1
00:00:04,599 --> 00:00:05,932
Attento!

2
00:00:10,810 --> 00:00:12,669
Ehi, c'è Enzo.

3
00:00:17,681 --> 00:00:18,964
Dan.

4
00:00:19,179 --> 00:00:20,166
Come va, fratello?

5
00:00:20,167 --> 00:00:22,625
- Non c'è male. E tu?
- Non mi lamento. Gli affari vanno bene.

6
00:00:22,626 --> 00:00:24,326
Mi hai portato dei dolci?

7
00:00:24,327 --> 00:00:26,027
Sì, li stanno preparando in pasticceria.

8
00:00:28,868 --> 00:00:33,914
- Come sta Marcus?
- Non bene. Deve essere operato.

9
00:00:34,903 --> 00:00:38,096
- Lo stesso che è successo a te.
- Accidenti.

10
00:00:39,413 --> 00:00:40,994
Dov'è?

11
00:00:43,640 --> 00:00:45,106
Faccio lavare il furgone.

12
00:00:45,107 --> 00:00:47,283
- Poi parliamo.
- Va bene.

13
00:01:45,076 --> 00:01:45,822
Oh, mio Dio.

14
00:01:45,823 --> 00:01:47,604
Chiamate il 911!

15
00:01:52,626 --> 00:01:54,435
Qualcuno ci dia un asciugamano!

16
00:01:54,436 --> 00:01:56,843
- Forza, amico.
- Tienilo premuto.

17
00:01:59,839 --> 00:02:02,793
No, davvero, non mi importa
di lavorare di domenica.

18
00:02:02,794 --> 00:02:05,191
Già, gli assassini tendono a fare
una pausa nel giorno del Signore.

19
00:02:05,192 --> 00:02:06,972
Che mi dici del triplice omicidio a Mattapan?

20
00:02:06,973 --> 00:02:08,295
Beh, a parte quello, sì.

21
00:02:08,296 --> 00:02:10,743
- Frost, c'è tua madre.
- Ciao, mamma.

22
00:02:10,744 --> 00:02:11,854
Come mai sei già qui?

23
00:02:11,855 --> 00:02:14,299
Siamo partite presto
e non c'era traffico sulla 95.

24
00:02:14,300 --> 00:02:16,109
- Ehi.
- Ehi, Robin.

25
00:02:16,110 --> 00:02:17,154
Cosa fate qui?

26
00:02:17,155 --> 00:02:18,651
Oh, Cameron è in vacanza.

27
00:02:18,652 --> 00:02:20,700
Si annoiava, quindi, mai stato a Boston.

28
00:02:20,701 --> 00:02:22,303
- Ehi, Cam.
- Ehi.

29
00:02:22,304 --> 00:02:23,597
Andremo sull'auto anfibia.

30
00:02:23,598 --> 00:02:24,845
- Forte.
- Ciao, Camille.

31
00:02:24,846 --> 00:02:27,263
- Jane. Come stai?
- Bene.

32
00:02:27,264 --> 00:02:28,542
Grazie. Quanto tempo.

33
00:02:28,543 --> 00:02:31,054
Lei è Robin, la coinquilina
di mia madre con suo figlio Cameron.

34
00:02:31,055 --> 00:02:33,675
- Lieta di conoscerti.
- Piacere mio. Sono Jane. Ciao.

35
00:02:33,676 --> 00:02:35,517
- Ciao.
- Lui è mio fratello Frankie.

36
00:02:35,518 --> 00:02:37,252
Ehi, come state?

37
00:02:37,468 --> 00:02:39,560
Come mai non avete le divise da poliziotti?

38
00:02:39,561 --> 00:02:41,505
In effetti, i detective
non portano l'uniforme.

39
00:02:41,506 --> 00:02:42,691
Ma oggi sono solo reperibile.

40
00:02:42,692 --> 00:02:44,630
Andiamo a giocare un po' a softball.

41
00:02:44,631 --> 00:02:46,411
Aspettateci!

42
00:02:47,326 --> 00:02:50,478
- Andate a giocare a bowling?
- No. Vogliamo giocare

43
00:02:50,479 --> 00:02:52,316
per la squadra di softball
della polizia di Boston.

44
00:02:52,317 --> 00:02:54,147
Attenti!

45
00:02:56,187 --> 00:02:57,737
Sì.

46
00:02:57,908 --> 00:03:02,138
- Buona fortuna nell'ammorbidirlo.
- Togli il cartellino.

47
00:03:02,851 --> 00:03:04,625
Addio, playoff.

48
00:03:06,026 --> 00:03:08,353
Cavoli. La stagione è quasi finita,

49
00:03:08,354 --> 00:03:10,585
quindi, magari l'anno prossimo.

50
00:03:10,586 --> 00:03:12,255
- Che fregatura.
- Aspetta.

51
00:03:12,256 --> 00:03:15,236
Fammi capire bene.
I tuoi colleghi medici,

52
00:03:15,237 --> 00:03:18,386
che, per quanto ne sai tu,
potrebbero essere assi del softball,

53
00:03:18,387 --> 00:03:21,090
non sono i benvenuti al vostro allenamento?

54
00:03:25,733 --> 00:03:27,422
Beh...

55
00:03:30,587 --> 00:03:32,030
Rizzoli.

56
00:03:32,566 --> 00:03:34,102
Dottoressa Isles.

57
00:03:34,189 --> 00:03:36,360
Va bene. Arrivo subito.

58
00:03:37,027 --> 00:03:40,640
- Non è finita qui.
- Okay.

59
00:03:42,741 --> 00:03:46,741
Rizzoli and Isles - 3x15
"Under/Over"

60
00:03:46,742 --> 00:03:50,742
Traduzione: Nina_bach, Stimamento,
Lin, MissMedical, Ariankh, Pargolo

61
00:03:50,743 --> 00:03:52,243
Revisione: Pargolo

62
00:03:52,244 --> 00:03:57,844
www.subsfactory.it

63
00:04:06,420 --> 00:04:08,698
La vittima è Enzo Womack.

64
00:04:09,458 --> 00:04:13,326
- Il running back della BCU?
- Il dessertier della End Zone Cakes?

65
00:04:13,327 --> 00:04:14,843
Hai appena detto "dessertier"?

66
00:04:14,844 --> 00:04:17,304
Enzo Womack è un rinomato pasticcere.

67
00:04:17,305 --> 00:04:19,551
Ha appena aperto
il suo primo DIY in Charles Street.

68
00:04:19,552 --> 00:04:20,346
DIY?

69
00:04:20,347 --> 00:04:22,702
"Decora da te"
E' nella mia lista dei preferiti.

70
00:04:22,703 --> 00:04:26,047
- Cosa è successo?
- Accoltellato due volte al collo.

71
00:04:26,699 --> 00:04:29,354
Era qui per sostenere
la raccolta fondi della BCU.

72
00:04:29,355 --> 00:04:30,330
Testimoni?

73
00:04:30,331 --> 00:04:32,204
E' successo nel lavaggio auto.
Nessuno ha visto nulla.

74
00:04:32,205 --> 00:04:33,826
Ci sono centinaia di persone
che vanno e vengono.

75
00:04:33,827 --> 00:04:35,759
E' un punto affollatissimo.
Non c'è nessun testimone?

76
00:04:35,760 --> 00:04:37,462
Una volta entrato, sei
da solo con la tua auto

77
00:04:37,463 --> 00:04:39,284
e la galleria automatica per sei minuti.

78
00:04:39,285 --> 00:04:40,752
Forse qualcuno si era nascosto nel furgone.

79
00:04:40,753 --> 00:04:44,003
- Sappiamo da dove veniva?
- Dal suo negozio, End Zone Cakes.

80
00:04:44,893 --> 00:04:47,667
Il suo soprannome era "end zone",
perché faceva un sacco di touchdown.

81
00:04:47,668 --> 00:04:50,584
- Chi ha tolto il corpo dal furgone?
- Dan MacKenzie, il preparatore atletico.

82
00:04:50,585 --> 00:04:52,613
Lui e il coach hanno cercato di rianimarlo.

83
00:04:52,614 --> 00:04:54,267
MacKenzie ed Enzo erano amici.

84
00:04:54,268 --> 00:04:55,419
Sì, credo avessero giocato assieme.

85
00:04:55,420 --> 00:04:58,371
Sì, Mackenzie era il calciatore.
Hanno giocato assieme per quattro stagioni.

86
00:04:58,372 --> 00:05:02,421
- La squadra è un disastro.
- Anche la scena del crimine.

87
00:05:03,503 --> 00:05:05,191
Ho trovato il suo cellulare.

88
00:05:08,572 --> 00:05:10,710
Ma ho la sensazione che non sarà molto utile.

89
00:05:10,711 --> 00:05:13,209
Bene, portiamo il furgone
al garage delle prove.

90
00:05:13,869 --> 00:05:16,071
Un po' troppo per una tranquilla domenica.

91
00:05:21,898 --> 00:05:24,751
E se mi allenassi a battere
in quella cosa a gabbia?

92
00:05:24,752 --> 00:05:26,701
Si chiama gabbia di battuta, Maura.

93
00:05:26,702 --> 00:05:29,767
Sto cercando il sergente detective Korsak.

94
00:05:32,217 --> 00:05:33,799
Cosa ci fa qui?

95
00:05:37,347 --> 00:05:38,849
Casey.

96
00:05:39,609 --> 00:05:41,860
- Jane.
- Ciao.

97
00:05:41,937 --> 00:05:44,029
Non sapevo che fossi qui oggi.

98
00:05:44,434 --> 00:05:46,091
Io lavoro qui.

99
00:05:47,442 --> 00:05:48,594
Ciao, Maura.

100
00:05:48,595 --> 00:05:51,379
- Casey, come stai?
- Tutto bene.

101
00:05:53,308 --> 00:05:56,986
Ci vediamo giù.

