1
00:00:11,538 --> 00:00:14,093
Poveretto. Che ci fa ancora lassù?

2
00:00:14,094 --> 00:00:17,221
Aspettiamo il medico legale.
Attenta. Sgocciola.

3
00:00:17,729 --> 00:00:19,240
Colpo singolo alla schiena.

4
00:00:19,241 --> 00:00:21,160
Pare che abbia sbagliato
qualche colpo prima di colpirlo.

5
00:00:21,161 --> 00:00:24,616
- 9 millimetri, può essere?
- A quanto pare. C'era qualcuno?

6
00:00:25,168 --> 00:00:26,465
Il custode è arrivato alle sette.

7
00:00:26,466 --> 00:00:28,238
Dice che la vittima è Jeremy Reese.

8
00:00:28,239 --> 00:00:30,501
- Viveva qui, a Clearlake.
- Il custode ha visto qualcuno?

9
00:00:30,502 --> 00:00:32,325
Non c'era nessuno. E' una palestra privata.

10
00:00:32,326 --> 00:00:34,182
La vittima aveva la chiave,
ma non è nella sua borsa.

11
00:00:34,183 --> 00:00:35,274
L'auto è ancora nel parcheggio.

12
00:00:35,275 --> 00:00:38,019
Forse una rapina?
Dovremmo andare nel suo appartamento.

13
00:00:38,020 --> 00:00:39,880
- Hai visto Jane?
- No.

14
00:00:47,015 --> 00:00:48,512
Buongiorno, Lisbon.

15
00:00:48,513 --> 00:00:50,979
Non esserne certo. Abbiamo un caso.

16
00:00:50,980 --> 00:00:52,464
Sono stato avvertito.

17
00:00:52,465 --> 00:00:54,518
E ancora non sei qui, a Clearlake.

18
00:00:54,519 --> 00:00:55,677
Beh, sono occupato.

19
00:00:55,678 --> 00:00:58,761
Jane. Non puoi essere ossessionato
in questo modo.

20
00:00:58,762 --> 00:01:00,074
Ossessionato?

21
00:01:00,075 --> 00:01:02,178
Adesso so di aver incontrato Red John.

22
00:01:02,179 --> 00:01:03,464
Di avergli stretto la mano.

23
00:01:03,465 --> 00:01:05,649
Ho quella che voi poliziotti
chiamate "pista".

24
00:01:05,650 --> 00:01:08,316
Sì, ma qui abbiamo un cadavere fresco.

25
00:01:08,317 --> 00:01:09,859
Credo sia tu quella ossessionata.

26
00:01:09,860 --> 00:01:12,286
Ti mando un SMS con l'indirizzo.
Ci vediamo lì.

27
00:01:17,505 --> 00:01:18,723
Jeremy Reese.

28
00:01:18,724 --> 00:01:21,311
Nessun precedente.
Nemmeno una multa per parcheggio.

29
00:01:21,312 --> 00:01:22,385
Cosa ne pensi?

30
00:01:22,386 --> 00:01:25,805
Credo che si sia laureato tre anni fa.

31
00:01:25,806 --> 00:01:27,349
Single.

32
00:01:27,350 --> 00:01:32,417
Lavora in campo scientifico.
Forse un biologo.

33
00:01:32,418 --> 00:01:35,099
Viene dall'est.
Gli piacciono i rompicapi.

34
00:01:35,200 --> 00:01:37,383
Nessun parente in zona.

35
00:01:37,458 --> 00:01:39,312
Sì. Era un botanico.

36
00:01:39,313 --> 00:01:42,402
Lavorava in una fattoria locale
di marijuana, la Westerly Organics.

37
00:01:42,403 --> 00:01:44,432
Fattoria di marijuana? Oh, ci sta.

38
00:01:44,433 --> 00:01:47,300
L'ultima chiamata che ha fatto
è a una certa Alice Burns, ieri sera.

39
00:01:47,301 --> 00:01:49,238
E' una sua vecchia insegnante universitaria.

40
00:01:49,239 --> 00:01:51,059
Sì, credo sia lei in questa foto.

41
00:01:51,060 --> 00:01:53,492
Immagino che i genitori
non siano riusciti a venire per la laurea.

42
00:01:53,493 --> 00:01:56,692
Inoltre questo appartamento
è stato messo a soqquadro.

43
00:01:56,693 --> 00:01:58,174
Da chi? Martha Stewart?

44
00:01:58,175 --> 00:02:01,032
No, da qualcuno che stava cercando
qualcosa di incredibile valore.

45
00:02:01,033 --> 00:02:04,107
Volevano rimettere a posto tutto,
ma non ci sono riusciti.

46
00:02:04,108 --> 00:02:07,317
Di incredibile valore? Ci saranno massimo
200 dollari di mobili qui dentro.

47
00:02:07,318 --> 00:02:09,004
Permettetemi di mostrarvelo.

48
00:02:10,349 --> 00:02:14,497
Questa camicia scozzese, qui, è in mezzo
a quelle a righe. Difficile sbagliarsi.

49
00:02:15,851 --> 00:02:17,757
Quello è un muro.

50
00:02:18,298 --> 00:02:20,301
A quanto pare.

51
00:02:21,028 --> 00:02:22,503
Pazientate.

52
00:02:27,282 --> 00:02:31,499
Sì. E' qui dietro.

53
00:02:31,500 --> 00:02:32,934
Eccoci.

54
00:02:33,102 --> 00:02:35,227
Vedete questi due volumi?
Non sono in ordine.

55
00:02:35,228 --> 00:02:38,270
Il volume uno è dopo il tre.

56
00:02:49,215 --> 00:02:51,585
- Una cassaforte.
- Trova le chiavi.

57
00:02:54,422 --> 00:02:56,068
E' vuota.

58
00:02:56,199 --> 00:02:57,946
L'assassino ha trovato quello che cercava.

59
00:02:57,947 --> 00:03:01,164
Dobbiamo trovare qualcuno che sa
cosa c'era in quella cassaforte.

60
00:03:01,696 --> 00:03:04,425
Credo che questa scatoletta sia la chiave.

61
00:03:05,326 --> 00:03:08,632
Qualsiasi cosa ci sia qui dentro,
era abbastanza importante da essere nascosta,

62
00:03:08,633 --> 00:03:11,663
ma non abbastanza di valore
da essere messa in cassaforte.

63
00:03:13,484 --> 00:03:14,621
Cosa credi che contenga?

64
00:03:14,622 --> 00:03:16,494
Ancora non lo sappiamo, è un rompicapo.

65
00:03:16,495 --> 00:03:17,637
Cho, aprila.

66
00:03:17,638 --> 00:03:20,137
Oh, no, no, no, no.
E' il mio rompicapo.

67
00:03:20,645 --> 00:03:22,040
Tutto mio.

68
00:03:22,641 --> 00:03:27,141
The Mentalist - 5x10
"Panama Red"

69
00:03:27,142 --> 00:03:30,642
Traduzione: Dudelow,
MissMedical, Jules, Pargolo

70
00:03:30,643 --> 00:03:32,143
Revisione: Pargolo

71
00:03:32,144 --> 00:03:37,144
www.subsfactory.it

72
00:03:45,888 --> 00:03:48,364
Ehi, capo. Non abbiamo ricavato molto
dal telefono di Jeremy.

73
00:03:48,365 --> 00:03:50,283
La maggior parte erano chiamate
alla famiglia a Boston.

74
00:03:50,284 --> 00:03:52,051
Chiama i genitori e dai loro
la triste notizia.

75
00:03:52,052 --> 00:03:54,109
Di a Rigsby di controllare
le email e i messaggi.

76
00:03:54,110 --> 00:03:55,978
Dobbiamo scoprire cosa c'era
in quella cassaforte.

77
00:03:55,979 --> 00:03:57,419
Sarà fatto.

78
00:03:59,007 --> 00:04:02,441
Salve. Cerco l'agente Teresa Lisbon.

79
00:04:02,858 --> 00:04:03,938
Signora Burns.

80
00:04:03,939 --> 00:04:07,591
E' stata l'ultima persona che Jeremy
ha chiamato prima di essere ucciso.

81
00:04:09,430 --> 00:04:11,032
Le serve un momento?

82
00:04:11,033 --> 00:04:13,989
No, va tutto bene. Sto bene.

83
00:04:14,421 --> 00:04:15,921
Perché Jeremy l'ha chiamata?

84
00:04:15,922 --> 00:04:19,284
Per chiacchierare.
Ero la sua relatrice all'università.

85
00:04:19,285 --> 00:04:20,892
Aveva dei problemi?

86
00:04:20,893 --> 00:04:23,886
Era arrabbiato per un disaccordo
col suo capo.

87
00:04:23,887 --> 00:04:26,194
Non c'è da sorprendersi,
conoscendo Matthew Gold.

88
00:04:26,195 --> 00:04:28,941
Una sorta di celebrità
per la marijuana curativa.

89
00:04:28,942 --> 00:04:32,029
- E' proprietario della Westerly Organic?
- Sì.

90
00:04:32,030 --> 00:04:34,198
Jeremy non fumava, tra parentesi.

91
00:04:34,199 --> 00:04:36,101
La ricerca genetica sulla marijuana

92
00:04:36,102 --> 00:04:38,846
è semplicemente la cosa più eccitante
per un giovane botanico.

93
00:04:38,847 --> 00:04:40,827
Era un buon modo per mettere in pratica
le sue capacità.

94
00:04:40,828 --> 00:04:43,233
E' entrato nello specifico, riguardo la lite?

95
00:04:43,234 --> 00:04:49,347
No. Ha solo detto di essere ansioso
per le frizioni col suo capo.

