1
00:00:05,184 --> 00:00:07,087
O sr. Linzer odeia a comida.

2
00:00:07,088 --> 00:00:10,117
Ele vai dizer que se sente bem,
mas é mentira,

3
00:00:10,118 --> 00:00:12,542
e se liberá-lo
antes de o RNI ficar estável,

4
00:00:12,543 --> 00:00:14,059
ele vai sangrar
até morrer.

5
00:00:14,060 --> 00:00:16,260
Murphy vai ficar de olho nele.

6
00:00:17,584 --> 00:00:19,636
Eu vou ficar de olho nele.

7
00:00:19,637 --> 00:00:22,785
Sra. Gellman continua intubada,
mas quero que tirem até segunda.

8
00:00:22,786 --> 00:00:24,187
Peça para os enfermeiros

9
00:00:24,188 --> 00:00:26,232
chamarem você
assim que ela respirar...

10
00:00:26,233 --> 00:00:27,670
Eu mesma falo com eles.

11
00:00:27,671 --> 00:00:29,215
- É muito trabalho para você?
- Não.

12
00:00:29,216 --> 00:00:31,113
Mas quer jogar tudo
nos ombros da garota,

13
00:00:31,114 --> 00:00:34,125
com seus anos de experiência
em tratamentos críticos.

14
00:00:34,126 --> 00:00:35,769
Eu quero que relaxe
na sua lua de mel.

15
00:00:35,770 --> 00:00:38,669
Pensei que ficaria tranquila
com duas cuidando dos pacientes.

16
00:00:38,670 --> 00:00:41,517
Pensar em uma interna
cuidando dos meus pacientes

17
00:00:41,518 --> 00:00:45,270
é a única coisa que arruinaria
um mai tai perfeito.

18
00:00:45,271 --> 00:00:47,348
Vai para algum lugar quente?

19
00:00:47,349 --> 00:00:48,967
- Não precisamos falar disso.
- Não...

20
00:00:48,968 --> 00:00:51,734
Eu quero falar com você
sobre a minha lua de mel.

21
00:00:51,735 --> 00:00:54,165
- O hotel, as vistas...
- Vou cuidar da sra. Gellman.

22
00:00:54,166 --> 00:00:55,586
O que vou vestir no avião?

23
00:00:55,587 --> 00:00:57,039
- E na praia?
- Leah, saia.

24
00:00:57,040 --> 00:00:59,454
E o casamento...
Faço as minhas unhas hoje?

25
00:00:59,455 --> 00:01:00,958
Ou amanhã,
a caminho da cerimônia?

26
00:01:00,959 --> 00:01:02,966
Ela já foi.
Eu cuido disso.

27
00:01:02,967 --> 00:01:05,264
<i>O sistema adrenal
reage ao estresse</i>

28
00:01:05,265 --> 00:01:09,204
<i>liberando hormônios
que nos deixam em alerta.</i>

29
00:01:09,205 --> 00:01:11,934
<i>O problema é que o sistema
não distingue</i>

30
00:01:11,935 --> 00:01:16,385
<i>o que é só um estresse normal
ou um desastre iminente.</i>

31
00:01:16,386 --> 00:01:17,913
Olá, Lefkowitz.

32
00:01:17,914 --> 00:01:19,777
Você trouxe?

33
00:01:19,778 --> 00:01:21,179
É isso?

34
00:01:21,180 --> 00:01:24,406
Lefkowitz tem gastroparesia.
Ele não consegue digerir.

35
00:01:24,407 --> 00:01:27,675
Ele vomitou por muito tempo
e agora não consegue comer nada.

36
00:01:27,676 --> 00:01:31,844
Então vamos dar
um neuroestimulador gástrico.

37
00:01:31,845 --> 00:01:34,158
Essa coisa
vai ativar seu estômago,

38
00:01:34,159 --> 00:01:37,273
para que se lembre
de digerir a sua comida.

39
00:01:37,274 --> 00:01:39,210
Vai poder voltar às frituras.

40
00:01:39,211 --> 00:01:40,612
Isso é maravilhoso.

41
00:01:40,613 --> 00:01:43,083
Mas os seguranças do aeroporto
vão ficar malucos.

42
00:01:43,084 --> 00:01:44,485
Que loucura.

43
00:01:44,486 --> 00:01:47,660
Essa é a dra. Wilson.
Ela vai operar comigo.

44
00:01:48,344 --> 00:01:50,914
Você tem uma equipe e tanto,
campeão.

45
00:01:54,836 --> 00:01:56,355
Oi.

46
00:01:58,472 --> 00:02:00,117
Pare.

47
00:02:01,989 --> 00:02:05,303
Tudo bem, eu paro.
Puxa!

48
00:02:05,304 --> 00:02:08,684
Quando você e Arizona
chegarem no casamento amanhã,

49
00:02:08,685 --> 00:02:10,115
não se sentem.

50
00:02:10,116 --> 00:02:11,517
Como assim?

51
00:02:11,518 --> 00:02:15,727
Encontrem algum lugar
e fiquem em pé.

52
00:02:15,728 --> 00:02:17,253
Em pé nos fundos?

53
00:02:17,254 --> 00:02:20,200
- Não vamos ouvir nada.
- Fiquem na frente.

54
00:02:20,201 --> 00:02:22,837
E impedir os outros de verem?
Eu não...

55
00:02:22,838 --> 00:02:26,307
Escolham algum lugar!
Não é complicado.

56
00:02:26,308 --> 00:02:29,572
Pessoas deixam você abri-las
com uma faca.

57
00:02:29,573 --> 00:02:31,646
Se vissem que não entende
uma instrução simples,

58
00:02:31,647 --> 00:02:33,687
elas correriam
para longe daqui.

59
00:02:34,852 --> 00:02:36,729
Você...
Você está tentando dizer:

60
00:02:36,730 --> 00:02:40,505
"Vocês poderiam ser
minhas damas de honra?"

61
00:02:40,506 --> 00:02:42,672
Tudo tem
que se tratar de você?

62
00:02:42,673 --> 00:02:45,824
É só pôr um vestido
e não se sentar.

63
00:02:45,825 --> 00:02:48,175
- Somos damas de honra!
- Nem comece...

64
00:02:49,610 --> 00:02:52,295
Era o que eu queria evitar.

65
00:02:52,296 --> 00:02:54,566
Quando eu tirar o nervo sural
da sua perna,

66
00:02:54,567 --> 00:02:58,052
a dra. Torres vai enxertar
no mediano do dr. Shepherd.

67
00:02:58,053 --> 00:03:01,359
Vai sentir desconforto na perna
por algumas semanas...

68
00:03:01,360 --> 00:03:02,761
Meses.

69
00:03:02,762 --> 00:03:04,899
E quando ele diz "desconforto",
vai doer bastante.

70
00:03:04,900 --> 00:03:06,430
Quanta animação.

71
00:03:06,431 --> 00:03:08,024
Eu não quero ouvir
daqui a seis meses

72
00:03:08,025 --> 00:03:09,442
que você não consegue
se mover

73
00:03:09,443 --> 00:03:11,446
e que o ibuprofeno
faz seu estômago doer.

74
00:03:11,447 --> 00:03:13,738
Até parece que tenho 90 anos.
Você percebeu?

75
00:03:13,739 --> 00:03:15,688
Eu ouvi por décadas
que arruinei a sua vida.

76
00:03:15,689 --> 00:03:17,486
- E arruinou.
- E que a mamãe não ama você.

77
00:03:17,487 --> 00:03:19,138
- E não ama.
- Não quero ouvir isso.

78
00:03:19,139 --> 00:03:22,682
É só dizer: "Obrigado, Lizzie,
por cortar sua perna e me dar."

79
00:03:22,683 --> 00:03:25,221
Pronto.
É assim que vai ser.

80
00:03:25,222 --> 00:03:27,157
É um nervo,
não a perna inteira.

81
00:03:27,158 --> 00:03:29,658
Muito bem. Vamos nos concentrar.
Jackson.

82
00:03:29,659 --> 00:03:31,138
Acho que o dr. Shepherd
está certo.

83
00:03:31,139 --> 00:03:32,719
Se não tiver certeza...

84
00:03:32,720 --> 00:03:34,571
Só estou irritando ele
porque é fácil.

85
00:03:34,572 --> 00:03:36,421
Passe o formulário.

86
00:03:40,896 --> 00:03:44,090
Agora posso ver Zola
na creche?

87
00:03:44,091 --> 00:03:45,492
Desculpe.

88
00:03:45,493 --> 00:03:48,724
Não deixam adultos entrarem
por ser difícil para os meninos.

89
00:03:51,622 --> 00:03:54,120
Eu a levo até você depois.

90
00:04:00,784 --> 00:04:02,471
Grey!

91
00:04:02,472 --> 00:04:05,345
Quando for ao casamento amanhã,
não se sente.