102
00:05:56,987 --> 00:05:58,634
- Okay.
- Okay.

103
00:05:59,203 --> 00:06:01,734
Scusa. Non è stato un bel saluto.

104
00:06:02,016 --> 00:06:04,129
- Fammi ricominciare.
- Okay.

105
00:06:04,289 --> 00:06:05,428
Ciao, Jane.

106
00:06:05,429 --> 00:06:08,395
Ciao. E' bello vederti.

107
00:06:08,396 --> 00:06:11,549
Ti avevo detto che mi sarei
fatto vivo appena pronto.

108
00:06:11,589 --> 00:06:15,185
Quindi immagino tu non sia pronto.

109
00:06:15,415 --> 00:06:17,416
E' difficile. Ci sono vicino, comunque.

110
00:06:17,417 --> 00:06:20,536
Okay. Allora, perché sei qui?

111
00:06:20,537 --> 00:06:22,995
Devo parlare col sergente Korsak.

112
00:06:22,996 --> 00:06:26,881
Elsie. Ehi. Ciao, piccola. Ciao, Casey.

113
00:06:26,882 --> 00:06:28,284
Ehi, Vince.

114
00:06:28,285 --> 00:06:30,999
Bene, non voglio mettermi
in mezzo tra te e Korsak.

115
00:06:31,000 --> 00:06:34,774
Sono passato solo per chiedere
se può tenermi Elsie.

116
00:06:37,271 --> 00:06:39,195
Dio, è bello vederti.

117
00:06:39,317 --> 00:06:41,628
Puoi vedermi ogni volta che vuoi.

118
00:06:41,763 --> 00:06:43,501
Mi farò vivo.

119
00:06:44,030 --> 00:06:45,858
Giuro, lo farò.

120
00:06:46,178 --> 00:06:48,072
Beh, sai dove sono.

121
00:06:56,840 --> 00:07:00,566
Ero la bambina che apriva i pacchi
con scritto "non aprire fino a Natale".

122
00:07:01,424 --> 00:07:03,715
No, intendo a novembre.

123
00:07:03,716 --> 00:07:07,387
Ma' mi sorprendeva a strisciare sotto
il letto in cerca dei regali di compleanno.

124
00:07:08,067 --> 00:07:10,640
Ti rendi conto di quanto è grave?

125
00:07:10,641 --> 00:07:12,018
Maura, non mi stai neanche ascoltando.

126
00:07:12,019 --> 00:07:15,522
Stai parlando di Casey da 31 minuti.

127
00:07:15,523 --> 00:07:19,413
Sto vivendo una rivelazione,
un momento cruciale.

128
00:07:19,414 --> 00:07:23,370
Sto vivendo una svolta nella mia vita.

129
00:07:23,371 --> 00:07:25,403
Puoi passarmi la sonda di metallo?

130
00:07:26,167 --> 00:07:27,805
Sì.

131
00:07:28,519 --> 00:07:31,660
Insomma, Casey mi ha dato l'opportunità
perfetta per essere impaziente come sono...

132
00:07:31,661 --> 00:07:34,994
capisci, fargli pressione e chiedere risposte

133
00:07:34,995 --> 00:07:36,741
e non l'ho fatto.

134
00:07:36,742 --> 00:07:39,787
Io. Sono stata paziente.

135
00:07:40,456 --> 00:07:42,458
Non è incredibile?

136
00:07:42,668 --> 00:07:44,873
Sì. Puoi passarmi il forcipe?

137
00:07:44,874 --> 00:07:48,573
Okay, non puoi essere ancora
arrabbiata per la cosa del softball.

138
00:07:49,115 --> 00:07:52,184
La cosa del softball.

139
00:07:53,385 --> 00:07:55,147
Ho messo da parte il mio orgoglio e...

140
00:07:55,148 --> 00:07:58,442
ho pregato di essere inclusa
in un'attività extracurricolare

141
00:07:58,443 --> 00:08:00,000
di fronte ai miei dipendenti.

142
00:08:00,001 --> 00:08:01,403
Perché è così importante per te?

143
00:08:01,404 --> 00:08:04,881
Perché è così importante costruire
dei legami tra i dipartimenti?

144
00:08:04,882 --> 00:08:07,643
Ovviamente non hai mai giocato
in un campionato di softball.

145
00:08:07,644 --> 00:08:09,986
Non vuoi che giochiamo
perché sei troppo competitiva

146
00:08:09,987 --> 00:08:11,779
e non ci credi all'altezza.

147
00:08:11,780 --> 00:08:13,626
Ho ragione, vero?

148
00:08:14,013 --> 00:08:15,540
Sì.

149
00:08:15,541 --> 00:08:17,726
Almeno sei sincera.

150
00:08:18,350 --> 00:08:21,296
Ha ancora una buona muscolatura.

151
00:08:21,297 --> 00:08:24,424
- Non mangiava i suoi dolci.
- Già.

152
00:08:24,695 --> 00:08:28,572
Enzo è stato il primo giocatore della BCU
che avrebbe potuto diventare professionista.

153
00:08:28,678 --> 00:08:33,579
Immagino non sia stato più possibile,
dopo la rottura del crociato anteriore.

154
00:08:33,580 --> 00:08:36,378
La cicatrice sembra essere di cinque anni fa.

155
00:08:36,379 --> 00:08:38,890
<i>La BCU si avvicina alla vittoria
con un passaggio nella end zone.</i>

156
00:08:38,891 --> 00:08:41,157
Cavolo, era veloce.

157
00:08:41,598 --> 00:08:44,536
<i>Oh no, Womack viene placcato duramente.</i>

158
00:08:44,537 --> 00:08:48,707
<i>Non si rialza. Gente, non è un buon segno.</i>

159
00:08:48,708 --> 00:08:51,253
E' incredibile come la vita
possa cambiare velocemente.

160
00:08:53,539 --> 00:08:57,513
A Casey sono bastati una bomba
e dei frammenti di shrapnel.

161
00:08:57,846 --> 00:08:59,802
E una guerra.

162
00:09:01,030 --> 00:09:04,022
Suppongo che Casey sia passato per vedere te.

163
00:09:04,023 --> 00:09:06,804
Smettile di supporre. Non ti riesce bene.

164
00:09:06,805 --> 00:09:08,812
E' venuto per vedere Korsak.

165
00:09:08,813 --> 00:09:13,034
Smettila di tenere il tempo.
Non parlerò più di Casey.

166
00:09:13,418 --> 00:09:17,609
Ci sono segni di un'impugnatura qui e qui.

167
00:09:17,610 --> 00:09:19,280
Probabilmente sono del coltello.

168
00:09:19,281 --> 00:09:21,655
Forse un coltellino svizzero?

169
00:09:21,872 --> 00:09:23,618
Beh, molti coltelli hanno l'impugnatura...

170
00:09:23,619 --> 00:09:25,425
coltelli da sopravvivenza,
coltelli da caccia,

171
00:09:25,426 --> 00:09:28,595
coltelli per scuoiare, coltelli
d'assalto, coltelli tanto.

172
00:09:28,596 --> 00:09:30,443
Puoi finirla, per favore?

173
00:09:33,834 --> 00:09:37,974
C'è del particolato
che ha aderito alla ferita.

174
00:09:37,975 --> 00:09:39,636
Beh, deve venire dal coltello.

175
00:09:39,637 --> 00:09:41,729
E fibre bianche qui.

176
00:09:41,730 --> 00:09:44,070
Farò analizzare tutto in laboratorio.

177
00:09:45,347 --> 00:09:48,709
Okay, il furgone della vittima
è nel garage delle prove. Torno dopo.

178
00:09:48,810 --> 00:09:52,725
Penserai alla "questione softball"?

179
00:09:53,225 --> 00:09:54,252
Sì.

180
00:09:54,553 --> 00:09:55,608
Grazie.

181
00:09:57,361 --> 00:09:59,229
Mi dispiace, la risposta è ancora no.

182
00:10:01,869 --> 00:10:04,125
C'è un sacco di roba per decorare torte.

183
00:10:04,226 --> 00:10:07,975
E' tutto ricoperto di spray color sangue
e schiuma da autolavaggio.

184
00:10:08,076 --> 00:10:09,349
Il killer è stato astuto.

185
00:10:09,450 --> 00:10:12,178
Ha eliminato ogni possibilità
che la scientifica ottenesse qualcosa.

186
00:10:12,179 --> 00:10:13,783
Non ti sembra agire un po' d'impulso,

187
00:10:13,884 --> 00:10:15,746
pugnalare qualcuno in un autolavaggio?

188
00:10:15,847 --> 00:10:16,905
Sì.

189
00:10:16,906 --> 00:10:19,203
Farò fotografare e testare tutto.

190
00:10:19,949 --> 00:10:22,080
- Dov'è Frost?
- Abbiamo ottenuto il mandato.

191
00:10:22,181 --> 00:10:23,707
Sta lavorando sul portatile di Enzo

192
00:10:23,708 --> 00:10:26,271
e sta ancora cercando
di far asciugare il suo cellulare.

193
00:10:27,576 --> 00:10:29,886
Okay, farò eseguire al laboratorio
dei test comparativi

194
00:10:29,887 --> 00:10:32,473
su tutti gli utensili
e i coltelli che ci sono qui.

195
00:10:33,805 --> 00:10:36,424
Maura pensa che l'arma del delitto
avesse un'impugnatura.

196
00:10:36,829 --> 00:10:38,328
Questo ha un'impugnatura.

197
00:10:39,293 --> 00:10:41,097
Non sapevo che sarebbe venuto.

198
00:10:42,117 --> 00:10:43,752
Sì, l'avevo capito.

199
00:10:44,783 --> 00:10:46,999
Ha fatto un sacco di domande su di te.

200
00:10:47,517 --> 00:10:48,571
Sul serio?

201
00:10:51,182 --> 00:10:52,310
Perché ha lasciato Elsie?