96
00:04:49,348 --> 00:04:51,069
Jeremy poteva diventare...

97
00:04:52,188 --> 00:04:53,455
riservato.

98
00:04:54,623 --> 00:04:56,121
Siamo contadini.

99
00:04:56,122 --> 00:04:57,544
Aveva qualche nemico?

100
00:04:57,545 --> 00:05:00,178
- Qualcuno che covava rancore?
- No.

101
00:05:00,179 --> 00:05:03,499
I suoi unici difetti erano
la gentilezza e la generosità.

102
00:05:03,500 --> 00:05:06,276
Si tiene sempre in contatto
con i suoi studenti diplomati?

103
00:05:06,277 --> 00:05:07,685
No.

104
00:05:08,819 --> 00:05:11,412
La madre di Jeremy morì qualche anno fa

105
00:05:11,413 --> 00:05:15,965
e con mio figlio a Houston, eravamo...

106
00:05:15,966 --> 00:05:17,998
quasi una famiglia.

107
00:05:20,542 --> 00:05:22,213
Che malattia ha?

108
00:05:23,454 --> 00:05:27,299
E' partito dallo stomaco
e si è diffuso ai linfonodi.

109
00:05:27,699 --> 00:05:30,910
La scuola voleva che smettessi.

110
00:05:30,911 --> 00:05:34,580
E io rispondevo "ancora un semestre".

111
00:05:34,581 --> 00:05:36,391
Lui...

112
00:05:40,791 --> 00:05:42,194
Scusatemi.

113
00:05:45,589 --> 00:05:48,979
Mi portava la prescrizione
ogni due settimane

114
00:05:49,180 --> 00:05:51,424
e poi facevamo i cruciverba.

115
00:05:51,425 --> 00:05:53,250
Gli piacevano i rompicapo.

116
00:05:53,251 --> 00:05:55,354
Di ogni tipo. Senza distinzioni.

117
00:05:55,355 --> 00:05:57,522
Il suo medico le permette di fumare?

118
00:05:57,523 --> 00:05:59,510
Me l'ha prescritta lui.

119
00:06:00,412 --> 00:06:02,654
Sto morendo. Mi aiuta a calmare il dolore.

120
00:06:02,655 --> 00:06:05,062
E mi aiuta a mangiare
quello che cucina mio marito.

121
00:06:05,815 --> 00:06:08,450
Solo un'ultima domanda...

122
00:06:08,801 --> 00:06:12,225
per caso sa come si apre questo?

123
00:06:12,552 --> 00:06:13,735
No.

124
00:06:13,736 --> 00:06:17,667
Jeremy me ne aveva fatto uno,
ma ho dimenticato come si faceva.

125
00:06:18,241 --> 00:06:19,945
Ragazzo intelligente, eh?

126
00:06:37,415 --> 00:06:39,517
Salve. Siamo del CBI.

127
00:06:39,518 --> 00:06:41,906
Cerchiamo il vostro capo, Matthew Gold.

128
00:06:41,907 --> 00:06:43,489
Sono io.

129
00:06:44,063 --> 00:06:46,776
Possiamo parlare nel capannone?
Sto appendendo qualche germoglio.

130
00:06:47,835 --> 00:06:49,378
Sta appendendo dei germogli.

131
00:06:49,379 --> 00:06:51,820
Beh, qualcuno deve farlo.

132
00:06:52,576 --> 00:06:55,920
Sapete, non ho mai avuto
un ragazzo così intelligente in fattoria.

133
00:06:56,917 --> 00:06:59,393
Tra cinque anni avrebbe potuto
dirigere questo posto.

134
00:06:59,394 --> 00:07:01,576
Qualcuno dei suoi lavoranti era geloso?

135
00:07:01,577 --> 00:07:03,416
No, tutti volevano bene a Jeremy.

136
00:07:03,417 --> 00:07:05,808
Hanno tutti collaborato
a preparare il funerale.

137
00:07:06,807 --> 00:07:09,367
Abbiamo tutti la stessa idea qui, sapete?
Sull'agricoltura biologica.

138
00:07:09,368 --> 00:07:12,126
Nessuna schifezza chimica.

139
00:07:12,127 --> 00:07:15,587
Quindi, come potrei entrare?

140
00:07:15,588 --> 00:07:18,598
Devo procurarmi una ricetta
o unirmi a un club o roba simile?

141
00:07:18,599 --> 00:07:20,016
Entrerebbe nella cooperativa,

142
00:07:20,017 --> 00:07:22,468
se avesse una malattia
che possiamo alleviare.

143
00:07:22,469 --> 00:07:25,372
Riforniamo i pazienti di tutto lo stato.

144
00:07:26,247 --> 00:07:29,929
La legge della California mi impone
di non piantarne più di 99.

145
00:07:30,328 --> 00:07:33,706
Lo zio Sam dice che sono un narcoterrorista.

146
00:07:33,716 --> 00:07:35,760
Ho scelto di stare con la California.

147
00:07:35,761 --> 00:07:36,836
Mestiere difficile.

148
00:07:36,837 --> 00:07:39,047
Spero solo di allargare il giro.

149
00:07:39,048 --> 00:07:41,004
Ma con queste leggi...

150
00:07:41,188 --> 00:07:42,970
non sono un uomo d'affari.

151
00:07:43,276 --> 00:07:45,975
Lo ero. Ho rinunciato
a una carriera nell'informatica,

152
00:07:45,976 --> 00:07:48,367
per venire qui e fare la differenza.

153
00:07:48,747 --> 00:07:50,181
Siamo guaritori, sapete?

154
00:07:50,182 --> 00:07:52,115
Guaritori con una guardia armata?

155
00:07:52,116 --> 00:07:53,691
Oh, già, Vick.

156
00:07:53,692 --> 00:07:56,566
Protegge le nostre proprietà intellettuali.

157
00:07:56,687 --> 00:07:59,204
Abbiamo l'erba più forte della valle,

158
00:07:59,205 --> 00:08:01,058
grazie a queste.

159
00:08:01,059 --> 00:08:04,455
"Forte"? Suppongo voglia dire "buona"?

160
00:08:04,456 --> 00:08:06,740
Beh, ai nostri pazienti piace.

161
00:08:08,826 --> 00:08:10,997
Jeremy mi ha aiutato
a coltivare questa varietà.

162
00:08:12,162 --> 00:08:15,320
Abbiamo avuto il più alto contenuto di
tetraidrocannabinolo al Mendocino Weed Wars.

163
00:08:15,550 --> 00:08:19,594
E' un incrocio tra Reclining Buddha
e della strana roba afgana.

164
00:08:20,009 --> 00:08:22,274
Ho rifiutato le offerte dei cartelli,

165
00:08:22,275 --> 00:08:25,110
loro non sono esattamente degli amici,

166
00:08:25,111 --> 00:08:26,296
per cui Vick.

167
00:08:26,297 --> 00:08:27,856
L'ultima volta che ha visto Jeremy?

168
00:08:27,857 --> 00:08:30,341
E' andato via da qui alle cinque di ieri.

169
00:08:30,467 --> 00:08:32,129
I ragazzi cenano insieme,

170
00:08:32,130 --> 00:08:35,660
ma Jeremy di solito fa le sue cose.

171
00:08:36,115 --> 00:08:38,639
Sappiamo che Jeremy aveva
avuto una lite col suo capo.

172
00:08:38,640 --> 00:08:41,167
Una lite? No, no.

173
00:08:41,741 --> 00:08:43,267
Eravamo grandi amici.

174
00:08:43,268 --> 00:08:45,787
Stavamo piantando
i semi per l'anno prossimo.

175
00:08:46,424 --> 00:08:47,841
Posso mostrarvelo.

176
00:08:47,842 --> 00:08:49,716
Okay.

177
00:09:08,708 --> 00:09:10,242
Forte.

178
00:09:11,410 --> 00:09:12,804
Ciao.

179
00:09:13,670 --> 00:09:15,436
Speravo che potessi aiutarmi.

180
00:09:15,842 --> 00:09:17,371
Continui a sperare.

181
00:09:18,037 --> 00:09:20,340
Non hai paura dei poliziotti, ma...

182
00:09:21,574 --> 00:09:24,027
hai cercato di evitare
il contatto visivo prima.

183
00:09:24,912 --> 00:09:26,461
Perché sei leale a Jeremy?

184
00:09:26,462 --> 00:09:29,351
Credi che fosse coinvolto in qualcosa
in cui non doveva essere?

185
00:09:30,700 --> 00:09:33,157
- Tira a indovinare
- Sempre.

186
00:09:33,668 --> 00:09:35,645
Attingeva dalle riserve dell'azienda, eh?

187
00:09:35,646 --> 00:09:38,283
E non negarlo. Sei strafatto ora

188
00:09:38,284 --> 00:09:41,424
e ti posso garantire che va contro
le politiche dell'azienda.

189
00:09:41,701 --> 00:09:43,810
Che scoperta. Ora sa che sono fumato.

190
00:09:43,811 --> 00:09:45,888
Oh, non sei solo fumato.

191
00:09:46,288 --> 00:09:48,618
Sei strafatto.

192
00:09:50,299 --> 00:09:52,744
- Come ti chiami?
- Carson.

193
00:09:52,745 --> 00:09:55,633
Da cosa stai proteggendo Jeremy, Carson?

194
00:09:55,634 --> 00:09:57,260
E' morto.

195
00:10:00,265 --> 00:10:01,594
Okay.

196
00:10:02,763 --> 00:10:05,586
Circa sei mesi fa ebbi
un incidente con la macchina.

197
00:10:05,587 --> 00:10:07,698
Jeremy mi diede i soldi per aggiustarla.

