1
00:00:02,760 --> 00:00:06,292
MOSCOU, 1934

2
00:00:37,873 --> 00:00:40,623
<i>On dit que le bonheur,
c'est comme la santé.</i>

3
00:00:41,080 --> 00:00:43,560
<i>On réalise qu'on l'avait
quand on ne l'a plus.</i>

4
00:00:49,046 --> 00:00:50,046
<i>Moi,</i>

5
00:00:50,760 --> 00:00:53,315
<i>j'étais heureux en 1917.</i>

6
00:00:57,508 --> 00:01:01,793
<i>Je venais d'être diplômé de l'école
de médecine et d'odontologie de Moscou,</i>

7
00:01:01,913 --> 00:01:03,920
<i>quand on m'envoya à Maryovo.</i>

8
00:01:04,781 --> 00:01:06,717
<i>Je devais m'occuper d'un hôpital.</i>

9
00:01:09,025 --> 00:01:11,822
<i>Le voyage fut long et pénible.</i>

10
00:01:18,998 --> 00:01:19,840
Pour sûr,

11
00:01:20,000 --> 00:01:22,036
s'habituer à ce voyage
n'est pas aisé.

12
00:01:22,900 --> 00:01:24,898
C'est mieux
depuis qu'il y a la route.

13
00:01:27,833 --> 00:01:29,183
C'est une route ?

14
00:01:40,845 --> 00:01:42,160
C'est l'hôpital ?

15
00:01:44,695 --> 00:01:46,217
<i>Adieu Moscou.</i>

16
00:01:46,858 --> 00:01:49,587
<i>Adieu les dorures du théâtre Bolchoï.</i>

17
00:01:50,183 --> 00:01:51,204
<i>Adieu...</i>

18
00:01:51,570 --> 00:01:52,846
<i>vitrines.</i>

19
00:01:56,674 --> 00:01:58,200
Vous pouvez me rapprocher ?

20
00:02:05,871 --> 00:02:07,474
<i>The Killing Team</i>
sous-titres.eu

21
00:02:07,594 --> 00:02:10,160
D'APRÈS LES NOUVELLES
DE MIKHAIL BULGAKOV

22
00:02:23,360 --> 00:02:24,280
Anna !

23
00:02:26,343 --> 00:02:27,240
Docteur...

24
00:02:27,400 --> 00:02:29,160
Désolée, on l'attend toujours.

25
00:02:29,320 --> 00:02:32,261
The Feldsher peut vous aider
si ce n'est pas trop grave.

26
00:02:32,840 --> 00:02:34,200
Je suis le docteur.

27
00:02:37,730 --> 00:02:39,000
Je suis le docteur.

28
00:02:41,231 --> 00:02:42,640
Je suis le docteur.

29
00:02:44,291 --> 00:02:45,538
Pardonnez-moi.

30
00:02:46,040 --> 00:02:47,440
L'ancien avait une barbe.

31
00:02:47,913 --> 00:02:50,333
Par "ancien",
j'entends votre prédécesseur.

32
00:02:51,000 --> 00:02:53,121
Leopold Leopoldovic.

33
00:02:58,441 --> 00:02:59,760
Il est très...

34
00:03:01,457 --> 00:03:04,160
Je veux dire...
Je me suis rasé la semaine dernière.

35
00:03:06,296 --> 00:03:07,330
Hier.

36
00:03:07,450 --> 00:03:10,440
Pas étonnant que vous ayez froid.
Vous appelez ça un manteau ?

37
00:03:10,799 --> 00:03:12,080
Je ne sais pas...

38
00:03:12,240 --> 00:03:13,791
Pardonnez-moi, docteur.

39
00:03:14,240 --> 00:03:15,525
Ravi de vous voir.

40
00:03:16,360 --> 00:03:17,520
Vraiment, ravi.

41
00:03:19,200 --> 00:03:20,200
Si ravi.

42
00:03:20,520 --> 00:03:21,520
Moscou !

43
00:03:22,000 --> 00:03:24,320
Cette chère ville,
vous devez tout me raconter.

44
00:03:24,857 --> 00:03:26,299
D'accord, donc...

45
00:03:26,419 --> 00:03:28,040
Vous connaissez Moscou ?

46
00:03:29,648 --> 00:03:31,200
Vous devez tout me raconter.

47
00:03:33,160 --> 00:03:35,860
Voici Pelageya,
notre apprentie sage-femme.