202
00:10:52,411 --> 00:10:53,702
Mi occuperò di lei per un po'.

203
00:10:53,803 --> 00:10:56,108
Sapeva che se l'avesse portata,
non potevo rifiutarla.

204
00:10:56,109 --> 00:10:58,208
Te ne occuperai? Per quanto?

205
00:10:58,309 --> 00:10:59,830
Forse per qualche mese.

206
00:10:59,931 --> 00:11:02,100
- Perché? Dov'è andato?
- Non è entrato nei dettagli.

207
00:11:02,101 --> 00:11:04,907
- Sei un detective. Non hai chiesto?
- Non volevo ficcare il naso.

208
00:11:04,908 --> 00:11:06,658
Sei proprio un maschio.

209
00:11:11,585 --> 00:11:13,461
Pensi sia glassa?

210
00:11:13,833 --> 00:11:15,825
Forse. Il laboratorio può testarla.

211
00:11:15,926 --> 00:11:19,065
Abbiamo almeno alcuni anni
di glassa e briciole di torta.

212
00:11:19,266 --> 00:11:21,584
Che cavolo è il "fondent"?

213
00:11:22,286 --> 00:11:23,496
Fondant.

214
00:11:23,597 --> 00:11:27,170
Ed è della merda collosa, dolce
e immangiabile che mettono sulle torte.

215
00:11:27,271 --> 00:11:30,312
- Non la voglio sulla torta di pensionamento.
- Ricevuto.

216
00:11:32,915 --> 00:11:34,657
Sei una brava ragazza, Elsie.

217
00:11:34,758 --> 00:11:35,935
E' la migliore.

218
00:11:36,036 --> 00:11:38,328
E sei un cane per disabili.

219
00:11:38,829 --> 00:11:41,793
Casey ha bisogno di te,
quindi cosa ci fai qui?

220
00:11:47,176 --> 00:11:48,180
Ehi, ma'.

221
00:11:48,581 --> 00:11:50,745
Questa è la madre
del detective Frost, Camille.

222
00:11:51,046 --> 00:11:52,732
Piacere di conoscerla. Sono Angela.

223
00:11:52,833 --> 00:11:54,372
Salve, piacere.

224
00:11:54,473 --> 00:11:56,331
- Le va bene aspettare qui?
- Sì, sì.

225
00:11:56,432 --> 00:11:58,372
E grazie mille per averci fatto fare un giro.

226
00:11:58,373 --> 00:12:00,082
Si figuri. Ci vediamo, ma'.

227
00:12:00,183 --> 00:12:01,329
Ciao, piccolo.

228
00:12:01,870 --> 00:12:02,956
Com'è gentile.

229
00:12:02,957 --> 00:12:06,789
Ha portato me e la mia coinquilina
e suo figlio per tutta Boston,

230
00:12:06,890 --> 00:12:08,071
mentre aspettavamo Barry.

231
00:12:08,172 --> 00:12:09,579
Sì, è un bravo ragazzo.

232
00:12:09,680 --> 00:12:13,280
E suo figlio e mia figlia Jane sono così.

233
00:12:15,661 --> 00:12:18,059
Vorrei aver vissuto più vicino.
E' come se non lo vedessi mai.

234
00:12:18,060 --> 00:12:20,052
Vive in Virginia, vero?

235
00:12:20,153 --> 00:12:23,029
Norfolk. Insegno a una delle università
militari che ci sono là.

236
00:12:23,130 --> 00:12:24,774
Che bello. Cosa insegna?

237
00:12:24,875 --> 00:12:26,342
Ingegneria civile.

238
00:12:27,043 --> 00:12:30,815
Beh, adesso sappiamo dove il detective
Frost ha preso la sua intelligenza.

239
00:12:30,916 --> 00:12:34,033
In realtà anche suo padre
era piuttosto intelligente.

240
00:12:35,569 --> 00:12:37,820
Abbiamo divorziato vent'anni fa.

241
00:12:37,921 --> 00:12:39,783
Io ho appena divorziato.

242
00:12:40,384 --> 00:12:41,473
Mi dispiace molto.

243
00:12:41,474 --> 00:12:42,554
A me no.

244
00:12:43,362 --> 00:12:44,969
Beh, non più.

245
00:12:45,370 --> 00:12:46,742
Posso offrirle un caffè?

246
00:12:46,843 --> 00:12:47,917
No, grazie.

247
00:12:47,918 --> 00:12:50,255
Penso di averne già bevuto
abbastanza mentre venivo qui.

248
00:12:50,776 --> 00:12:55,685
In realtà sto cercando di trovare il coraggio
per dire a Barry che mi risposerò.

249
00:12:56,486 --> 00:12:58,362
Congratulazioni.

250
00:12:58,463 --> 00:13:00,935
Perché questo la rende nervosa?

251
00:13:01,036 --> 00:13:02,892
Il divorzio è stato duro per lui.

252
00:13:03,050 --> 00:13:04,340
E non ho mai visto nessuno.

253
00:13:04,441 --> 00:13:07,666
Non mi fraintenda.
Barry è molto rispettoso, ma...

254
00:13:07,667 --> 00:13:10,858
conoscendolo, sa, è un uomo
di forti principi.

255
00:13:10,959 --> 00:13:14,913
Beh, li cresciamo perché abbiano
una loro personalità.

256
00:13:15,014 --> 00:13:16,190
Sì, è vero.

257
00:13:17,312 --> 00:13:20,406
E' pazzesco come cambiano
le carte in tavola, vero?

258
00:13:20,507 --> 00:13:23,260
Mi sono vista con questo
tizio per un po' e...

259
00:13:24,161 --> 00:13:26,083
i miei figli sono andati giù di testa.

260
00:13:26,184 --> 00:13:27,206
Cos'ha fatto?

261
00:13:27,307 --> 00:13:28,737
Mi sentivo in colpa.

262
00:13:29,491 --> 00:13:33,197
Ma poi ho deciso che anch'io
avevo il diritto di essere una persona.

263
00:13:33,298 --> 00:13:34,584
Sì, è così.

264
00:13:35,455 --> 00:13:36,628
Mi scusi.

265
00:13:45,078 --> 00:13:47,322
Dovresti lamentarti di quello
che hai ordinato per pranzo.

266
00:13:47,323 --> 00:13:48,542
C'è un telefono dentro.

267
00:13:48,543 --> 00:13:50,767
Il riso è un efficace essiccante.

268
00:13:50,868 --> 00:13:54,100
Usi parole di tre sillabe
perché tua madre è in città?

269
00:13:54,201 --> 00:13:56,385
Oddio, potrebbe essere.

270
00:13:56,886 --> 00:13:59,398
- Riesci a farlo funzionare?
- Non so, i circuiti sono bagnati.

271
00:13:59,399 --> 00:14:01,844
Ma mi sono divertito
con il portatile di Enzo.

272
00:14:02,720 --> 00:14:04,205
Gli piacevano tre cose.

273
00:14:04,206 --> 00:14:08,440
Fammi indovinare: le donne, le torte
e il football della BCU.

274
00:14:08,541 --> 00:14:11,607
Che vita: football, donne e torta.

275
00:14:11,708 --> 00:14:13,478
Enzo aveva un abbonamento stagionale.

276
00:14:13,579 --> 00:14:17,474
E aveva ogni partita della BCU
degli ultimi 10 anni sull'hard disk.

277
00:14:17,575 --> 00:14:18,709
Era proprio appassionato.

278
00:14:18,710 --> 00:14:21,316
Era un irriducibile. Guardava
ogni partita e un sacco di repliche.

279
00:14:21,317 --> 00:14:23,780
Di certo guardare football
sul computer non l'ha ucciso.

280
00:14:23,781 --> 00:14:25,877
Sì e ricordo che era piuttosto
ambito fra le ragazze.

281
00:14:25,878 --> 00:14:27,804
Cosa mi dici delle donne nella sua vita?

282
00:14:32,375 --> 00:14:34,541
Che bell'assortimento di dolci.

283
00:14:34,732 --> 00:14:35,990
Intendo i cupcake.

284
00:14:36,091 --> 00:14:37,126
Sì, sicuramente.

285
00:14:37,227 --> 00:14:38,904
La maggior parte sono sue ex.

286
00:14:39,005 --> 00:14:40,721
Ha assunto le sue vecchie fiamme?

287
00:14:40,972 --> 00:14:42,898
Che gusto sceglieresti, Korsak?

288
00:14:42,999 --> 00:14:44,384
Cioccolata? Vaniglia?

289
00:14:44,485 --> 00:14:46,169
Così tanti cupcake e così poco tempo.

290
00:14:46,270 --> 00:14:48,085
Okay, sto per aprire un reclamo per molestie.

291
00:14:48,086 --> 00:14:49,780
Deve essere astioso e volgare.

292
00:14:49,881 --> 00:14:51,051
Continua a parlare.

293
00:14:52,562 --> 00:14:55,839
Enzo aggiornava il suo programma
su questo calendario interno.

294
00:14:56,259 --> 00:14:59,047
Ha segnato che stava andando
alla raccolta fondi dell'autolavaggio.

295
00:14:59,148 --> 00:15:01,780
- Chi aveva accesso a quel calendario?
- Solo i suoi impiegati.

296
00:15:01,781 --> 00:15:03,854
Intendi solo le sue ex?

297
00:15:05,137 --> 00:15:06,412
Guarda qui.

298
00:15:09,928 --> 00:15:12,510
"Cosa vorrei fare al mio ex".

299
00:15:12,611 --> 00:15:15,556
- Dove hai trovato quella foto?
- L'ha postata su CandidGram.

300
00:15:15,557 --> 00:15:17,109
Postava foto sue tutto il giorno.

301
00:15:17,210 --> 00:15:18,393
Okay, chi è Laura Stephens?

302
00:15:18,494 --> 00:15:20,786
Sembra un'impiegata. Controllerò.