92
00:04:09,555 --> 00:04:12,358
O advogado juntou os papéis.
Vão enviar amanhã.

93
00:04:12,359 --> 00:04:14,432
Eu já assinei bastante coisa
semana passada.

94
00:04:14,433 --> 00:04:16,477
Não os da queda.
Do divórcio.

95
00:04:19,239 --> 00:04:21,866
- Que rápido.
- Eu pedi agilidade.

96
00:04:22,678 --> 00:04:24,581
- Dá para ver.
- Está tudo pronto.

97
00:04:24,582 --> 00:04:26,168
Só tem que assinar.

98
00:04:27,280 --> 00:04:29,119
- Algum problema?
- Não.

99
00:04:29,120 --> 00:04:31,014
Vou amanhã com uma caneta.

100
00:04:37,426 --> 00:04:39,451
Tudo fora da cintura para baixo.

101
00:04:39,452 --> 00:04:42,000
Pode se arrumar.
Eu já volto.

102
00:04:46,076 --> 00:04:49,872
Eu queria dizer à Lizzie,
se você concordar.

103
00:04:49,873 --> 00:04:51,822
Acho que ainda é cedo.

104
00:04:51,823 --> 00:04:53,238
Mas ela está fazendo isso
por mim.

105
00:04:53,239 --> 00:04:54,714
Ela vai contar
para a família toda.

106
00:04:54,715 --> 00:04:56,581
Mas você contou
para Cristina.

107
00:04:57,206 --> 00:04:59,470
- Não contei.
- Ainda não?

108
00:04:59,471 --> 00:05:02,115
Não tem por quê.
Vou acabar abortando.

109
00:05:02,116 --> 00:05:04,220
- Meredith...
- Só estou falando os fatos.

110
00:05:04,221 --> 00:05:06,395
Eu tenho um útero
muito instável.

111
00:05:06,396 --> 00:05:10,023
O bebê vai ter dificuldades.
Estou sendo realista.

112
00:05:10,024 --> 00:05:12,126
- Prontos para dar uma olhada?
- Estamos.

113
00:05:17,958 --> 00:05:19,498
Mais para baixo.

114
00:05:20,676 --> 00:05:23,593
Tem muita coisa
para ajudar a gravidez, não?

115
00:05:23,594 --> 00:05:25,305
Mesmo com nosso histórico.

116
00:05:25,306 --> 00:05:28,788
Claro. Há fatores de risco,
mas vamos ficar bem atentos.

117
00:05:28,789 --> 00:05:30,303
Tudo bem.

118
00:05:40,830 --> 00:05:42,297
Aí está.

119
00:05:42,298 --> 00:05:43,872
Oi, bebê.

120
00:05:55,625 --> 00:06:00,182
9ª Temporada | Episódio 09
-= Run, Baby, Run =-

121
00:06:00,183 --> 00:06:03,335
Duda | Superdinha | LaiLestrange
JuliaSpears | Paniago | Elderfel

122
00:06:09,172 --> 00:06:10,573
Boas notícias.

123
00:06:10,574 --> 00:06:12,161
Arizona e eu
temos vestidos vermelhos!

124
00:06:12,162 --> 00:06:13,883
Não são os mesmos,
mas são semelhantes.

125
00:06:13,884 --> 00:06:16,515
Não vai ficar combinando,
mas vai ser fofo.

126
00:06:16,516 --> 00:06:20,326
Que parte da minha cara
diz que quero coisas fofas?

127
00:06:20,327 --> 00:06:23,792
Esqueça. É um casamento.
Só você liga por ser o segundo.

128
00:06:23,793 --> 00:06:26,049
Aguente firme.
Vai durar só algumas horas.

129
00:06:26,050 --> 00:06:27,733
Claro, e vamos estar casados.

130
00:06:27,734 --> 00:06:30,729
Com ele em Los Angeles
e eu aqui com meu filho

131
00:06:30,730 --> 00:06:33,164
e um trabalho
que tira muito do meu tempo.

132
00:06:33,165 --> 00:06:34,664
E ele é interno,

133
00:06:34,665 --> 00:06:37,156
porque ele não se contentou
só com uma especialidade.

134
00:06:37,157 --> 00:06:38,558
Vamos pensar nisso.

135
00:06:38,559 --> 00:06:43,023
Todos acham que estou nervosa,
mas posso ter um motivo.

136
00:06:44,766 --> 00:06:47,011
Se estiver preocupada
com o casamento...

137
00:06:47,992 --> 00:06:50,206
- Você pode fugir.
- Como é?

138
00:06:50,207 --> 00:06:52,328
Largue-o no altar.
É uma separação simples.

139
00:06:52,329 --> 00:06:54,674
Fica tão irritado por ter feito
na frente das pessoas,

140
00:06:54,675 --> 00:06:56,144
que a relação
simplesmente acaba.

141
00:06:56,145 --> 00:06:58,852
E então você fica livre
de uma relação condenada

142
00:06:58,853 --> 00:07:01,421
ou de ficar presa a alguém
pelo resto da vida.

143
00:07:01,422 --> 00:07:04,159
Sei que vocês se amam,
mas quando perceber...

144
00:07:04,160 --> 00:07:06,340
você está limpando a urina dele
do chão

145
00:07:06,341 --> 00:07:11,514
e indo para a cama
com uma parte evacuada no meio.

146
00:07:13,404 --> 00:07:14,828
Brincadeirinha!

147
00:07:14,829 --> 00:07:17,920
Só estou brincando.
Vai ficar tudo bem.

148
00:07:17,921 --> 00:07:21,145
Ben é o melhor de todos.
Ele...

149
00:07:24,004 --> 00:07:26,492
Tem que ser procedimento aberto
por ele ter aderências

150
00:07:26,493 --> 00:07:28,263
de uma cirurgia
feita há alguns anos.

151
00:07:28,264 --> 00:07:31,406
Quando o abrirmos,
pode tirar as aderências.

152
00:07:31,407 --> 00:07:33,074
- Sério?
- Sério.

153
00:07:33,075 --> 00:07:34,653
Eu nunca tinha feito isso.

154
00:07:34,654 --> 00:07:37,825
Se fosse eu,
já começaria a treinar.

155
00:07:39,489 --> 00:07:41,276
Dr. Karev,
está fazendo isso

156
00:07:41,277 --> 00:07:43,680
pelo que eu disse
sobre quando eu era criança?

157
00:07:43,681 --> 00:07:45,974
Senti tanta pena
por você ser uma órfã,

158
00:07:45,975 --> 00:07:48,089
que vou deixar você cortar
um garoto de 10 anos.

159
00:07:48,090 --> 00:07:50,182
- Desculpe. Foi tolice.
- Você acha?

160
00:07:51,396 --> 00:07:54,884
Flores, música...
É a receita para desastre.

161
00:07:54,885 --> 00:07:58,089
April, você vai ficar bem.
Não se preocupe.

162
00:07:58,090 --> 00:08:00,453
Fala sério.
Não diga que ela vai ficar bem.

163
00:08:00,454 --> 00:08:03,970
Você vai estar bonita,
com gloss nessa sua boquinha.

164
00:08:03,971 --> 00:08:05,735
Jackson vai ver
do outro lado do salão,

165
00:08:05,736 --> 00:08:07,666
tentando olhar para longe,
mas sem conseguir.

166
00:08:07,667 --> 00:08:09,370
Você está irresistível
no seu vestido.

167
00:08:09,371 --> 00:08:12,188
Uma bebida, e vai rolar pegação
no armário de casacos.

168
00:08:12,189 --> 00:08:14,821
O vestido...
Minha nossa!

169
00:08:15,832 --> 00:08:17,550
- Viu?
- Sua cruel!

170
00:08:21,933 --> 00:08:23,997
- O que foi?
- Nada.

171
00:08:28,441 --> 00:08:31,614
- Ele está a fim de você?
- O Karev? Não.

172
00:08:31,615 --> 00:08:33,651
E por que vai tirar aderências?

173
00:08:33,652 --> 00:08:37,591
- Você já removeu aderências?
- Não. Nenhum de nós.

174
00:08:37,592 --> 00:08:40,484
Wilson, onde estão as anotações
do pós-operatório de Sujin Kim?

175
00:08:40,485 --> 00:08:41,886
Ainda não terminei.

176
00:08:41,887 --> 00:08:45,392
Vim praticar para a cirurgia
que vou fazer com Karev.

177
00:08:45,393 --> 00:08:49,361
- Ela vai tirar as aderências.
- Sério? Que bom.

178
00:08:49,362 --> 00:08:51,165
Ele deve confiar em você.

179
00:08:53,600 --> 00:08:56,238
Não faça dissecção romba,
ou vai romper tudo.

180
00:08:56,239 --> 00:08:58,739
Faça movimentos precisos
com os instrumentos.

