1
00:00:04,164 --> 00:00:05,964
<i>Atenção!</i>

2
00:00:10,052 --> 00:00:11,845
Ei, Enzo está aqui.

3
00:00:17,370 --> 00:00:18,374
Dan.

4
00:00:19,008 --> 00:00:20,882
-O que há, mano?
-Estou bem. Você?

5
00:00:20,884 --> 00:00:22,940
Não posso reclamar.
Os negócio vão bem.

6
00:00:22,975 --> 00:00:24,274
Você me trouxe bolinhos?

7
00:00:24,316 --> 00:00:26,000
Sim, estão todos na padaria.

8
00:00:28,345 --> 00:00:30,136
Como está Marcus?

9
00:00:30,441 --> 00:00:33,334
Nada bem.
Precisa se operar.

10
00:00:34,493 --> 00:00:38,370
-O mesmo que houve com você.
-Droga.

11
00:00:38,747 --> 00:00:40,530
Onde ele está?

12
00:00:43,440 --> 00:00:44,894
<i>Pode lavar meu carango.</i>

13
00:00:44,897 --> 00:00:47,005
-Depois, vamos falar.
-Certo.

14
00:01:44,496 --> 00:01:47,065
-Meu Deus.
-Chame 190!

15
00:01:52,529 --> 00:01:54,240
Alguém pegue uma toalha!

16
00:01:54,244 --> 00:01:56,045
-Vamos, amigo.
-Vamos manter a pressão.

17
00:01:56,050 --> 00:01:59,103
<i>-Vamos, Enzo.
Vamos, amigo.</i>

18
00:01:59,953 --> 00:02:02,720
Não, sério, não me importo
de trabalhar aos domingos.

19
00:02:02,723 --> 00:02:05,083
Sim, assassinos tendem fazer
uma pausa no dia do Senhor.

20
00:02:05,125 --> 00:02:07,252
E o triplo homicídio em Mattapan?

21
00:02:07,294 --> 00:02:08,879
Bem, exceto isso, sim.

22
00:02:08,921 --> 00:02:10,422
-Frost, sua mãe está aqui.
-Ei, mãe.

23
00:02:10,506 --> 00:02:11,757
Como chegou aqui tão rápido?

24
00:02:11,798 --> 00:02:14,134
Saímos cedo.
Sem tráfego na 95.

25
00:02:14,176 --> 00:02:15,477
-Ei.
-Ei, Robin.

26
00:02:15,769 --> 00:02:17,012
O que está fazendo aqui?

27
00:02:17,054 --> 00:02:18,598
Cameron está de férias.

28
00:02:18,602 --> 00:02:20,436
Estava entediado, então
nunca esteve em Boston.

29
00:02:20,438 --> 00:02:22,017
-Ei, Cam.
-Ei.

30
00:02:22,059 --> 00:02:23,490
Vamos passear no
barco do patinho.

31
00:02:23,493 --> 00:02:25,145
-Legal, cara.
-Oi, Camille.

32
00:02:25,187 --> 00:02:27,275
-Jane. Como vai?
-Estou bem.

33
00:02:27,278 --> 00:02:28,345
Obrigada. Faz tempo.

34
00:02:28,347 --> 00:02:31,084
Esta é Robin, colega de quarto
da minha mãe e seu filho, Cameron.

35
00:02:31,086 --> 00:02:32,167
Prazer em conhecê-la.

36
00:02:32,169 --> 00:02:33,600
Prazer em conhecê-la.
Sou Jane. Oi.

37
00:02:33,603 --> 00:02:35,656
-Oi.
-Este é meu irmão Frankie.

38
00:02:35,697 --> 00:02:37,574
Ei, como estão?

39
00:02:37,616 --> 00:02:39,544
Por que não usa
um uniforme de polícia?

40
00:02:39,547 --> 00:02:41,328
Na verdade, detetives
não usam uniformes.

41
00:02:41,370 --> 00:02:42,579
Mas estou só de plantão hoje.

42
00:02:42,663 --> 00:02:43,872
Vamos jogar softbol.

43
00:02:43,914 --> 00:02:46,083
Espere por nós!

44
00:02:46,624 --> 00:02:50,400
-Vai jogar boliche?
-Não. Queremos jogar

45
00:02:50,403 --> 00:02:52,130
para a Liga de Softbol
da Polícia de Boston.

46
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
Atenção!

47
00:02:55,959 --> 00:02:57,302
Sim.

48
00:02:57,344 --> 00:03:01,775
-Bom trabalho treinando.
-Tire a etiqueta.

49
00:03:02,539 --> 00:03:04,365
Adeus finais.