303
00:15:21,876 --> 00:15:25,075
Ha 24 anni. E' una decoratrice
di torte della End Zone Cakes.

304
00:15:25,076 --> 00:15:26,865
D'accordo, beh, andiamo.

305
00:15:26,866 --> 00:15:29,010
Maura è arrabbiata con me,
diamole un contentino,

306
00:15:29,011 --> 00:15:31,507
può fare un esame comparativo
sui coltelli per le torte.

307
00:15:33,670 --> 00:15:35,435
Aspettami davanti all'ascensore.

308
00:15:37,805 --> 00:15:38,753
Che succede?

309
00:15:38,754 --> 00:15:41,357
Sai che ho accompagnato in giro
la madre di Frost e la sua coinquilina?

310
00:15:41,358 --> 00:15:42,815
Sì.

311
00:15:43,153 --> 00:15:45,167
Beh, credo siano...

312
00:15:45,168 --> 00:15:47,148
- hai capito.
- No, non ho capito.

313
00:15:47,149 --> 00:15:49,797
- Credo che siano una coppia.
- Cosa!?

314
00:15:49,798 --> 00:15:51,725
Frost lo sa?

315
00:15:52,263 --> 00:15:54,772
Lascia perdere, non rispondere.
Non sono affari nostri.

316
00:15:54,773 --> 00:15:57,829
Impossibile che lo sappia.
Era sposata, con suo padre.

317
00:15:57,830 --> 00:15:59,358
Cosa ti fa credere che stiano insieme?

318
00:15:59,359 --> 00:16:03,132
- Jane, sono una coppia.
- Non sono affari nostri.

319
00:16:03,133 --> 00:16:05,243
Cos'è che non è affar vostro?

320
00:16:12,130 --> 00:16:15,015
Stavamo parlando di ma'.

321
00:16:15,016 --> 00:16:16,996
Sembrava che parlaste
della sua vita sentimentale.

322
00:16:16,997 --> 00:16:19,630
No. Menopausa.

323
00:16:19,631 --> 00:16:21,302
Stavamo parlando della menopausa.

324
00:16:21,303 --> 00:16:23,129
Sì. Sì, hai ragione.

325
00:16:23,130 --> 00:16:25,752
La menopausa di ma' non è affar nostro.

326
00:16:26,653 --> 00:16:28,281
Ci vediamo.

327
00:16:29,296 --> 00:16:31,505
- Pronta?
- Certo.

328
00:16:31,506 --> 00:16:34,601
Prendiamo Maura e andiamo.

329
00:16:44,361 --> 00:16:45,578
Omicidi di Boston.

330
00:16:45,579 --> 00:16:47,307
Cosa state facendo per Enzo?

331
00:16:47,308 --> 00:16:50,123
- Come si chiama?
- Valentina Smith.

332
00:16:50,510 --> 00:16:52,071
Come avete potuto permettere che accadesse?

333
00:16:52,072 --> 00:16:54,740
I lavaggi auto dovrebbero essere sicuri!

334
00:16:55,016 --> 00:16:56,903
Che tipo di relazione avevate?

335
00:16:56,904 --> 00:16:59,107
Siamo andati all'università insieme.

336
00:16:59,108 --> 00:17:00,585
Dirigo la sua azienda.

337
00:17:00,586 --> 00:17:03,536
- Avevate una relazione?
- All'università.

338
00:17:03,537 --> 00:17:05,737
Non andiamo a letto insieme da anni.

339
00:17:05,738 --> 00:17:07,297
E dove si trovava stamani?

340
00:17:07,298 --> 00:17:09,180
Stavo consegnando una torta nuziale.

341
00:17:09,181 --> 00:17:11,284
Dovremo accertarlo.

342
00:17:11,285 --> 00:17:12,883
Come volete.

343
00:17:12,898 --> 00:17:14,811
Non sono una che uccide il suo capo.

344
00:17:14,812 --> 00:17:17,298
Vorremmo parlare con Laura Stephens.

345
00:17:18,716 --> 00:17:20,274
Tutti qui eravamo suoi amici.

346
00:17:20,275 --> 00:17:23,184
Stiamo preparando una torta
per il suo funerale.

347
00:17:26,887 --> 00:17:30,629
Riproducono lo stadio di football
della Boston Cambridge University.

348
00:17:30,630 --> 00:17:32,739
Oh, guarda! E' un Enzo in miniatura.

349
00:17:32,740 --> 00:17:34,935
E questo rappresenta il paradiso.

350
00:17:34,936 --> 00:17:36,713
E credo che quella scala dorata

351
00:17:36,714 --> 00:17:39,412
- serva per farlo salire.
- Dottoressa Isles...

352
00:17:39,413 --> 00:17:43,165
- l'esame comparativo?
- Sì, giusto.

353
00:17:45,107 --> 00:17:48,933
A Enzo piacevano di tutte
le forme, taglie e colori.

354
00:17:49,216 --> 00:17:52,210
- E' una forma di molestia?
- Credo proprio di sì.

355
00:17:53,771 --> 00:17:57,064
Disturberete il mio lavoro,
se vi avvicinate ancora.

356
00:17:57,760 --> 00:17:59,726
Vorremo parlare con lei di Enzo Womack.

357
00:17:59,727 --> 00:18:01,362
Potete aspettare un momento?

358
00:18:01,363 --> 00:18:03,643
Merda, mi avete fatto rovinare il sottogola.

359
00:18:03,644 --> 00:18:06,371
- Questi sono i suoi coltelli?
- Non li toccate.

360
00:18:06,372 --> 00:18:09,552
Mi servirà un calco
per un esame comparativo.

361
00:18:09,553 --> 00:18:11,001
Non l'ho ucciso io, va bene?

362
00:18:11,002 --> 00:18:13,173
Ma quel bastardo è stato
di sicuro ucciso da una donna.

363
00:18:13,174 --> 00:18:14,403
Come sa che è stata una donna?

364
00:18:14,404 --> 00:18:15,963
Credi di poterti portare
a letto una ragazza,

365
00:18:15,964 --> 00:18:18,817
offrirle il brunch, sussurrarle
dolci stronzate all'orecchio,

366
00:18:18,818 --> 00:18:21,079
e poi dirle "restiamo solo amici, va bene?"

367
00:18:21,080 --> 00:18:23,840
Credi di poterlo fare di continuo?

368
00:18:23,841 --> 00:18:26,180
Abbiamo trovato questa foto
che ha pubblicato, Laura.

369
00:18:26,181 --> 00:18:27,714
Era uno scherzo.

370
00:18:27,715 --> 00:18:31,132
- A me non sembra così divertente.
- Nemmeno a me.

371
00:18:31,814 --> 00:18:33,498
Sembra piuttosto acuminato.

372
00:18:33,499 --> 00:18:35,203
E' uno stampo a fiore.

373
00:18:35,776 --> 00:18:38,661
Dovreste parlare con tutte.
Enzo ci ha preso in giro.

374
00:18:38,662 --> 00:18:40,019
"Restiamo solo amici, va bene?"

375
00:18:40,020 --> 00:18:42,530
- No, non va affatto bene.
- Allora perché lavora per lui?

376
00:18:42,531 --> 00:18:45,664
Sapete quanto è difficile trovare
un lavoro decente con questa crisi?

377
00:18:45,665 --> 00:18:48,487
Sono specializzata in scienze sociali.

378
00:18:48,488 --> 00:18:51,116
Sì, so cosa intende.

379
00:18:53,440 --> 00:18:56,476
Beh, mi sembra che Enzo le abbia dato
un movente per ucciderlo, Laura.

380
00:18:56,477 --> 00:19:00,236
Infatti, ma non l'ho ucciso.
Ero in palestra, potete controllare.

381
00:19:00,237 --> 00:19:01,955
Fanno una foto quando
si striscia la tessera.

382
00:19:01,956 --> 00:19:05,670
La rivoglio. Devo allenarmi, più tardi.

383
00:19:11,034 --> 00:19:13,764
Peccato che Laura abbia
un alibi tanto solido.

384
00:19:14,075 --> 00:19:16,761
Comunque, penso che Enzo
stesse giocando col fuoco.

385
00:19:17,021 --> 00:19:20,000
Credi che troppe tacche sulla testiera
del letto lo abbiano condotto alla morte?

386
00:19:20,001 --> 00:19:21,510
Forse.

387
00:19:22,153 --> 00:19:24,260
Bene, Maura ha finito di esaminare
tutti i coltelli.

388
00:19:24,261 --> 00:19:27,084
La nostra arma del delitto
non era in quella pasticceria.

389
00:19:27,085 --> 00:19:30,438
E' bello che Robin abbia
accompagnato tua madre,

390
00:19:30,439 --> 00:19:31,839
così le ha fatto compagnia.

391
00:19:31,840 --> 00:19:35,827
Mia madre è molto indipendente,
ma, sì, immagino di sì.

392
00:19:35,828 --> 00:19:37,009
Come si sono conosciute?

393
00:19:37,010 --> 00:19:39,316
Sono entrambe professoresse
alla Naval University di Norfolk.

394
00:19:39,317 --> 00:19:40,919
Non sapevo che tua madre
fosse una professoressa.

395
00:19:40,920 --> 00:19:44,558
Mia madre è stata una delle prime donne
a frequentare l'accademia navale.

396
00:19:44,559 --> 00:19:45,791
Mi prendi in giro?

397
00:19:45,792 --> 00:19:46,972
E' fantastica.

398
00:19:46,973 --> 00:19:49,889
Lei e mio padre erano guardiamarina.
E' così che si sono conosciuti.

399
00:19:49,890 --> 00:19:51,637
Lui ebbe la carriera
che spettava a mia madre.

400
00:19:52,763 --> 00:19:55,258
E tua madre e Robin sono coinquiline?

401
00:19:55,259 --> 00:19:58,110
Dopo il divorzio di Robin,
hanno deciso di condividere le spese.