48
00:03:36,360 --> 00:03:38,080
Qu'elle ne vous distraie pas.

49
00:03:43,320 --> 00:03:44,360
Non.

50
00:03:44,520 --> 00:03:46,360
On dirait un étudiant.

51
00:03:47,898 --> 00:03:51,120
C'est parce que j'en étais un,
mais je viens d'être diplômé.

52
00:03:53,400 --> 00:03:54,520
Major de ma promo.

53
00:03:54,680 --> 00:03:57,080
Que des 20 / 20.
Historique.

54
00:04:01,246 --> 00:04:03,182
Vous êtes en de bonnes mains.

55
00:04:06,613 --> 00:04:07,680
Est-ce que...

56
00:04:08,021 --> 00:04:10,880
le docteur
aimerait visiter l'hôpital ?

57
00:04:11,936 --> 00:04:14,160
Oui, le docteur aimerait beaucoup.

58
00:04:14,549 --> 00:04:16,631
Passez devant, et le docteur suivra.

59
00:04:33,280 --> 00:04:35,042
Combien y a-t-il de lits ?

60
00:04:35,555 --> 00:04:38,455
Trente-cinq ?
Quarante patients, à la rigueur ?

61
00:04:39,063 --> 00:04:42,865
Leopold Leopoldovic
en avait souvent cinquante.

62
00:04:44,108 --> 00:04:45,108
Vraiment ?

63
00:04:47,747 --> 00:04:48,747
Vraiment ?

64
00:04:54,000 --> 00:04:56,609
Quel merveilleux stock d'instruments.

65
00:04:56,729 --> 00:04:57,807
En effet.

66
00:04:57,927 --> 00:05:00,440
Tout ceci grâce aux efforts
de votre prédécesseur.

67
00:05:03,661 --> 00:05:04,661
Vraiment ?

68
00:05:05,023 --> 00:05:07,440
- Vraiment ?
- Il opérait du matin au soir.

69
00:05:07,854 --> 00:05:08,854
Vraiment ?

70
00:05:09,366 --> 00:05:10,240
Vraiment ?

71
00:05:13,209 --> 00:05:14,200
Bien équilibré.

72
00:05:17,836 --> 00:05:19,120
Regarde-moi tout ça !

73
00:05:19,816 --> 00:05:20,816
En garde !

74
00:05:21,120 --> 00:05:22,902
Tu pourrais éborgner quelqu'un.

75
00:05:23,880 --> 00:05:25,473
Par contre, avec ça.

76
00:05:26,950 --> 00:05:28,974
C'est vrai, c'est nouveau pour toi.

77
00:05:30,370 --> 00:05:31,635
C'est...

78
00:05:32,105 --> 00:05:34,800
- C'est une scie d'amputation ?
- Oui, mais émoussée.

79
00:05:35,838 --> 00:05:38,000
Il faudra y aller fort
pour couper avec.

80
00:05:38,298 --> 00:05:41,120
Attention au robinet d'eau chaude,
il est dangereux.

81
00:05:44,102 --> 00:05:46,720
J'ai dû me cogner la tête dessus
un million de fois.

82
00:05:50,657 --> 00:05:53,497
J'ai vu beaucoup d'horreurs
et de tragédies ici.

83
00:05:55,116 --> 00:05:56,448
Le bon vieux temps.

84
00:05:57,971 --> 00:06:00,080
Venez donc, docteur.
Ne traînez pas.

85
00:06:00,423 --> 00:06:01,640
Voici la pharmacie.

86
00:06:02,765 --> 00:06:03,800
Formidable.

87
00:06:04,365 --> 00:06:05,826
Le magasin de bonbons.

88
00:06:13,126 --> 00:06:15,427
Je ressemblais vraiment à ça ?

89
00:06:16,520 --> 00:06:19,520
Leopold Leopoldovic exigeait

90
00:06:19,680 --> 00:06:21,639
qu'elle soit bien approvisionnée.

91
00:06:21,759 --> 00:06:22,759
Vraiment ?

92
00:06:23,764 --> 00:06:25,265
Ça lui ressemble pas...

93
00:06:26,480 --> 00:06:27,480
La clé.

94
00:06:28,280 --> 00:06:29,680
Ne la perdez pas.

95
00:06:33,139 --> 00:06:34,238
En tout cas,

96
00:06:34,600 --> 00:06:36,360
il devait apprécier le goudron.

