1
00:00:09,262 --> 00:00:11,603
Κέντρο Αναρρίχησης
Κλίαρ Λέικ, Καλιφόρνια

2
00:00:11,617 --> 00:00:14,206
Ο καημένος.
Γιατί είναι ακόμα εκεί πάνω;

3
00:00:14,208 --> 00:00:17,208
Περιμένει τον ιατροδικαστή.
Πρόσεχε, στάζει αργά.

4
00:00:17,655 --> 00:00:21,125
Ένας πυροβολισμός στην πλάτη. Φαίνεται
ότι του έριξε μερικές πριν τον χτυπήσει.

5
00:00:21,131 --> 00:00:24,481
- Μάλλον με εννέα χιλιοστών.
- Μοιάζει. Ήταν κανείς εδώ;

6
00:00:25,244 --> 00:00:28,327
Ο επιστάτης ήρθε στις 7.
Λέει ότι το θύμα ονομάζεται Τζέρεμι Ρις.

7
00:00:28,330 --> 00:00:30,640
- Ζούσε εδώ στο Κλίαρ Λέικ.
- Είδε κάποιον ο επιστάτης;

8
00:00:30,644 --> 00:00:34,217
Ήταν άδειο. Είναι ιδιωτικό. Το θύμα είχε
κλειδί, αλλά δεν είναι στην τσάντα του.

9
00:00:34,262 --> 00:00:37,893
- Το αμάξι του είναι στο πάρκινγκ.
- Ληστεία; Να πάμε στο διαμέρισμά του.

10
00:00:37,920 --> 00:00:39,815
- Είδες τον Τζέιν;
- Όχι.

11
00:00:47,108 --> 00:00:48,460
Καλημέρα, Λίζμπον.

12
00:00:48,580 --> 00:00:51,052
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
Έχουμε υπόθεση.

13
00:00:51,065 --> 00:00:52,352
Έχω ειδοποιηθεί.

14
00:00:52,472 --> 00:00:54,424
<i>Και δεν είσαι εδώ ακόμα.</i>

15
00:00:54,544 --> 00:00:55,653
Έχω δουλειά.

16
00:00:55,773 --> 00:00:58,634
Τζέιν, δεν μπορείς
να έχεις τέτοια εμμονή.

17
00:00:58,754 --> 00:00:59,863
<i>Εμμονή;</i>

18
00:00:59,983 --> 00:01:03,457
Ξέρω πια, ότι έχω συναντήσει
τον Red John. Του έσφιξα το χέρι.

19
00:01:03,577 --> 00:01:08,258
- Έχω αυτό που λέτε εσείς, ένα στοιχείο.
- Ναι, αλλά έχουμε ένα πτώμα εδώ.

20
00:01:08,378 --> 00:01:09,939
Νομίζω ότι έχεις εμμονή.

21
00:01:09,953 --> 00:01:12,553
Θα σου στείλω τη διεύθυνση.
Θα σε δω εδώ.

22
00:01:14,611 --> 00:01:17,318
<b>Διαμέρισμα Τζέρεμι Ρις
Κλίαρ Λέικ, Καλιφόρνια</b>

23
00:01:17,438 --> 00:01:20,838
Τζέρεμι Ρις. Με λευκό ποινικό
μητρώο. Ούτε καν μια κλήση.

24
00:01:21,327 --> 00:01:22,460
Τι πιστεύεις;

25
00:01:22,482 --> 00:01:27,175
Πιστεύω ότι αποφοίτησε από το λύκειο,
πριν περίπου τρία χρόνια. Είναι εργένης.

26
00:01:27,295 --> 00:01:31,666
Εργάζεται στον τομέα
των επιστημών. Ίσως βιολόγος.

27
00:01:32,435 --> 00:01:37,380
Ήρθε από ανατολικά, του αρέσουν
οι γρίφοι. Δεν έχει συγγενείς κοντά.

28
00:01:37,500 --> 00:01:39,225
Ναι, ήταν βοτανολόγος.

29
00:01:39,227 --> 00:01:42,356
Εργάστηκε σ' ένα τοπικό φυτώριο,
στα Βιολογικά Γουέστερλι.

30
00:01:42,476 --> 00:01:44,397
Φυτώριο; Έτσι εξηγείται.

31
00:01:44,399 --> 00:01:47,239
Το τελευταίο του τηλεφώνημα ήταν
χθες βράδυ στην Άλις Μπερνς.

32
00:01:47,248 --> 00:01:50,992
- Είναι παλιά του καθηγήτρια.
- Μάλλον, θα είναι αυτή στην φωτογραφία.

33
00:01:51,112 --> 00:01:53,509
Υποθέτω ότι οι γονείς του δεν
παρέστησαν στην αποφοίτησή του.

34
00:01:53,525 --> 00:01:56,442
Επίσης το διαμέρισμά του
έχει ανακατευτεί.

35
00:01:56,444 --> 00:01:58,099
Από ποιον; Από την μαγείρισσα;

36
00:01:58,126 --> 00:02:00,976
Όχι, από κάποιον που έψαχνε
κάτι ιδιαίτερα μεγάλης αξίας.

37
00:02:00,996 --> 00:02:04,141
Προσπάθησαν να το τακτοποιήσουν
ξανά, αλλά απέτυχαν.

38
00:02:04,148 --> 00:02:07,302
Ιδιαίτερα μεγάλης αξίας; Υπάρχουν εδώ
έπιπλα, αξίας περίπου 200 δολαρίων.

39
00:02:07,422 --> 00:02:09,172
Άσε με να σου δείξω.

40
00:02:10,145 --> 00:02:14,245
Αυτό το καρό πουκάμισο εδώ, είναι
ανάμεσα στα ριγέ. Το βρίσκεις εύκολα.

41
00:02:15,833 --> 00:02:17,533
Αυτός είναι ένας τοίχος.

42
00:02:18,286 --> 00:02:20,133
Μα και βέβαια είναι.

43
00:02:21,069 --> 00:02:22,827
Κάντε λίγο υπομονή.

44
00:02:26,975 --> 00:02:28,001
Ναι...

45
00:02:28,977 --> 00:02:32,276
Βρίσκεται εδώ πίσω. Εδώ είναι.

46
00:02:32,933 --> 00:02:35,205
Βλέπετε αυτά τα δύο σχολικά βιβλία;
Είναι σε λάθος σειρά.

47
00:02:35,219 --> 00:02:37,919
Ο πρώτος τόμος είναι
δίπλα στον τρίτο τόμο.

48
00:02:49,257 --> 00:02:52,207
- Είναι χρηματοκιβώτιο.
- Βρήκες τα κλειδιά του.

49
00:02:54,481 --> 00:02:55,800
Είναι άδειο.

50
00:02:56,242 --> 00:02:57,970
Ο δολοφόνος πήρε
αυτό που ήθελε.

51
00:02:57,972 --> 00:03:01,552
Πρέπει να βρούμε κάποιον που
να ήξερε τι ήταν στο χρηματοκιβώτιο.

52
00:03:01,672 --> 00:03:04,522
Νομίζω ότι αυτό το κουτί γρίφος
είναι το κλειδί.

53
00:03:05,278 --> 00:03:08,602
Ό,τι κι αν βρίσκεται εδώ ήταν
αρκετά σημαντικό για να κρυφτεί,

54
00:03:08,722 --> 00:03:12,172
αλλά όχι αρκετά πολύτιμο,
ώστε να μπει στο χρηματοκιβώτιο.

55
00:03:13,541 --> 00:03:16,287
- Τι νομίζεις ότι είναι;
- Δεν ξέρουμε ακόμα, είναι γρίφος.

56
00:03:16,407 --> 00:03:19,827
- Τσο, σπασ’ το.
- Όχι, όχι, όχι. Είναι ο γρίφος μου.

57
00:03:20,708 --> 00:03:22,313
Είναι όλος δικός μου.

58
00:03:22,580 --> 00:03:24,980
<b>The Mentalist
Σεζόν 5η, Επεισόδιο 10ο</b>

59
00:03:25,100 --> 00:03:27,550
<b>Panama Red
- Η Μαριχουάνα του Παναμά -</b>

60
00:03:27,670 --> 00:03:30,365
<b>Απόδοση Διαλόγων <i>Gaspol</i>
X-MentalistTeam</b>

61
00:03:30,485 --> 00:03:32,683
<b>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</b>

62
00:03:45,857 --> 00:03:48,442
Γεια, αφεντικό. Δεν βρήκαμε
πολλά στο τηλέφωνο του Τζέρεμι.

63
00:03:48,445 --> 00:03:50,351
Κυρίως κλήσεις
στην οικογένειά του, στη Βοστώνη.

64
00:03:50,356 --> 00:03:54,039
Πάρε τους και πες τους τα μαντάτα. Πες
στον Ρίγκσμπι να ψάξει τα μηνύματά του.

65
00:03:54,052 --> 00:03:56,060
Πρέπει να βρούμε
τι είχε το χρηματοκιβώτιο.

66
00:03:56,069 --> 00:03:57,275
Θα το κάνω.

67
00:03:58,897 --> 00:04:02,141
Γεια σας. Ψάχνω την πράκτορα
Τερέζα Λίζμπον.

68
00:04:02,853 --> 00:04:07,862
Κα Μπερνς. Ήσαστε το τελευταίο άτομο που
κάλεσε ο Τζέρεμι πριν τον δολοφονήσουν.

69
00:04:09,414 --> 00:04:10,998
Θέλετε λίγο χρόνο;

70
00:04:11,933 --> 00:04:13,933
Όχι, θα το αντέξω. Είμαι καλά.

71
00:04:14,434 --> 00:04:19,121
- Γιατί σας πήρε ο Τζέρεμι;
- Να μιλήσουμε. Ήμουν η σύμβουλός του.

72
00:04:19,241 --> 00:04:20,700
Είχε προβλήματα;

73
00:04:20,702 --> 00:04:24,004
Ήταν αναστατωμένος επειδή
διαφώνησε σε κάτι με τ' αφεντικό του.

74
00:04:24,011 --> 00:04:28,924
Δεν εκπλήσσεσαι, αν ξέρεις τον Μάθιου
Γκολντ. Διάσημος στην ιατρική μαριχουάνα.

75
00:04:29,044 --> 00:04:31,599
- Έχει τα Βιολογικά Γουέστερλι;
- Ναι.

76
00:04:31,989 --> 00:04:34,300
Παρεμπιπτόντως,
ο Τζέρεμι δεν κάπνιζε.

77
00:04:34,326 --> 00:04:38,751
Η γενετική έρευνα της μαριχουάνα, είναι
συναρπαστικό για ένα νέο βοτανολόγο.