198
00:10:07,726 --> 00:10:09,280
8.000 bigliettoni.

199
00:10:09,281 --> 00:10:11,813
Come se niente fosse.

200
00:10:11,858 --> 00:10:13,482
Sono parecchi soldi.

201
00:10:13,524 --> 00:10:16,229
Credi che stesse spacciando
marijuana per conto suo?

202
00:10:16,274 --> 00:10:17,891
Beh, gliel'ho chiesto.

203
00:10:17,892 --> 00:10:19,629
E lui ha risposto, "cavolo, no".

204
00:10:20,172 --> 00:10:21,625
A me non sarebbe importato.

205
00:10:23,571 --> 00:10:25,701
Ma se Matthew l'avesse scoperto,

206
00:10:26,556 --> 00:10:27,755
lo avrebbe ucciso.

207
00:10:27,756 --> 00:10:29,498
Buono a sapersi.

208
00:10:29,499 --> 00:10:31,032
Grazie, Carson.

209
00:10:31,901 --> 00:10:35,402
Ti serve solo un po' più di collirio
e magari qualche mentina.

210
00:10:37,410 --> 00:10:39,223
Il tuo segreto è al sicuro con me.

211
00:10:39,942 --> 00:10:42,197
Nessuna grossa spesa accreditata
sulla carta di Jeremy.

212
00:10:42,198 --> 00:10:43,962
Non so di cosa Jane stia parlando.

213
00:10:43,963 --> 00:10:45,558
Il ragazzo viveva modestamente.

214
00:10:45,618 --> 00:10:47,377
Già, ma se controlli il suo conto in banca,

215
00:10:47,378 --> 00:10:48,484
nulla da segnalare.

216
00:10:48,485 --> 00:10:50,406
Poi otto mesi fa apre un conto di risparmio

217
00:10:50,407 --> 00:10:53,572
e riceve un bonifico mensile
da una società delle Cayman.

218
00:10:53,573 --> 00:10:56,337
- Diecimila alla volta
- Losco.

219
00:10:56,820 --> 00:10:59,107
- Come va, signore?
- Ciao.

220
00:10:59,108 --> 00:11:01,354
L'unità antigang ha avuto
una soffiata su un giro di falsari

221
00:11:01,355 --> 00:11:04,100
che opera in un garage a Capitol West.

222
00:11:04,101 --> 00:11:06,069
La squadra speciale è pronta per l'arresto.

223
00:11:06,070 --> 00:11:07,830
Bene. Ora?

224
00:11:07,831 --> 00:11:09,560
Tra trenta minuti.

225
00:11:09,561 --> 00:11:11,907
Il tuo bel capo ha dato l'okay.

226
00:11:12,009 --> 00:11:13,324
Ci sto.

227
00:11:13,366 --> 00:11:14,696
Abbiamo del lavoro da fare.

228
00:11:14,697 --> 00:11:17,203
Te lo riporto tra qualche ora, paparino.

229
00:11:17,204 --> 00:11:18,783
Senti, se sei nella squadra speciale

230
00:11:18,784 --> 00:11:20,635
non dovreste scivolare
dai pali come i pompieri,

231
00:11:20,636 --> 00:11:22,825
anziché aspettare qui per trenta minuti?

232
00:11:26,177 --> 00:11:28,466
Quindi Jeremy faceva soldi per conto suo.

233
00:11:28,467 --> 00:11:31,403
Più di quanti ne facesse
alla Westerly Organics.

234
00:11:31,404 --> 00:11:33,540
Forse è stato questo
il motivo della lite col capo.

235
00:11:33,541 --> 00:11:35,643
A parte il fatto che non capisco
chi lo stesse pagando.

236
00:11:35,644 --> 00:11:38,345
Una società in Romania
con ragione sociale alle Cayman.

237
00:11:38,346 --> 00:11:39,450
Continua a indagare.

238
00:11:39,451 --> 00:11:41,400
Dobbiamo capire cosa
c'era in quella cassaforte.

239
00:11:41,401 --> 00:11:42,688
Cosa credi che ci fosse? Droga?

240
00:11:42,877 --> 00:11:46,665
Rispettava troppo il suo lavoro
per venderlo dentro a delle bustine.

241
00:11:46,666 --> 00:11:47,755
Beh, non erano contanti.

242
00:11:47,756 --> 00:11:50,456
Tutti i soldi depositati nel suo conto
sono ancora là, tranne gli ottomila dollari.

243
00:11:50,457 --> 00:11:51,904
Che aveva dato al suo amico.

244
00:11:51,905 --> 00:11:55,118
Il rapporto preliminare colloca
l'ora del decesso intorno alle sei.

245
00:11:55,119 --> 00:11:57,381
Nessuno ha visto Jeremy per dodici ore.

246
00:11:57,382 --> 00:11:58,722
Forse aveva un lavoro in nero.

247
00:11:58,723 --> 00:12:00,286
Potrebbe spiegare quei versamenti.

248
00:12:00,287 --> 00:12:01,675
Jane? Idee?

249
00:12:01,676 --> 00:12:03,620
- Sono perplesso.
- Quello è una prova.

250
00:12:03,621 --> 00:12:05,524
Voglio che lo porti ai tecnici

251
00:12:05,525 --> 00:12:07,399
e domattina lo voglio aperto
sulla mia scrivania.

252
00:12:07,400 --> 00:12:09,296
- Va bene?
- Sembri un po' ossessionata

253
00:12:09,297 --> 00:12:13,153
nel dare una valutazione al nostro lavoro.
Va bene, non va bene...

254
00:12:13,154 --> 00:12:14,995
cioè, siamo vivi.

255
00:12:14,996 --> 00:12:16,443
Il tizio che ha fatto questo è morto.

256
00:12:16,444 --> 00:12:18,739
In confronto direi che
ce la stiamo cavando molto bene.

257
00:12:18,740 --> 00:12:20,473
Domattina.

258
00:13:25,555 --> 00:13:27,663
Polizia! Mani in alto!

259
00:13:27,664 --> 00:13:30,187
Mani in alto! Mani in alto!

260
00:13:30,188 --> 00:13:31,909
- Contro il muro!
- Ci penso io.

261
00:13:38,126 --> 00:13:39,582
Kimball?

262
00:13:40,918 --> 00:13:42,549
Summer?

263
00:14:39,998 --> 00:14:41,148
Mani in alto!

264
00:14:41,149 --> 00:14:42,289
Già fatto.

265
00:14:42,290 --> 00:14:43,977
A terra!

266
00:14:45,111 --> 00:14:46,707
Beh...

267
00:14:47,981 --> 00:14:49,200
Mani in alto

268
00:14:49,201 --> 00:14:51,854
o a terra? Sono un po' confuso.

269
00:15:04,564 --> 00:15:05,998
Un laboratorio sul tabacco?

270
00:15:05,999 --> 00:15:07,091
Beh, non sapevo cosa fosse.

271
00:15:07,092 --> 00:15:08,892
Oh, quindi ti sei intrufolato e basta?

272
00:15:10,056 --> 00:15:11,820
Ti ho lasciato un messaggio.

273
00:15:11,821 --> 00:15:13,927
Come hai fatto ad aprire la scatola?

274
00:15:14,734 --> 00:15:17,478
Francesca Ehrlich, della JG Allen Tabacco.

275
00:15:17,479 --> 00:15:19,446
Questo è Stuart Davis, il mio capo.

276
00:15:19,447 --> 00:15:21,660
Ah. Patrick Jane, consulente.

277
00:15:21,661 --> 00:15:23,806
Lei... non è il mio capo.

278
00:15:23,908 --> 00:15:26,277
Io sono Teresa Lisbon e sono il suo capo.

279
00:15:26,278 --> 00:15:28,275
Quindi è lei responsabile
del fatto che il signor Jane

280
00:15:28,276 --> 00:15:31,007
abbia compromesso un laboratorio
di ricerca top-secret?

281
00:15:31,008 --> 00:15:35,013
Jeremy aveva una chiave. Cosa ci faceva con
una chiave per un laboratorio sul tabacco?

282
00:15:35,014 --> 00:15:36,720
Beh, Jeremy è...

283
00:15:36,901 --> 00:15:39,475
era... un botanico freelance.

284
00:15:39,476 --> 00:15:41,476
Ha lavorato per noi di notte e nei week end

285
00:15:41,477 --> 00:15:43,782
- per quanto? Nove mesi?
- Sì.

286
00:15:43,922 --> 00:15:45,227
E qual è il suo ruolo qui?

287
00:15:45,228 --> 00:15:47,910
Sono vice presidente
responsabile dei nuovi prodotti.

288
00:15:47,911 --> 00:15:50,945
Nuovi prodotti? Come la...

289
00:15:51,752 --> 00:15:53,497
marijuana?

290
00:15:53,498 --> 00:15:58,768
La nostra analisi indica che la marijuana
sarà legalizzata nell'arco della nostra vita.

291
00:15:58,769 --> 00:16:02,169
E la JG Allen sarà pronta
per dedicarsi a quel mercato.

292
00:16:02,170 --> 00:16:05,310
E' ancora un'area controversa,
da qui la segretezza.

293
00:16:05,311 --> 00:16:09,080
Quindi Jeremy Reese coltivava
per la vostra società della marijuana?

294
00:16:09,081 --> 00:16:13,235
Stava sviluppando una varietà di marijuana
resistente ai funghi e producibile in massa.

295
00:16:13,236 --> 00:16:16,366
Il progetto Turbo Wolf.
Era parte del mio portafoglio.

296
00:16:16,367 --> 00:16:18,695
Progetto Turbo Wolf?