97
00:06:39,118 --> 00:06:40,400
Votre long voyage

98
00:06:41,160 --> 00:06:42,600
a dû vous fatiguer.

99
00:06:43,246 --> 00:06:45,560
Je vais vous montrer
la salle de consultation.

100
00:06:45,720 --> 00:06:47,200
Ensuite, au lit.

101
00:06:48,800 --> 00:06:50,040
Je voulais dire...

102
00:06:50,653 --> 00:06:52,211
Il y a beaucoup de goudron.

103
00:06:53,477 --> 00:06:55,037
La syphilis vous passionne ?

104
00:06:55,609 --> 00:06:57,000
Enfin, ça m'intéresse.

105
00:06:59,224 --> 00:07:00,213
Pas que...

106
00:07:00,333 --> 00:07:02,247
Pas que j'aie la syphilis, bien sûr.

107
00:07:03,262 --> 00:07:05,160
Je vous en parlerais pas...

108
00:07:05,320 --> 00:07:06,320
Tais-toi.

109
00:07:21,198 --> 00:07:22,348
Nous y voilà.

110
00:07:24,080 --> 00:07:25,520
Un autre portrait.

111
00:07:25,680 --> 00:07:26,975
Un autoportrait.

112
00:07:27,095 --> 00:07:29,960
Leopold Leopoldovic
était un artiste prolifique.

113
00:07:34,654 --> 00:07:37,220
Cette merveilleuse bibliothèque...

114
00:07:37,340 --> 00:07:38,600
Laissez-moi deviner.

115
00:07:39,013 --> 00:07:40,840
Celle de Leopold Leopoldovic ?

116
00:07:43,200 --> 00:07:44,335
Impressionnant.

117
00:07:45,200 --> 00:07:47,920
- J'aurai de quoi m'occuper.
- On rit beaucoup, par ici.

118
00:07:49,320 --> 00:07:52,098
Le mois dernier,
j'ai entendu une anecdote très drôle.

119
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
J'ai fini le matelas.

120
00:08:08,029 --> 00:08:10,280
Le cheval ne peut se passer
de plus de paille.

121
00:08:10,440 --> 00:08:12,160
Par chance, on a abattu l'autre.

122
00:08:12,686 --> 00:08:13,560
Merci.

123
00:08:15,422 --> 00:08:17,480
Pour le matelas,
pas pour avoir abattu...

124
00:08:19,508 --> 00:08:21,120
Je suis sûr que c'est parfait.

125
00:08:21,870 --> 00:08:24,734
Au point où j'en suis,
je pourrais dormir par terre.

126
00:08:28,280 --> 00:08:29,280
Très...

127
00:08:29,646 --> 00:08:32,040
- C'est parfait, bien moelleux.
- Bonsoir docteur.

128
00:08:32,573 --> 00:08:34,640
J'ai mis de l'eau dans la cruche.

129
00:08:35,699 --> 00:08:37,200
Vous vous brosserez les dents ?

130
00:08:41,440 --> 00:08:42,440
Bonsoir.

131
00:08:50,766 --> 00:08:53,160
Ça, c'est une malle.

132
00:08:57,734 --> 00:08:58,600
En effet.

133
00:09:00,600 --> 00:09:02,640
On peut y ranger plein de choses.

134
00:09:07,788 --> 00:09:09,994
On peut vraiment y ranger
plein de choses.

135
00:09:10,114 --> 00:09:12,795
114, pour être précis.

136
00:09:12,915 --> 00:09:16,088
Ou 127, si une paire de chaussettes
compte pour deux.

137
00:09:16,208 --> 00:09:18,557
- Ce que je ne fais pas.
- Non, vous l'avez dit.

138
00:09:19,166 --> 00:09:22,101
Feldsher,
je dois vraiment aller me coucher.

139
00:09:22,754 --> 00:09:25,712
Bien sûr.
Vous auriez dû le dire.

140
00:09:26,509 --> 00:09:29,619
- Vous avez déjà lu un atlas ?
- Quoi ? Oui, j'imagine.

141
00:09:29,739 --> 00:09:33,780
Je veux dire, vraiment lire un atlas,
de A à Z.

142
00:09:35,254 --> 00:09:38,444
- On le fera.
- Merci encore, et bonne nuit.

143
00:09:38,564 --> 00:09:40,834
Je vous en prie,
tout le plaisir est pour moi.