78
00:04:38,788 --> 00:04:40,935
Ήταν μια καλή εξάσκηση
των ικανοτήτων του.

79
00:04:40,949 --> 00:04:49,277
- Εισήλθε σε λεπτομέρειες για το καυγά;
- 'Οχι, είπε ότι ανησύχησε για το συμβάν.

80
00:04:49,397 --> 00:04:51,469
Ο Τζέρεμι μπορούσε να γίνει...

81
00:04:52,147 --> 00:04:53,488
μυστικοπαθής.

82
00:04:54,713 --> 00:04:58,887
- Είμαστε "άνθρωποι των φυτών".
- Είχε εχθρούς; Είχε με κάποιον διαφορές;

83
00:04:58,907 --> 00:04:59,668
Όχι.

84
00:05:00,295 --> 00:05:03,442
Ήταν ευγενικός και
γενναιόδωρος στα σφάλματα.

85
00:05:03,562 --> 00:05:06,325
Πάντα διατηρείτε επαφές
με μαθητές σας μετά την αποφοίτηση;

86
00:05:06,370 --> 00:05:07,213
Όχι.

87
00:05:08,852 --> 00:05:12,360
Η μητέρα του Τζέρεμι
πέθανε πριν λίγα χρόνια...

88
00:05:12,480 --> 00:05:17,288
και με τον γιο μου στο Χιούστον,
ήμασταν... κάτι σαν οικογένεια.

89
00:05:20,645 --> 00:05:22,118
Από τι πάσχετε;

90
00:05:23,459 --> 00:05:26,909
Άρχισε από το στομάχι μου και
εξαπλώθηκε στους λεμφαδένες.

91
00:05:27,692 --> 00:05:30,603
Το σχολείο ήθελε να σταματήσω.

92
00:05:31,045 --> 00:05:35,366
Τους είπα: "ακόμα
ένα εξάμηνο." Αυτός...

93
00:05:40,860 --> 00:05:42,060
Με συγχωρείτε.

94
00:05:45,657 --> 00:05:49,204
Μου έφερνε την συνταγή
των φαρμάκων μου κάθε δύο εβδομάδες

95
00:05:49,324 --> 00:05:52,783
και λύναμε σταυρόλεξα.
Του άρεσαν οι γρίφοι.

96
00:05:53,362 --> 00:05:57,520
- Κάθε είδους, δεν είχε σημασία.
- Ο γιατρός σάς επιτρέπει να καπνίζετε;

97
00:05:57,640 --> 00:05:59,169
Κατ' εντολή του.

98
00:06:00,461 --> 00:06:04,986
Πεθαίνω. Βοηθάει στον πόνο. Και βοηθάει
να τρώω αυτό που μαγειρεύει ο άντρας μου.

99
00:06:06,201 --> 00:06:08,023
Ακόμα μία ερώτηση...

100
00:06:08,817 --> 00:06:11,527
μήπως τυχαίνει να ξέρετε
πώς θα ανοίξω αυτό;

101
00:06:12,607 --> 00:06:13,468
Όχι.

102
00:06:13,832 --> 00:06:17,317
Ο Τζέρεμι μού έφτιαξε ένα και
ξέχασα πώς να το ανοίγω.

103
00:06:18,297 --> 00:06:20,002
Πανέξυπνο παιδί, ε;

104
00:06:22,170 --> 00:06:25,370
<b>Φυτώριο "Βιολογικά Γουέστερλι"
Κλίαρ Λέικ, Καλιφόρνια</b>

105
00:06:37,349 --> 00:06:41,824
Γεια σας, είμαστε από το ΓΕΚ. Ψάχνουμε
το αφεντικό σας, τον Μάθιου Γκολντ.

106
00:06:41,944 --> 00:06:43,091
Εγώ είμαι.

107
00:06:44,068 --> 00:06:47,718
Μπορούμε να μιλήσουμε στον αχυρώνα;
Κρεμάω μερικά φιντάνια.

108
00:06:47,898 --> 00:06:52,317
- Κρεμάει μερικά φιντάνια.
- Κάποιος πρέπει να το κάνει κι αυτό.

109
00:06:52,630 --> 00:06:55,688
Ποτέ δεν είχα τόσο
έξυπνο παιδί στη φάρμα.

110
00:06:56,912 --> 00:07:01,509
- Σε 5 χρόνια θα μπορούσε να την διοικεί.
- Υπάρχουν εργάτες που τον ζήλευαν;

111
00:07:01,629 --> 00:07:05,963
Όχι, όλοι αγαπούσαν τον Τζέρεμι.
Όλοι θα βοηθήσουν στο μνημόσυνό του.

112
00:07:06,756 --> 00:07:09,586
Λειτουργούμε με κοινό τρόπο, εδώ.
Δοσμένοι στη βιολογική καλλιέργεια.

113
00:07:09,587 --> 00:07:12,321
Όχι σαν αυτά τα χημικά σκουπίδια
εσωτερικής κατανάλωσης.

114
00:07:12,323 --> 00:07:18,513
Πώς μπορώ να εμπλακώ σ' αυτό; Πρέπει
να έχω συστατική, ή να ανήκω σε κλαμπ;

115
00:07:18,559 --> 00:07:22,489
Θα συμμετείχες αν ήσουν σε μια κατάσταση
που θα μπορούσαμε να σε βοηθήσουμε.

116
00:07:22,518 --> 00:07:25,950
Προμηθεύουμε σε ασθενείς
σε όλη την επικράτεια.

117
00:07:26,298 --> 00:07:30,253
Η Καλιφόρνια μού επιτρέπει να καλλιεργώ
όχι περισσότερα από 99 φυτά.

118
00:07:30,373 --> 00:07:35,695
Ο θείος Σαμ λέει ότι είναι ναρκο-τρομο-
κράτης. Επιλέγω να είμαι στην Καλιφόρνια.

119
00:07:35,815 --> 00:07:39,017
- Δύσκολη δουλειά.
- Μακάρι να καλλιεργούσα περισσότερα...

120
00:07:39,137 --> 00:07:43,718
αλλά αυτοί οι νόμοι. Δεν είμαι
επιχειρηματίας. Κάποτε ήμουν.

121
00:07:43,732 --> 00:07:48,660
Παράτησα καριέρα προγραμματιστή για
να 'ρθω εδώ και να κάνω τη διαφορά.

122
00:07:48,780 --> 00:07:52,058
- Είμαστε θεραπευτές.
- Θεραπευτές με ένοπλη φρουρά;

123
00:07:52,178 --> 00:07:56,223
Τον Βικ, λέτε; Ναι. Κρατάει ασφαλή
την αξιόλογη περιουσία μας.

124
00:07:56,736 --> 00:08:01,001
Χάρη σ' αυτούς καλλιεργούμε το πιο
εξαιρετικά ισχυρό χόρτο στην κοιλάδα.

125
00:08:01,121 --> 00:08:04,390
"Ισχυρό"; Υποθέτω ότι
αυτό σημαίνει "καλό";

126
00:08:04,392 --> 00:08:06,603
Αρέσει στους ασθενείς μας.

127
00:08:08,854 --> 00:08:12,117
Ο Τζέρεμι με βοήθησε
να καλλιεργήσω αυτήν την ποικιλία.

128
00:08:12,237 --> 00:08:15,552
Κερδίσαμε το πρώτο βραβείο στον
διαγωνισμό μαριχουάνας στο Μεντοσίνο.

129
00:08:15,577 --> 00:08:19,859
Είναι μία διασταύρωση του επονομαζόμενου
"Βούδα" και μιας αφγανικής ποικιλίας.

130
00:08:19,979 --> 00:08:24,921
Απέρριψα προσφορές από καρτέλ
που δεν είναι ακριβώς νομιμόφρονα...

131
00:08:24,933 --> 00:08:26,330
και γι' αυτό ο Βικ.

132
00:08:26,350 --> 00:08:30,332
- Πότε είδες τελευταία τον Τζέρεμι.
- Έφυγε από εδώ, χθες στις 5.

133
00:08:30,452 --> 00:08:36,049
Τα παιδιά μαγειρεύουν μαζί αλλά δεν ξέρω
ο Τζέρεμι συνήθως φτιάχνει τα δικά του.

134
00:08:36,075 --> 00:08:38,715
Ακούσαμε ότι ο Τζέρεμι
μάλωσε με το αφεντικό του.

135
00:08:38,724 --> 00:08:40,446
Να μαλώσουμε; Όχι.

136
00:08:41,748 --> 00:08:45,698
Συμφωνούσαμε σε όλα. Μόλις φυτεύαμε
τη σοδειά της επόμενης χρονιάς.

137
00:08:46,515 --> 00:08:48,862
- Μπορώ να σας δείξω.
- Εντάξει.

138
00:09:08,740 --> 00:09:09,695
Δυνατό.

139
00:09:11,492 --> 00:09:12,558
Γεια σου.

140
00:09:13,684 --> 00:09:17,334
- Ήλπιζα να μπορούσες να με βοηθήσεις.
- Συνέχισε να ελπίζεις.

141
00:09:17,911 --> 00:09:19,724
Δε φοβάσαι τους μπάτσους...

142
00:09:19,737 --> 00:09:23,920
αλλά... προσπάθησες να μην συναντηθούν
οι ματιές μας προηγουμένως.

143
00:09:24,932 --> 00:09:29,332
Επειδή είσαι πιστός στον Τζέρεμι; Θεωρείς
ότι έμπλεξε σε κάτι που δεν έπρεπε;

144
00:09:30,629 --> 00:09:32,616
- Πλησιάζεις.
- Πάντοτε.

145
00:09:33,675 --> 00:09:36,065
Σούφρωσες το χόρτο
της εταιρείας, σωστά;

146
00:09:36,067 --> 00:09:38,467
Μη το αρνείσαι.
Είσαι τόσο φτιαγμένος, λες και πετάς

147
00:09:38,469 --> 00:09:41,569
και αυτό είναι ενάντια
στην πολιτική της εταιρείας.

148
00:09:41,902 --> 00:09:45,752
- Σιγά μη ξέρεις, αν είμαι φτιαγμένος.
- Δεν είσαι απλά φτιαγμένος.

149
00:09:46,322 --> 00:09:47,672
Το 'χεις "κάψει"!

150
00:09:50,365 --> 00:09:52,289
- Πώς λέγεσαι;
- Κάρσον.

151
00:09:52,700 --> 00:09:56,475
Από ποιο πράγμα προστατεύεις
τον Τζέρεμι, Κάρσον; Είναι νεκρός.