297
00:16:18,722 --> 00:16:21,076
Sappiamo che Jeremy
aveva discusso col suo capo.

298
00:16:21,077 --> 00:16:23,043
Ma non è stato durante
il suo lavoro diurno, vero?

299
00:16:23,044 --> 00:16:24,341
E' stato con lei.

300
00:16:24,342 --> 00:16:28,580
Beh, i disaccordi tra ricercatori
e produttivi sono comuni.

301
00:16:28,581 --> 00:16:31,533
E c'è stata un'animata discussione
qualche giorno fa.

302
00:16:31,534 --> 00:16:33,527
Non abbiamo visto Jeremy da allora.

303
00:16:33,528 --> 00:16:36,491
E come posso dirlo con delicatezza?

304
00:16:36,492 --> 00:16:41,050
Aveva appena raccolto
i suoi semi Turbo Wolf.

305
00:16:41,123 --> 00:16:42,972
E non riusciamo a trovarli.

306
00:16:42,973 --> 00:16:46,062
- Ecco cosa poteva esserci nella cassaforte.
- Quale cassaforte?

307
00:16:46,825 --> 00:16:50,877
Beh, sembra che qualcuno
abbia rubato la vostra scorta.

308
00:16:50,878 --> 00:16:53,689
Beh, dobbiamo trovare quei semi.

309
00:16:54,106 --> 00:16:56,929
Cioè, un giorno questo progetto
varrà miliardi per la società.

310
00:16:56,930 --> 00:16:59,097
- Miliardi? Caspita.
- Ora quanto vale?

311
00:16:59,098 --> 00:17:03,153
Beh, sono sicura che i nostri concorrenti
pagherebbero milioni per averlo.

312
00:17:03,154 --> 00:17:06,072
Scommetto un milione di dollari
che riuscirò a trovare i vostri semi.

313
00:17:06,073 --> 00:17:09,226
Cominciamo con un giro
del laboratorio, va bene?

314
00:17:10,829 --> 00:17:13,905
Sembra che il vostro progetto
sulla marijuana sia ben finanziato.

315
00:17:13,906 --> 00:17:16,039
Beh, non si basa tutto sulla marijuana.

316
00:17:16,040 --> 00:17:18,845
Stiamo anche sviluppando
una gamma di prodotti non-narcotici.

317
00:17:18,846 --> 00:17:20,968
- La scrivania di Jeremy, immagino.
- Sì, signore.

318
00:17:20,969 --> 00:17:23,110
E' esattamente come l'ha lasciata.

319
00:17:35,514 --> 00:17:36,763
Cosa c'è di speciale in questa scatola?

320
00:17:36,764 --> 00:17:40,141
Perché quando la tocco,
lei ammicca ripetutamente.

321
00:17:43,049 --> 00:17:45,263
- Nulla.
- Può stare indietro, signor Pierce?

322
00:17:45,264 --> 00:17:47,593
Grazie. Mi innervosisce.

323
00:17:58,636 --> 00:18:00,288
Sembra una cimice.

324
00:18:00,289 --> 00:18:01,758
Forte.

325
00:18:02,381 --> 00:18:04,123
Summer Edgecombe.

326
00:18:04,124 --> 00:18:06,048
- Cavolo.
- Già.

327
00:18:07,186 --> 00:18:10,198
Non è... non è tuo, vero?

328
00:18:10,583 --> 00:18:12,018
No.

329
00:18:12,019 --> 00:18:14,716
E' in città per il suo matrimonio
con il padre del bambino.

330
00:18:14,717 --> 00:18:16,832
Sarà una cosa in grande, a quanto pare.

331
00:18:19,071 --> 00:18:20,614
Lo puoi dire forte.

332
00:18:20,649 --> 00:18:24,288
Già. Hai schivato un proiettile
quando l'hai mandata via.

333
00:18:31,178 --> 00:18:32,816
Oh, mio Dio, Kimball.

334
00:18:32,817 --> 00:18:33,830
Riesci a crederci?

335
00:18:33,831 --> 00:18:38,178
Sono in città da quanto, cinque giorni
e bum! Eccoci qui. Come ai vecchi tempi.

336
00:18:38,179 --> 00:18:39,962
Già. Proprio come allora.

337
00:18:40,490 --> 00:18:42,726
Summer, perché non mi hai
chiamato se eri nei guai?

338
00:18:42,970 --> 00:18:45,357
- Non ero nei guai.
- Beh, ora lo sei.

339
00:18:45,358 --> 00:18:48,478
Oh, ti prego? Questo?
Te ne puoi occupare tu.

340
00:18:48,479 --> 00:18:50,334
Sono un informatore.

341
00:18:50,335 --> 00:18:52,156
Io sono stata d'aiuto per voi.

342
00:18:52,157 --> 00:18:54,702
Sì, ma eri in un garage pieno di soldi falsi.

343
00:18:54,703 --> 00:18:56,196
No. No, no, no. No.

344
00:18:56,197 --> 00:18:58,617
Chuck ha detto che andavamo a fare un giro.

345
00:18:58,618 --> 00:18:59,880
Ero annoiata, perciò ci sono andata.

346
00:18:59,881 --> 00:19:02,421
E poi ha detto che doveva
fermarsi da alcuni amici.

347
00:19:02,422 --> 00:19:05,964
E... beh, quando sono arrivata là,
ho capito che si metteva male.

348
00:19:05,965 --> 00:19:07,953
Ma ormai era già troppo tardi.

349
00:19:08,714 --> 00:19:10,448
Incinta di otto mesi?

350
00:19:10,965 --> 00:19:13,094
Tu credi che io ti ritenga
davvero così stupida?

351
00:19:13,095 --> 00:19:16,654
Lo giuro, non ho niente a che fare

352
00:19:16,655 --> 00:19:19,181
con la contraffazione o che so io.

353
00:19:19,182 --> 00:19:20,442
Non c'entro nulla.

354
00:19:20,443 --> 00:19:23,056
- Chiedilo a quei tizi.
- Beh, loro non parlano.

355
00:19:23,563 --> 00:19:25,637
E allora cosa facciamo?
Il matrimonio è tra due giorni.

356
00:19:25,638 --> 00:19:27,540
Non posso restare qui.

357
00:19:27,541 --> 00:19:29,299
Il tuo amico Chuck potrebbe fare comodo.

358
00:19:29,319 --> 00:19:30,801
Tu non mi credi.

359
00:19:30,802 --> 00:19:32,696
Non importa quello che credo io.

360
00:19:32,709 --> 00:19:35,317
Importa a me, Kimball.

361
00:19:36,485 --> 00:19:37,558
Ho fatto quello che avevi detto.

362
00:19:37,559 --> 00:19:39,773
Sono andata a Seattle.
Mi sono disintossicata.

363
00:19:39,774 --> 00:19:42,382
E Marshall, è buono.

364
00:19:42,504 --> 00:19:45,422
E' un agente immobiliare. Abbiamo una casa.

365
00:19:45,423 --> 00:19:46,650
Bene.

366
00:19:46,651 --> 00:19:49,525
E se questo tipo
è davvero come dici, capirà.

367
00:19:49,526 --> 00:19:51,784
No, no, no. Lui non può sapere.

368
00:19:51,785 --> 00:19:53,958
Pensa che io sia da mia sorella.

369
00:19:54,331 --> 00:19:55,716
Ascolta, io lo amo.

370
00:19:55,717 --> 00:19:58,191
Ma ci sono cose di me...

371
00:19:59,458 --> 00:20:01,117
Per favore?

372
00:20:01,267 --> 00:20:03,393
Nessun altro mi aiuterà.

373
00:20:10,240 --> 00:20:12,021
Dimmi dove trovare Chuck.

374
00:20:14,828 --> 00:20:16,512
Devi lasciarla andare.

375
00:20:16,513 --> 00:20:17,818
Sapevo che sarebbe successo.

376
00:20:17,819 --> 00:20:19,660
Senti, conosco la donna.
E' stata un mio informatore.

377
00:20:19,661 --> 00:20:21,798
Ho sentito che è stata molto più di quello.

378
00:20:21,799 --> 00:20:22,954
Senti, non è stata lei.

379
00:20:22,955 --> 00:20:24,558
Era solo nel posto sbagliato.

380
00:20:24,559 --> 00:20:26,292
Forse era nel posto giusto,

381
00:20:26,293 --> 00:20:27,803
- come palo.
- No.

382
00:20:27,804 --> 00:20:30,142
La conosco. E le credo.

383
00:20:30,143 --> 00:20:32,015
Questo caso è mio.

384
00:20:32,016 --> 00:20:33,798
La accuso.

385
00:20:36,686 --> 00:20:38,109
E ora?

386
00:20:38,317 --> 00:20:41,364
Da poliziotto a poliziotto, sa come va.

387
00:20:41,750 --> 00:20:44,581
Mi dà quello che mi serve e se ne va.

388
00:20:48,177 --> 00:20:50,110
Davis non lo dirà, ma tre giorni fa

389
00:20:50,111 --> 00:20:52,591
sono stata chiamato di sopra
per trattenere il ragazzo.

390
00:20:52,592 --> 00:20:55,310
Lui gridava "è il mio lavoro".

391
00:20:55,653 --> 00:20:57,552
Il progetto è completo, giusto?

392
00:20:57,553 --> 00:21:00,770
Sposteranno i semi in un posto sicuro.

393
00:21:02,049 --> 00:21:04,112
E qui il ragazzo è impazzito.

394
00:21:04,386 --> 00:21:07,573
Avrò bisogno dell'accesso
a tutti i filmati che avete.

395
00:21:07,585 --> 00:21:09,804
Allora le serve un mandato del tribunale.