144
00:09:43,056 --> 00:09:44,320
Ça me revient,

145
00:09:44,480 --> 00:09:46,097
à quel point il est infernal.

146
00:09:46,440 --> 00:09:48,160
Et j'aurais l'air d'un étudiant.

147
00:09:48,390 --> 00:09:49,800
J'ai besoin de lunettes.

148
00:09:49,960 --> 00:09:51,800
- Tu y vois très bien.
- Je sais.

149
00:09:52,255 --> 00:09:53,738
Pour faire plus vieux.

150
00:09:55,647 --> 00:09:58,123
C'est plutôt ta démarche juvénile
qui pose problème.

151
00:09:58,800 --> 00:10:00,200
On dirait un adolescent.

152
00:10:01,760 --> 00:10:02,560
Non.

153
00:10:07,763 --> 00:10:09,600
Ça manque d'autorité, comme ta voix.

154
00:10:09,760 --> 00:10:10,889
Comment ça ?

155
00:10:13,042 --> 00:10:14,160
Peut-être

156
00:10:14,320 --> 00:10:15,720
qu'avec une barbe,

157
00:10:16,133 --> 00:10:18,680
comme Leopold Leopoldovic.

158
00:10:19,362 --> 00:10:20,362
Voyons.

159
00:10:22,089 --> 00:10:24,440
Peu importe ton allure
en salle d'opération.

160
00:10:25,960 --> 00:10:27,302
L'expérience,

161
00:10:27,752 --> 00:10:29,000
c'est ce qui compte.

162
00:10:38,424 --> 00:10:39,759
J'arrive pas à dormir.

163
00:10:40,387 --> 00:10:42,453
Impossible, avec ce vent...

164
00:10:43,160 --> 00:10:44,410
Ces nuits m'ont manqué.

165
00:10:45,040 --> 00:10:47,594
Au moins, personne ne viendra,
avec ce temps.

166
00:10:47,714 --> 00:10:48,760
Tu as raison.

167
00:10:48,920 --> 00:10:50,888
Il faudrait que ce soit très sérieux.

168
00:10:52,600 --> 00:10:53,723
Et compliqué.

169
00:10:54,600 --> 00:10:55,859
Comme une hernie.

170
00:10:56,521 --> 00:10:58,120
J'étais malade pour ce cours.

171
00:10:58,549 --> 00:11:02,360
Je savais que ça me jouerait des tours.
J'aurais jamais dû manger cet agneau.

172
00:11:04,115 --> 00:11:05,320
Où est-ce ?

173
00:11:07,469 --> 00:11:08,469
Insipine.

174
00:11:09,103 --> 00:11:11,800
Qu'est-ce que c'est ?
On m'en a jamais parlé.

175
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
Quoi d'autre, encore ?

176
00:11:13,440 --> 00:11:16,680
Un sulfate d'acide diglycolique
de quinine, ce n'est pas important.

177
00:11:16,840 --> 00:11:19,430
Non, j'ai pas le temps pour ça.
Une hernie m'attend.

178
00:11:20,351 --> 00:11:21,351
Attends.

179
00:11:22,440 --> 00:11:23,440
Je le savais.

180
00:11:25,017 --> 00:11:27,400
"Mettre le patient dans un bain
et la remettre en place."

181
00:11:29,294 --> 00:11:30,294
Facile.

182
00:11:32,068 --> 00:11:33,040
À moins que...

183
00:11:33,436 --> 00:11:34,240
Quoi ?

184
00:11:34,400 --> 00:11:35,480
Ce soit...

185
00:11:35,640 --> 00:11:36,640
Ce soit ?

186
00:11:37,139 --> 00:11:38,040
Dis-le-moi !

187
00:11:38,200 --> 00:11:39,760
Une hernie étranglée.

188
00:11:39,920 --> 00:11:41,331
Tu viens de l'inventer ?

189
00:11:41,960 --> 00:11:43,440
C'est une opération délicate.

190
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Une opération ?

191
00:11:46,996 --> 00:11:49,135
Ça ne présage rien de bon.

192
00:11:50,312 --> 00:11:51,720
C'est vous, Feldsher ?

193
00:11:52,082 --> 00:11:54,306
- S'il s'agit de vos atlas...
- Venez vite.

194
00:11:57,389 --> 00:11:59,160
- Oui ?
- Une femme de Dulcevo.

195
00:11:59,320 --> 00:12:00,722
Une hernie étranglée ?