402
00:19:58,111 --> 00:19:59,374
I professori non guadagnano molto.

403
00:19:59,375 --> 00:20:01,185
Beh, è bello che ci siano l'una per l'altra.

404
00:20:01,186 --> 00:20:03,824
Cioè... per condividere le spese.

405
00:20:03,825 --> 00:20:04,867
Davvero.

406
00:20:04,868 --> 00:20:06,738
Forza. Basta col lavoro.

407
00:20:06,739 --> 00:20:08,350
Mancano due partite alla fine

408
00:20:08,351 --> 00:20:11,012
e se non ci alleniamo oggi,
l'unità antidroga ci farà a pezzi.

409
00:20:11,013 --> 00:20:13,138
Se la metti così...

410
00:20:13,139 --> 00:20:15,850
Credi che possa portare mia madre?

411
00:20:15,851 --> 00:20:18,647
E anche Robin e Cameron?

412
00:20:18,828 --> 00:20:20,174
Certo.

413
00:20:20,175 --> 00:20:21,797
Sì.

414
00:20:31,013 --> 00:20:32,324
Maura.

415
00:20:32,325 --> 00:20:33,889
Jane.

416
00:20:34,963 --> 00:20:37,267
Non posso credere che tu non ci
abbia detto dell'allenamento.

417
00:20:37,268 --> 00:20:40,823
Okay, senti, mancano due partite
alla fine della stagione

418
00:20:40,824 --> 00:20:43,820
e verremmo squalificati.
Voi non siete nella squadra omicidi.

419
00:20:43,821 --> 00:20:47,183
Oh, e la mamma di Frost è nella omicidi?

420
00:20:47,832 --> 00:20:49,967
Jane, potremmo giocare
contro e fare una partitella.

421
00:20:50,037 --> 00:20:51,498
Fare una partitella? Chi sei, Opie?

422
00:20:51,499 --> 00:20:53,058
- Chi è Opie?
- Zitto, tesoro.

423
00:20:53,059 --> 00:20:56,058
Maura, non hai abbastanza
giocatori per una squadra.

424
00:20:56,508 --> 00:20:58,451
Saremmo felici di giocare
nella squadra di Maura.

425
00:20:58,452 --> 00:20:59,781
Sì, perché no?

426
00:20:59,782 --> 00:21:02,502
Siamo solo una coppia di anziane
a cui serve un po' di esercizio.

427
00:21:02,572 --> 00:21:03,932
D'accordo.

428
00:21:05,022 --> 00:21:07,864
Bene. Dovrai fare la partita, Jane.

429
00:21:10,887 --> 00:21:12,517
Con piacere.

430
00:21:14,171 --> 00:21:18,581
E' giusto che i vincitori
offrano da bere ai perdenti.

431
00:21:19,052 --> 00:21:20,521
Korsak è andato a prendere
il gelato con Cameron.

432
00:21:20,522 --> 00:21:23,323
- E noi dobbiamo soffrire?
- I risultati, dottoressa Isles.

433
00:21:23,414 --> 00:21:25,153
Grazie.

434
00:21:25,323 --> 00:21:27,955
Tutte le sostanze organiche
identificabili nel furgone

435
00:21:27,956 --> 00:21:30,416
erano miscele di dolciumi a base zuccherosa.

436
00:21:30,417 --> 00:21:31,476
Grandioso.

437
00:21:31,477 --> 00:21:33,589
Il sangue e la glicerina vengono dal sapone.

438
00:21:33,590 --> 00:21:34,848
Grandioso al quadrato.

439
00:21:34,849 --> 00:21:36,187
C'era una sola eccezione.

440
00:21:36,188 --> 00:21:38,837
La sostanza blu che hai trovato
sul tappetino nel retro

441
00:21:38,838 --> 00:21:41,730
- è vernice per terreni.
- Vernice per terreni?

442
00:21:41,731 --> 00:21:44,481
I colori della BCU sono blu e...

443
00:21:44,620 --> 00:21:47,290
Susie, puoi vedere se quella
vernice viene dalla BCU?

444
00:21:47,291 --> 00:21:49,021
- Sì, certo.
- Grazie.

445
00:21:52,463 --> 00:21:57,196
Solo una coppia di anziane
a cui serve un po' di esercizio.

446
00:21:57,284 --> 00:21:58,875
Credo che qualcuno abbia mentito.

447
00:21:58,876 --> 00:22:01,865
Non era una bugia.
Siamo delle signore anziane.

448
00:22:01,866 --> 00:22:04,805
- E avevamo bisogno di esercizio.
- E' stata una partita così emozionante.

449
00:22:04,806 --> 00:22:07,288
Sei a uno, vi abbiamo asfaltati.

450
00:22:07,289 --> 00:22:08,688
"Abbiamo"?

451
00:22:08,979 --> 00:22:12,818
Camille ha fatto due fuoricampo
e Robin un grande slam.

452
00:22:12,819 --> 00:22:15,431
Quindi 2 per te, 4 per te e zero per te.

453
00:22:15,432 --> 00:22:16,330
Esatto.

454
00:22:16,331 --> 00:22:20,542
E si dice "abbiamo", quando hai due intruse?

455
00:22:22,724 --> 00:22:25,082
Oh, mio Dio! Tu lo sapevi.

456
00:22:25,922 --> 00:22:28,321
Pensavo che la battuta di Robin
avesse perso un po' di potenza.

457
00:22:28,322 --> 00:22:29,432
Frost!

458
00:22:29,433 --> 00:22:32,323
E mamma, non giocavi da un po'.

459
00:22:32,523 --> 00:22:34,457
Pensavamo di essere più arrugginite di così.

460
00:22:34,458 --> 00:22:37,397
Abbiamo segnato un punto...

461
00:22:37,398 --> 00:22:38,398
uno solo.

462
00:22:38,498 --> 00:22:40,587
Penso che abbiate giocato molto bene.

463
00:22:40,588 --> 00:22:44,460
- La squadra antidroga ci distruggerà.
- Beh, non se fate giocare noi.

464
00:22:44,660 --> 00:22:47,108
E con "noi", intendi Camille e Robin?

465
00:22:47,109 --> 00:22:48,480
Non sai proprio perdere.

466
00:22:48,481 --> 00:22:50,460
Sono riuscita ad arrivare alla prima base.

467
00:22:50,461 --> 00:22:52,710
- Non si dice "alla".
- Cosa?

468
00:22:52,711 --> 00:22:55,581
Sei arrivata in prima base
perché hai potuto camminare.

469
00:22:55,582 --> 00:22:56,671
- Sai, camminare è ottimo.
- Già.

470
00:22:56,672 --> 00:22:58,431
- Al camminare.
- Al camminare.

471
00:22:58,432 --> 00:23:00,312
Camminare.

472
00:23:03,876 --> 00:23:05,519
Perché mi tiri calci alla gamba?

473
00:23:05,520 --> 00:23:11,170
Dovresti passarlo a Robin e Camille.

474
00:23:11,171 --> 00:23:13,811
Jane, ti sei fatta male al collo?
Hai uno spasmo muscolare?

475
00:23:13,812 --> 00:23:14,823
Sul serio?

476
00:23:14,824 --> 00:23:18,231
- Vorrei fare un brindisi.
- Ecco, questa è sportività.

477
00:23:18,232 --> 00:23:20,852
Visto? Fare un brindisi ai vincitori.

478
00:23:21,355 --> 00:23:23,395
A due persone magnifiche,

479
00:23:23,396 --> 00:23:26,716
che mi hanno insegnato il significato
delle parole "amore" e "impegno".

480
00:23:26,717 --> 00:23:30,277
A mia madre e alla sua compagna, Robin.

481
00:23:32,148 --> 00:23:35,070
- Barry, lo sapevi?
- Sì, mamma, lo sapevo.

482
00:23:35,078 --> 00:23:37,857
Mi sono tormentata per anni.

483
00:23:37,858 --> 00:23:40,788
Non ne hai mai parlato.
Non erano affari miei.

484
00:23:40,869 --> 00:23:42,298
Tesoro.

485
00:23:44,689 --> 00:23:46,718
Ho pensato che se avessi
voluto dirmelo, l'avresti fatto.

486
00:23:46,719 --> 00:23:49,611
Te l'ho detto che lo hai
sempre sottovalutato.

487
00:23:50,493 --> 00:23:51,862
Vorrei tanto averlo saputo.

488
00:23:51,863 --> 00:23:54,646
Quante volte vi ho invitato
nel Massachusetts?

489
00:23:54,647 --> 00:23:56,875
Continuavo a sperare che
l'avresti resa una donna sincera.

490
00:23:56,876 --> 00:23:58,796
Sono felice che
tu ci sia riuscita, alla fine.

491
00:23:59,216 --> 00:24:00,308
Grazie.

492
00:24:00,309 --> 00:24:02,802
- Congratulazioni.
- Sì, congratulazioni.

493
00:24:02,803 --> 00:24:04,251
Quand'è il matrimonio?

494
00:24:04,252 --> 00:24:06,833
In verità, non abbiamo
ancora deciso il giorno.

495
00:24:08,110 --> 00:24:10,137
Volevamo prima dirtelo, Barry.

496
00:24:10,319 --> 00:24:12,349
Non avrei potuto sposarmi senza di te.

497
00:24:12,660 --> 00:24:14,209
Ci farai da testimone?

498
00:24:14,269 --> 00:24:15,640
Sai che lo farò.

499
00:24:15,641 --> 00:24:18,012
E io ho un vestito stupendo,
che non ho ancora messo.

500
00:24:18,295 --> 00:24:20,243
Non sei stata invitata.

501
00:24:20,262 --> 00:24:22,641
Ascoltate, quando ci sposeremo,
sarete tutti i benvenuti.

502
00:24:22,642 --> 00:24:24,342
Ci piacerebbe che vi uniste a noi.

503
00:24:24,343 --> 00:24:26,695
Bene, allora, ora ci vuole lo champagne.