396
00:21:10,350 --> 00:21:12,096
Da poliziotto a poliziotto.

397
00:21:19,959 --> 00:21:21,847
Cho è terribilmente fiducioso.

398
00:21:22,061 --> 00:21:23,578
Viene dalla retata della squadra speciale.

399
00:21:23,579 --> 00:21:25,617
E' contraffatto.
Ce sono un sacco di borse.

400
00:21:25,618 --> 00:21:28,414
Un sacco di borse? Pensa un po'.

401
00:21:29,501 --> 00:21:31,264
Cosa ne dici della guardia come assassino?

402
00:21:31,265 --> 00:21:32,542
Pierce?

403
00:21:32,543 --> 00:21:34,415
E' ben addestrato,
ma un cagnolino da salotto.

404
00:21:34,416 --> 00:21:36,618
Ha una vita troppo comoda
per rischiare un omicidio.

405
00:21:36,619 --> 00:21:38,814
Può essere vero, ma li tratterrò

406
00:21:38,815 --> 00:21:41,563
finché non avrò un mandato
per perquisire il laboratorio.

407
00:21:41,564 --> 00:21:43,481
Hai già controllato i filmati?

408
00:21:43,482 --> 00:21:44,794
Sì. La notte del suo omicidio

409
00:21:44,795 --> 00:21:47,924
Jeremy si è introdotto
nella JG Allen Tobacco alle otto di sera.

410
00:21:47,925 --> 00:21:49,000
Ha senso.

411
00:21:49,001 --> 00:21:51,262
Stavano per mettere
il suo lavoro in frigorifero,

412
00:21:51,263 --> 00:21:53,681
perciò è andato al laboratorio
per riprendere i suoi semi.

413
00:21:53,682 --> 00:21:55,101
Semi che valgono milioni di dollari.

414
00:21:55,102 --> 00:21:56,304
Di certo valeva la pena
di uccidere per averli.

415
00:21:56,305 --> 00:21:59,141
Trova i semi e troverai l'assassino.

416
00:21:59,142 --> 00:22:02,326
Grace, hai i quaderni che
Jeremy teneva in laboratorio?

417
00:22:02,327 --> 00:22:04,390
Sì. Certo.

418
00:22:05,603 --> 00:22:06,790
Ecco.

419
00:22:06,791 --> 00:22:10,066
Un sacco di sghiribizzi.
Come un codice?

420
00:22:10,142 --> 00:22:13,353
C'è una lunga tradizione di scienziati
che nascondono i loro pensieri con un codice.

421
00:22:13,354 --> 00:22:15,198
- Fammi vedere.
- Hai un'idea?

422
00:22:15,199 --> 00:22:16,644
Più un abbozzo.

423
00:22:16,645 --> 00:22:19,439
Dobbiamo interrogare tutti
i dipendenti del laboratorio.

424
00:22:19,440 --> 00:22:23,047
Rigsby, controlla i loro precedenti.
E riconvoca qui i dirigenti.

425
00:22:49,128 --> 00:22:50,701
CBI, signora.

426
00:22:50,702 --> 00:22:53,353
Ci hanno informato che
Chuck Calloway abita qui.

427
00:22:53,354 --> 00:22:54,412
Non conosco nessun Chuck.

428
00:22:54,413 --> 00:22:57,147
Veramente? Lei è la sorella, quindi come...

429
00:23:18,220 --> 00:23:19,752
- Preso?
- L'ho preso!

430
00:23:19,832 --> 00:23:22,306
- E' brutalità, accidenti!
- Non ancora!

431
00:23:22,307 --> 00:23:25,541
- Dammi le braccia.
- Non sto resistendo!

432
00:23:33,600 --> 00:23:36,581
- Pierce, vero?
- Cosa vuole?

433
00:23:36,582 --> 00:23:40,525
Cosa voglio? Vorrei la sua opinione
professionale, se le sta bene.

434
00:23:40,526 --> 00:23:42,928
Ho trovato questo biglietto

435
00:23:42,929 --> 00:23:44,410
nell'appartamento di Jeremy.

436
00:23:44,411 --> 00:23:49,210
Questa è una copia.
Conosce questo nome? Olivier Gans?

437
00:23:49,871 --> 00:23:51,245
No. Dovrei?

438
00:23:51,246 --> 00:23:54,620
E' un compratore per le società
farmaceutiche, un intermediario.

439
00:23:56,563 --> 00:23:58,528
Pensa che Jeremy lo conoscesse?

440
00:23:58,529 --> 00:24:00,338
Beh, non lo sappiamo.

441
00:24:00,339 --> 00:24:03,775
Come vede, il resto
del biglietto è in codice

442
00:24:03,974 --> 00:24:06,016
e non lo so risolvere, quindi...

443
00:24:06,017 --> 00:24:07,909
Beh, forse potrei riuscirci.

444
00:24:08,279 --> 00:24:09,674
Certo.

445
00:24:09,857 --> 00:24:11,422
Si accomodi.

446
00:24:12,103 --> 00:24:15,038
Se scopre qualcosa, me lo faccia sapere.

447
00:24:21,508 --> 00:24:22,943
Chi è Olivier Gans?

448
00:24:22,944 --> 00:24:25,726
Non lo so. L'ho inventato.

449
00:24:38,546 --> 00:24:40,089
Come hai conosciuto Summer?

450
00:24:40,090 --> 00:24:41,718
Oh, siamo amici.

451
00:24:41,835 --> 00:24:43,271
Lei e mio cugino son stati insieme una volta.

452
00:24:43,272 --> 00:24:44,771
Forse più di una volta.
Molte volte, a dir la verità.

453
00:24:44,772 --> 00:24:46,127
Ho capito.

454
00:24:46,128 --> 00:24:48,409
Dunque, cosa facevate in quel magazzino?

455
00:24:56,845 --> 00:24:58,235
E' tutto okay.

456
00:24:58,312 --> 00:24:59,952
Nessuno sa che sei qui.

457
00:25:05,268 --> 00:25:07,018
Facciamo un altro giro?

458
00:25:09,092 --> 00:25:12,215
Ho fatto dei lavoretti per quella gente.

459
00:25:12,569 --> 00:25:16,302
Ho comprato della roba coi loro soldi
e gliel'ho data in cambio di soldi.

460
00:25:16,500 --> 00:25:18,525
Non sono interessato ai tuoi reati.

461
00:25:18,526 --> 00:25:20,760
Voglio sapere cosa faceva
Summer Edgecombe laggiù.

462
00:25:20,761 --> 00:25:23,923
Oh, amico, quella non è brava gente.

463
00:25:23,924 --> 00:25:25,957
Okay? Mi fanno paura.

464
00:25:26,391 --> 00:25:28,793
Stavo lasciando dei soldi,
ma ero un po' leggero,

465
00:25:28,794 --> 00:25:32,447
così ho pensato che sarebbero stati calmi,
se ero una donna incinta.

466
00:25:33,275 --> 00:25:35,752
Sei un idiota, Chuck. E voglio dei nomi.

467
00:25:35,753 --> 00:25:38,113
Tutto quello che sai sul giro dei falsari.

468
00:25:39,665 --> 00:25:41,670
E se non ricordassi?

469
00:25:42,146 --> 00:25:44,242
Hai bisogno di un altro nemico?

470
00:25:45,108 --> 00:25:49,681
Spesso i ricercatori non capiscono
l'importanza del loro lavoro.

471
00:25:49,682 --> 00:25:51,754
E' per questo che spia i suoi?

472
00:25:51,755 --> 00:25:56,467
Abbiamo tutti i diritti di tenere
sotto controllo i nostri dipendenti...

473
00:25:56,468 --> 00:25:57,996
inclusi i freelance.

474
00:25:57,997 --> 00:25:59,556
Forse in termini legali.

475
00:25:59,557 --> 00:26:01,974
Cosa ne pensa lei, Francesca?

476
00:26:01,975 --> 00:26:05,483
- Beh...
- Ho scelto di non informare Francesca

477
00:26:05,484 --> 00:26:07,592
delle mie istruzioni a Pierce.

478
00:26:07,720 --> 00:26:10,427
Quindi non si fida nemmeno
dei suoi dirigenti, eh?

479
00:26:10,428 --> 00:26:12,504
Mi chiedo se non ci siano
microfoni nascosti nel suo ufficio.

480
00:26:12,505 --> 00:26:13,958
Non ci sono.

481
00:26:13,959 --> 00:26:15,918
Non ci sono, Francesca.

482
00:26:15,919 --> 00:26:17,041
Naturalmente.

483
00:26:17,042 --> 00:26:18,461
Lo scopriremo presto.

484
00:26:18,462 --> 00:26:22,444
Stiamo per avere un mandato
per ottenere i vostri filmati.

485
00:26:22,565 --> 00:26:23,957
Scusatemi.

486
00:26:24,047 --> 00:26:26,841
Olivier Gans, vi dice qualcosa?

487
00:26:26,842 --> 00:26:29,272
Importante compratore
farmaceutico della malavita.

488
00:26:29,273 --> 00:26:31,076
Molto clandestino.

489
00:26:33,157 --> 00:26:34,700
Sembra la scrittura di Jeremy.

490
00:26:34,701 --> 00:26:36,308
Sì, l'abbiamo trovato tra le sue carte.

491
00:26:36,309 --> 00:26:40,878
Abbiamo ragione di credere che lui
e questo Gans fossero in contatto.

492
00:26:40,879 --> 00:26:43,141
E si meraviglia se non mi fido dei miei?

493
00:26:43,142 --> 00:26:45,419
Crede che Jeremy stesse cercando
di vendere il Turbo Wolf?