181
00:09:00,637 --> 00:09:02,038
Tudo bem.

182
00:09:02,039 --> 00:09:03,835
- Está mesmo pronta para isso?
- Estou.

183
00:09:03,836 --> 00:09:07,129
- Vai querer aquele prontuário?
- Não. Pode ser depois.

184
00:09:07,130 --> 00:09:08,838
Fique praticando.

185
00:09:15,003 --> 00:09:18,787
Viu só? Ela nem devia
estar fazendo isso.

186
00:09:18,788 --> 00:09:20,588
Ele está a fim dela.

187
00:09:21,920 --> 00:09:23,738
A última coisa
que vai querer no casamento

188
00:09:23,739 --> 00:09:25,888
é pensar se o sr. Linzer
está à beira da morte

189
00:09:25,889 --> 00:09:28,189
porque ninguém
ficou observando o RNI.

190
00:09:28,190 --> 00:09:32,231
Então posso ficar aqui amanhã
e observá-lo.

191
00:09:32,232 --> 00:09:34,293
Kepner,
você se separou do Avery.

192
00:09:34,294 --> 00:09:38,239
Sim...
Sim, mas não sei o que...

193
00:09:38,240 --> 00:09:42,627
Você teme que a visão
de mim com um vestido de seda

194
00:09:42,628 --> 00:09:45,432
faça você lagrimar...

195
00:09:45,433 --> 00:09:48,719
Sei que vai estar linda...

196
00:09:48,720 --> 00:09:51,869
Olho para o meu pai,
ele me dá um beijo,

197
00:09:51,870 --> 00:09:55,017
eu me afasto dele,
respiro fundo,

198
00:09:55,018 --> 00:10:01,017
eu vou em direção ao Ben,
e você e Jackson trocam olhares.

199
00:10:01,018 --> 00:10:05,704
Você fica derretida
como neve na chuva.

200
00:10:08,485 --> 00:10:10,639
Sabia que entenderia.

201
00:10:10,640 --> 00:10:14,458
Supere, Kepner!
Se eu tenho que ir, você vai!

202
00:10:15,424 --> 00:10:16,825
Tudo bem.

203
00:10:17,937 --> 00:10:20,459
"Se eu tenho que ir,
você vai"?

204
00:10:20,460 --> 00:10:21,862
Esqueça.

205
00:10:21,863 --> 00:10:24,767
Foi a declaração mais bonita
que já ouvi.

206
00:10:28,583 --> 00:10:31,943
A panturrilha de Lizzie
são menores que o esperado.

207
00:10:31,944 --> 00:10:33,377
Mulher alta,
panturrilha pequena.

208
00:10:33,378 --> 00:10:35,256
- Isso vai ser um problema?
- Não...

209
00:10:35,257 --> 00:10:38,164
Só se pegarmos mais nervo
na outra perna.

210
00:10:38,165 --> 00:10:39,932
- Você está dizendo...
- Derek...

211
00:10:39,933 --> 00:10:41,953
Nem pensar.
Nunca gostei dessa ideia.

212
00:10:41,954 --> 00:10:43,852
Encontramos outro doador,
ou não operamos.

213
00:10:43,853 --> 00:10:46,645
- Não temos como...
- Então estamos sem sorte.

214
00:10:46,646 --> 00:10:48,047
- Não podemos...
- Não.

215
00:10:48,048 --> 00:10:50,116
Não vamos falar disso,
nem falar para Lizzie.

216
00:10:50,117 --> 00:10:52,285
Não vamos cortar duas pernas
para retirar nervos.

217
00:10:52,286 --> 00:10:54,087
Cancelem o procedimento.

218
00:11:03,740 --> 00:11:06,097
Você devia levar acompanhante
ao casamento.

219
00:11:06,098 --> 00:11:09,178
Vamos nos concentrar neles,
e não um no outro.

220
00:11:09,179 --> 00:11:12,468
Ou podemos nos concentrar
no casal feliz.

221
00:11:12,469 --> 00:11:14,354
Vou usar um vestido sem alça.

222
00:11:14,355 --> 00:11:17,637
Vou estar nua
daqui para cima.

223
00:11:18,699 --> 00:11:22,758
- Use um vestido diferente.
- Eu não tenho.

224
00:11:22,759 --> 00:11:24,406
Eu trabalho muito.
Eu não faço compras.

225
00:11:24,407 --> 00:11:25,816
Só tenho um vestido decente.

226
00:11:25,817 --> 00:11:28,433
Como vou achar alguém
para amanhã?

227
00:11:29,819 --> 00:11:31,655
Stephanie...

228
00:11:31,656 --> 00:11:33,675
Você quer ir ao casamento
da dra. Bailey?

229
00:11:33,676 --> 00:11:35,076
O quê?

230
00:11:35,077 --> 00:11:36,710
O dr. Avery adoraria
que fosse com ele.

231
00:11:36,711 --> 00:11:38,229
Ele achou
que ficaria envergonhada.

232
00:11:38,230 --> 00:11:40,065
- Mas você não está.
- Claro que ela está.

233
00:11:40,066 --> 00:11:41,467
- Ela vai superar.
- Não faça...

234
00:11:41,468 --> 00:11:44,775
Sem alça... e apertado.

235
00:11:48,429 --> 00:11:51,909
Busco você amanhã às 13h
no vestiário.

236
00:11:53,888 --> 00:11:55,522
O que foi isso?

237
00:11:55,523 --> 00:11:56,924
E você?

238
00:11:56,925 --> 00:11:59,024
Você escolheu a minha,
agora vou escolher o seu.

239
00:11:59,025 --> 00:12:00,769
Jackson...

240
00:12:02,318 --> 00:12:04,750
E o Shane?
Ele é bonitão, não?

241
00:12:07,155 --> 00:12:08,556
São pequenas mesmo?

242
00:12:08,557 --> 00:12:11,171
Não, são panturrilhas
de respeito.

243
00:12:11,172 --> 00:12:15,274
Mas não tem nervo o bastante
só em uma.

244
00:12:16,181 --> 00:12:20,000
- Sei que é muito a pedir.
- Tudo bem. Faça o necessário.

245
00:12:20,001 --> 00:12:23,128
Derek acha que é pedir demais,
mas ele precisa disso.

246
00:12:23,129 --> 00:12:27,351
Se ele vier pedir para desistir,
seja durona.

247
00:12:27,352 --> 00:12:31,839
Mas não diga que estou nisso,
porque ele não vai gostar.

248
00:12:33,355 --> 00:12:35,007
Você é durona.

249
00:12:35,008 --> 00:12:37,069
Se for demais,
podemos cancelar.

250
00:12:37,070 --> 00:12:40,475
Você sabe que ele
é minha família, não?

251
00:12:40,476 --> 00:12:42,481
Não teve casamento,
Meredith.

252
00:12:42,482 --> 00:12:43,982
Vocês adotaram um bebê

253
00:12:43,983 --> 00:12:46,475
e nunca nos convidaram
para conhecê-la.

254
00:12:46,476 --> 00:12:49,229
Nunca aceitaram nosso convite
para nos visitar.

255
00:12:49,230 --> 00:12:52,455
Só recebemos fotos
por e-mail.

256
00:12:52,456 --> 00:12:53,857
Meus filhos ficaram
tão animados,

257
00:12:53,858 --> 00:12:55,820
que diziam a todo afroamericano

258
00:12:55,821 --> 00:12:59,127
que tínhamos um bebê moreno
na família.

259
00:12:59,128 --> 00:13:01,130
Um ano depois pensaram
que eu tinha inventado.

260
00:13:01,131 --> 00:13:03,787
Desculpe, mas com tudo
que tem acontecido...

261
00:13:03,788 --> 00:13:05,535
Entendo que somos ocupados.

262
00:13:05,536 --> 00:13:08,560
Mas você não hesitou
em me pedir alguns nervos.

263
00:13:08,561 --> 00:13:10,487
Agora não quer que fale de você
para o Derek?

264
00:13:10,488 --> 00:13:11,889
Se achar inapropriado...

265
00:13:11,890 --> 00:13:13,757
É o que irmãs pedem
para as outras fazerem.

266
00:13:13,758 --> 00:13:15,233
Nós nos acobertamos.

267
00:13:15,234 --> 00:13:20,002
Se quiser ser uma irmã,
fico feliz, mas aja como uma.

268
00:13:21,993 --> 00:13:24,863
Minha versão de família
não é como a sua.

269
00:13:24,864 --> 00:13:27,619
Vocês fazem besteira
e riem depois.

270
00:13:27,620 --> 00:13:29,389
Vocês fazem tudo
uns pelos outros.

271
00:13:29,390 --> 00:13:31,418
Greys não são assim.

272
00:13:32,056 --> 00:13:34,372
Derek disse que sua irmã
trabalhava aqui.

