoje,

415
00:40:16,734 --> 00:40:20,680
com a bala que nos trouxe.
Ela está viva dentro de nós.

416
00:40:20,710 --> 00:40:23,396
E não há nada que o Windmark
pode fazer quanto a isso,

417
00:40:23,426 --> 00:40:25,473
porque o amor que podemos
partilhar com ela agora

418
00:40:25,503 --> 00:40:29,040
é invulnerável ao espaço
e tempo, até mesmo a eles.

419
00:40:29,984 --> 00:40:33,072
E sei que os nossos corações
estão partidos e que dói,

420
00:40:33,102 --> 00:40:34,863
mas é isso que nos torna humanos.

421
00:40:38,411 --> 00:40:42,251
- A emoção é a nossa fraqueza.
- Não, Peter, é a nossa força.

422
00:40:42,574 --> 00:40:45,291
Porque é a única coisa
que eles não têm.

423
00:40:45,677 --> 00:40:48,903
Agora, precisamos de nos segurar
à nossa ligação com a Etta,

424
00:40:48,933 --> 00:40:53,116
sentir o que sentimos por ela,
senão ela volta a morrer.

425
00:40:54,117 --> 00:40:56,163
E não podemos deixar
que ela seja apagada.

426
00:41:01,285 --> 00:41:04,369
Peter. Peter, não te estou
a pedir que a abandones.

427
00:41:04,470 --> 00:41:06,539
Estou a pedir que te segures a ela.

428
00:41:09,871 --> 00:41:11,979
Não és um deles.
És um de nós.

429
00:41:17,085 --> 00:41:18,715
Quero que me ouças.

430
00:41:20,063 --> 00:41:22,166
Não te vou perder de novo.

431
00:41:32,409 --> 00:41:34,798
Peter, olha para mim.

432
00:41:38,817 --> 00:41:40,136
Amo-te.

433
00:43:07,673 --> 00:43:09,046
Amo-te.

434
00:43:09,589 --> 00:43:11,842
Tradução e legendagem:
MrDrugFree & ninjitis

435
00:43:11,843 --> 00:43:12,593
Sincronização:
ItalianSubsAddicted