494
00:26:45,420 --> 00:26:49,024
Beh, forse. Questo tizio ha un sacco
di legami. Tratta in tutto il mondo.

495
00:26:49,025 --> 00:26:50,348
E questo codice?

496
00:26:50,349 --> 00:26:52,283
Beh, sì. Siamo in difficoltà.

497
00:26:52,284 --> 00:26:54,497
Forse qualcuno dei suoi può venirne a capo.

498
00:26:54,498 --> 00:26:55,547
Quand'è il funerale per Jeremy?

499
00:26:55,548 --> 00:26:57,234
Domani mattina.

500
00:26:59,503 --> 00:27:01,179
Scusate l'intrusione.

501
00:27:07,725 --> 00:27:10,462
Procuratore Ardiles. Chuck Calloway.

502
00:27:11,752 --> 00:27:14,525
Agente Cho, è sempre un piacere.

503
00:27:14,526 --> 00:27:16,684
Mi può chiamare Chuck.

504
00:27:16,712 --> 00:27:19,633
Ah, penso che lo farò. Chuck.

505
00:27:20,207 --> 00:27:23,969
Allora, abbiamo indagato su qualche
nome che ci hai dato, agente Cho.

506
00:27:23,970 --> 00:27:27,474
Se questi sospetti saranno confermati,
questo giro di falsari che hai scoperto

507
00:27:27,475 --> 00:27:29,270
- è piuttosto esteso.
- Beh, amico,

508
00:27:29,271 --> 00:27:32,349
questi tizi gestiscono
la California, capisce?

509
00:27:32,560 --> 00:27:34,371
E tu sei pronto a denunciarli?

510
00:27:34,372 --> 00:27:35,876
Sì.

511
00:27:36,148 --> 00:27:38,852
Beh, voglio dire, per la giusta ricompensa.

512
00:27:40,579 --> 00:27:42,951
Fammi indovinare. Completa immunità.

513
00:27:42,952 --> 00:27:45,175
Non posso andare dentro.

514
00:27:45,527 --> 00:27:46,798
Ehi.

515
00:27:48,004 --> 00:27:50,178
Oh, sì...

516
00:27:51,707 --> 00:27:53,785
Summer Edgecombe...

517
00:27:54,526 --> 00:27:56,758
ci sto solo se lei viene scagionata.

518
00:27:56,759 --> 00:27:58,487
Ora il quadro comincia a schiarirsi.

519
00:27:58,488 --> 00:27:59,595
Senti, Summer non era coinvolta.

520
00:27:59,596 --> 00:28:01,342
Ero solo sul posto
quando c'è stata la retata.

521
00:28:01,343 --> 00:28:03,728
Summer Edgecombe, non era un ex informatore?

522
00:28:03,729 --> 00:28:07,291
E' stata una valida risorsa
del CBI in molte occasioni. Sì.

523
00:28:07,430 --> 00:28:09,053
Nient'altro?

524
00:28:13,779 --> 00:28:15,388
Tu e Summer?

525
00:28:16,896 --> 00:28:18,738
Senti, facciamo l'accordo o no?

526
00:28:18,739 --> 00:28:20,956
C'è sempre qualcosa con voi ragazzi.

527
00:28:21,268 --> 00:28:25,000
Sai una cosa? Non è che vedessi l'ora
di perseguire una donna incinta.

528
00:28:25,694 --> 00:28:27,721
Benvenuto a bordo, Chuck.

529
00:28:27,722 --> 00:28:29,598
Prepareremo le carte.

530
00:29:05,227 --> 00:29:07,299
Dì quello che vuoi sugli hippy.

531
00:29:07,300 --> 00:29:09,065
Sanno come fare un bel funerale.

532
00:29:09,066 --> 00:29:12,267
Certo, se la chitarra
classica è la tua passione.

533
00:29:13,010 --> 00:29:15,085
Quindi è riuscito ad aprire quel puzzle?

534
00:29:15,086 --> 00:29:16,893
Sì. Magneti.

535
00:29:16,894 --> 00:29:18,379
Magneti.

536
00:29:18,380 --> 00:29:20,621
Gli sarebbe piaciuto
sapere che ci è riuscito.

537
00:29:20,622 --> 00:29:23,149
Non conosceva molta gente
capace di giocare al suo livello.

538
00:29:23,150 --> 00:29:26,027
Già, beh, è una maledizione
che perseguita alcuni di noi.

539
00:29:26,317 --> 00:29:28,242
Mi scusi, per favore.

540
00:29:34,726 --> 00:29:36,751
Ehi, mi fa piacere che sia venuto.

541
00:29:36,752 --> 00:29:38,421
Beh, avevo degli affari in zona.

542
00:29:38,422 --> 00:29:41,168
Ho pensato di fare un salto,
offrire i miei ossequi.

543
00:29:41,169 --> 00:29:43,902
Degli affari? Avete una pista?

544
00:29:45,086 --> 00:29:47,438
E' okay. Può fidarsi di Carson.

545
00:29:47,439 --> 00:29:49,164
Beh, abbiamo...

546
00:29:49,748 --> 00:29:53,293
una pista confidenziale, ma molto solida.

547
00:29:54,771 --> 00:29:57,359
Olivier Gans? Chi è?

548
00:29:57,360 --> 00:29:59,917
E' un grosso compratore
nel ramo farmaceutico.

549
00:29:59,918 --> 00:30:02,635
Carattere ombroso, molti soldi,

550
00:30:02,636 --> 00:30:04,510
stanze piene di fumo.

551
00:30:04,682 --> 00:30:07,677
Jeremy stava tentando
di vendere i nostri semi?

552
00:30:08,405 --> 00:30:09,610
Lo sapevi?

553
00:30:09,611 --> 00:30:11,900
Cosa? No. No, lo giuro.

554
00:30:11,901 --> 00:30:14,987
Lo scopriremo presto, appena avremo
decrittato il codice di Jeremy.

555
00:30:14,988 --> 00:30:16,851
Prego, scusatemi.

556
00:30:19,225 --> 00:30:20,072
Ciao, Lisbon.

557
00:30:20,073 --> 00:30:21,555
Non so che gioco stai giocando,

558
00:30:21,556 --> 00:30:24,461
ma penso che tu stia esagerando
con questa storia di Olivier Gans.

559
00:30:24,462 --> 00:30:25,502
In che senso?

560
00:30:25,503 --> 00:30:28,060
Ho appena ricevuto una chiamata
dal vicepresidente di qualcosa

561
00:30:28,061 --> 00:30:29,589
della JG Allen Enterprises.

562
00:30:29,590 --> 00:30:32,381
- Sono sul piede di guerra per Gans.
- Davvero?

563
00:30:32,382 --> 00:30:34,973
Credono che stia per rubare il Turbo Wolf.

564
00:30:34,974 --> 00:30:37,628
Beh, non ancora, ma presto potrebbe.

565
00:30:37,725 --> 00:30:39,481
Dovremmo incontrarci al suo albergo.

566
00:30:39,482 --> 00:30:42,007
Il tizio immaginario ha un hotel?

567
00:30:42,008 --> 00:30:43,006
Esatto.

568
00:30:43,007 --> 00:30:45,315
Anche l'hotel è immaginario?

569
00:30:45,316 --> 00:30:46,892
Oh, no, molto reale.

570
00:30:46,893 --> 00:30:49,516
E' il Vista a Clearlake.

571
00:30:49,517 --> 00:30:51,950
Ci vediamo là tra un'ora. Ciao.

572
00:30:56,424 --> 00:30:58,906
Jeremy è stato ucciso per i suoi semi.

573
00:30:58,907 --> 00:31:00,633
Ma all'assassino si è presentato un problema.

574
00:31:00,634 --> 00:31:03,722
Chi è disposto a pagare milioni
di dollari per una manciata di semi?

575
00:31:03,723 --> 00:31:05,188
Qualcuno che conosca il loro valore.

576
00:31:05,189 --> 00:31:08,465
Sì, beh, è un mercato molto limitato
e con un'indagine per omicidio in corso,

577
00:31:08,466 --> 00:31:10,432
scommetto che l'assassino
è abbastanza disperato

578
00:31:10,433 --> 00:31:12,948
da vendere subito e scappare dalla città.

579
00:31:12,949 --> 00:31:14,552
Per questo hai creato un falso compratore?

580
00:31:14,553 --> 00:31:16,659
Olivier Gans.

581
00:31:16,660 --> 00:31:18,605
E il resto del biglietto
è nel cifrario di Cesare.

582
00:31:18,606 --> 00:31:20,461
Esattamente il tipo di cosa
che Jeremy avrebbe usato

583
00:31:20,462 --> 00:31:22,463
per nascondere le sue informazioni.

584
00:31:22,539 --> 00:31:26,332
Tradotto dice "alle tre del
pomeriggio di venerdì al Vista".

585
00:31:26,432 --> 00:31:27,773
Chi ci riuscirà?

586
00:31:27,774 --> 00:31:29,598
Chiunque abbia milioni di dollari in gioco.

587
00:31:29,599 --> 00:31:31,642
Supposto che lo facciano,
non possiamo arrestare qualcuno

588
00:31:31,643 --> 00:31:34,029
- per aver bussato a una porta.
- Lo so bene.

589
00:31:34,030 --> 00:31:36,527
Per questo faremo in modo
che ci vendano la merce.

590
00:31:36,528 --> 00:31:39,144
Olivier?
Sei pronto?

591
00:31:40,098 --> 00:31:41,784
Sì, leva la cravatta.

592
00:31:41,785 --> 00:31:44,435
Non credo che Olivier Gans
sia tipo da cravatta.