273
00:13:35,469 --> 00:13:37,318
- Meia-irmã.
- Ela estava no avião?

274
00:13:37,319 --> 00:13:39,712
Não quero falar dela.

275
00:13:39,713 --> 00:13:43,100
Meu marido precisa disso.
Não precisa gostar de mim.

276
00:13:43,101 --> 00:13:46,707
Você tem uma filha.
Ela é parte da minha família.

277
00:13:46,708 --> 00:13:50,687
Você deve saber
que precisa de apoio.

278
00:13:50,688 --> 00:13:53,584
O máximo que conseguir.

279
00:13:53,585 --> 00:13:55,583
Foi bom falar com você,
Lizzie.

280
00:14:00,956 --> 00:14:02,357
Peguei uma bebida

281
00:14:02,358 --> 00:14:05,498
caso um primo leia um poema
na cerimônia.

282
00:14:05,499 --> 00:14:08,069
Certo.
Eu ia procurar você.

283
00:14:08,070 --> 00:14:09,863
- Vou levar acompanhante.
- Sim, eu.

284
00:14:09,864 --> 00:14:11,553
Vamos buscar damas de honra.

285
00:14:11,554 --> 00:14:14,965
April disse que se não levarmos,
nós acabaremos...

286
00:14:14,966 --> 00:14:17,834
Por que você fala com ela?
Ela estraga tudo.

287
00:14:17,835 --> 00:14:20,071
E se eu encontrar alguém
para você?

288
00:14:20,072 --> 00:14:21,937
Talvez Stephanie
tenha uma amiga.

289
00:14:21,938 --> 00:14:23,662
Stephanie?
Você vai levar ela?

290
00:14:23,663 --> 00:14:25,239
- Quer uma acompanhante ou não?
- Não.

291
00:14:25,240 --> 00:14:26,641
Tudo bem.

292
00:14:30,774 --> 00:14:34,076
Tudo bem. Pode ser.
Só não escolha uma feia.

293
00:14:39,076 --> 00:14:41,110
Não vamos operar.

294
00:14:41,111 --> 00:14:42,513
É claro que vamos.

295
00:14:42,514 --> 00:14:44,766
Sabe o que aconteceu
quando eu disse que faria isso?

296
00:14:44,767 --> 00:14:46,690
A mamãe me ligou três vezes
em um dia.

297
00:14:46,691 --> 00:14:49,126
- Fiquei muito emocionada.
- Ela está mal.

298
00:14:49,127 --> 00:14:50,530
Você é o filho de ouro.

299
00:14:50,531 --> 00:14:54,052
Só queremos pegar o 2o. lugar,
e acabei de conseguir.

300
00:14:54,053 --> 00:14:56,348
Acha que vou desistir
só por cortar duas pernas?

301
00:14:56,349 --> 00:14:57,751
Lizzie...

302
00:14:57,752 --> 00:14:59,856
Sem discussão. Já decidi.
Aceite logo, Derek.

303
00:14:59,857 --> 00:15:01,772
Acha que isso é desculpa?

304
00:15:01,773 --> 00:15:03,613
Que estou assustado
para tentar outra vez?

305
00:15:03,614 --> 00:15:05,757
Claro que não.
Nada assusta você.

306
00:15:08,478 --> 00:15:10,094
E se não funcionar?

307
00:15:11,177 --> 00:15:13,995
E se tudo sair errado?

308
00:15:13,996 --> 00:15:15,764
Pelo menos tentamos.

309
00:15:16,386 --> 00:15:18,952
Vamos operar.
Só me agradeça.

310
00:15:23,110 --> 00:15:24,720
- Está pronta?
- Estou.

311
00:15:25,472 --> 00:15:27,382
Cautério, por favor.

312
00:15:27,383 --> 00:15:29,001
Obrigada.

313
00:15:29,002 --> 00:15:31,174
- Aqui?
- Sim.

314
00:15:31,175 --> 00:15:35,058
Faça com calma.
Cuidado com os vasos.

315
00:15:35,059 --> 00:15:37,031
Quem diria...
Toda crescida.

316
00:15:37,032 --> 00:15:39,645
No treinamento,
eu estava fazendo...

317
00:15:39,646 --> 00:15:41,047
Você fez um buraco
no estômago.

318
00:15:41,048 --> 00:15:43,209
Para o lado. Agora.

319
00:15:43,210 --> 00:15:46,339
Pinça. Linha 2-0.
Sucção.

320
00:15:49,033 --> 00:15:51,091
Oi, Steph.
Tudo bem?

321
00:15:51,092 --> 00:15:52,493
- Tudo.
- Que bom.

322
00:15:52,494 --> 00:15:56,402
Eu ia dizer que ia ao casamento
com um amigo.

323
00:15:56,403 --> 00:15:58,539
- Um cara, companheiro.
- Sim?

324
00:15:58,540 --> 00:16:01,876
E ele acha que estou o passando
para trás.

325
00:16:01,877 --> 00:16:03,278
Não precisa ir comigo.

326
00:16:03,279 --> 00:16:06,444
- Não... Você não quer ir?
- Vai se encontrar com um cara.

327
00:16:06,445 --> 00:16:09,638
Eu o dispensei e queria que você
encontrasse alguém para ele.

328
00:16:09,639 --> 00:16:12,151
- Isso é estranho?
- Nada disso é estranho.

329
00:16:12,152 --> 00:16:13,571
Ótimo.

330
00:16:15,411 --> 00:16:18,328
Ainda tem sangramento.
Traga gaze...

331
00:16:18,329 --> 00:16:19,730
Mais linha 2-0.

332
00:16:19,731 --> 00:16:22,682
Volte e pegue o retrator
para pormos o dispositivo.

333
00:16:22,683 --> 00:16:24,614
- Wilson...
- Minhas mãos estão tremendo.

334
00:16:24,615 --> 00:16:26,411
Então controle e venha.

335
00:16:26,412 --> 00:16:29,371
O garoto vai ficar bem.
Só pegue o retrator.

336
00:16:30,638 --> 00:16:32,933
Fora. Vá!

337
00:16:47,972 --> 00:16:50,128
Acha que Bailey vai notar
se eu não for?

338
00:16:51,167 --> 00:16:53,156
Você vai ser
uma dama de honra.

339
00:16:53,157 --> 00:16:54,558
Ela não liga.

340
00:16:54,559 --> 00:16:56,883
Ela só quer que fiquemos em pé
para não ficar estranho

341
00:16:56,884 --> 00:16:58,763
enquanto Ben tem aqueles caras
em pé também.

342
00:16:58,764 --> 00:17:01,382
- E meu dia amanhã está cheio.
- Porque vai a um casamento.

343
00:17:01,383 --> 00:17:04,263
É preciso usar salto alto
em um evento luxuoso.

344
00:17:04,264 --> 00:17:05,709
Por favor...

345
00:17:05,710 --> 00:17:09,570
Eles fazem você se sentir alta,
confiante e feminina...

346
00:17:09,571 --> 00:17:13,569
e o meu pé de plástico
não foi feito para saltos.

347
00:17:13,570 --> 00:17:15,248
- Não fui poupada.
- Bem...

348
00:17:15,249 --> 00:17:16,855
Isso importa.

349
00:17:16,856 --> 00:17:19,216
Por que mulheres do mundo todo
os calçariam?

350
00:17:19,217 --> 00:17:21,353
Porque elas são idiotas.

351
00:17:21,354 --> 00:17:23,989
- E vai usar sandálias?
- Eu adoraria usar.

352
00:17:23,990 --> 00:17:26,072
Mas não vai,
ou se sentiria um mendigo.

353
00:17:26,685 --> 00:17:28,992
Você me chamou de mendigo?

354
00:17:28,993 --> 00:17:32,954
Pode pelo menos admitir
que sabe do que estou falando?

355
00:17:34,928 --> 00:17:36,575
Sei que é difícil.

356
00:17:36,576 --> 00:17:40,037
É sempre difícil,
e esse é só um lembrete.

357
00:17:41,828 --> 00:17:44,991
Mas você é tão linda...

358
00:17:44,992 --> 00:17:47,957
As pessoas ficam ao seu lado
e se sentem mal.

359
00:17:47,958 --> 00:17:51,474
É um serviço público
você ficar mais baixa.

360
00:17:51,475 --> 00:17:54,905
É bondade para toda mulher
daquele casamento

361
00:17:54,906 --> 00:17:58,991
você ficar
um pouquinho menos bonita.

362
00:18:28,607 --> 00:18:31,266
Ainda está bravo comigo
por eu ter ligado para Lizzie?

363
00:18:32,035 --> 00:18:33,490
Ainda me ama?

364
00:18:34,193 --> 00:18:35,679
Mais ou menos.