504
00:24:26,696 --> 00:24:27,895
Offrono i perdenti.

505
00:24:27,896 --> 00:24:29,316
Senti, senti!

506
00:24:29,517 --> 00:24:32,076
A patto che i vincitori
la smettano di prenderci in giro.

507
00:24:32,277 --> 00:24:33,887
Scusa, scusa!

508
00:24:42,659 --> 00:24:44,048
Ciao.

509
00:24:44,338 --> 00:24:45,860
Che fai qui?

510
00:24:47,241 --> 00:24:49,051
Volevo scusarmi.

511
00:24:49,491 --> 00:24:51,111
Che cosa hai fatto?

512
00:24:53,074 --> 00:24:55,744
- Vieni dentro.
- Non posso.

513
00:24:57,618 --> 00:24:59,475
Scusami. Possiamo parlare qui fuori.

514
00:24:59,476 --> 00:25:01,249
Non intendo dire che non
riesco a salire le scale.

515
00:25:01,250 --> 00:25:03,249
Voglio dire che non voglio entrare.

516
00:25:08,490 --> 00:25:09,750
Dove vai?

517
00:25:11,533 --> 00:25:13,792
Di sopra a sentire le tue scuse.

518
00:25:15,073 --> 00:25:16,803
Mi ci vorrà un po'.

519
00:25:17,664 --> 00:25:19,783
Bene, devo mettere via il guantone.

520
00:25:41,308 --> 00:25:42,518
Bene.

521
00:25:47,769 --> 00:25:50,831
Bene, bene, bene, bene, bene, bene, bene.

522
00:25:54,715 --> 00:25:56,115
Arrivo!

523
00:25:56,136 --> 00:25:58,731
Arrivo.

524
00:26:05,711 --> 00:26:07,011
Ciao.

525
00:26:08,071 --> 00:26:09,952
- Stai bene?
- Sì.

526
00:26:10,592 --> 00:26:13,732
- Sto bene.
- Entra. Siediti.

527
00:26:17,026 --> 00:26:20,075
- Ti porto una birra o...
- Magari dell'acqua.

528
00:26:20,076 --> 00:26:21,737
Acqua, va bene.

529
00:26:21,780 --> 00:26:23,059
Grazie.

530
00:26:27,177 --> 00:26:29,297
Ricordo l'ultima volta che sono stato qui.

531
00:26:31,281 --> 00:26:33,671
Poco prima della tua ultima
missione in Afghanistan.

532
00:26:38,878 --> 00:26:40,488
La mia missione finale.

533
00:26:44,010 --> 00:26:46,291
E' come l'ultima corsa su una pista da sci.

534
00:26:46,691 --> 00:26:49,051
Mentre scendi,
sai che non avresti dovuto farla.

535
00:26:54,571 --> 00:26:56,160
Grazie per essere salito.

536
00:26:56,161 --> 00:26:58,052
Lo so che non avresti voluto.

537
00:26:58,053 --> 00:26:59,943
Volevo, ma...

538
00:27:00,436 --> 00:27:02,526
non volevo esserti così vicino.

539
00:27:04,398 --> 00:27:06,139
Casey.

540
00:27:08,582 --> 00:27:09,884
Per favore.

541
00:27:10,874 --> 00:27:12,204
Scusami.

542
00:27:12,494 --> 00:27:16,544
Ho chiesto al sergente Korsak di prendersi
cura di Elsie perché mi farò operare.

543
00:27:16,726 --> 00:27:19,236
- Operare? Quando?
- Presto.

544
00:27:19,426 --> 00:27:22,667
- La sperimentazione con le staminali?
- No, non sono un candidato.

545
00:27:23,042 --> 00:27:24,434
Ho trovato un neurochirurgo.

546
00:27:24,435 --> 00:27:26,665
Crede di riuscire a rimuovere
lo shrapnel e i frammenti d'osso,

547
00:27:26,666 --> 00:27:29,924
- che schiacciano la spina dorsale.
- Casey, ma è incredibile.

548
00:27:29,925 --> 00:27:31,926
Non ci sono garanzie e...

549
00:27:32,528 --> 00:27:34,369
e la riabilitazione durerà mesi.

550
00:27:34,539 --> 00:27:37,485
Ma è il primo spiraglio di luce
che vedo alla fine di un tunnel molto buio.

551
00:27:37,643 --> 00:27:39,982
Beh, lascia... lascia che ti aiuti.

552
00:27:40,425 --> 00:27:42,362
Voglio affrontarlo con te.

553
00:27:42,363 --> 00:27:45,523
- Proprio per questo non ti ho cercata.
- Casey...

554
00:27:45,757 --> 00:27:48,941
non ha importanza, va bene?

555
00:27:49,280 --> 00:27:51,431
- Ci tengo a te.
- No.

556
00:27:52,057 --> 00:27:55,353
Non è il modo di cominciare una relazione
ed è proprio qui che siamo, all'inizio.

557
00:27:55,354 --> 00:27:58,188
Okay, allora andiamo nel mezzo.

558
00:27:59,078 --> 00:28:01,603
- Voglio farlo.
- Prendersi cura di un invalido

559
00:28:01,604 --> 00:28:04,925
è una pessima forma di intimità.
Non è per niente romantico, Jane.

560
00:28:07,314 --> 00:28:09,091
La lesione non è parte di te.

561
00:28:09,871 --> 00:28:11,497
Tu sei questo.

562
00:28:12,463 --> 00:28:14,559
Avrei dovuto chiederti di non partire.

563
00:28:16,815 --> 00:28:18,844
Avrei dovuto chiederti di aspettarmi.

564
00:28:25,320 --> 00:28:27,642
Ti sei vista con qualcuno mentre ero via?

565
00:28:31,976 --> 00:28:33,144
Sì.

566
00:28:34,940 --> 00:28:36,701
Ci tenevi, a lui?

567
00:28:40,138 --> 00:28:41,449
Sì.

568
00:28:43,068 --> 00:28:44,798
Allora troverai ancora qualcun altro.

569
00:28:45,100 --> 00:28:46,483
Cosa? No.

570
00:28:46,785 --> 00:28:49,058
Casey, aspetta un attimo. Aspetta.

571
00:28:49,059 --> 00:28:51,464
Con lui è finita. Era già finita.

572
00:28:51,465 --> 00:28:54,045
Senti, quando ti ho rivisto, ho capito...

573
00:28:54,546 --> 00:28:57,246
- quanto voglio che tutto questo funzioni.
- Non funzionerà.

574
00:28:57,247 --> 00:28:58,309
Sì, invece.

575
00:28:58,310 --> 00:29:01,291
Casey, ti prego,
dammi una possibilità. Ti prego.

576
00:29:03,161 --> 00:29:04,734
Fai una cosa per me.

577
00:29:05,082 --> 00:29:06,418
Qualsiasi cosa.

578
00:29:09,838 --> 00:29:11,640
Permettimi di baciarti...

579
00:29:12,785 --> 00:29:14,722
e poi lasciami andare.

580
00:29:31,489 --> 00:29:33,555
Casey, ti prego, ti prego.

581
00:29:46,979 --> 00:29:48,491
Addio, Jane.

582
00:30:18,969 --> 00:30:20,684
Dove finiscono i calzini?

583
00:30:20,687 --> 00:30:24,444
Basta una fessura di un centimetro
per farli scivolare dietro il cestello.

584
00:30:24,725 --> 00:30:26,769
Quindi niente paradiso dei calzini.

585
00:30:28,470 --> 00:30:29,702
Controlla nei cassetti.

586
00:30:29,703 --> 00:30:33,640
Con l'elettricità statica potrebbero
essersi appiccicati ad altri indumenti.

587
00:30:34,247 --> 00:30:36,845
Spero che Enzo
sia nel paradiso del football.

588
00:30:38,057 --> 00:30:39,575
Grazie per essere venuta.

589
00:30:41,079 --> 00:30:42,761
Non buttarli!

590
00:30:44,656 --> 00:30:47,095
Sono spaiati. Mi rendono triste.

591
00:30:47,844 --> 00:30:48,869
Okay.

592
00:30:48,870 --> 00:30:50,784
Dimmi che cosa ha detto.

593
00:30:50,966 --> 00:30:54,659
Si sottoporrà a un intervento per asportare
l'osso e i frammenti di shrapnel.

594
00:30:56,722 --> 00:30:58,561
Che c'è? Perché quell'espressione strana?

595
00:30:58,562 --> 00:30:59,656
Niente.

596
00:30:59,657 --> 00:31:01,507
L'orticaria, Maura.

597
00:31:02,184 --> 00:31:04,343
Anche le bugie a fin di bene
ti provocano prurito.

598
00:31:08,830 --> 00:31:12,537
Va bene. La malattia di Casey
si chiama sindrome della cauda equina.

599
00:31:13,397 --> 00:31:15,269
Dalle mie osservazioni su di lui,

600
00:31:15,270 --> 00:31:20,643
probabilmente sono coinvolte
le vertebre T11, T12 e forse L1.

601
00:31:20,644 --> 00:31:23,682
Sempre la stessa domanda...
perché quell'espressione strana?

602
00:31:25,798 --> 00:31:30,102
Un intervento su un paraplegico parziale
è molto rischioso.

603
00:31:31,015 --> 00:31:33,286
Beh, non sei un neurochirurgo.

604
00:31:33,287 --> 00:31:34,568
E' vero.

605
00:31:34,569 --> 00:31:35,906
Non lo sono.

606
00:31:37,544 --> 00:31:39,119
Allora, niente ipotesi.

607
00:31:41,055 --> 00:31:44,771
Voglio fare finta che tutto andrà bene.
Puoi farlo con me?

608
00:31:45,875 --> 00:31:47,418
Posso provarci.

609
00:31:51,573 --> 00:31:52,941
Fai il saluto, Elsie.

610
00:31:53,411 --> 00:31:55,655
Brava! Bel saluto, Elsie.