196
00:12:02,080 --> 00:12:04,800
- Son accouchement se passe mal.
- Dieu soit loué !

197
00:12:06,720 --> 00:12:07,710
Enfin...

198
00:12:07,830 --> 00:12:09,360
J'arrive tout de suite.

199
00:12:12,759 --> 00:12:14,200
J'arrive tout de suite.

200
00:12:20,744 --> 00:12:21,786
Je suis fichu.

201
00:12:38,800 --> 00:12:40,560
Alors, quel est le problème ?

202
00:12:41,780 --> 00:12:43,606
Une présentation transverse.

203
00:12:43,726 --> 00:12:44,726
Vraiment ?

204
00:12:45,081 --> 00:12:46,081
Vraiment ?

205
00:12:47,872 --> 00:12:49,290
Jetons donc un oeil.

206
00:12:51,432 --> 00:12:52,720
Ça va bien se passer.

207
00:12:53,135 --> 00:12:54,585
C'est pour bientôt.

208
00:12:58,200 --> 00:13:00,280
Quand la douleur a-t-elle commencé ?

209
00:13:09,080 --> 00:13:10,869
Et si on regardait à l'intérieur ?

210
00:13:15,827 --> 00:13:17,845
Elle est moins affreuse
que dans mon souvenir.

211
00:13:17,965 --> 00:13:19,734
- Quoi ?
- Pelageja.

212
00:13:22,120 --> 00:13:23,560
Je n'arrive pas à croire...

213
00:13:27,495 --> 00:13:28,400
De l'iode.

214
00:13:29,544 --> 00:13:31,320
J'aurai enfin l'air d'un docteur.

215
00:13:33,400 --> 00:13:36,920
Je vais aller jeter un oeil
à un manuel de gynécologie.

216
00:13:38,701 --> 00:13:41,680
- Ça ferait mauvaise impression ?
- Un peu tard pour Döderlein.

217
00:13:42,821 --> 00:13:44,280
Bien sûr que non.

218
00:13:44,440 --> 00:13:46,572
Le manuel d'obstétrique
de Döderlein !

219
00:13:53,597 --> 00:13:56,436
- Il était à Leopold Leopoldovic.
- Bien sûr.

220
00:13:56,556 --> 00:13:58,486
Ça ne le dérangera pas.

221
00:13:59,113 --> 00:14:00,173
Il est mort.

222
00:14:02,248 --> 00:14:04,160
Il était bien plus grand que vous.

223
00:14:07,560 --> 00:14:08,560
Rebonjour.

224
00:14:15,177 --> 00:14:16,177
On y va.

225
00:14:18,869 --> 00:14:21,680
Bienvenue, messieurs.
Assurez-vous de bien voir.

226
00:14:21,840 --> 00:14:25,456
Cette partie de l'anatomie féminine
est très captivante.

227
00:14:26,960 --> 00:14:27,960
Entrez donc.

228
00:14:29,760 --> 00:14:32,440
- C'est l'une des plus dangereuses...
- Excusez-moi.

229
00:14:32,600 --> 00:14:34,200
Excusez-moi, messieurs !

230
00:14:34,862 --> 00:14:36,680
Deux vies sont en jeu.

231
00:14:37,332 --> 00:14:39,680
Cela pourrait m'être utile, un jour.

232
00:14:42,080 --> 00:14:45,280
La sage-femme me dit
que vous êtes de Dulcevo.

233
00:14:46,641 --> 00:14:49,320
- C'est loin ?
- Un village près de Grabilovka.

234
00:14:49,480 --> 00:14:50,560
Grabilovka ?

235
00:14:51,705 --> 00:14:54,280
- Près de Grachyovka !
- Où mon train s'est arrêté !

236
00:14:54,638 --> 00:14:56,800
Bien sûr !
Je débarque, je ne connais rien.

237
00:14:57,859 --> 00:14:59,040
Géographiquement !

238
00:14:59,200 --> 00:15:02,386
Je sais reconnaître
une présentation transverse.

239
00:15:02,506 --> 00:15:03,640
Comme celle-ci.

240
00:15:05,240 --> 00:15:07,120
Donc, comme je viens de l'expliquer,

241
00:15:07,708 --> 00:15:11,872
c'est une présentation transverse,
et nous devons faire...

242
00:15:16,380 --> 00:15:18,920
- Une version par manoeuvres externe.
- Oui, c'est ça !