365
00:18:35,680 --> 00:18:38,030
Eu só quero
que a sua mão melhore

366
00:18:38,031 --> 00:18:40,988
para que possamos esquecer logo
esse acidente.

367
00:18:42,144 --> 00:18:44,705
O advogado ligou
para marcar um depoimento.

368
00:18:44,706 --> 00:18:46,399
Ele acredita que temos
um caso forte,

369
00:18:46,400 --> 00:18:49,025
ainda mais agora que Cristina
e Owen vão se divorciar.

370
00:18:51,954 --> 00:18:54,029
O que isso tem a ver?

371
00:18:54,030 --> 00:18:55,485
Seria conflito de interesses

372
00:18:55,486 --> 00:18:57,736
se Owen fosse casado
com um dos requerentes.

373
00:18:58,655 --> 00:19:01,084
Por isso vão se divorciar.
Ela não disse?

374
00:19:01,085 --> 00:19:04,007
Não.
Por que ela não me diria?

375
00:19:04,008 --> 00:19:06,171
Você não disse para ela
que estava grávida.

376
00:19:07,206 --> 00:19:09,140
Talvez as coisas tenham mudado.

377
00:19:21,129 --> 00:19:22,966
Na manhã do seu casamento?

378
00:19:22,967 --> 00:19:25,481
Minha casa está
cheia de familiares

379
00:19:25,482 --> 00:19:27,599
falando sobre maquiagem
e cabelo.

380
00:19:28,500 --> 00:19:30,263
Vá para um hotel,

381
00:19:30,264 --> 00:19:32,777
tome um longo banho,
vá à manicure.

382
00:19:32,778 --> 00:19:34,636
Agora é você falando
de maquiagem e cabelo?

383
00:19:34,637 --> 00:19:36,577
Dra. Bailey,
o que está fazendo aqui?

384
00:19:36,578 --> 00:19:39,372
Checando meus pacientes,
vendo se você não estragou nada.

385
00:19:39,373 --> 00:19:42,000
- Não fale do cabelo dela.
- Por quê? Algum problema?

386
00:19:47,220 --> 00:19:49,293
Ele sabia que era arriscado,

387
00:19:49,294 --> 00:19:51,706
então me pôs no lugar
para levar a culpa.

388
00:19:51,707 --> 00:19:53,616
Precisa parar.
Está enlouquecendo.

389
00:19:53,617 --> 00:19:55,523
- Vou ser demitida!
- Não, não vai.

390
00:19:56,378 --> 00:19:58,603
Deixe quieto
e faça seu trabalho.

391
00:19:58,604 --> 00:20:00,666
Você está certa.

392
00:20:02,310 --> 00:20:04,015
Tenho que perguntar
uma coisa,

393
00:20:04,016 --> 00:20:06,016
e como acha que seu trabalho
está por um fio,

394
00:20:06,017 --> 00:20:07,716
vai parecer muito idiota.

395
00:20:07,717 --> 00:20:09,182
Tanto faz. Diga.

396
00:20:10,267 --> 00:20:12,768
O dr. Avery me chamou
para o casamento da dra. Bailey.

397
00:20:12,769 --> 00:20:16,763
E eu mal consigo falar
quando estou perto dele,

398
00:20:16,764 --> 00:20:20,308
ele vai levar um amigo
e me pediu para levar uma amiga.

399
00:20:20,309 --> 00:20:22,770
Vai ter bastante médico,
e vamos juntas.

400
00:20:24,256 --> 00:20:26,537
Você tinha razão.
Isso é muito idiota.

401
00:20:28,269 --> 00:20:31,229
Mas você vai?
Por favor, Jo!

402
00:20:31,922 --> 00:20:34,785
- Alguém chamou a cardiologia?
- Perfuração de bala no peito.

403
00:20:35,810 --> 00:20:38,522
Inserimos 2,5L de sangue
quando pusemos o tubo.

404
00:20:41,118 --> 00:20:43,864
- Vamos levá-lo para cima.
- Tem uma bala no abdômen.

405
00:20:43,865 --> 00:20:45,710
Posso cuidar disso
ou podemos chamar outro.

406
00:20:45,711 --> 00:20:47,711
Você pode cuidar.
Bem amigável, não?

407
00:20:47,712 --> 00:20:49,112
Vamos.

408
00:20:51,575 --> 00:20:53,354
Continua conferindo
o trabalho da Kepner?

409
00:20:53,355 --> 00:20:55,182
Eu nasci para isso.

410
00:20:56,572 --> 00:20:58,665
Tenho uma colostomia
em dez minutos.

411
00:20:58,666 --> 00:21:01,019
Deve demorar
cerca de uma hora.

412
00:21:01,020 --> 00:21:02,693
Quer participar?

413
00:21:04,547 --> 00:21:07,361
Desestressar antes de ir
para casa e se vestir?

414
00:21:10,566 --> 00:21:13,991
Você é muito bom!

415
00:21:13,992 --> 00:21:16,088
- Dr. Webber...
- O homem do momento.

416
00:21:16,089 --> 00:21:18,638
Não me diga que veio
para me levar para casa.

417
00:21:18,639 --> 00:21:20,075
Não vim.

418
00:21:20,076 --> 00:21:23,870
Ele me chamou
para fazer uma colostomia.

419
00:21:23,871 --> 00:21:26,264
É a única coisa que me acalma
em um dia cheio de pessoas

420
00:21:26,265 --> 00:21:28,184
tentando e não conseguindo
me acalmar.

421
00:21:28,185 --> 00:21:30,096
Por que acha
que ele chamou você?

422
00:21:32,664 --> 00:21:34,191
Você ligou para ele?

423
00:21:35,490 --> 00:21:37,049
Obrigada.

424
00:21:37,050 --> 00:21:38,467
Vocês dois.

425
00:21:38,468 --> 00:21:40,318
Posso mandar um carro
buscar você em casa?

426
00:21:40,319 --> 00:21:42,182
Quantas vezes
tenho que recusar?

427
00:21:42,183 --> 00:21:44,300
Você não devia dirigir
para o próprio casamento.

428
00:21:44,301 --> 00:21:46,591
- Mas eu gosto de dirigir.
- Em um vestido de noiva?

429
00:21:47,207 --> 00:21:49,325
São meus últimos dez minutos
de solteira.

430
00:21:49,326 --> 00:21:52,628
Estava tudo indo bem.
Por que estão tentando estragar?

431
00:21:52,629 --> 00:21:54,431
Vejo você no centro cirúrgico.

432
00:21:55,409 --> 00:21:59,003
E eu vejo você...
no altar.

433
00:22:10,594 --> 00:22:12,778
- Dra. Robbins...
- Pois não.

434
00:22:12,779 --> 00:22:15,068
O dr. Karev me deixou
remover as aderências.

435
00:22:15,069 --> 00:22:16,880
Sim, como foi?

436
00:22:16,881 --> 00:22:19,229
Algumas aderências
estavam presas ao estômago.

437
00:22:19,903 --> 00:22:22,800
O estômago foi danificado.
Ele pode estar séptico.

438
00:22:23,659 --> 00:22:26,374
Não acho
que ele se preocupou

439
00:22:26,375 --> 00:22:28,466
ao deixar uma interna
cuidar daquilo.

440
00:22:28,467 --> 00:22:31,268
Você ficou chocada
ao saber que eu faria.

441
00:22:31,269 --> 00:22:34,054
Ele me jogou no poço,
provavelmente porque...

442
00:22:34,055 --> 00:22:35,611
Espere aí...

443
00:22:36,295 --> 00:22:38,597
O que está dizendo exatamente
sobre seu atendente?

444
00:22:43,396 --> 00:22:45,645
- Furo de bala no peito.
- Que bom.

445
00:22:45,646 --> 00:22:47,066
Vou entrar com o Owen,

446
00:22:47,771 --> 00:22:50,433
que quer assinar
nossos papéis de divórcio hoje.

447
00:22:50,434 --> 00:22:53,416
Acho que estamos sendo maduros
e seguindo em frente.

448
00:22:53,417 --> 00:22:56,759
Falando nisso,
por que não disse que o divórcio

449
00:22:56,760 --> 00:22:59,499
era por causa
do processo do acidente?

450
00:22:59,500 --> 00:23:00,913
O quê?

451
00:23:00,914 --> 00:23:02,812
Derek me disse,
assim o caso fica mais forte.

452
00:23:02,813 --> 00:23:04,563
O que é ótimo,
ainda mais se significar

453
00:23:04,564 --> 00:23:06,224
que vocês vão ficar juntos
de novo.

454
00:23:06,225 --> 00:23:10,083
São boas notícias.
Não sei por que não me contou.

455
00:23:10,084 --> 00:23:11,938
Porque eu não sabia.

456
00:23:13,739 --> 00:23:15,179
Está pronta?

457
00:23:16,826 --> 00:23:18,547
O que foi?