593
00:31:44,436 --> 00:31:46,047
Va bene, subito.

594
00:31:47,024 --> 00:31:48,429
Vedi quella faccia?

595
00:31:48,430 --> 00:31:50,706
Proprio per questo
non ti ho svelato il piano.

596
00:31:50,707 --> 00:31:52,642
- Non è un buon piano.
- E' abbastanza buono

597
00:31:52,643 --> 00:31:54,996
e Rigsby ha uno di quegli auricolari.

598
00:31:54,997 --> 00:31:57,322
Gli parlerò con quello. Andrà tutto bene.

599
00:31:57,323 --> 00:31:59,542
E se l'assassino non si facesse vivo?

600
00:32:00,150 --> 00:32:02,296
Allora dovremo tornare
al lavoro di polizia vecchio stile.

601
00:32:02,297 --> 00:32:06,268
Ma in questo modo, possiamo goderci
il servizio in camera. Prego, siediti.

602
00:32:16,665 --> 00:32:18,682
Basta formaggio.

603
00:32:18,786 --> 00:32:20,398
Ho fame.

604
00:32:21,111 --> 00:32:23,200
Jane, sono le tre e un quarto.

605
00:32:23,201 --> 00:32:24,890
Pazienza.

606
00:32:28,568 --> 00:32:30,024
Pronto?

607
00:32:30,382 --> 00:32:32,192
Sì. Lo faccia salire.

608
00:32:37,275 --> 00:32:38,743
Sta arrivando.

609
00:32:45,512 --> 00:32:46,868
Signor Gans, giusto?

610
00:32:46,869 --> 00:32:48,294
E lei chi è?

611
00:32:48,295 --> 00:32:49,785
Jeremy non ha potuto venire.

612
00:32:49,786 --> 00:32:51,596
Tratterà con me oggi.

613
00:32:51,597 --> 00:32:53,298
Sono Francesca.

614
00:32:54,231 --> 00:32:55,768
Certo. Entri.

615
00:32:56,024 --> 00:32:57,883
Appena fa la sua offerta, tu entri

616
00:32:57,884 --> 00:33:01,131
- e l'arresti.
- Se fa l'offerta.

617
00:33:01,635 --> 00:33:03,365
Come so che non è della polizia?

618
00:33:03,366 --> 00:33:07,459
Vacci piano, tigre.
Il pollo è già nella gabbia. Non strafare.

619
00:33:07,502 --> 00:33:09,762
I poliziotti non hanno la vera merce.

620
00:33:09,763 --> 00:33:11,415
Io sì.

621
00:33:11,416 --> 00:33:13,669
C'è un solo Turbo Wolf.

622
00:33:15,912 --> 00:33:17,864
Vuole un campione del prodotto?

623
00:33:18,297 --> 00:33:20,297
Sì. Sì, certo.

624
00:33:27,282 --> 00:33:29,333
Falle tirar fuori i semi.

625
00:33:36,131 --> 00:33:37,742
Ottimo.

626
00:33:37,796 --> 00:33:39,485
Davvero buono.

627
00:33:39,714 --> 00:33:42,874
E' 60/40 ibrido Indica,

628
00:33:42,875 --> 00:33:45,643
ideale per la produzione
commerciale sia di prodotti da fumo,

629
00:33:45,644 --> 00:33:49,925
che di pillole, spray orale e pomate cutanee.

630
00:33:50,782 --> 00:33:51,772
Forte.

631
00:33:51,773 --> 00:33:54,378
E dove sono i semi?

632
00:33:54,379 --> 00:33:57,800
- Qui.
- Entro.

633
00:34:00,838 --> 00:34:01,975
Chi è?

634
00:34:01,976 --> 00:34:03,500
Non siamo noi.

635
00:34:03,501 --> 00:34:05,107
Rispondi.

636
00:34:05,108 --> 00:34:08,065
Lei rimanga qui. Ci penso io.

637
00:34:12,986 --> 00:34:15,372
Salve. Lei è Gans?

638
00:34:15,373 --> 00:34:16,652
Dipende.

639
00:34:16,653 --> 00:34:19,076
Sta cercando il Turbo Wolf, giusto?

640
00:34:20,927 --> 00:34:23,913
Puoi passarmi il piatto del formaggio?
Diventa interessante.

641
00:34:34,535 --> 00:34:36,734
Non possono avere tutti e due il Turbo Wolf.

642
00:34:36,735 --> 00:34:39,450
No, ma uno di loro
ha ucciso Jeremy per averlo.

643
00:34:39,451 --> 00:34:42,889
Va bene, allora stacco la spina.
Possiamo portarli dentro e interrogarli.

644
00:34:42,924 --> 00:34:45,065
Aspetta. Sta facendo un ottimo lavoro.

645
00:34:45,066 --> 00:34:46,814
Vediamo cosa succede.

646
00:34:46,815 --> 00:34:48,247
Cosa fa lei qui?

647
00:34:48,248 --> 00:34:50,566
Io? Cosa fai tu qui?

648
00:34:51,618 --> 00:34:53,507
Oh. Voi due vi conoscete?

649
00:34:53,508 --> 00:34:55,065
Che bello.

650
00:34:55,066 --> 00:34:57,576
Il ramo dell'erba è molto piccolo.

651
00:34:57,577 --> 00:35:00,397
Però anch'io sono nel ramo dell'erba e...

652
00:35:00,634 --> 00:35:02,466
non conosco nessuno di voi due.

653
00:35:03,556 --> 00:35:05,301
Sto parlando troppo forte?

654
00:35:05,302 --> 00:35:07,498
Vai benissimo, Rigsby.
Quello che dobbiamo scoprire...

655
00:35:07,499 --> 00:35:09,739
è cosa c'entra Matthew Gold.

656
00:35:10,434 --> 00:35:12,510
Prego.

657
00:35:13,520 --> 00:35:15,095
Oh, so cosa fare.

658
00:35:15,096 --> 00:35:16,531
- Davvero?
- Forse.

659
00:35:16,532 --> 00:35:18,699
Conquista e dividi,

660
00:35:18,700 --> 00:35:20,461
diamo loro la possibilità
di dividersi i soldi.

661
00:35:20,462 --> 00:35:23,228
Rigsby, faremo un piccolo gioco.

662
00:35:23,229 --> 00:35:25,387
Si chiama "ripeti dopo di me".

663
00:35:25,594 --> 00:35:27,988
"Capisco che siate nervosi..."

664
00:35:28,988 --> 00:35:30,492
Capisco che siate nervosi.

665
00:35:30,493 --> 00:35:32,458
"State entrambi cercando di vendere
il lavoro di un morto".

666
00:35:32,459 --> 00:35:36,035
State entrambi cercando
di vendere il prodotto di un morto.

667
00:35:36,983 --> 00:35:38,644
Ecco come stanno le cose.

668
00:35:38,811 --> 00:35:41,385
Il mio cliente vuole dei risultati.

669
00:35:41,386 --> 00:35:44,766
"Non sono interessati alla provenienza".

670
00:35:44,767 --> 00:35:48,744
Non sono preoccupati della provola...
provenienza.

671
00:35:48,745 --> 00:35:51,244
A loro non importa della provenienza.

672
00:35:51,245 --> 00:35:52,768
Non importa da dove arrivino.

673
00:35:52,769 --> 00:35:55,985
"Entrambi dite di avere
il Turbo Wolf da vendermi".

674
00:35:55,986 --> 00:35:59,094
Entrambi dite di avere
il Turbo Wolf da vendermi.

675
00:36:00,008 --> 00:36:01,607
Solo uno di voi ha ragione.

676
00:36:01,608 --> 00:36:04,063
"Non ho tutto il giorno per scoprirlo..."

677
00:36:04,064 --> 00:36:06,129
Perciò ecco quello che farò.

678
00:36:08,682 --> 00:36:10,902
Ho quattro milioni.

679
00:36:14,861 --> 00:36:17,548
E' il prezzo che io e Jeremy
avevamo discusso.

680
00:36:19,202 --> 00:36:20,351
Ecco.

681
00:36:20,352 --> 00:36:24,015
Voglio comprare entrambi i vostri semi...

682
00:36:24,016 --> 00:36:25,482
e voi potrete dividervi i soldi.

683
00:36:25,483 --> 00:36:27,098
Oppure...

684
00:36:29,534 --> 00:36:30,974
oppure...

685
00:36:31,422 --> 00:36:34,218
uno di voi può provare
che ha la merce vera.

686
00:36:34,965 --> 00:36:36,715
E li prende tutti.

687
00:36:38,754 --> 00:36:40,400
Due milioni a testa?

688
00:36:40,958 --> 00:36:42,596
Mi sta bene.

689
00:36:45,764 --> 00:36:47,052
Ne sono certa,

690
00:36:47,053 --> 00:36:49,642
ma non sono venuta qui
per avere la metà di qualcosa.

691
00:36:49,643 --> 00:36:51,935
Di che stai parlando?
Accettiamo l'accordo.

692
00:36:51,936 --> 00:36:53,549
Perché?

693
00:36:53,953 --> 00:36:56,025
Non so cosa hai tu,

694
00:36:56,026 --> 00:36:58,207
ma il mio prodotto è autentico.

695
00:36:58,208 --> 00:37:00,583
Ho assunto io la squadra che l'ha creato.

696
00:37:02,154 --> 00:37:03,998
Mi hai portato via un ragazzo
che avevo addestrato io.

697
00:37:03,999 --> 00:37:05,507
Grazie per il vantaggio.

698
00:37:05,508 --> 00:37:07,769
- Stiamo parlando di marijuana.
- Ci penso io.

699
00:37:07,770 --> 00:37:09,813
"Okay, non ne facciamo una cosa personale".