243
00:15:19,080 --> 00:15:21,483
Le foetus est retourné
manuellement dans l'utérus.

244
00:15:21,603 --> 00:15:22,520
Bravo !

245
00:15:23,159 --> 00:15:25,470
Alors, allons-y !
Qu'attendons-nous ?

246
00:15:26,040 --> 00:15:27,856
- Préparez le chloroforme.
- Bien sûr.

247
00:15:28,720 --> 00:15:30,480
Le chloroforme, et Anna,

248
00:15:30,640 --> 00:15:31,829
faites donc...

249
00:15:32,718 --> 00:15:33,718
ça.

250
00:15:34,221 --> 00:15:35,400
Et vous, attendez.

251
00:15:36,576 --> 00:15:38,276
Et moi, je vais...

252
00:15:39,111 --> 00:15:40,847
chercher mes cigarettes !

253
00:15:50,880 --> 00:15:52,560
C'est celui que je voulais.

254
00:15:52,720 --> 00:15:53,640
Quoi ?

255
00:15:53,909 --> 00:15:55,085
Pas d'images ?

256
00:15:55,611 --> 00:15:57,062
Enfin, de diagrammes ?

257
00:15:59,127 --> 00:16:02,855
"La rupture spontanée de l'utérus
est fort probable."

258
00:16:03,213 --> 00:16:04,560
Pourquoi ?

259
00:16:05,560 --> 00:16:06,560
Pourquoi ?

260
00:16:09,964 --> 00:16:10,800
Voyons,

261
00:16:10,960 --> 00:16:12,360
tu sais ce que ça signifie.

262
00:16:12,697 --> 00:16:13,697
Éclampsie.

263
00:16:14,222 --> 00:16:15,360
Hémorragie.

264
00:16:15,520 --> 00:16:17,402
- Asphyxie du foetus.
- Mon Dieu...

265
00:16:17,912 --> 00:16:18,960
La pauvre mère !

266
00:16:19,120 --> 00:16:21,000
Et le père !
Que va-t-il faire ?

267
00:16:21,160 --> 00:16:22,141
Se venger.

268
00:16:22,261 --> 00:16:25,920
C'est probablement une armoire à glace.
À quoi me servira Döderlein ?

269
00:16:26,080 --> 00:16:27,598
Oui, ne l'écoute pas.

270
00:16:28,149 --> 00:16:30,680
"La cause la plus fréquente
de décès..."

271
00:16:31,920 --> 00:16:34,063
- Ils doivent l'écrire.
- Mathijsen.

272
00:16:34,183 --> 00:16:36,400
J'aurai besoin
de ce chirurgien orthopédique

273
00:16:36,560 --> 00:16:38,400
pour replacer mes os brisés.

274
00:16:39,240 --> 00:16:40,040
Donne.

275
00:16:41,652 --> 00:16:42,800
J'en ai besoin.

276
00:16:42,960 --> 00:16:45,560
- Non.
- Si, j'ai pas le temps.

277
00:16:45,720 --> 00:16:47,640
- C'est vrai, tu dois y retourner.
- Donne.

278
00:16:49,760 --> 00:16:51,480
Je ne m'humilierai pas en sautant.

279
00:16:55,501 --> 00:16:56,501
Donne.

280
00:17:10,520 --> 00:17:12,480
Non !
Tu fais quoi ?

281
00:17:14,760 --> 00:17:16,160
Tu fais quoi ?

282
00:17:19,800 --> 00:17:20,800
Lâche-moi !

283
00:17:35,620 --> 00:17:37,346
- Il est jeune.
- Oui, je sais.

284
00:17:37,466 --> 00:17:39,528
Il est jeune,
mais c'est un vrai docteur.

285
00:17:39,648 --> 00:17:40,960
Tout juste diplômé.

286
00:17:41,346 --> 00:17:43,161
Tout est frais dans sa tête.

287
00:17:55,099 --> 00:17:57,923
Leopold Leopoldovic...

288
00:17:58,260 --> 00:17:59,960
était un chirurgien talentueux

289
00:18:00,120 --> 00:18:01,705
et très expérimenté.

290
00:18:02,138 --> 00:18:04,445
Il détestait
la version par manoeuvres externe.

291
00:18:05,716 --> 00:18:07,848
Mais il a fait
quelques remarques utiles.

292
00:18:07,968 --> 00:18:09,520
Si ça vous intéresse.