458
00:23:31,463 --> 00:23:33,554
- O dr. Shepherd está pronto?
- Está.

459
00:23:33,555 --> 00:23:35,605
A dra. Torres está estudando
o procedimento.

460
00:23:39,027 --> 00:23:40,582
Controle-se.

461
00:23:40,583 --> 00:23:43,249
Extração de nervo
é um procedimento bem simples.

462
00:23:43,250 --> 00:23:44,650
Não é isso.

463
00:23:44,651 --> 00:23:47,510
Ele me chamou para um encontro.
Para o casamento da dra. Bailey.

464
00:23:47,511 --> 00:23:49,440
A dra. Kepner me convidou.

465
00:23:50,057 --> 00:23:52,498
É um encontro?
Não é uma coisa de orientador?

466
00:23:52,499 --> 00:23:53,899
Como beber champanhe

467
00:23:53,900 --> 00:23:55,949
e dançar Barry White
é uma coisa de orientador?

468
00:23:55,950 --> 00:23:58,179
Pensei que fosse
para passar um tempo

469
00:23:58,180 --> 00:24:00,683
e conhecer os internos
em um ambiente descontraído.

470
00:24:00,684 --> 00:24:03,042
Isso foi com as rosquinhas
de graça.

471
00:24:03,043 --> 00:24:04,596
Isso é um casamento.

472
00:24:04,597 --> 00:24:06,452
Não posso ter um encontro
com minha chefe.

473
00:24:06,453 --> 00:24:09,741
Preciso focar no trabalho,
não ficar enrolado com as damas.

474
00:24:09,742 --> 00:24:11,220
Você disse "as damas?"

475
00:24:11,221 --> 00:24:13,270
Acabou de dizer
que não vai se concentrar na SO

476
00:24:13,271 --> 00:24:15,616
por o dr. Avery olhar você
com os lindos olhos verdes.

477
00:24:15,617 --> 00:24:18,316
São bem intensos.
Você mesmo notou, não?

478
00:24:18,317 --> 00:24:20,315
- Controle-se.
- Controle-se você.

479
00:24:20,316 --> 00:24:22,979
Karev, você disse à Wilson
que ela seria demitida

480
00:24:22,980 --> 00:24:24,518
por estragar
um implante gástrico?

481
00:24:24,519 --> 00:24:26,075
- O quê?
- O paciente vai ficar bem?

482
00:24:26,076 --> 00:24:28,681
Ele está bem.
O que ela falou?

483
00:24:28,682 --> 00:24:31,500
Acha que você armou
para ela levar culpa.

484
00:24:31,501 --> 00:24:32,901
E parece que foi mesmo.

485
00:24:32,902 --> 00:24:34,529
Seria perigoso
de qualquer forma.

486
00:24:34,530 --> 00:24:37,200
E eu estava do lado.
Assim que deu errado, eu assumi.

487
00:24:37,201 --> 00:24:38,832
Ela estava no limite.

488
00:24:38,833 --> 00:24:40,828
De onde acha
que tirei a ideia?

489
00:24:40,829 --> 00:24:42,651
- Do que está falando?
- De você.

490
00:24:42,652 --> 00:24:44,643
Estou tentando ser
como você era comigo.

491
00:24:44,644 --> 00:24:46,847
Você fazia isso
para eu ficar confiante.

492
00:24:46,848 --> 00:24:51,050
Foi isso que eu tentei fazer.
Não tratar os idiotas como tal.

493
00:24:51,051 --> 00:24:56,152
Eu te dei oportunidades.
E encorajamento e apoio.

494
00:24:56,153 --> 00:24:59,704
Eu não joguei você na piscina
e disse: "Nade, idiota."

495
00:24:59,705 --> 00:25:01,280
Você é um professor.

496
00:25:01,281 --> 00:25:03,709
Seus alunos falham
por você ter falhado.

497
00:25:14,776 --> 00:25:17,204
Que bom que vai dirigir
para o casamento.

498
00:25:17,205 --> 00:25:18,997
Lembre-me de não pisar o pé
na estrada.

499
00:25:20,657 --> 00:25:22,575
Você ficou assim?

500
00:25:23,937 --> 00:25:25,772
No dia do meu casamento,

501
00:25:25,773 --> 00:25:30,232
lembro que fiquei muito tempo
encarando minhas meias.

502
00:25:30,233 --> 00:25:32,936
Não tinha ideia
do que fazer com elas.

503
00:25:32,937 --> 00:25:37,528
Daqui dez anos,
se estivermos bem,

504
00:25:37,529 --> 00:25:43,327
vou olhar para trás
e dizer: "Foi só nervosismo."

505
00:25:43,328 --> 00:25:48,072
Se estivermos nos divorciando,
vou dizer:

506
00:25:48,073 --> 00:25:51,324
"Eu sabia que seria um erro
desde o dia em que casamos."

507
00:25:53,250 --> 00:25:56,361
- Acha que é um erro?
- Eu só estou...

508
00:25:57,704 --> 00:26:00,970
Estou preocupada.
Não me senti assim com Tucker.

509
00:26:03,510 --> 00:26:06,174
Você era uma criança
quando casou com Tucker.

510
00:26:06,175 --> 00:26:07,933
Agora você é adulta.

511
00:26:07,934 --> 00:26:10,895
Sabe que o mundo
é um lugar ambíguo.

512
00:26:10,896 --> 00:26:14,078
Sabe que amor
não conquista tudo.

513
00:26:14,079 --> 00:26:19,011
Conquista algumas coisas.
As outras gastam o amor.

514
00:26:19,783 --> 00:26:22,086
Isso é para me animar?

515
00:26:24,136 --> 00:26:27,072
Excesso de dúvida é ruim.

516
00:26:27,073 --> 00:26:31,387
Um pouco de dúvida
é sinal de maturidade.

517
00:26:34,345 --> 00:26:37,144
- Grey vai estar na galeria?
- Não.

518
00:26:37,145 --> 00:26:38,713
Ela não queria
deixar você nervosa.

519
00:26:39,367 --> 00:26:41,179
Eu disse
que você não fica nervosa.

520
00:26:41,180 --> 00:26:42,680
Isso mesmo, não fico.

521
00:26:44,131 --> 00:26:46,293
Feche os olhos,
aproveite o cochilo.

522
00:26:46,975 --> 00:26:48,925
Não tem nada
com que se preocupar.

523
00:26:51,689 --> 00:26:53,308
Torres...

524
00:26:54,689 --> 00:26:57,342
Não tem nada
com que se preocupar.

525
00:27:10,696 --> 00:27:13,526
- Estamos prontos?
- Sim, estamos.

526
00:27:13,527 --> 00:27:14,927
Sim. Est...
Sim.

527
00:27:14,928 --> 00:27:17,650
<i>Jackson, quero que saiba
que vou assistir.</i>

528
00:27:17,651 --> 00:27:19,451
- Perfeito.
- Não erre.

529
00:27:19,452 --> 00:27:20,852
Esse é o plano.

530
00:27:23,325 --> 00:27:24,771
<i>Está brincando?</i>

531
00:27:25,372 --> 00:27:27,193
Tire aquela mulher da galeria.

532
00:27:27,194 --> 00:27:28,864
- Não é uma boa ideia.
- Tire-a daqui.

533
00:27:28,865 --> 00:27:31,200
<i>Eu ouvi, Avery.
Edwards, nem pense nisso.</i>

534
00:27:33,562 --> 00:27:35,410
Agora!

535
00:27:35,411 --> 00:27:37,141
<i>Edwards, não se atreva.</i>

536
00:27:37,142 --> 00:27:40,817
<i>Você tem anos comigo.
Posso ser bem difícil de lidar.</i>

537
00:27:40,818 --> 00:27:42,218
Lâmina 15, por favor.

538
00:27:42,219 --> 00:27:45,399
- Você me dedurou para a chefe?
- Lutei para chegar aqui.

539
00:27:45,400 --> 00:27:47,136
Não vou deixar
que me demitam...

540
00:27:47,137 --> 00:27:50,274
Ninguém vai demitir você.
Eu estava tentando ajudar.

541
00:27:50,275 --> 00:27:52,655
- Mas eu não estava pronta.
- Por quê?

542
00:27:52,656 --> 00:27:54,207
Por que eu tive
que assumir?

543
00:27:54,208 --> 00:27:56,108
Não pode choramingar
para minha chefe

544
00:27:56,109 --> 00:27:57,509
toda vez que se assusta.

545
00:27:57,510 --> 00:28:00,757
Não pode choramingar,
porque já assustador.

546
00:28:00,758 --> 00:28:03,662
Só achei que,
depois de estragar tudo,

547
00:28:03,663 --> 00:28:05,906
eu seria o seu alvo
quando quisesse atacar.

548
00:28:05,907 --> 00:28:07,337
É paranoia. Eu sei.