611
00:31:55,656 --> 00:31:58,171
- Non era un saluto, quello.
- Sì, che lo era.

612
00:31:58,172 --> 00:31:59,887
A me sembrava più uno "stringi la zampa".

613
00:31:59,888 --> 00:32:01,037
Qualcuno vuole un bagel?

614
00:32:01,038 --> 00:32:02,928
Sì, grazie.

615
00:32:04,307 --> 00:32:06,700
- Bene, allora, a che punto siamo?
- A nessun punto.

616
00:32:06,701 --> 00:32:09,856
Dovremmo arrivare a qualcosa
o Cavanaugh staccherà qualche testa.

617
00:32:09,857 --> 00:32:10,994
Forse io posso aiutavi.

618
00:32:10,995 --> 00:32:13,345
Grazie all'organizzazione
della partita di softball,

619
00:32:13,346 --> 00:32:16,232
al laboratorio sono rimasti in piedi tutta
la notte per farvi avere questi risultati.

620
00:32:16,233 --> 00:32:18,259
Pensavo ci aiutassero
a risolvere gli omicidi...

621
00:32:18,260 --> 00:32:20,197
non saprei... perché è il loro lavoro.

622
00:32:20,198 --> 00:32:23,238
La vernice blu del tappeto è compatibile

623
00:32:23,239 --> 00:32:26,712
con quella usata per marcare
le linee del campo della BCU.

624
00:32:26,979 --> 00:32:28,929
Proprio dove si trovava l'assassino.

625
00:32:28,930 --> 00:32:32,237
Frost, hai detto che Enzo aveva i biglietti
per la stagione. Sabato, era alla partita?

626
00:32:32,238 --> 00:32:35,512
No, non ha usato il biglietto, così ho
fatto un controllo con la sua manager.

627
00:32:35,513 --> 00:32:37,119
Enzo doveva lavorare
alla torta per un matrimonio.

628
00:32:37,120 --> 00:32:38,711
Era la prima partita della stagione,

629
00:32:38,712 --> 00:32:42,874
quindi Enzo non può aver trasferito
la vernice dal campo al suo furgoncino.

630
00:32:43,598 --> 00:32:44,829
Forse è stato l'assassino.

631
00:32:44,830 --> 00:32:46,593
Quando l'ho guardato prima,
non mi diceva niente...

632
00:32:46,594 --> 00:32:48,135
ma guardate qui.

633
00:32:48,463 --> 00:32:51,251
Enzo guardava questo filmato
dalla partita di sabato.

634
00:32:51,367 --> 00:32:54,012
<i>Che diavolo di chiamata è?</i>

635
00:32:54,642 --> 00:32:56,145
L'allenatore Phillips? Cosa sappiamo di lui?

636
00:32:56,146 --> 00:32:58,817
Jane, quale sarebbe il movente?
Enzo non gioca per lui da cinque anni.

637
00:32:58,818 --> 00:33:01,640
Phillips era candidato
a una panchina di prima divisione.

638
00:33:01,969 --> 00:33:04,962
L'occasione è sfumata quando la BCU
ha perso il titolo cinque anni fa.

639
00:33:05,276 --> 00:33:08,410
<i>Sono deluso? Sì, sì, lo sono.</i>

640
00:33:08,446 --> 00:33:10,880
<i>Allenare in prima divisione
è sempre stato il mio sogno.</i>

641
00:33:10,881 --> 00:33:14,811
<i>Con la BCU avevamo
una bella occasione...</i>

642
00:33:15,514 --> 00:33:17,381
<i>ma poi Enzo si è fatto male.</i>

643
00:33:17,382 --> 00:33:19,222
Sembra che Phillips incolpi Enzo.

644
00:33:19,223 --> 00:33:22,497
Beh, la vernice blu ci dice solo
che l'assassino è stato al campo.

645
00:33:23,283 --> 00:33:24,982
Frost, il cellulare funziona?

646
00:33:24,983 --> 00:33:27,495
No. Devo inserire la batteria.

647
00:33:27,590 --> 00:33:31,612
Okay, voglio vedere cosa altro guardava
Enzo la sera prima di essere ucciso.

648
00:33:31,688 --> 00:33:34,420
- Il suo portatile è nella sala.
- Okay.

649
00:33:36,273 --> 00:33:37,676
Sergente Korsak...

650
00:33:37,777 --> 00:33:40,577
Casey ti ha detto il motivo
per cui devi tenergli Elsie?

651
00:33:40,578 --> 00:33:43,806
No, ha detto solo che le serve
una casa per qualche mese.

652
00:33:44,197 --> 00:33:47,196
Ha detto anche dell'altro,
ma non volevo che Jane sentisse.

653
00:33:47,197 --> 00:33:48,837
- Cosa?
- Mi ha fatto promettere

654
00:33:48,838 --> 00:33:51,414
che mi sarei preso cura di Elsie
se gli fosse successo qualcosa.

655
00:33:53,624 --> 00:33:55,273
- Ehi, ragazzi, venite?
- Sì.

656
00:33:58,638 --> 00:34:01,825
Okay, abbiamo solo un tentativo.

657
00:34:01,826 --> 00:34:04,698
Se c'è della condensa,
si fulmineranno i circuiti.

658
00:34:04,699 --> 00:34:06,103
Accendilo.

659
00:34:06,553 --> 00:34:07,739
Ho dei testimoni?

660
00:34:07,740 --> 00:34:11,402
Il sergente detective Korsak
mi sta dicendo di accendere il cellulare.

661
00:34:11,403 --> 00:34:13,497
Accendi quel maledetto cellulare, Frost.

662
00:34:14,947 --> 00:34:18,531
Vorrei che fosse messo per iscritto
che non ho nessuna colpa se il cellulare...

663
00:34:22,204 --> 00:34:23,585
E' andato.

664
00:34:23,794 --> 00:34:25,757
Bella, l'idea del riso.

665
00:34:27,043 --> 00:34:30,644
Questa è la lista dei video
che stava guardando Enzo.

666
00:34:30,692 --> 00:34:32,195
Puoi far partire quello?

667
00:34:34,603 --> 00:34:36,923
<i>La BCU si avvicina alla vittoria
con un passaggio nella end zone..</i>

668
00:34:36,924 --> 00:34:40,095
<i>Guardate Womack che
penetra dal lato forte e...</i>

669
00:34:40,096 --> 00:34:41,992
<i>no! Non si rialza.</i>

670
00:34:41,993 --> 00:34:44,458
<i>Gente, non è un buon segno.</i>

671
00:34:44,537 --> 00:34:46,564
Perché Enzo lo stava guardando?

672
00:34:46,565 --> 00:34:47,986
Vedete il difensore di destra?

673
00:34:47,987 --> 00:34:49,511
- Sì.
- Sì.

674
00:34:50,188 --> 00:34:52,356
Io no. Di cosa parlate?

675
00:34:53,537 --> 00:34:55,156
<i>Rivediamolo.</i>

676
00:34:55,157 --> 00:34:58,554
<i>Il difensore di destra che di solito è
molto solido sembra scivolare sul campo.</i>

677
00:34:58,555 --> 00:35:01,989
<i>E c'è un placcaggio durissimo
di Martin che entra a tutta velocità.</i>

678
00:35:01,990 --> 00:35:04,522
<i>Enzo è a terra!</i>

679
00:35:04,523 --> 00:35:07,383
Frost proietta lo spezzone
della partita di sabato.

680
00:35:09,028 --> 00:35:11,213
<i>Marcus verso destra alla mano.</i>

681
00:35:11,269 --> 00:35:13,717
<i>Oh! Com'è potuto accadere?</i>

682
00:35:13,718 --> 00:35:16,151
<i>Sembra che il difensore di destra
della BCU abbia perso il passo</i>

683
00:35:16,152 --> 00:35:20,163
<i>e abbia lasciato il running back Jeff Marcus
senza protezione per un duro placcaggio.</i>

684
00:35:20,664 --> 00:35:25,286
<i>Mi ricorda l'incidente che pose fine
alla carriera di Enzo Womack cinque anni fa.</i>

685
00:35:26,345 --> 00:35:29,120
Credo di aver capito cosa ha ucciso Enzo.

686
00:35:36,201 --> 00:35:38,765
<i>Oh! Che brutto scontro.</i>

687
00:35:42,021 --> 00:35:46,097
Cosa? Cosa avete visto?
Vorrei sapere cosa ha ucciso Enzo.

688
00:35:46,637 --> 00:35:49,979
Entrambi i difensori di destra della BCU,
a cinque anni di distanza,

689
00:35:49,980 --> 00:35:52,378
hanno finto lo stesso
incidente nello stesso modo.

690
00:35:52,379 --> 00:35:55,363
Per essere sicuri che il loro running
back fosse placcato e non segnasse.

691
00:35:56,810 --> 00:35:59,276
Sembra il giorno in cui ho dato
l'esame di matematica avanzata.

692
00:35:59,277 --> 00:36:01,758
Non sarei riuscita a risolvere
il problema di derivata inversa,

693
00:36:01,759 --> 00:36:02,986
se la mia vita non fosse dipesa da quello.

694
00:36:02,987 --> 00:36:04,750
Calma. Calma, va bene?

695
00:36:04,751 --> 00:36:06,813
Per una volta, sarò io a spiegarti una cosa.

696
00:36:06,814 --> 00:36:09,559
Frost, puoi fermare entrambe le giocate?

697
00:36:11,816 --> 00:36:15,076
Il difensore e almeno uno
degli altri giocatori, forse il quarterback,

698
00:36:15,077 --> 00:36:17,337
hanno truccato quella partita nel 2007.

699
00:36:17,338 --> 00:36:20,122
Okay e quel difensore destro

700
00:36:20,177 --> 00:36:21,956
ha truccato la partita
nello stesso modo cinque anni dopo.