293
00:18:10,652 --> 00:18:12,152
Enfin, pourquoi pas.

294
00:18:51,215 --> 00:18:52,160
Bon travail.

295
00:18:53,633 --> 00:18:54,784
Bravo à tous.

296
00:18:55,562 --> 00:18:56,920
C'était du beau boulot.

297
00:18:57,080 --> 00:19:00,120
Votre travail était passable.
Vous étiez sûr de vous.

298
00:19:01,164 --> 00:19:02,320
Si vous voulez...

299
00:19:02,480 --> 00:19:04,840
Pelageya peut prendre
votre cigarette.

300
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Non...
Ce n'est pas nécessaire.

301
00:19:07,160 --> 00:19:09,310
Si.
Vous avez l'air ridicule.

302
00:19:09,605 --> 00:19:10,960
Ça vous rapetisse.

303
00:19:11,469 --> 00:19:12,520
Bien sûr.

304
00:19:13,894 --> 00:19:14,924
C'est moi...

305
00:19:15,426 --> 00:19:18,217
où son vagin
a une forme très étrange ?

306
00:19:19,855 --> 00:19:20,855
Eh bien...

307
00:19:23,195 --> 00:19:24,395
Mon voyage

308
00:19:24,717 --> 00:19:27,080
a été long et pénible.

309
00:19:40,213 --> 00:19:42,730
Sincèrement,
je crois que c'est parfait.

310
00:19:43,970 --> 00:19:44,840
Ça aide.

311
00:19:45,000 --> 00:19:47,288
- C'est sûr.
- Peut-être qu'il prendra le pli.

312
00:19:49,460 --> 00:19:51,720
Bien.
Quel est le problème ?

313
00:19:51,880 --> 00:19:52,960
Une carie.

314
00:19:53,212 --> 00:19:55,348
- The Feldsher va rentrer.
- C'est absurde.

315
00:19:55,468 --> 00:19:57,907
Cet homme a l'air de souffrir,
je suis docteur.

316
00:19:58,382 --> 00:20:00,467
Qu'attendons-nous ?
Entrez.

317
00:20:18,948 --> 00:20:19,920
Allez !

318
00:20:55,062 --> 00:20:56,062
Tenez.

319
00:20:56,336 --> 00:20:57,336
Buvez ça.

320
00:20:59,632 --> 00:21:01,443
Ça suffit, laissez-moi voir.

321
00:21:03,735 --> 00:21:04,735
Bon...

322
00:21:10,040 --> 00:21:11,182
Bientôt fini ?

323
00:21:11,302 --> 00:21:12,676
Il faut juste que...

324
00:21:13,280 --> 00:21:14,360
Vos cigarettes ?

325
00:21:16,936 --> 00:21:19,680
<i>J'ai gardé la dent et le morceau
de mâchoire de ce pauvre type</i>

326
00:21:19,840 --> 00:21:23,502
<i>en souvenir de ce jour,
où un jeune étudiant en médecine naïf</i>

327
00:21:23,769 --> 00:21:25,018
<i>devint docteur.</i>

328
00:21:25,927 --> 00:21:26,993
Trop rasoir.

329
00:21:29,058 --> 00:21:30,302
Trop sentimental.

330
00:21:32,080 --> 00:21:33,618
Tiens-t'en aux faits.

331
00:21:38,144 --> 00:21:39,540
<i>Je venais d'être diplômé</i>

332
00:21:39,660 --> 00:21:42,628
<i>de l'école de médecine
et d'odontologie de Moscou.</i>

333
00:21:42,748 --> 00:21:43,851
<i>Major de ma promo.</i>

334
00:21:43,971 --> 00:21:47,448
<i>On m'envoya à Maryovo,
pour m'occuper d'un hôpital.</i>

335
00:21:47,568 --> 00:21:49,873
<i>Le voyage fut long et pénible.</i>

336
00:22:12,603 --> 00:22:13,640
Ce n'est rien.

337
00:22:13,800 --> 00:22:15,296
Juste un vieux journal.

338
00:22:17,320 --> 00:22:19,440
Les digressions
d'un étudiant en médecine.

339
00:22:19,600 --> 00:22:21,400
Des années que je ne l'avais pas vu.

340
00:22:25,640 --> 00:22:26,823
Je l'avais oublié.

341
00:22:38,391 --> 00:22:39,550
<i>Je suis fichu.</i>