152
00:10:00,273 --> 00:10:01,299
Εντάξει.

153
00:10:02,706 --> 00:10:05,626
Πριν έξι μήνες, το αμάξι μου
καταστράφηκε σ' ένα ατύχημα.

154
00:10:05,642 --> 00:10:11,214
Ο Τζέρεμι μού έδωσε λεφτά να το φτιάξω.
Οκτώ χιλιάρικα. Σαν να μην ήταν τίποτα.

155
00:10:11,803 --> 00:10:15,889
Είναι πολλά λεφτά. Πιστεύεις
ότι έκανε διακίνηση μαριχουάνας;

156
00:10:16,286 --> 00:10:21,036
Τον ρώτησα. Μου απάντησε
"με τίποτα". Δεν μ' ένοιαξε.

157
00:10:23,585 --> 00:10:27,341
Αλλά αν το μάθαινε ο Μάθιου...
θα τον σκότωνε.

158
00:10:27,722 --> 00:10:30,747
Καλά που μου το είπες.
Σ' ευχαριστώ, Κάρσον.

159
00:10:31,889 --> 00:10:35,639
Χρειάζεσαι λίγες σταγόνες για τα μάτια.
Και καμιά τσίχλα μέντας.

160
00:10:37,447 --> 00:10:39,697
Το μυστικό σου
θα μείνει κρυμμένο.

161
00:10:39,817 --> 00:10:42,331
Δεν υπάρχουν μεγάλης αξίας
στοιχεία στην πιστωτική του Τζέρεμι.

162
00:10:42,333 --> 00:10:45,472
Δεν καταλαβαίνω τι εννοεί ο Τζέιν.
Το παιδί ζούσε συντηρητικά.

163
00:10:45,491 --> 00:10:48,518
Ναι, αλλά αν δεις τους τραπεζικούς
λογαριασμούς του... άλλο πράγμα.

164
00:10:48,530 --> 00:10:52,256
Πριν 8 μήνες άνοιξε λογαριασμό
και κάθε μήνα λάμβανε έμβασμα

165
00:10:52,270 --> 00:10:54,670
από μία εταιρεία στα νησιά Κέιμαν.
10 χιλιάρικα τη φορά.

166
00:10:54,682 --> 00:10:55,639
Ύποπτο.

167
00:10:56,881 --> 00:10:59,614
- Τι γίνεται "κοπελιές";
- Πράκτορα Γουέιντ.

168
00:10:59,685 --> 00:11:01,817
Το τμήμα μας έχει πληροφορία
για μία σπείρα παραχάραξης

169
00:11:01,819 --> 00:11:04,166
που εξορμεί από ένα γκαράζ
δυτικά της πόλης.

170
00:11:04,193 --> 00:11:06,096
Τα παιδιά είναι έτοιμα
για επέμβαση.

171
00:11:06,126 --> 00:11:09,541
- Ωραία. Τώρα;
- Περιμένουμε κλήση σε 30 λεπτά.

172
00:11:09,661 --> 00:11:11,934
Τα συμφωνήσαμε
με τη γλυκιά αφεντικίνα σου.

173
00:11:12,054 --> 00:11:14,572
- Είμαι μέσα.
- Έχουμε δουλειά.

174
00:11:14,692 --> 00:11:17,166
Θα στον επιστρέψω
σε λίγες ώρες, μπαμπάκα.

175
00:11:17,168 --> 00:11:20,635
Αν είσαι στη μονάδα ταχείας επέμβασης,
δεν θα έπρεπε τώρα να "παίρνεις φωτιά"

176
00:11:20,755 --> 00:11:23,155
και όχι να χαζεύεις εδώ
για 30 λεπτά;

177
00:11:26,056 --> 00:11:28,506
Άρα ο Τζέρεμι έβγαζε λεφτά
και από κάπου αλλού.

178
00:11:28,522 --> 00:11:31,399
Περισσότερα απ' αυτά που έπαιρνε
από τα Βιολογικά Γουέστερλι.

179
00:11:31,417 --> 00:11:33,582
Ίσως με εκείνο αφεντικό του
να μάλωνε.

180
00:11:33,584 --> 00:11:38,288
Δεν μπορώ να καταλάβω ποιος τον πλήρωνε.
Μια ρουμάνικη εταιρία με έδρα τα Κέιμαν.

181
00:11:38,307 --> 00:11:41,443
Συνέχισε να ψάχνεις. Πρέπει να βρούμε
τι υπήρχε στο χρηματοκιβώτιο.

182
00:11:41,446 --> 00:11:43,037
Πιστεύεις ότι ήταν ναρκωτικά;

183
00:11:43,042 --> 00:11:46,587
Σεβόταν πολύ τη δουλειά του
για να την πουλήσει σε σακουλάκια.

184
00:11:46,707 --> 00:11:50,413
Δεν ήταν μετρητά. Όλα βρίσκονται στους
λογαριασμούς του, εκτός από 8 χιλιάρικα.

185
00:11:50,431 --> 00:11:51,877
Αυτά που έδωσε στον φίλο του.

186
00:11:51,885 --> 00:11:55,155
Η ιατροδικαστική έκθεση τοποθετεί
τον χρόνο θανάτου περίπου στις 6 π.μ.

187
00:11:55,168 --> 00:11:57,406
Κανείς δεν είχε δει
τον Τζέρεμι για 12 ώρες.

188
00:11:57,408 --> 00:12:00,267
Ίσως να έκανε δύο δουλειές.
Μπορεί να εξηγεί τις καταθέσεις.

189
00:12:00,294 --> 00:12:01,744
Τζέιν; Καμιά ιδέα;

190
00:12:01,749 --> 00:12:03,620
- Λύνω τον γρίφο.
- Αυτό είναι αποδεικτικό.

191
00:12:03,628 --> 00:12:08,005
Θέλω να το πας στην τεχνική υπηρεσία και
το θέλω ανοιχτό το πρωί, στο γραφείο μου.

192
00:12:08,125 --> 00:12:11,502
Φαίνεσαι λίγο εμμονική
με την αξιολόγηση της κατάστασής μας.

193
00:12:11,545 --> 00:12:14,987
Τη μια είναι καλή, την άλλη κακή...
στην τελική είμαστε ζωντανοί.

194
00:12:15,018 --> 00:12:18,760
Ο τύπος που το έφτιαξε είναι νεκρός.
Συγκριτικά, θεωρώ ότι τα πάμε πολύ καλά.

195
00:12:18,793 --> 00:12:20,208
Αύριο το πρωί.

196
00:12:27,842 --> 00:12:29,679
<i>Φάκελος Αποδεικτικών Στοιχείων</i>

197
00:13:25,853 --> 00:13:27,603
Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια!

198
00:13:28,081 --> 00:13:30,166
Ψηλά τα χέρια!
Άφησέ το κάτω!

199
00:13:30,168 --> 00:13:32,318
- Όλοι στον τοίχο!
- Τον έπιασα!

200
00:13:38,019 --> 00:13:38,962
Κίμπαλ;

201
00:13:41,031 --> 00:13:41,908
Σάμερ;

202
00:13:49,532 --> 00:13:52,682
<b>Ερευνητικά Εργαστήρια Καπνοβιομηχανίας
Τζέι Τζι Άλλεν</b>

203
00:14:39,957 --> 00:14:41,923
- Ψηλά τα χέρια!
- Έγινε.

204
00:14:42,248 --> 00:14:43,403
Πέσε κάτω!

205
00:14:47,787 --> 00:14:51,610
Ψηλά τα χέρια ή να πέσω κάτω;
Έχω λίγο μπερδευτεί.

206
00:15:04,526 --> 00:15:07,054
- Ένα εργαστήριο καπνού;
- Δεν ήξερα τι ήταν.

207
00:15:07,075 --> 00:15:08,675
Και απλά το διέρρηξες;

208
00:15:10,183 --> 00:15:14,040
- Σου άφησα μήνυμα στον τηλεφωνητή.
- Πώς άνοιξες το κουτί;

209
00:15:14,520 --> 00:15:17,321
Φραντσέσκα Έρλικ, από την
καπνοβιομηχανία Τζέι Τζι Άλλεν.

210
00:15:17,441 --> 00:15:19,594
Από εδώ ο Στούαρτ Ντέιβις,
το αφεντικό μου.

211
00:15:19,596 --> 00:15:23,196
Πάτρικ Τζέιν, σύμβουλος.
Και αυτή δεν είναι το αφεντικό μου.

212
00:15:23,858 --> 00:15:26,287
Είμαι η Τερέζα Λίζμπον
και είμαι το αφεντικό του.

213
00:15:26,297 --> 00:15:30,980
Είστε υπεύθυνη για τον κ. Τζέιν που θέτει
σε κίνδυνο έναν απόρρητο ερευνητικό χώρο.

214
00:15:31,100 --> 00:15:34,916
Ο Τζέρεμι είχε κλειδί. Τι γύρευε μ' ένα
κλειδί από ένα εργαστήριο καπνού;

215
00:15:35,036 --> 00:15:36,660
Ο Τζέρεμι είναι...

216
00:15:36,780 --> 00:15:39,280
ήταν ένας εξωτερικός
συνεργάτης μας.

217
00:15:39,400 --> 00:15:42,778
Εργαζόταν για μας τις νύχτες και τα
σαββατοκύριακα, για περίπου εννέα μήνες;

218
00:15:42,804 --> 00:15:43,564
Ναι.

219
00:15:43,920 --> 00:15:45,253
Και τι θέση έχετε εδώ;

220
00:15:45,255 --> 00:15:47,971
Αντιπροέδρου,
υπευθύνου για τα νέα προϊόντα.

221
00:15:48,007 --> 00:15:53,009
Καινούργια προϊόντα, όπως...
την μαριχουάνα;

222
00:15:53,485 --> 00:15:58,711
Η θέση μας είναι ότι η μαριχουάνα θα απο-
ποινικοποιηθεί κάποια στιγμή στο μέλλον.

223
00:15:58,831 --> 00:16:01,991
Και η Τζέι Τζι Άλλεν θα είναι
έτοιμη να υποδεχτεί αυτήν την αγορά.

224
00:16:02,105 --> 00:16:05,320
Είναι ακόμα ένα αμφιλεγόμενο θέμα,
εξ ου και η μυστικότητα.

225
00:16:05,331 --> 00:16:09,027
Δηλαδή προσλάβατε τον Τζέρεμι Ρις
να καλλιεργεί χόρτο για την εταιρεία;

226
00:16:09,029 --> 00:16:13,219
Είχε αναπτύξει μια ποικιλία μαριχουάνας
ανθεκτική σε μύκητες για μαζική παραγωγή.