549
00:28:07,338 --> 00:28:09,713
Nem sempre confio
em quem tenta me ajudar.

550
00:28:09,714 --> 00:28:12,872
Você é um cão desolado
e morde quem alimenta você.

551
00:28:12,873 --> 00:28:14,823
Não dou a mínima
para sua historinha.

552
00:28:14,824 --> 00:28:17,605
Se quiser ser cirurgiã,
tem que superar isso.

553
00:28:17,606 --> 00:28:20,458
Você cortou relações comigo.
Cresça antes que corte relações

554
00:28:20,459 --> 00:28:23,144
com mais alguém
que queira ensinar você.

555
00:28:26,818 --> 00:28:29,959
50 centímetros
de nervo excelente.

556
00:28:29,960 --> 00:28:31,360
Ótimo.

557
00:28:34,453 --> 00:28:36,888
Pinça, por favor.
Obrigada.

558
00:28:38,981 --> 00:28:42,276
Ninguém está conversando
por ser Derek Shepherd na mesa?

559
00:28:42,277 --> 00:28:45,587
É um trabalho complicado.
Conversas nos deixam acordados.

560
00:28:45,588 --> 00:28:48,806
Há alguns dias,

561
00:28:48,807 --> 00:28:51,587
ajudei a dra. Kepner
a extrair uma massa maligna

562
00:28:51,588 --> 00:28:54,042
dos glúteos
de uma paciente.

563
00:28:55,591 --> 00:28:58,785
A massa tinha
um tamanho impressionante.

564
00:28:59,957 --> 00:29:02,886
Quem vai contar ao dr. Shepherd
que ele nunca mais vai operar

565
00:29:02,887 --> 00:29:06,600
porque Ross acha que fofoca
é dizer que viu April Kepner

566
00:29:06,601 --> 00:29:08,521
tirar uma massa
de uma bunda?

567
00:29:12,941 --> 00:29:14,400
Brooks, sucção.

568
00:29:15,911 --> 00:29:17,841
Por completo,
não pela metade.

569
00:29:18,501 --> 00:29:19,992
Desculpe.

570
00:29:23,300 --> 00:29:27,205
Ele tem muitas tatuagens.
Será que é de uma gangue?

571
00:29:27,206 --> 00:29:29,007
Conversar não me ajuda.

572
00:29:29,008 --> 00:29:30,437
E sua experiência com gangues

573
00:29:30,438 --> 00:29:32,488
tem pouca relação
com o tratamento do paciente.

574
00:29:45,432 --> 00:29:47,920
O que foi aquilo?
Achei que seria amigável.

575
00:29:47,921 --> 00:29:50,086
Estamos nos divorciando
pelo processo?

576
00:29:52,011 --> 00:29:54,900
- Aumentaria suas chances...
- Por que não disse?

577
00:29:54,901 --> 00:29:57,778
Queria que ganhasse o dinheiro.
Que todos vocês ganhassem.

578
00:29:57,779 --> 00:29:59,220
Sabia que tinha a chance

579
00:29:59,221 --> 00:30:01,517
de você recusar
só por eu sugerir.

580
00:30:01,518 --> 00:30:03,599
Porque eu sou tão ingênua
e petulante.

581
00:30:03,600 --> 00:30:05,070
- Você sabe...
- Onde quer chegar

582
00:30:05,071 --> 00:30:08,179
fazendo decisões sozinho
sobre nosso casamento?

583
00:30:08,180 --> 00:30:09,669
E você indo morar
em outro estado

584
00:30:09,670 --> 00:30:11,393
e não ter a coragem
de fazer o que fiz

585
00:30:11,394 --> 00:30:13,189
simplesmente
pedindo o divórcio?

586
00:30:13,190 --> 00:30:14,940
Então isso é corajoso?

587
00:30:14,941 --> 00:30:16,830
Se esconder
atrás de um processo?

588
00:30:16,831 --> 00:30:18,274
Não consegue admitir
para mim

589
00:30:18,275 --> 00:30:20,227
ou para si mesmo
que queria terminar.

590
00:30:20,228 --> 00:30:22,489
Deixou esse acidente idiota
decidir por você.

591
00:30:22,490 --> 00:30:25,280
Eu escolhi a companhia!
É melhor quando eu decido?

592
00:30:25,281 --> 00:30:27,445
Eu escolhi a companhia!

593
00:30:37,733 --> 00:30:41,140
Tínhamos que fazer
um corte de 4% no orçamento...

594
00:30:41,141 --> 00:30:43,848
E tinha o item
de transporte de emergência.

595
00:30:43,849 --> 00:30:46,143
Nunca tínhamos usado,
e tínhamos...

596
00:30:46,144 --> 00:30:48,153
uma boa empresa
de fretamento,

597
00:30:48,154 --> 00:30:52,036
mas eu escolhi
uma mais barata.

598
00:30:55,733 --> 00:30:57,484
Quer saber
por que era mais barata?

599
00:30:57,485 --> 00:30:58,924
Você não construiu
o avião.

600
00:30:58,925 --> 00:31:01,992
- Pessoas morreram.
- E nem pilotou.

601
00:31:01,993 --> 00:31:04,701
Eu pensei que você
tinha morrido.

602
00:31:10,610 --> 00:31:12,626
Você não é responsável.

603
00:31:14,697 --> 00:31:16,644
Alguém tem que ser.

604
00:31:18,787 --> 00:31:22,184
É preciso vários pequenos erros
para destruir algo,

605
00:31:22,185 --> 00:31:24,162
e é muito fácil
para alguém envolvido

606
00:31:24,163 --> 00:31:26,761
simplesmente dizer:
"Eu só fiz essa coisinha."

607
00:31:32,903 --> 00:31:35,542
Várias pessoas
tornaram aquilo possível.

608
00:31:36,213 --> 00:31:40,576
Um avião ruim decolar
com você, Meredith, Derek

609
00:31:40,577 --> 00:31:42,797
e Arizona...

610
00:31:47,341 --> 00:31:50,078
E eu sou uma
dessas pessoas.

611
00:33:10,114 --> 00:33:11,604
Acho que estou sonhando.

612
00:33:11,605 --> 00:33:13,927
Uma médica gata
veio cuidar de mim.

613
00:33:13,928 --> 00:33:16,708
Essa médica gata
está indo para uma festa.

614
00:33:18,336 --> 00:33:20,653
Callie disse que não poderia
ter sido melhor.

615
00:33:20,654 --> 00:33:23,180
- Está com dor?
- Não.

616
00:33:23,181 --> 00:33:25,891
- Como está a Lizzie?
- Está indo bem.

617
00:33:25,892 --> 00:33:27,797
Estava ainda dormindo
quando fui ver.

618
00:33:27,798 --> 00:33:29,287
Vou indo.

619
00:33:34,776 --> 00:33:36,612
Pode ter dado certo.

620
00:33:55,518 --> 00:33:56,958
De volta aos sapatos.

621
00:33:56,959 --> 00:33:59,795
Não diga isso.
Eu me sinto ainda mais idiota.

622
00:34:00,664 --> 00:34:03,694
- Diga que eu não estava bem.
- Só pode estar brincando.

623
00:34:03,695 --> 00:34:07,014
Não me rebaixe.
Você não faz ideia de como é.

624
00:34:07,015 --> 00:34:10,495
Acredite, estou familiarizada
com a situação,

625
00:34:10,496 --> 00:34:11,976
e para mim chega.

626
00:34:11,977 --> 00:34:14,018
Você é a mesma pessoa
que era antes,

627
00:34:14,019 --> 00:34:15,614
só que sem uma perna.

628
00:34:15,615 --> 00:34:17,052
Acha que não é nada?

629
00:34:17,053 --> 00:34:20,168
Não, não, não.
Eu acho que é tudo.

630
00:34:20,169 --> 00:34:22,639
Quer saber?
Tem sido tudo por meses.

631
00:34:22,640 --> 00:34:24,766
E eu tenho apoiado você
por meses.

632
00:34:24,767 --> 00:34:27,241
Mas chega um ponto
em que você tem que superar,

633
00:34:27,242 --> 00:34:29,701
parar de se lamentar
e começar a viver.

634
00:34:29,702 --> 00:34:32,286
Certo, você tem uma perna.
Mas é um casamento!

635
00:34:32,287 --> 00:34:34,051
E casamentos são amáveis
e bonitos.

636
00:34:34,052 --> 00:34:35,626
Ninguém vai notar
sua perna idiota

637
00:34:35,627 --> 00:34:37,275
porque todos vão olhar
para a Bailey,

638
00:34:37,276 --> 00:34:39,510
e talvez por uma noite
nós possamos viver algo

639
00:34:39,511 --> 00:34:41,154
que não seja
essa maldita perna.

640
00:34:41,155 --> 00:34:43,143
Minha vida inteira
é baseada nessa perna.