700
00:37:09,814 --> 00:37:11,799
Non andiamo sul personale.

701
00:37:12,034 --> 00:37:13,785
Prendiamo un pezzetto di formaggio, eh?

702
00:37:15,529 --> 00:37:17,186
Se non possiamo fare un accordo,

703
00:37:18,113 --> 00:37:19,847
me ne andrò immediatamente.

704
00:37:19,848 --> 00:37:22,178
Bene. Io non divido.

705
00:37:23,355 --> 00:37:25,601
Stai esagerando, Matthew.

706
00:37:25,602 --> 00:37:27,300
D'accordo, sì. Sì.

707
00:37:27,301 --> 00:37:28,751
Lei può aver coltivato questa roba,

708
00:37:28,752 --> 00:37:32,424
ma Jeremy è venuto da me quando ha tentato
di mettere il suo prodotto in ghiaccio.

709
00:37:32,425 --> 00:37:34,093
L'ho convinto...

710
00:37:35,559 --> 00:37:38,553
l'ho convinto a rubare
i suoi semi dal laboratorio.

711
00:37:38,554 --> 00:37:41,575
Gli stessi semi che ho preso
dalla sua cassaforte.

712
00:37:41,576 --> 00:37:43,155
Lei non ha niente.

713
00:37:43,838 --> 00:37:44,711
Oh, mio Dio.

714
00:37:44,712 --> 00:37:46,194
- Sì, cosa?
- L'hai ucciso?

715
00:37:46,195 --> 00:37:48,460
Hai bisogno che te lo sillabi?

716
00:37:48,861 --> 00:37:51,232
Ora non andrò via con metà. Voglio tutto!

717
00:37:51,233 --> 00:37:52,903
Okay, mani in alto!

718
00:37:52,904 --> 00:37:54,687
Di che diavolo sta parlando?

719
00:37:55,908 --> 00:37:57,528
Voglio dire, nessuno si muova!

720
00:37:57,529 --> 00:37:59,462
Sono un poliziotto.
Nessuno si muova. Visto?

721
00:37:59,463 --> 00:38:02,013
Matthew Gold è in arresto per omicidio!

722
00:38:02,247 --> 00:38:04,455
- Rigsby, prendi anche lei.
- Per cosa?

723
00:38:04,456 --> 00:38:06,155
Spionaggio industriale, per cominciare.

724
00:38:06,156 --> 00:38:07,497
Sì, ci penso io.

725
00:38:07,498 --> 00:38:10,092
Oh, no.

726
00:38:10,430 --> 00:38:11,867
Mi siederò.

727
00:38:11,868 --> 00:38:13,237
Mi faccia vedere le mani.

728
00:38:13,238 --> 00:38:15,364
Subito! Anche lei.

729
00:38:16,078 --> 00:38:17,605
Capo, va bene se mi siedo?

730
00:38:17,606 --> 00:38:19,733
Sei già seduto, Rigsby.

731
00:38:21,993 --> 00:38:24,038
Mi son sentito tradito, capisce?

732
00:38:24,489 --> 00:38:27,318
Complottare così alle mie spalle.

733
00:38:27,965 --> 00:38:30,132
E per una società del tabacco?

734
00:38:30,133 --> 00:38:34,254
Ho pensato che gli avessero dato
delle risorse che io non potevo dare.

735
00:38:34,255 --> 00:38:35,405
E quando gli hanno detto

736
00:38:35,406 --> 00:38:38,296
che avrebbero messo da parte
il suo progetto per chissà quanto,

737
00:38:38,483 --> 00:38:40,481
lei l'ha convinto a rubarlo.

738
00:38:40,482 --> 00:38:42,414
Gli ho detto che...

739
00:38:42,415 --> 00:38:45,489
con la mia reputazione,
avremmo potuto offrirlo in tutto il mondo.

740
00:38:46,373 --> 00:38:48,468
Ma non era sua intenzione farlo.

741
00:38:50,166 --> 00:38:52,387
Dovrei essere già ricco, no?

742
00:38:53,361 --> 00:38:55,304
Ma in questa industria...

743
00:38:55,457 --> 00:38:57,650
le regole cambiano ogni giorno.

744
00:38:57,651 --> 00:39:00,490
Sapevo quando è venuto da me

745
00:39:00,491 --> 00:39:03,115
che potevo avere questa roba, capisce?

746
00:39:03,116 --> 00:39:05,396
Sapevo che sarebbe andato in palestra.

747
00:39:07,731 --> 00:39:09,787
Ho tentato di dirmi che la pistola era solo

748
00:39:09,788 --> 00:39:11,622
per convincerlo a darmi
le chiavi della cassaforte.

749
00:39:11,660 --> 00:39:13,623
Ma...

750
00:39:14,421 --> 00:39:15,814
lo sapevo.

751
00:39:17,761 --> 00:39:19,807
Ero già andato troppo oltre.

752
00:39:19,808 --> 00:39:22,835
Avrei dovuto toccare a lei.
Vi ha giocato tutti.

753
00:39:22,877 --> 00:39:24,499
Di che sta parlando?

754
00:39:24,500 --> 00:39:25,863
Francesca.

755
00:39:26,325 --> 00:39:27,940
Ha appena confessato.

756
00:39:28,638 --> 00:39:31,647
Una volta che il lavoro di Jeremy
è stato messo al fresco,

757
00:39:31,648 --> 00:39:35,319
sapeva che lui si sarebbe introdotto
nel laboratorio per rubare i suoi semi.

758
00:39:35,654 --> 00:39:39,823
Per questo li ha scambiati prima,
per poterli vendere al mercato nero.

759
00:39:41,348 --> 00:39:44,597
Intende dire che Francesca
ha sempre avuto il Turbo Wolf?

760
00:39:44,935 --> 00:39:46,268
Sì.

761
00:39:46,621 --> 00:39:50,447
Ha ucciso il suo protetto
per una manciata di semi senza valore.

762
00:39:56,622 --> 00:39:58,142
Agente Wade.

763
00:40:01,861 --> 00:40:04,173
Spero ne valesse la pena per questa Summer.

764
00:40:04,174 --> 00:40:05,449
Non è per quello.

765
00:40:05,450 --> 00:40:07,171
- Davvero?
- Sì.

766
00:40:07,419 --> 00:40:10,150
Senti, avrei dovuto venire da te,
prima di andare dal procuratore.

767
00:40:10,151 --> 00:40:11,955
Ti avrei detto di no.

768
00:40:11,956 --> 00:40:13,633
Non ti avrei biasimato.

769
00:40:14,471 --> 00:40:16,109
Quindi non sei arrabbiata?

770
00:40:16,245 --> 00:40:19,164
Arrabbiata? Qui si parla di fiducia.

771
00:40:19,165 --> 00:40:22,874
Ho messo insieme una squadra speciale.
Devo sapere che ci guardiamo tutti le spalle.

772
00:40:22,875 --> 00:40:24,529
Tu hai lavorato dietro alle mie.

773
00:40:24,530 --> 00:40:26,237
Non succederà più.

774
00:40:27,250 --> 00:40:28,879
Questo è sicuro.

775
00:40:45,779 --> 00:40:47,376
Kimball.

776
00:40:47,929 --> 00:40:49,353
Ehi.

777
00:40:51,238 --> 00:40:53,046
Cosa credevi, che sarei
semplicemente scomparsa?

778
00:40:53,047 --> 00:40:54,308
Non mi sarei sorpreso.

779
00:40:54,309 --> 00:40:56,227
Beh, hai salvato il matrimonio.

780
00:40:56,228 --> 00:40:57,899
E stava per succedere, quindi...

781
00:40:57,900 --> 00:41:00,365
Piccola?
Oh, Marshall vieni qui.

782
00:41:00,366 --> 00:41:03,700
Voglio presentarti
il mio amico, l'agente Cho.

783
00:41:03,701 --> 00:41:05,997
Agente Cho, lui è Marshall.

784
00:41:05,998 --> 00:41:07,697
- Il fidanzato.
- Piacere di conoscerti.

785
00:41:07,698 --> 00:41:10,272
C'è qualche pompiere
che devi salutare o cosa?

786
00:41:10,331 --> 00:41:13,125
Senza offesa, amico, ma abbiamo fretta.

787
00:41:13,126 --> 00:41:14,999
Dammi solo un minuto, vuoi?

788
00:41:18,268 --> 00:41:21,254
E' una brava persona. Davvero.

789
00:41:22,546 --> 00:41:25,009
Stiamo andando a Pismo per la luna di miele.

790
00:41:25,010 --> 00:41:26,980
- E' bello là.
- Sì.

791
00:41:28,149 --> 00:41:29,944
Grazie, Kimball.

792
00:41:31,173 --> 00:41:33,741
Ti prometto che non ti disturberò più.

793
00:41:34,682 --> 00:41:36,464
Farò la brava.

794
00:41:37,819 --> 00:41:40,646
Addio, Summer. Buona fortuna.

795
00:41:41,860 --> 00:41:45,123
Ti darei un bacio,
ma Marshall è molto geloso.

796
00:42:08,211 --> 00:42:10,344
Che noia. Non riesco a trovare le mie chiavi.

797
00:42:10,345 --> 00:42:13,141
- Hai guardato sulla tua scrivania?
- Certo, io...

798
00:42:32,005 --> 00:42:34,608
Oh, eccole. Che stupida.

799
00:42:35,356 --> 00:42:37,472
Tieni un martello nel cassetto?

800
00:42:37,473 --> 00:42:39,926
Solo tu credi di sapere tutto di me.

801
00:42:40,427 --> 00:42:45,427
www.subsfactory.it