227
00:16:13,339 --> 00:16:16,251
Το σχέδιο Τούρμπο Γουλφ.
Ήταν μέρος της ευθύνης μου.

228
00:16:16,253 --> 00:16:17,953
Το σχέδιο Τούρμπο Γουλφ;

229
00:16:18,741 --> 00:16:22,923
Μάθαμε ότι ο Τζέρεμι μάλωνε με το αφεντι-
κό του. Αλλά δεν ήταν στην άλλη δουλειά;

230
00:16:23,043 --> 00:16:24,175
Ήταν με εσένα.

231
00:16:24,177 --> 00:16:28,606
Είναι συνηθισμένες οι διαφωνίες μεταξύ
ερευνητών και της ομάδας παραγωγής.

232
00:16:28,726 --> 00:16:31,543
Και έγινε μία ανήσυχη
συζήτηση πριν λίγες ημέρες.

233
00:16:31,565 --> 00:16:36,486
Από τότε έχουμε να δούμε τον
Τζέρεμι. Και πώς να το θέσω ευγενικά;

234
00:16:36,515 --> 00:16:40,591
Είχε μόλις συλλέξει τους σπόρους
από το Τούρμπο Γουλφ.

235
00:16:41,133 --> 00:16:42,861
Και δεν μπορούμε
να τους βρούμε.

236
00:16:42,863 --> 00:16:46,563
- Ίσως αυτοί να ήταν στο χρηματοκιβώτιο.
- Ποιο χρηματοκιβώτιο;

237
00:16:46,983 --> 00:16:50,458
Φαίνεται ότι κάποιος
ζούλαρε το απόθεμά σου.

238
00:16:50,821 --> 00:16:53,404
Πρέπει να βρούμε
αυτούς τους σπόρους.

239
00:16:54,033 --> 00:16:56,776
Αυτό το σχέδιο θα έχει αξία
δισεκατομμυρίων μια μέρα.

240
00:16:56,896 --> 00:16:59,425
- Δισεκατομμυρίων;
- Ποια είναι η σημερινή του αξία;

241
00:16:59,438 --> 00:17:03,189
Είμαι σίγουρη ότι οι ανταγωνιστές μας θα
έδιναν εκατομμύρια για να το αποκτήσουν.

242
00:17:03,212 --> 00:17:05,966
Βάζω στοίχημα ότι μπορώ
να βρω τους σπόρους σας.

243
00:17:06,086 --> 00:17:09,636
Ας αρχίσουμε το ψάξιμο με
μια γύρα στο εργαστήριο, μπορούμε;

244
00:17:10,673 --> 00:17:13,391
Φαίνεται το σχέδιο σας
χρηματοδοτείται πολύ καλά.

245
00:17:13,837 --> 00:17:16,061
Δεν είναι μόνο μαριχουάνα,
αυτή καθαυτή.

246
00:17:16,063 --> 00:17:18,813
Επίσης αναπτύσσουμε μία σειρά
μη ναρκωτικών προϊόντων.

247
00:17:18,815 --> 00:17:21,099
- Το γραφείο του Τζέρεμι, να υποθέσω;
- Μάλιστα, κύριε.

248
00:17:21,101 --> 00:17:23,050
Είναι ακριβώς όπως το άφησε.

249
00:17:35,498 --> 00:17:40,262
Τι τρέχει μ' αυτό το κουτί; Γιατί όποτε
το αγγίζω, πεταρίζεις τα μάτια γρήγορα.

250
00:17:42,658 --> 00:17:45,199
- Τίποτα.
- Μπορείτε να κάνετε πίσω, κε Πιρς;

251
00:17:45,223 --> 00:17:47,625
Ευχαριστώ.
Μου προκαλείς νευρικότητα.

252
00:17:58,602 --> 00:18:01,233
- Μοιάζει με κοριό.
- Πολύ πρώτο.

253
00:18:02,425 --> 00:18:03,775
Σάμερ Έτζκομπ.

254
00:18:04,791 --> 00:18:05,850
Ναι...

255
00:18:07,147 --> 00:18:09,397
Αυτό δεν...
είναι δικό σου, σωστά;

256
00:18:10,477 --> 00:18:11,346
Όχι.

257
00:18:11,993 --> 00:18:14,665
Βρίσκεται εδώ για τον γάμο της
με τον πατέρα του παιδιού.

258
00:18:14,699 --> 00:18:17,238
Προφανώς,
θα δημιουργηθεί μεγάλο θέμα.

259
00:18:19,071 --> 00:18:20,552
Το είπες αυτό.

260
00:18:20,672 --> 00:18:24,072
Ναι. Σαν να απέφυγες μια σφαίρα
όταν την άφησες να φύγει.

261
00:18:31,097 --> 00:18:33,715
Ω, Θεέ μου, Κίμπαλ.
Μπορείς να το πιστέψεις;

262
00:18:33,726 --> 00:18:37,995
Είμαι στην πόλη για 5 μέρες και να 'σου
μπροστά μου. Σαν τις παλιές καλές μέρες.

263
00:18:38,011 --> 00:18:39,869
Ναι, έτσι ακριβώς.

264
00:18:40,460 --> 00:18:43,044
Σάμερ, γιατί δεν μου τηλεφώνησες
εφόσον είχες μπλεξίματα;

265
00:18:43,054 --> 00:18:45,318
- Δεν είχα μπλεξίματα;
- Τώρα έχεις.

266
00:18:45,438 --> 00:18:48,403
Έλα, καλέ. Αυτό;
Μπορείς να το κανονίσεις.

267
00:18:48,405 --> 00:18:52,039
Είμαι εμπιστευτική πληροφοριοδότρια.
Δούλεψα σ' αυτό το κτήριο.

268
00:18:52,064 --> 00:18:54,765
Ναι, αλλά ήσουν και σ' ένα
γκαράζ, γεμάτο πλαστά χρήματα.

269
00:18:54,779 --> 00:18:58,528
Όχι, όχι... Ο Τσακ είπε ότι
θα πηγαίναμε μόνο μια βολτούλα.

270
00:18:58,648 --> 00:19:02,984
Βαριόμουν, οπότε πήγα. Και μετά είπε ότι
θα σταματούσε σε κάτι φιλαράκια και...

271
00:19:03,104 --> 00:19:07,511
και όταν πήγα εκεί αντιλήφθηκα ότι
ήταν κακή ιδέα. Αλλά τότε ήταν αργά.

272
00:19:08,819 --> 00:19:10,482
Οκτώ μηνών έγκυος;

273
00:19:10,935 --> 00:19:13,174
Νομίζεις ότι θεωρώ
πώς είσαι ηλίθια;

274
00:19:13,884 --> 00:19:19,127
Ορκίζομαι ότι δεν έχω καμία σχέση
με την παραχάραξη, ή με οτιδήποτε άλλο.

275
00:19:19,247 --> 00:19:22,456
- Καμία. Ρώτησέ τους.
- Δεν μιλάνε.

276
00:19:23,548 --> 00:19:27,421
Και τι θα κάνουμε; Ο γάμος είναι
σε δύο μέρες. Δεν μπορώ να μείνω εδώ.

277
00:19:27,463 --> 00:19:30,713
- Μπορεί να βοηθήσει ο φίλος σου, ο Τσακ.
- Δεν με πιστεύεις.

278
00:19:30,725 --> 00:19:35,057
- Δεν έχει σημασία, τι πιστεύω εγώ.
- Έχει σημασία για μένα, Κίμπαλ.

279
00:19:36,221 --> 00:19:42,255
Έκανα ό,τι μου είπες. Πήγα στο Σιάτλ.
Απεξαρτήθηκα και ο Μάρσαλ είναι καλός.

280
00:19:42,375 --> 00:19:44,926
Είναι μεσίτης.
Έχουμε και σπίτι.

281
00:19:45,302 --> 00:19:49,012
Αυτό είναι καλό. Και αν είναι έστω
και λίγο αξιοπρεπής, θα καταλάβει.

282
00:19:49,412 --> 00:19:53,716
Όχι, όχι. Δεν πρέπει να μάθει.
Νομίζει ότι είμαι στης αδερφής μου.

283
00:19:54,229 --> 00:19:57,901
Κοίτα, τον αγαπώ...
Αλλά έχω θέματα.

284
00:19:59,572 --> 00:20:03,180
Σε παρακαλώ. Κανένας άλλος
δεν μπορεί να με βοηθήσει.

285
00:20:10,231 --> 00:20:12,331
Πες μου
πού θα βρούμε τον Τσακ.

286
00:20:14,757 --> 00:20:17,623
- Πρέπει να την αφήσεις.
- Ήξερα ότι θα γινόταν.

287
00:20:17,743 --> 00:20:21,610
- Την ξέρω, ήταν πληροφοριοδότρια μου.
- Άκουσα ότι ήταν κάτι περισσότερο.

288
00:20:21,730 --> 00:20:24,490
Δεν το έκανε αυτή.
Απλά βρέθηκε στο λάθος μέρος.

289
00:20:24,610 --> 00:20:27,134
Ίσως και να ήταν στο σωστό,
σαν τσιλιαδόρος.

290
00:20:27,152 --> 00:20:29,882
Όχι. Την γνωρίζω
και την πιστεύω.

291
00:20:30,221 --> 00:20:33,371
Είναι δική μου υπόθεση.
Θα της απαγγείλω κατηγορίες.

292
00:20:36,595 --> 00:20:37,901
Και τώρα, τι;

293
00:20:38,265 --> 00:20:41,599
Σαν συνάδελφος,
ξέρεις πώς λειτουργεί αυτό.

294
00:20:41,802 --> 00:20:44,502
Πες μου αυτό που θέλω
και κάνε την από εδώ.

295
00:20:48,140 --> 00:20:52,530
Ο Ντέιβις δε θα το πει, αλλά πριν τρεις
μέρες, με πήραν για να ελέγχω το παιδί.

296
00:20:52,650 --> 00:20:57,414
Ούρλιαζε ότι ήταν δικό του δημιούργημα.
Το σχέδιο ολοκληρώθηκε, σωστά;

297
00:20:57,534 --> 00:21:01,316
Ήθελαν να μεταφέρουν τους σπόρους
σε μία ασφαλή αποθήκη.

298
00:21:02,072 --> 00:21:04,178
Τότε ήταν που
το παιδί τους έχασε.

299
00:21:04,298 --> 00:21:07,441
Θα χρειαστώ πρόσβαση σε όλες
τις ηχογραφήσεις που έκανες.