701
00:36:21,957 --> 00:36:26,370
Stai dicendo che i giocatori della BCU hanno
venduto partite in due diversi campionati?

702
00:36:26,371 --> 00:36:29,931
Truccato. E' troppo facile essere
beccati quando perdi apposta.

703
00:36:29,932 --> 00:36:34,133
Ma se ti limiti a non segnare...
Frost possiamo vedere i due quarterback?

704
00:36:36,385 --> 00:36:39,083
Sì, eccoli. Entrambi fanno lo stesso segnale.

705
00:36:39,084 --> 00:36:40,599
Significa "stiamo per truccare la partita".

706
00:36:40,600 --> 00:36:43,277
Guarda il loro sguardo subito
prima di toccarsi il casco.

707
00:36:44,907 --> 00:36:46,629
Sì, hai ragione.

708
00:36:47,683 --> 00:36:49,840
C'è uno che li avverte...
chi stanno guardando?

709
00:36:49,841 --> 00:36:51,790
Frost, hai un'altra angolazione?

710
00:36:51,880 --> 00:36:55,094
Enzo deve aver capito che l'incidente
che gli costò la carriera non fu casuale.

711
00:36:55,095 --> 00:36:57,073
Ma perché il difensore
dovrebbe fingere di scivolare?

712
00:36:57,074 --> 00:36:58,355
Enzo era il suo compagno.

713
00:36:58,356 --> 00:37:00,101
I giocatori che hanno barato
non volevano che si facesse male.

714
00:37:00,102 --> 00:37:01,816
Stavano solo cercando di non farlo segnare.

715
00:37:01,817 --> 00:37:03,912
Per alterare l'over/under.

716
00:37:04,439 --> 00:37:06,482
- Di questo si tratta.
- Certo.

717
00:37:06,483 --> 00:37:08,899
Cosa? Over/under cosa?

718
00:37:08,900 --> 00:37:10,583
L'over/under è un tipo di scommessa.

719
00:37:10,584 --> 00:37:12,704
Gli allibratori stabiliscono
un numero prima della partita.

720
00:37:12,705 --> 00:37:15,544
E' il più probabile punteggio
finale combinato della partita.

721
00:37:15,545 --> 00:37:18,042
E posso scommettere
sopra o sotto quel numero.

722
00:37:18,043 --> 00:37:19,662
- Sì.
- Okay, credo di aver capito.

723
00:37:19,663 --> 00:37:22,128
Quindi se il punteggio
sommato delle due squadre

724
00:37:22,129 --> 00:37:24,907
è inferiore a quello previsto, vinco.

725
00:37:24,908 --> 00:37:25,891
Sì.

726
00:37:25,892 --> 00:37:27,888
E se sai che ci sono giocatori corrotti

727
00:37:27,889 --> 00:37:29,630
che truccano la partita
per tenere basso il punteggio,

728
00:37:29,631 --> 00:37:31,536
scommetti sull'under
e fai una grossa vincita.

729
00:37:31,537 --> 00:37:33,812
Sì, ma perchè un giocatore di
college dovrebbe imbrogliare,

730
00:37:33,813 --> 00:37:36,386
specialmente in un'università prestigiosa?

731
00:37:36,387 --> 00:37:38,507
Beh, la BCU gioca in terza divisione.

732
00:37:38,508 --> 00:37:40,145
Non ci sono soldi, né borse di studio.

733
00:37:40,146 --> 00:37:42,429
Raccolgono fondi col lavaggio auto
per comprare l'equipaggiamento.

734
00:37:42,430 --> 00:37:45,129
Ho un'altra angolazione,
dalla telecamera laterale.

735
00:37:48,121 --> 00:37:50,035
Il coach Phillips è quello che dà il segnale.

736
00:37:50,036 --> 00:37:51,990
Non credo. Rimandalo.

737
00:37:56,167 --> 00:37:59,318
Sì, sì, sì, okay, proietta sia
la partita del 2007 che quella di sabato.

738
00:37:59,319 --> 00:38:01,011
Guardate MacKenzie.

739
00:38:07,524 --> 00:38:10,702
Visto? Ha fatto cadere
l'asciugamano tutte e due le volte.

740
00:38:15,545 --> 00:38:18,755
Abbiamo i risultati della sostanza
trovata nella ferita di Enzo.

741
00:38:18,756 --> 00:38:20,286
E' una pomata analgesica.

742
00:38:20,287 --> 00:38:23,520
E le fibre sono di una
maglia sportiva di cotone.

743
00:38:24,423 --> 00:38:25,828
Maura...

744
00:38:26,992 --> 00:38:29,294
hai detto che l'arma
dell'omicidio aveva un'impugnatura?

745
00:38:30,098 --> 00:38:32,894
Potrebbe essere un attrezzo come questo?

746
00:38:34,514 --> 00:38:35,846
Sì.

747
00:38:36,417 --> 00:38:38,247
E' il telefono di Enzo?

748
00:38:38,539 --> 00:38:40,521
Okay, non ti prenderai
il merito di averlo aggiustato.

749
00:38:40,522 --> 00:38:41,790
- Dammelo.
- No.

750
00:38:41,791 --> 00:38:43,608
Anch'io so guardare un cellulare.

751
00:38:43,609 --> 00:38:45,644
Dammelo e lasciamelo collegare.

752
00:38:46,805 --> 00:38:48,714
Grazie.

753
00:38:51,269 --> 00:38:52,858
Ecco il suo ultimo messaggio.

754
00:38:52,859 --> 00:38:55,130
A Dan MacKenzie, 7 e 54 del mattino.

755
00:38:55,131 --> 00:38:56,710
Appena prima di arrivare all'autolavaggio.

756
00:38:56,711 --> 00:38:58,426
"Dobbiamo parlare. Spero di sbagliare."

757
00:38:58,427 --> 00:39:01,284
"Credo che il coach dica
ai ragazzi di non segnare."

758
00:39:01,285 --> 00:39:02,919
Pensava che fosse
il suo coach a imbrogliare.

759
00:39:02,920 --> 00:39:04,077
"Spero di sbagliare."

760
00:39:04,078 --> 00:39:07,272
Non voleva accusare la squadra
che amava, senza esserne sicuro.

761
00:39:07,273 --> 00:39:09,663
Così è andato da quello
di cui si fidava di più...

762
00:39:09,664 --> 00:39:12,035
il suo ex compagno Dan MacKenzie.

763
00:39:13,091 --> 00:39:14,670
Non dovrebbe essere gonfio.

764
00:39:14,671 --> 00:39:17,541
Quante volte devo dirti
di metterci il ghiaccio, eh?

765
00:39:19,600 --> 00:39:21,736
Ehi, non può entrare qui.
Le donne non sono ammesse.

766
00:39:21,737 --> 00:39:23,669
La BCU ha appena fatto un'eccezione.

767
00:39:23,670 --> 00:39:25,827
- Beh, di che si tratta?
- Abbiamo visto le tue statistiche, Dan.

768
00:39:25,828 --> 00:39:28,834
- Eri un buon calciatore.
- All'improvviso hai cominciato a sbagliare.

769
00:39:28,835 --> 00:39:32,420
- E' stato allora che è iniziato?
- Iniziato cosa?

770
00:39:32,421 --> 00:39:34,447
Sbagliavi i calci per non segnare.

771
00:39:34,448 --> 00:39:35,899
Non so di cosa state parlando.

772
00:39:35,900 --> 00:39:37,901
Stiamo parlando di avidità.

773
00:39:37,902 --> 00:39:42,225
Vivi molto agiatamente per uno che prende
40,000 dollari come preparatore atletico.

774
00:39:46,599 --> 00:39:47,570
Voglio un avvocato.

775
00:39:47,571 --> 00:39:49,442
Ti sei inventato questo schema al college,

776
00:39:49,443 --> 00:39:52,169
ma sapevi che Enzo non avrebbe
imbrogliato perché era un bravo ragazzo.

777
00:39:52,170 --> 00:39:54,104
E sarebbe andato nei pro. Tu no.

778
00:39:54,105 --> 00:39:56,833
Stava accusando la squadra di imbrogliare.

779
00:39:56,834 --> 00:39:59,719
Avrebbe sporcato il nome della BCU.

780
00:39:59,720 --> 00:40:02,330
Enzo ti ha mandato un messaggio,
prima che tu lo uccidessi.

781
00:40:02,403 --> 00:40:04,961
Credeva che il coach Phillips
stesse corrompendo i giocatori.

782
00:40:04,962 --> 00:40:07,321
Non aveva pensato che potevi
essere tu, il suo amico.

783
00:40:07,956 --> 00:40:10,675
Sei in arresto per l'omicidio di Enzo Womack.

784
00:40:23,885 --> 00:40:26,790
Ehi. Cosa fai qui?

785
00:40:27,740 --> 00:40:31,282
So che vuoi che finga che andrà tutto bene.

786
00:40:34,013 --> 00:40:35,700
Cos'è quello?

787
00:40:36,691 --> 00:40:38,674
Ho fatto delle ricerche.

788
00:40:38,675 --> 00:40:42,260
Sulle operazioni di decompressione
della spina dorsale.

789
00:40:42,261 --> 00:40:43,263
Non voglio saperlo.

790
00:40:43,264 --> 00:40:45,121
Jane, devi saperlo.

791
00:40:46,160 --> 00:40:47,602
Perché?

792
00:40:47,629 --> 00:40:50,912
Insomma, mi ha detto addio, Maura, quindi...

793
00:40:52,182 --> 00:40:56,306
Jane, se ti importa di lui, dovrai guardare.

794
00:41:00,717 --> 00:41:02,515
Quanto è brutta?

795
00:41:06,427 --> 00:41:08,013
Molto.

796
00:41:13,681 --> 00:41:15,523
Cosa devo fare?

797
00:41:16,284 --> 00:41:18,035
Vorrei saperlo.

798
00:41:19,336 --> 00:41:24,436
www.subsfactory.it