641
00:34:43,144 --> 00:34:45,494
Eu não transo há cinco meses
por causa dessa perna.

642
00:34:45,495 --> 00:34:47,369
Chega dessa perna!

643
00:35:09,275 --> 00:35:11,774
Tudo correu bem.
Sinais vitais estão ótimos.

644
00:35:11,775 --> 00:35:14,499
Derek está acordado
e está muito bem.

645
00:35:14,500 --> 00:35:16,877
Meredith,
eu sou intrometida.

646
00:35:16,878 --> 00:35:18,671
Eu sei disso.

647
00:35:18,672 --> 00:35:22,867
Algumas pessoas acham simpático,
algumas não acham,

648
00:35:22,868 --> 00:35:26,070
mas você não precisa
querer

649
00:35:26,071 --> 00:35:28,721
o caminhão de irmãs do Derek
na sua vida.

650
00:35:30,654 --> 00:35:33,566
Sim.
Você é um pé no saco.

651
00:35:33,567 --> 00:35:35,746
E mal conheço você.

652
00:35:43,328 --> 00:35:44,915
Certo, então...

653
00:35:44,916 --> 00:35:47,030
Não sou boa nisso.

654
00:35:47,031 --> 00:35:48,937
Mas eu vou tentar.

655
00:35:51,550 --> 00:35:53,661
Vou mostrar uma coisa,
mas você tem que prometer

656
00:35:53,662 --> 00:35:55,732
que não vai espalhar
para a família inteira.

657
00:35:55,733 --> 00:35:57,134
Tudo bem.

658
00:35:57,135 --> 00:35:58,536
- Promete?
- Prometo.

659
00:36:11,008 --> 00:36:12,607
É seu?

660
00:36:12,608 --> 00:36:14,090
Sério?

661
00:36:16,706 --> 00:36:18,362
Vamos ter um bebê!

662
00:36:19,409 --> 00:36:20,927
Oba!

663
00:36:24,250 --> 00:36:27,024
- Deixe-a dirigir, Miranda.
- Não, mãe!

664
00:36:27,025 --> 00:36:30,189
Só preciso de cinco minutos
sem ninguém me tocando.

665
00:37:12,683 --> 00:37:14,797
Ela trouxe a amiga dela
ou não?

666
00:37:19,442 --> 00:37:21,148
Fala sério!

667
00:37:22,426 --> 00:37:24,205
Ele é o cara?

668
00:37:46,137 --> 00:37:49,527
O processo foi o único motivo
para você ter pedido o divórcio?

669
00:37:53,572 --> 00:37:55,225
Foram vários motivos.

670
00:37:56,637 --> 00:38:01,408
Você estava distante
há muito tempo.

671
00:38:01,409 --> 00:38:03,182
Estou falando de você.

672
00:38:12,465 --> 00:38:14,108
Vou falar
de uma outra forma.

673
00:38:20,094 --> 00:38:24,161
Eu queria tentar de novo.

674
00:38:27,359 --> 00:38:30,135
Eu ia perguntar
se poderíamos tentar de novo,

675
00:38:30,136 --> 00:38:32,974
e você disse
que queria o divórcio.

676
00:39:07,126 --> 00:39:08,527
Desculpe.

677
00:39:09,295 --> 00:39:10,991
Eu devia jogar isso
pela janela.

678
00:39:10,992 --> 00:39:13,257
- Alô.
- Senhor, é o Barrett do PS.

679
00:39:13,258 --> 00:39:14,659
<i>Sua esposa
está vindo para cá.</i>

680
00:39:14,660 --> 00:39:16,619
<i>Ela está vomitando sangue.</i>

681
00:39:16,620 --> 00:39:18,021
- O quê?
- Adele?

682
00:39:18,022 --> 00:39:20,768
<i>- Ela está hipotensa.
- Manobre o carro!</i>

683
00:39:20,769 --> 00:39:24,367
Precisamos ir ao pronto socorro
do Hospital Seattle Grace.

684
00:39:56,011 --> 00:39:58,770
Não era para essa idiotice
já ter começado?

685
00:40:01,882 --> 00:40:03,283
Estou aqui, querida.

686
00:40:03,284 --> 00:40:06,087
- Por que está acontecendo isso?
- Vamos descobrir.

687
00:40:06,088 --> 00:40:08,246
- Quanto de sangue ela perdeu?
- Cerca de 1,5L.

688
00:40:08,247 --> 00:40:09,647
Começou há 45 minutos.

689
00:40:09,648 --> 00:40:11,943
- Está doendo!
- Ponha mais soluto de Ringer.

690
00:40:11,944 --> 00:40:13,623
Já que ela perdeu
muito sangue,

691
00:40:13,624 --> 00:40:16,072
faça transfusão
e ponha sonda nasogástrica.

692
00:40:16,073 --> 00:40:17,769
Senhor, ela é sua esposa.
Afaste-se.

693
00:40:17,770 --> 00:40:19,685
- Passe a sonda nasogástrica.
- Pode deixar.

694
00:40:19,686 --> 00:40:21,342
Passe a sonda nasogástrica
agora!

695
00:40:21,343 --> 00:40:23,939
Deixe que eu cuido disso.
Está ouvindo?

696
00:40:29,922 --> 00:40:31,416
Saia do caminho.

697
00:40:33,623 --> 00:40:35,145
Um kit de acesso central,
por favor.

698
00:40:35,146 --> 00:40:38,103
Leah, tire esse vestido
de mim.

699
00:40:38,104 --> 00:40:40,514
Oi, Adele.
Olhe para mim.

700
00:40:40,515 --> 00:40:43,196
Vamos cuidar muito bem
de você.

701
00:40:43,197 --> 00:40:45,118
Ela está tendo
extra-sístole pareada.

702
00:40:45,119 --> 00:40:46,962
Prestem atenção
em taquicardia ventricular.

703
00:40:46,963 --> 00:40:48,364
Preparem a jugular interna.

704
00:40:48,365 --> 00:40:50,202
Você vai ficar bem, querida.
Estamos aqui.

705
00:40:50,203 --> 00:40:51,937
Prepare a sonda.

706
00:40:53,464 --> 00:40:55,520
Ela está perdendo
a consciência, Bailey!

707
00:40:55,521 --> 00:40:58,796
Barrett, cuide disso.
Pegue a veia femoral.

708
00:40:58,797 --> 00:41:00,713
Leah, pegue a bandeja
de intubação.

709
00:41:03,761 --> 00:41:06,450
Meu Deus, Adele...

710
00:41:10,675 --> 00:41:12,402
Atende!

711
00:41:13,591 --> 00:41:15,083
Direto para a caixa postal.

712
00:41:20,857 --> 00:41:23,427
É possível que eu tenha
cometido um erro

713
00:41:23,428 --> 00:41:25,402
dizendo que ela devia fugir
se tivesse dúvidas.

714
00:41:25,403 --> 00:41:26,826
- O quê?
- Por quê?

715
00:41:26,827 --> 00:41:28,260
Eu meio que disse

716
00:41:28,261 --> 00:41:29,831
que casamento
é como a dança da morte

717
00:41:29,832 --> 00:41:32,626
e que abandoná-lo no altar
seria doloroso, mas eficiente.

718
00:41:32,627 --> 00:41:35,512
- Ótimo!
- Eu estava brincando.

719
00:41:35,513 --> 00:41:37,611
E ela estava nervosa.

720
00:41:37,612 --> 00:41:39,785
Ela não tinha certeza
se era o casamento ou tudo.

721
00:41:39,786 --> 00:41:41,641
- O casamento?
- Ela estava nervosa.

722
00:41:41,642 --> 00:41:43,314
Quanto?

723
00:41:46,249 --> 00:41:47,715
Nervosa quanto, Callie?

724
00:41:47,716 --> 00:41:50,788
<i>O corpo não sabe a diferença
entre nervosismo e animação...</i>

725
00:41:51,717 --> 00:41:53,708
<i>Pânico e dúvida...</i>

726
00:41:53,709 --> 00:41:56,519
<i>Começo e fim.</i>

727
00:41:57,145 --> 00:41:59,729
<i>O corpo só diz
para você dar o fora.</i>

728
00:42:01,857 --> 00:42:03,701
<i>Às vezes você ignora.</i>

729
00:42:05,605 --> 00:42:07,693
<i>Que é o mais sensato.</i>

730
00:42:09,381 --> 00:42:11,238
<i>Mas às vezes você escuta.</i>

731
00:42:13,100 --> 00:42:15,773
<i>Você deveria confiar
na sua intuição, não?</i>

732
00:42:16,814 --> 00:42:18,657
<i>Quando seu corpo
disser para correr...</i>

733
00:42:23,812 --> 00:42:25,387
<i>Corra.</i>

734
00:42:26,615 --> 00:42:31,605
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