300
00:21:07,561 --> 00:21:09,911
Τότε θα χρειαστείς
δικαστική εντολή.

301
00:21:10,397 --> 00:21:11,804
Συναδελφικά.

302
00:21:19,743 --> 00:21:21,923
Ο Τσο δείχνει
αφελέστατη εμπιστοσύνη.

303
00:21:22,043 --> 00:21:25,485
Από την επιδρομή της ομάδας επέμβασης.
Είναι πλαστό. Υπάρχουν πολλές σακούλες.

304
00:21:25,605 --> 00:21:28,080
Πολλές σακούλες; Για φαντάσου.

305
00:21:29,349 --> 00:21:31,344
Σου κάνει ο φρουρός
για δολοφόνος;

306
00:21:31,365 --> 00:21:34,373
Ο Πιρς; Όχι. Είναι καλά
εκπαιδευμένος αλλά είναι λακές.

307
00:21:34,404 --> 00:21:36,700
Έχει πολύ άνετη ζωή
για να ρισκάρει για φόνο.

308
00:21:36,703 --> 00:21:41,424
Ίσως είναι αλήθεια αλλά θα τον κρατήσω
μέχρι να πάρω ένταλμα για το εργαστήριο.

309
00:21:41,440 --> 00:21:43,497
Έλεγξες το ημερολόγιο
της ασφάλειας;

310
00:21:43,508 --> 00:21:47,831
Ναι, τη νύχτα του φόνου ο Τζέρεμι
εισήλθε στη Τζέι Τζι Άλλεν στις 8 μ.μ.

311
00:21:47,860 --> 00:21:51,247
Είναι λογικό. Σχεδίαζαν να
παγώσουν το όλο εγχείρημά του

312
00:21:51,257 --> 00:21:53,588
έτσι πήγε στο εργαστήριο
για να πάρει τους σπόρους του.

313
00:21:53,590 --> 00:21:56,250
Οι σπόροι αξίζουν εκατομμύρια.
Αξίζει να σκοτώσεις γι' αυτούς.

314
00:21:56,260 --> 00:21:59,043
Βρείτε τους σπόρους και
θα βρείτε και τον δολοφόνο.

315
00:21:59,045 --> 00:22:02,839
Γκρέις, έχεις κάποιο από τα σημειωμα-
τάρια του Τζέρεμι, από το εργαστήριο;

316
00:22:02,959 --> 00:22:04,375
Ναι, φυσικά.

317
00:22:05,567 --> 00:22:09,769
Εδώ. Με πολλές ασυναρτησίες.
Κάτι σαν κώδικας;

318
00:22:10,128 --> 00:22:14,206
Έχουν παράδοση οι επιστήμονες να μετα-
τρέπουν τις σκέψεις σε κώδικα. Για να δω.

319
00:22:14,218 --> 00:22:16,625
- Έχεις καμιά ιδέα;
- Περισσότερο μια θεωρία.

320
00:22:16,633 --> 00:22:19,496
Πρέπει να εξετάσουμε
κάθε υπάλληλο από το εργαστήριο.

321
00:22:19,532 --> 00:22:23,532
Ρίγκσμπι, έλεγξε το παρελθόν τους.
Και να ξαναφέρουμε τα στελέχη εδώ.

322
00:22:49,121 --> 00:22:53,189
Από το ΓΕΚ, κυρία. Έχουμε πληροφορία
ότι ο Τσακ Κάλογουεϊ μένει εδώ.

323
00:22:53,309 --> 00:22:56,959
- Δε ξέρω κανένα Τσακ.
- Αλήθεια; Είστε η αδερφή του, οπότε...

324
00:23:18,129 --> 00:23:20,258
- Τον έπιασες;
- Τον έπιασα.

325
00:23:20,260 --> 00:23:22,660
- Αστυνομική βία, φίλε!
- Όχι, ακόμα.

326
00:23:23,272 --> 00:23:26,022
- Δώσε μου τα χέρια σου.
- Δεν αντιστέκομαι!

327
00:23:34,033 --> 00:23:36,495
- Ο Πιρς, σωστά;
- Τι θέλεις;

328
00:23:36,615 --> 00:23:40,475
Τι θέλω; Θέλω την επαγγελματική σου
άποψη, αν συμφωνείς.

329
00:23:41,241 --> 00:23:45,909
Βρήκα αυτό το σημείωμα στο
διαμέρισμα του Τζέρεμι. Είναι αντίγραφο.

330
00:23:46,207 --> 00:23:49,203
Γνωρίζεις αυτό το όνομα;
Ολίβιερ Γκανς;

331
00:23:49,857 --> 00:23:51,232
Όχι. Θα έπρεπε;

332
00:23:51,352 --> 00:23:54,171
Είναι έμπορος φαρμακευτικών,
ανθρωπάκο.

333
00:23:56,493 --> 00:23:58,629
Πιστεύεις ότι ο Τζέρεμι
τον γνώριζε;

334
00:23:58,638 --> 00:24:03,808
Δεν γνωρίζουμε. Όπως βλέπεις το υπό-
λοιπο σημείωμα είναι κωδικοποιημένο

335
00:24:03,820 --> 00:24:06,120
και δεν μπορώ να
το αποκρυπτογραφήσω, οπότε...

336
00:24:06,122 --> 00:24:07,871
Ίσως εγώ να μπορούσα.

337
00:24:08,346 --> 00:24:09,304
Φυσικά.

338
00:24:09,840 --> 00:24:11,197
Παρακαλώ.

339
00:24:12,132 --> 00:24:14,896
Αν βγάλεις κάτι,
απλά ενημέρωσέ με.

340
00:24:21,577 --> 00:24:25,932
- Ποιος είναι ο Ολίβιερ Γκανς;
- Δε ξέρω. Απ' το μυαλό μου τον έβγαλα.

341
00:24:38,576 --> 00:24:41,604
- Από πού ξέρεις την Σάμερ;
- Είμαστε φίλοι.

342
00:24:41,637 --> 00:24:44,859
Πήγε με ξάδερφό μου μια φορά. Ίσως και
παραπάνω. Μερικές φορές, στ' αλήθεια.

343
00:24:44,867 --> 00:24:48,387
Το κατάλαβα. Τι κάνατε οι δυο σας
σε εκείνη την αποθήκη;

344
00:24:56,843 --> 00:24:59,843
Είναι εντάξει.
Κανείς δε ξέρει ότι βρίσκεσαι εδώ.

345
00:25:05,307 --> 00:25:07,231
Θέλεις να το ξαναπάμε πάλι;

346
00:25:08,979 --> 00:25:11,679
Έκανα μερικές δουλίτσες
γι' αυτά τα παιδιά.

347
00:25:12,521 --> 00:25:16,448
Αγόραζα πράγματα με τα χαρτονομίσματά
τους και μετά τα επέστρεφα για μετρητά.

348
00:25:16,568 --> 00:25:20,629
Δεν με νοιάζουν τα αδικήματα σου. Θέλω
να μάθω τι έκανε εκεί, η Σάμερ Έτζκομπ.

349
00:25:20,959 --> 00:25:23,707
Φίλε... αυτοί
δεν είναι καλοί άνθρωποι.

350
00:25:24,038 --> 00:25:26,013
Εντάξει. Με τρομάζουν.

351
00:25:26,419 --> 00:25:29,321
Ήταν να δώσω κάποια μετρητά,
αλλά μου έλειπαν λίγα...

352
00:25:29,348 --> 00:25:32,964
και σκέφτηκα ότι θα δε θα
τους πείραζε, αν έφερνα μία έγκυο.

353
00:25:33,367 --> 00:25:37,817
Είσαι ηλίθιος, Τσακ. Και θέλω ονόματα.
Οτιδήποτε γνωρίζεις για την παραχάραξη.

354
00:25:39,675 --> 00:25:43,581
- Κι αν δεν μπορώ να θυμηθώ;
- Χρειάζεσαι ακόμα έναν εχθρό;

355
00:25:45,038 --> 00:25:49,488
Οι ερευνητές με συνέπεια αδυνατούν να
καταλάβουν τη σημασία της δουλειάς τους.

356
00:25:49,728 --> 00:25:51,628
Γι' αυτό τους κατασκοπεύετε;

357
00:25:51,748 --> 00:25:56,385
Έχουμε κάθε δικαίωμα στη διατήρηση της
λειτουργικής εποπτείας των εργαζομένων.

358
00:25:56,505 --> 00:25:59,530
- Ακόμα και των εξωτερικών συνεργατών.
- Νομικά, ίσως.

359
00:25:59,545 --> 00:26:01,978
Πώς αισθάνεσαι εσύ γι' αυτό,
Φραντσέσκα;

360
00:26:02,338 --> 00:26:07,304
Επέλεξα να μην ενημερώσω την Φραντσέσκα
για τις οδηγίες μου προς τον Πιρς.

361
00:26:07,655 --> 00:26:10,307
Δηλαδή δεν εμπιστεύεστε
ούτε τα στελέχη σας;

362
00:26:10,341 --> 00:26:12,913
Αναρωτιέμαι αν υπάρχουν
κρυμμένα μικρόφωνα στο γραφείο σας.

363
00:26:12,922 --> 00:26:15,782
Δεν υπάρχουν.
Δεν υπάρχουν, Φραντσέσκα.

364
00:26:15,902 --> 00:26:18,421
- Μα φυσικά.
- Θα το μάθουμε πολύ σύντομα.

365
00:26:18,434 --> 00:26:22,361
Ετοιμάζουμε ένα ένταλμα για ν' αποκτή-
σουμε τις ηχογραφήσεις της ασφάλειας.

366
00:26:22,481 --> 00:26:26,389
Με συγχωρείτε.
Ολίβιερ Γκανς. Σας ακούγεται γωστός;

367
00:26:26,886 --> 00:26:30,931
Πολύ μεγάλος μαφιόζος
αγοραστής φαρμάκων. Με μεγάλη κάλυψη.

368
00:26:32,961 --> 00:26:36,684
- Ο γραφικός χαρακτήρας του Τζέρεμι.
- Ναι, το βρήκαμε στα χαρτιά του.

369
00:26:36,804 --> 00:26:40,839
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι
ήταν σε επαφή μ' αυτόν τον Γκανς.

370
00:26:40,875 --> 00:26:43,208
Και ρωτάς αν εμπιστεύομαι
τους δικούς μου;

371
00:26:43,215 --> 00:26:45,459
Πιστεύετε ότι ο Τζέρεμι ήθελε
να πουλήσει το Τούρμπο Γουλφ;

372
00:26:45,473 --> 00:26:49,072
Ίσως. Ο τύπος έχει μεγάλες διασυνδέσεις.
Έχει συναλλαγές ανά την υφήλιο.

373
00:26:49,085 --> 00:26:52,187
- Και αυτός ο κώδικας;
- Ναι, έχουμε κολλήσει εδώ.

374
00:26:52,249 --> 00:26:55,523
Ίσως κάποιος απ' την ομάδα σας βρει την
λύση. Πότε είναι η κηδεία του Τζέρεμι;

375
00:26:55,529 --> 00:26:56,942
Αύριο το πρωί.

376
00:26:59,382 --> 00:27:01,533
Με συγχωρείτε για την εισβολή.

377
00:27:07,739 --> 00:27:10,739
Ο βοηθός Εισαγγελέα Αρντίλες.
Ο Τσαρλς Κάλογουεϊ.

378
00:27:11,745 --> 00:27:15,988
- Πράκτορα Τσο, χαίρομαι να σε συναντώ.
- Μπορείς με φωνάζεις Τσακ.

379
00:27:16,700 --> 00:27:19,365
Νομίζω ότι θα το κάνω, Τσακ.

380
00:27:20,236 --> 00:27:24,135
Λοιπόν... ερευνήσαμε λίγο τα ονόματα
που έδωσες στον πράκτορα Τσο.

381
00:27:24,154 --> 00:27:28,308
Αν οι ισχυρισμοί σου είναι αληθινοί αυτή
η σπείρα παραχάραξης είναι αρκετά μεγάλη.

382
00:27:28,343 --> 00:27:32,510
Λοιπόν φίλε... αυτοί οι τύποι κάνουν
κουμάντο στην Καλιφόρνια, εντάξει;

383
00:27:32,512 --> 00:27:35,162
- Και είσαι έτοιμος να τους δώσεις;
- Ναι.

384
00:27:36,583 --> 00:27:38,315
Στη σωστή τιμή.

385
00:27:40,682 --> 00:27:44,918
- Άσε με να μαντέψω. Πλήρης ασυλία.
- Δεν μπορώ να κάνω φυλακή.

386
00:27:48,039 --> 00:27:49,397
Α, ναι...

387
00:27:52,062 --> 00:27:53,486
Η Σάμερ Έτζκομπ.

388
00:27:54,521 --> 00:27:56,842
Θα δεχτώ να συμφωνήσω
μόνο αν την αφήσετε να φύγει.

389
00:27:56,850 --> 00:27:58,541
Τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω.

390
00:27:58,556 --> 00:28:01,388
Δεν εμπλέκεται η Σάμερ.
Βρέθηκε εκεί όταν έγινε η επιδρομή.

391
00:28:01,414 --> 00:28:03,774
Η Σάμερ Έτζκομπ δεν ήταν
πρώην πληροφοριοδότρια;

392
00:28:03,782 --> 00:28:07,555
Απέδειξε σε πολλές περιπτώσεις ότι
ήταν πολύτιμο στοιχείο για το ΓΕΚ. Ναι.

393
00:28:07,560 --> 00:28:08,717
Κάτι άλλο;

394
00:28:13,635 --> 00:28:15,158
Εσύ και η Σάμερ;

395
00:28:16,813 --> 00:28:18,819
Θα κάνεις τη συμφωνία, ή όχι;

396
00:28:18,833 --> 00:28:21,159
Πάντα κάτι τρέχει
με εσάς, παιδιά.

397
00:28:21,279 --> 00:28:25,590
Ξέρεις κάτι; Δεν είχα σκοπό να απαγγείλω
κατηγορίες σε μία έγκυο, ούτως ή άλλως.

398
00:28:25,710 --> 00:28:29,046
Καλώς ήρθες, Τσακ.
Θα συντάξω τη χαρτούρα.

399
00:29:05,320 --> 00:29:09,090
Πες ό,τι θες για τους χίπηδες.
Κάνουν καλές κηδείες.

400
00:29:09,210 --> 00:29:12,077
Φυσικά, αν είσαι ένα
με την κλασική κιθάρα.

401
00:29:12,946 --> 00:29:16,823
- Τελικά το άνοιξες το κουτί - γρίφο;
- Ναι. Μαγνήτες.

402
00:29:16,943 --> 00:29:18,081
Μαγνήτες.

403
00:29:18,201 --> 00:29:20,589
Θα ξετρελαινόταν
που το ανακάλυψες.

404
00:29:20,592 --> 00:29:23,250
Δεν είχε γύρω του ανθρώπους
να παίζει σ' αυτό το επίπεδο.

405
00:29:23,258 --> 00:29:25,875
Ναι, μ' αυτήν την κατάρα
ζούμε μερικοί.

406
00:29:26,288 --> 00:29:27,646
Με συγχωρείς.

407
00:29:34,831 --> 00:29:36,667
Καλοσύνη σου που ήρθες.

408
00:29:36,669 --> 00:29:41,117
Είχα μερικές δουλίτσες στην περιοχή.
Σκέφτηκα να περάσω, να σας συλλυπηθώ.

409
00:29:41,237 --> 00:29:44,013
Μερικές δουλίτσες;
Βρήκες κάποιο στοιχείο;

410
00:29:45,130 --> 00:29:47,595
Είναι εντάξει.
Μπορείς να εμπιστευτείς τον Κάρσον.

411
00:29:47,597 --> 00:29:52,413
Έχουμε... ένα εμπιστευτικό,
αλλά πολύ δυνατό στοιχείο.

412
00:29:54,848 --> 00:29:57,324
Ολίβιερ Γκανς;
Ποιος είναι αυτός;

413
00:29:57,400 --> 00:29:59,973
Είναι ένας πολύ μεγάλος
έμπορος φαρμάκων.

414
00:29:59,975 --> 00:30:04,616
Ύποπτος χαρακτήρας, με βαθιές τσέπες,
δωμάτια γεμάτα από καπνό.

415
00:30:04,736 --> 00:30:08,015
Ο Τζέρεμι προσπαθούσε
να πουλήσει τους σπόρους μας;

416
00:30:08,353 --> 00:30:11,726
- Γνώριζες γι' αυτό;
- Ορίστε; Όχι, όχι, τ' ορκίζομαι.

417
00:30:11,846 --> 00:30:15,298
Θα το μάθουμε σύντομα όταν αποκρυπτο-
γραφήσουμε τον κώδικα του Τζέρεμι.

418
00:30:15,418 --> 00:30:16,825
Με συγχωρείτε.

419
00:30:19,025 --> 00:30:20,115
Γεια, Λίζμπον.

420
00:30:20,118 --> 00:30:24,430
Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζεις, αλλά νομί-
ζω ότι παρατράβηξες μ' αυτόν τον Γκανς.

421
00:30:24,454 --> 00:30:25,612
Πώς κι έτσι;

422
00:30:25,630 --> 00:30:29,499
Μόλις με πήρε κάποιος αντιπρόεδρος
ή κάτι τέτοιο από την Τζέι Τζι Άλλεν.

423
00:30:29,619 --> 00:30:32,402
- Είναι έξαλλοι σχετικά με τον Γκανς.
- <i>Αλήθεια;</i>

424
00:30:32,429 --> 00:30:35,157
Νομίζουν ότι προσπαθεί
να κλέψει το Τούρμπο Γουλφ.

425
00:30:35,165 --> 00:30:39,418
Όχι ακόμα, αλλά μπορεί πολύ σύντομα.
Να συναντηθούμε στο ξενοδοχείο του.

426
00:30:39,538 --> 00:30:42,852
- Ο φανταστικός άντρας έχει ξενοδοχείο;
- Ακριβώς.

427
00:30:42,972 --> 00:30:46,849
- Είναι και το ξενοδοχείο, φανταστικό;
- Όχι, είναι πολύ αληθινό.

428
00:30:46,969 --> 00:30:51,541
Είναι το Βίστα στο Κλίαρ Λεϊκ.
Θα σε δω εκεί σε καμιά ώρα. Γεια.

429
00:30:55,094 --> 00:30:56,437
<b>Ξενοδοχείο Βίστα</b>

430
00:30:56,468 --> 00:30:58,983
Ο Τζέρεμι δολοφονήθηκε
για τους σπόρους του.

431
00:30:58,985 --> 00:31:00,718
Αλλά ο φονιάς
είχε ένα πρόβλημα.

432
00:31:00,734 --> 00:31:03,768
Ποιος θέλει να πληρώσει εκατομμύρια
δολάρια για μια χούφτα σπόρους;

433
00:31:03,777 --> 00:31:05,539
Κάποιος που ξέρει
την αξία τους.

434
00:31:05,541 --> 00:31:08,581
Με μια πολύ περιορισμένη αγορά και
με μία αστυνομική έρευνα κατά πόδας

435
00:31:08,597 --> 00:31:12,937
στοιχηματίζω ότι ο φονιάς είναι πολύ απ-
ελπισμένος για να πουλήσει και να φύγει.

436
00:31:13,057 --> 00:31:16,655
- Έτσι επινόησες έναν ψεύτικο αγοραστή.
- Τον Ολίβιερ Γκανς.

437
00:31:16,663 --> 00:31:18,804
Και το υπόλοιπο σημείωμα
είναι ο Κώδικας του Καίσαρα.

438
00:31:18,813 --> 00:31:22,455
Το είδος που θα χρησιμοποιούσε
ο Τζέρεμι για να κρύψει τις πληροφορίες.

439
00:31:22,575 --> 00:31:26,008
Μεταφράζει το "3 μ.μ.,
Παρασκευή στο Βίστα".

440
00:31:26,394 --> 00:31:29,485
- Και ποιος θα το καταλάβει αυτό;
- Όποιος έχει να χάσει εκατομμύρια.

441
00:31:29,486 --> 00:31:32,604
Υποθέτοντας ότι το κάνουν, δεν μπορούμε
να συλλάβουμε όποιον χτυπήσει την πόρτα.

442
00:31:32,605 --> 00:31:36,487
Το ξέρω καλά, γι' αυτό θα τους κάνω
να μου πουλήσουν το εμπόρευμα.

443
00:31:36,607 --> 00:31:38,614
Ολίβιερ; Είσαι έτοιμος;

444
00:31:40,710 --> 00:31:44,030
Βγάλε την γραβάτα. Δεν νομίζω ότι
ο Ολίβιερ είναι ο τύπος της γραβάτας.

445
00:31:44,150 --> 00:31:45,867
Εντάξει, θα το κάνω.

446
00:31:47,075 --> 00:31:50,661
Βλέπεις αυτήν τη φάτσα;
Γι' αυτό δεν σου είπα για το σχέδιο.

447
00:31:50,664 --> 00:31:53,187
- Δεν είναι καλό σχέδιο.
- Είναι αρκετά καλό σχέδιο,

448
00:31:53,189 --> 00:31:57,263
και ο Ρίγκσμπι φοράει κάτι στο αυτί.
Θα του μιλάω με ενδοεπικοινωνία.

449
00:31:57,383 --> 00:32:02,076
- Κι αν δεν εμφανιστεί ο δολοφόνος;
- Τότε επιστρέφουμε στην κλασική δουλειά.

450
00:32:02,196 --> 00:32:06,546
Μ' αυτόν τον τρόπο, απολαμβάνουμε και
υπηρεσία δωματίου. Κάτσε, σε παρακαλώ.

451
00:32:16,611 --> 00:32:19,392
- Φτάνει με το τυρί.
- <i>Πεινάω.</i>

452
00:32:20,929 --> 00:32:22,617
Τζέιν, είναι 3:15.

453
00:32:23,292 --> 00:32:24,616
Κάνε υπομονή.

454
00:32:28,333 --> 00:32:29,427
Παρακαλώ;

455
00:32:30,470 --> 00:32:32,483
Ναι, στείλτε τον επάνω.

456
00:32:37,066 --> 00:32:38,349
<i>Έρχεται.</i>

457
00:32:45,512 --> 00:32:48,242
- Ο κ. Γκανς, σωστά;
- Ναι, και ποια είσαι εσύ;

458
00:32:48,362 --> 00:32:51,565
Ο Τζέρεμι δεν μπόρεσε να έρθει.
Θα κάνουμε τη δουλειά, μαζί σήμερα.

459
00:32:51,685 --> 00:32:53,405
Είμαι η Φραντσέσκα.

460
00:32:54,233 --> 00:32:55,722
Ναι, πέρασε.

461
00:32:56,047 --> 00:32:58,932
Μόλις κάνει την προσφορά,
μπουκάρεις μέσα και την συλλαμβάνεις.

462
00:32:58,939 --> 00:33:00,897
Αν υποβάλλει προσφορά.

463
00:33:01,757 --> 00:33:03,449
Πώς ξέρω ότι
δεν είσαι μπάτσος;

464
00:33:03,460 --> 00:33:07,628
<i>Ήρεμα τίγρη. Το πουλί είναι ήδη
στο κλουβί. Ας μην το παρακάνουμε.</i>

465
00:33:07,630 --> 00:33:11,127
Οι μπάτσοι δεν έχουν
την πραγματική συμφωνία. Εγώ την έχω.

466
00:33:11,408 --> 00:33:13,973
Υπάρχει μόνο ένα
Τούρμπο Γουλφ.

467
00:33:15,927 --> 00:33:19,964
- Θέλετε να δειγματίσετε το προϊόν;
- Ναι, ναι, φυσικά.

468
00:33:27,205 --> 00:33:29,654
Καν' την να σου δείξει
τους σπόρους.

469
00:33:36,079 --> 00:33:38,777
Είναι καλό. Πολύ μαλακό.

470
00:33:39,753 --> 00:33:45,840
Είναι 60/40 κυρίαρχη υβριδική ινδική,
ιδανική για παραγωγή ειδών καπνιστού.

471
00:33:45,960 --> 00:33:50,100
Καθώς και σε χάπια, στοματικά σπρέι
και δερματικά έμπλαστρα.

472
00:33:50,731 --> 00:33:54,057
Δυνατό.
Και πού είναι οι σπόροι;

473
00:33:54,355 --> 00:33:55,481
Είναι εδώ.

474
00:33:56,259 --> 00:33:57,554
Μπαίνω μέσα.

475
00:34:00,880 --> 00:34:04,805
- Ποιος είναι;
- Δεν είμαστε εμείς. <i>Απλώς απάντησε.</i>

476
00:34:05,190 --> 00:34:07,739
Μείνε εκεί που είσαι.
Το 'χω αυτό.

477
00:34:13,111 --> 00:34:16,000
- Γεια. Είσαι ο Γκανς;
- Εξαρτάται.

478
00:34:16,712 --> 00:34:19,450
Ψάχνεις για
το Τούρμπο Γουλφ, σωστά;

479
00:34:20,702 --> 00:34:24,294
Μπορείς να μου φέρεις το πιάτο
με το τυρί; Γίνεται όλο και καλύτερο.

480
00:34:34,447 --> 00:34:36,867
Δε γίνεται να έχουν και οι δύο
το Τούρμπο Γουλφ.

481
00:34:36,869 --> 00:34:39,505
Όχι, αλλά ένας απ' αυτούς
σκότωσε τον Τζέρεμι.

482
00:34:39,512 --> 00:34:43,176
Εντάξει, τότε σταματάω εδώ. Μπορούμε να
τους μεταγάγουμε και να τους μιλήσουμε.

483
00:34:43,296 --> 00:34:46,681
Χαζομάρες. Κάνει πολύ καλή δουλειά.
Ας δούμε τι θα γίνει.

484
00:34:46,801 --> 00:34:49,969
- Τι κάνει αυτή εδώ;
- Εγώ; Εσύ τι κάνεις εδώ;

485
00:34:50,717 --> 00:34:54,525
Εσείς γνωρίζεστε μεταξύ σας;
Ωραία φάση.

486
00:34:55,071 --> 00:34:57,555
Η εμπορία μαριχουάνας
είναι αρκετά μικρή.

487
00:34:57,557 --> 00:35:02,427
Αν και είμαι στην εμπορία μαριχουάνας,
δεν ξέρω κανέναν από εσάς.

488
00:35:03,618 --> 00:35:04,981
Μιλάω δυνατά;

489
00:35:05,312 --> 00:35:09,912
Τα πας περίφημα, Ρίγκσμπι. Πρέπει να μά-
θουμε για την ιστορία του Μάθιου Γκολντ.

490
00:35:10,253 --> 00:35:11,503
Σας παρακαλώ...

491
00:35:13,435 --> 00:35:14,956
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.

492
00:35:14,958 --> 00:35:16,623
- Να κάνεις;
- Ίσως.

493
00:35:16,743 --> 00:35:20,429
Διαίρει και βασίλευε... δώστους
μια ευκαιρία να μοιραστούν τα χρήματα.

494
00:35:20,549 --> 00:35:24,849
Ρίγκσμπι... θα παίξουμε ένα παιχνιδάκι.
Λέγεται "επανέλαβε μετά από εμένα".

495
00:35:25,602 --> 00:35:30,270
- "Καταλαβαίνω ότι είστε νευρικοί..."
- Καταλαβαίνω ότι είστε νευρικοί.

496
00:35:30,520 --> 00:35:32,590
"Προσπαθείτε να πουλήσετε
τη δουλειά ενός πεθαμένου".

497
00:35:32,592 --> 00:35:36,967
Και οι δυο προσπαθείτε να πουλήσετε
τη δουλειά ενός πεθαμένου.

498
00:35:37,040 --> 00:35:38,915
Ακούστε πώς έχουν τα πράγματα.

499
00:35:38,925 --> 00:35:41,283
Ο πελάτης μου
θέλει αποτελέσματα.

500
00:35:41,403 --> 00:35:44,378
"Δεν τον ενδιαφέρει
η προέλευση".

501
00:35:44,918 --> 00:35:48,298
Δεν τον απασχολεί η παρέλαση...
η προέλευση.

502
00:35:48,811 --> 00:35:52,659
Δεν τον απασχολεί η προέλευση.
Δεν τον ενδιαφέρει από πού ήρθε.

503
00:35:52,779 --> 00:35:55,963
"Ισχυρίζεστε και οι δυο, ότι έχετε
να μου πουλήσετε το Τούρμπο Γουλφ".

504
00:35:55,965 --> 00:36:01,512
Ισχυρίζεστε και οι δυο, ότι πουλάτε το
Τούρμπο Γουλφ. Μόνο ένας λέει αλήθεια.

505
00:36:01,531 --> 00:36:04,045
"Δεν θα διαθέσω όλη μου
τη μέρα για να το αναλύσω...".

506
00:36:04,058 --> 00:36:05,892
Οπότε δείτε τι θα κάνω.

507
00:36:08,635 --> 00:36:10,819
<i>Έχω 4 εκατομμύρια δολάρια.</i>

508
00:36:14,796 --> 00:36:18,056
<i>Αυτή είναι η τιμή
που συζητήσαμε με τον Τζέρεμι...</i>

509
00:36:19,282 --> 00:36:23,623
<i>Τώρα...</i> προτίθεμαι ν' αγοράσω
και από τους δυο σας, τους σπόρους...

510
00:36:23,637 --> 00:36:25,568
<i>και μπορείτε
να μοιραστείτε τα χρήματα.</i>

511
00:36:25,596 --> 00:36:26,468
Ή...

512
00:36:29,529 --> 00:36:30,389
ή...

513
00:36:31,348 --> 00:36:35,086
Ένας από εσάς μπορεί ν' αποδείξει
ότι έχει την αληθινή συμφωνία...

514
00:36:35,088 --> 00:36:36,856
και τα παίρνει όλα.

515
00:36:38,793 --> 00:36:42,315
Δύο εκατομμύρια ο καθένας;
Μπορώ να ζήσω και μ' αυτό.

516
00:36:45,761 --> 00:36:49,324
Είμαι σίγουρη ότι μπορείς,
αλλά δεν ήρθα εδώ για τα μισά.

517
00:36:49,335 --> 00:36:52,978
- Μα τι λες; Ας δεχτούμε την συμφωνία.
- Γιατί;

518
00:36:54,037 --> 00:36:58,122
Δεν ξέρω τι έχεις εσύ,
αλλά το προϊόν μου είναι το αυθεντικό.

519
00:36:58,242 --> 00:37:00,742
Προσέλαβα την ομάδα
που το καλλιέργησε.

520
00:37:02,203 --> 00:37:05,443
- Προσέγγισες ένα παιδί που εκπαίδευσα.
- Ευχαριστώ για την καλή αρχή.

521
00:37:05,563 --> 00:37:07,885
- Αρχίζουμε να μιλάμε για το χόρτο.
- Σ' αυτό είμαι.

522
00:37:07,900 --> 00:37:09,838
"Εντάξει, ας μην
το κάνουμε προσωπικό."

523
00:37:09,843 --> 00:37:13,843
Ας μην το κάνουμε προσωπικό το θέμα.
Ας πάρουμε λίγο τυράκι, τι λέτε;

524
00:37:15,544 --> 00:37:19,777
Αν δεν μπορούμε να συμφωνήσουμε,
θ' αναγκαστώ να φύγω από εδώ, τώρα.

525
00:37:19,897 --> 00:37:22,216
Ωραία, εγώ δεν τα μοιράζομαι.

526
00:37:23,443 --> 00:37:25,754
Δεν μπορείς να
το διαχειριστείς, Μάθιου.

527
00:37:25,760 --> 00:37:28,775
Εντάξει, ναι... μπορεί αυτή
να καλλιέργησε το υλικό,

528
00:37:28,787 --> 00:37:32,408
αλλά ο Τζέρεμι ήρθε σε μένα όταν προσπά-
θησε να σταματήσει την παραγωγή του.

529
00:37:32,528 --> 00:37:34,483
Εγώ τον έπεισα...

530
00:37:35,608 --> 00:37:38,675
Εγώ τον έπεισα να κλέψει
τους σπόρους απ' το εργαστήριο.

531
00:37:38,688 --> 00:37:41,596
Τους ίδιους σπόρους που πήρα
απ' το χρηματοκιβώτιό του.

532
00:37:41,603 --> 00:37:44,273
- Αυτή δεν έχει τίποτα.
- Ω, Θεέ μου.

533
00:37:44,522 --> 00:37:46,262
- Ναι, τι έγινε;
- Τον σκότωσες;

534
00:37:46,266 --> 00:37:48,280
Πρέπει να στο κάνω πιο λιανά;

535
00:37:48,826 --> 00:37:51,329
Δε φεύγω με τα μισά, τώρα.
Τα θέλω όλα!

536
00:37:51,331 --> 00:37:54,762
- Εντάξει, ψηλά τα χέρια!
- Τι στο διάολο, μου λες;

537
00:37:55,873 --> 00:37:59,348
Δηλαδή, δεν κουνιέται κανείς.
Είμαι αστυνομικός. Ακίνητοι! Βλέπετε;

538
00:37:59,364 --> 00:38:01,936
Μάθιου Γκολντ,
συλλαμβάνεσαι για φόνο!

539
00:38:02,292 --> 00:38:04,575
- Ρίγκσμπι, βάλε και σ' αυτή χειροπέδες.
- Περίμενε, γιατί;

540
00:38:04,577 --> 00:38:07,394
- Βιομηχανική κατασκοπεία, για αρχή.
- Ναι, το 'χω.

541
00:38:08,746 --> 00:38:11,414
Όχι... θα... κάτσω κάτω...

542
00:38:11,823 --> 00:38:14,838
Δείξε μου τα χέρια σου.
Τώρα! Κι εσύ.

543
00:38:15,929 --> 00:38:19,372
- Αφεντικό, πειράζει να καθίσω;
- Κάθεσαι ήδη, Ρίγκσμπι.

544
00:38:21,970 --> 00:38:26,940
Ένιωσα προδομένος. Που ενήργησε πίσω
από την πλάτη μου, μ' αυτό τον τρόπο.

545
00:38:27,999 --> 00:38:30,104
Και για μία καπνοβιομηχανία;

546
00:38:30,224 --> 00:38:34,087
Μετά κατάλαβα ότι του χορηγούσαν
πόρους, που εγώ δεν μπορούσα.

547
00:38:34,207 --> 00:38:38,458
<i>Και όταν του είπαν ότι σταματούν
το εγχείρημά του επ' αόριστον,</i>

548
00:38:38,578 --> 00:38:40,661
<i>τον έπεισες να το κλέψει.</i>

549
00:38:40,663 --> 00:38:45,511
Του είπα ότι με τη φήμη μου θα μπορούσαμε
να δώσουμε την δουλειά του στον κόσμο.

550
00:38:46,422 --> 00:38:48,770
Αλλά δεν ήταν αυτή
η πρόθεσή σου.

551
00:38:50,121 --> 00:38:52,540
Θα έπρεπε
να ήμουν ήδη πλούσιος.

552
00:38:53,351 --> 00:38:57,466
Αλλά όλη αυτή η βιομηχανία...
οι κανόνες αλλάζουν καθημερινά.

553
00:38:57,770 --> 00:39:02,135
Το γνώριζα όταν ήρθε σε μένα...
ότι θα μπορούσα να πάρω το υλικό.

554
00:39:03,161 --> 00:39:05,594
Ήξερα ότι θα βρίσκεται
στο γυμναστήριο.

555
00:39:07,546 --> 00:39:09,523
<i>Προσπάθησα να πείσω
τον εαυτό μου ότι με το όπλο</i>

556
00:39:09,525 --> 00:39:12,072
<i>θα μου έδινε τα κλειδιά
του χρηματοκιβωτίου.</i>

557
00:39:12,192 --> 00:39:13,334
<i>Αλλά...</i>

558
00:39:14,468 --> 00:39:15,692
<i>Το ήξερα...</i>

559
00:39:17,762 --> 00:39:19,786
ότι ήδη το είχα
πάει πολύ μακριά.

560
00:39:19,835 --> 00:39:22,790
Πρέπει να της το αναγνωρίσω.
Σας δούλεψε όλους.

561
00:39:22,910 --> 00:39:25,710
- Για ποιο πράγμα μιλάς;
- Για τη Φραντσέσκα.

562
00:39:26,462 --> 00:39:27,969
Μόλις ομολόγησε.

563
00:39:28,711 --> 00:39:31,629
Μόλις σταμάτησε
η δουλειά του Τζέρεμι...

564
00:39:31,631 --> 00:39:35,512
ήξερε ότι θα επέστρεφε στο εργαστήριο
για να κλέψει τους σπόρους.

565
00:39:35,707 --> 00:39:40,658
Γι' αυτό τους άλλαξε πρώτα, για να μπο-
ρέσει να τους πουλήσει στη μαύρη αγορά.

566
00:39:41,382 --> 00:39:45,059
Θες να πεις ότι η Φραντσέσκα είχε
το Τούρμπο Γουλφ, απ' την αρχή;

567
00:39:45,061 --> 00:39:45,910
Ναι.

568
00:39:46,688 --> 00:39:50,988
Σκότωσες τον προστατευόμενό σου για
μια χούφτα άχρηστων σπόρων μαριχουάνας.

569
00:39:56,681 --> 00:39:58,287
Πράκτορα Γουέιντ.

570
00:40:01,795 --> 00:40:05,350
- Ελπίζω να το αξίζει αυτή η Σάμερ.
- Δεν είναι κάτι τέτοιο.

571
00:40:05,470 --> 00:40:07,197
- Αλήθεια;
- Ναι.

572
00:40:07,388 --> 00:40:10,256
Έπρεπε να έρθω σε σένα πριν
πάω στο γραφείο του Εισαγγελέα.

573
00:40:10,259 --> 00:40:13,132
- Θα στο ξέκοβα.
- Δε θα σε κατηγορούσα.

574
00:40:14,540 --> 00:40:16,189
Δεν είσαι θυμωμένη;

575
00:40:16,309 --> 00:40:19,260
Θυμωμένη;
Εδώ είναι θέμα εμπιστοσύνης.

576
00:40:19,262 --> 00:40:22,979
Δημιούργησα μια ομάδα ταχείας επέμβασης.
Έπρεπε να ξέρω ότι φυλάμε τα νώτα μας.

577
00:40:22,990 --> 00:40:26,034
- Εσύ πήγες από πίσω μου.
- Δε θα ξανασυμβεί.

578
00:40:27,455 --> 00:40:29,623
Αυτό είναι το μόνο σίγουρο.

579
00:40:45,803 --> 00:40:46,879
Κίμπαλ.

580
00:40:47,971 --> 00:40:48,898
Γεια.

581
00:40:51,006 --> 00:40:54,354
- Τι πίστεψες, ότι θα εξαφανιζόμουν;
- Θα μπορούσες και να το κάνεις.

582
00:40:54,370 --> 00:40:57,809
Έσωσες τον γάμο.
Και ήταν και στον δρόμο μας.

583
00:40:58,546 --> 00:41:00,491
- Μωρό μου;
- Μάρσαλ, έλα εδώ.

584
00:41:00,507 --> 00:41:03,557
Θέλω να γνωρίσεις
έναν φίλο μου, τον πράκτορα Τσο.

585
00:41:03,677 --> 00:41:05,802
Πράκτορα Τσο,
από εδώ ο Μάρσαλ.

586
00:41:06,024 --> 00:41:07,858
- Ο αρραβωνιαστικός.
- Χάρηκα.

587
00:41:07,860 --> 00:41:10,363
Έχεις και κάνα πυροσβέστη
να χαιρετίσουμε;

588
00:41:10,483 --> 00:41:13,064
Χωρίς παρεξήγηση φίλε,
άλλα έχουμε δουλίτσα.

589
00:41:13,066 --> 00:41:14,966
Δώσε μου ένα λεπτό, γίνεται;

590
00:41:18,316 --> 00:41:21,205
Είναι καλός άνθρωπος.
Πραγματικά, είναι.

591
00:41:22,534 --> 00:41:26,424
- Πάμε στο Πίσμο, για μήνα του μέλιτος.
- Είναι ωραία, εκεί.

592
00:41:28,114 --> 00:41:33,066
Σ' ευχαριστώ, Κίμπαλ.
Υπόσχομαι να μην σε ξαναενοχλήσω.

593
00:41:34,770 --> 00:41:36,721
Θα είμαι καλό κορίτσι.

594
00:41:37,889 --> 00:41:39,878
Αντίο Σάμερ. Καλή τύχη.

595
00:41:41,766 --> 00:41:45,507
Θα σε φιλούσα, αλλά
ο Μάρσαλ είναι πολύ ζηλιάρης.

596
00:42:08,107 --> 00:42:10,827
Είναι τόσο ενοχλητικό.
Δεν μπορώ να βρω τα κλειδιά μου.

597
00:42:10,947 --> 00:42:13,661
- Είδες στο γραφείο σου;
- Φυσικά και...

598
00:42:32,349 --> 00:42:34,749
Να 'τα, εδώ είναι.
Τι χαζή που είμαι.

599
00:42:35,180 --> 00:42:37,347
Έχεις ένα σφυρί
στο γραφείο σου;

600
00:42:37,349 --> 00:42:40,099
Γιατί νομίζεις ότι ξέρεις
τα πάντα για μένα.

601
00:42:41,469 --> 00:42:44,284
<b>Απόδοση Διαλόγων <i>Gaspol</i>
X-MentalistTeam</b>

602
00:42:44,404 --> 00:42:46,649
<b>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</b>