50
00:03:05,581 --> 00:03:08,360
Droga. A temporada está
quase acabando,

51
00:03:08,363 --> 00:03:10,420
então, sabe, talvez
no próximo ano.

52
00:03:10,423 --> 00:03:12,526
-Puxa.
-Espere.

53
00:03:12,568 --> 00:03:14,653
Deixe-me ver se entendi.
Seus colegas de ciência,

54
00:03:14,695 --> 00:03:18,240
que, pelo que sabe, podem
ser estrelas mundiais de softbol,

55
00:03:18,282 --> 00:03:20,951
não são bem-vindos no
seu treino de softbol?

56
00:03:25,522 --> 00:03:26,700
Bem...

57
00:03:30,426 --> 00:03:33,620
-Rizzoli.
Dra. Isles.

58
00:03:33,981 --> 00:03:35,842
Certo. Estarei logo ai.

59
00:03:36,649 --> 00:03:40,240
-Não acabamos.
-Certo.

60
00:03:44,000 --> 00:03:48,500
LEGENDA SOLO TRX
DEZEMBRO DE 2012

61
00:04:01,490 --> 00:04:03,600
Rizzoli & Isles 3 x 14
Over/Under

62
00:04:03,601 --> 00:04:05,951
Exibido em 18/12/2012

63
00:04:06,024 --> 00:04:09,028
A vítima é Enzo Womack.

64
00:04:09,069 --> 00:04:13,491
O atacante da BCU?
O confeiteiro do Bolos End Zone?

65
00:04:13,532 --> 00:04:15,201
Acabou de dizer confeiteiro?

66
00:04:15,242 --> 00:04:16,994
Enzo Womack é
confeiteiro bem conhecido.

67
00:04:17,029 --> 00:04:19,288
Acaba de abrir sua primeira
D.V.M na Rua Charles.

68
00:04:19,330 --> 00:04:20,403
D.V.M.?

69
00:04:20,410 --> 00:04:23,081
<i>Decore Você Mesmo</i>
Está na minha lista de desejos.

70
00:04:23,116 --> 00:04:25,753
-O que houve?
-Esfaqueado duas vezes no pescoço.

71
00:04:26,345 --> 00:04:29,145
Estava aqui para apoiar
a campanha da BCU.

72
00:04:29,200 --> 00:04:30,330
Alguma testemunha?

73
00:04:30,333 --> 00:04:32,200
Aconteceu no lava-jato.
Ninguém viu nada.

74
00:04:32,318 --> 00:04:33,800
Temos cem pessoas
entrando e saindo daqui.

75
00:04:33,803 --> 00:04:35,396
É um enorme cruzamento.
Não há uma testemunha?

76
00:04:35,431 --> 00:04:36,989
Uma vez que você entra,
é só você, seu veículo,

77
00:04:37,024 --> 00:04:38,616
e equipamento automático
por seis minutos.

78
00:04:38,651 --> 00:04:40,742
Talvez alguém estava
escondido na van.

79
00:04:40,750 --> 00:04:44,985
-Sabemos de onde veio?
-Sua padaria, Bolos End Zone.

80
00:04:44,990 --> 00:04:47,708
Seu apelido era <i>End Zone</i>
porque fez muitos pontos.

81
00:04:47,750 --> 00:04:50,711
-Quem tirou o corpo da van?
-Dan Mackenzie, o treinador.

82
00:04:50,795 --> 00:04:52,150
Ele e o treinador tentaram
reanimá-lo.

83
00:04:52,153 --> 00:04:54,341
Mackenzie e Enzo eram amigos.

84
00:04:54,375 --> 00:04:55,520
Sim, acho que jogaram juntos.

85
00:04:55,530 --> 00:04:56,661
Sim, Mackenzie era
um chutador.

86
00:04:56,664 --> 00:04:58,261
Jogaram juntos quatro temporadas.

87
00:04:58,295 --> 00:05:02,014
-A equipe está uma bagunça.
-Também a cena do crime.

88
00:05:03,391 --> 00:05:04,999
Achei seu celular.

89
00:05:08,354 --> 00:05:10,815
Tenho a sensação que
não vai ajudar muito.

90
00:05:10,856 --> 00:05:13,110
Certo, vamos levar a van
para a garagem.

91
00:05:13,985 --> 00:05:15,987
Já era um domingo lento.

92
00:05:21,742 --> 00:05:24,620
E se eu treinasse minha rebatida
naquela coisa gradeada?

93
00:05:24,662 --> 00:05:26,789
É chamada de
gaiola de rebatidas, Maura.

94
00:05:26,831 --> 00:05:29,255
Estou procurando
o Sargento-Detetive Korsak.

95
00:05:31,919 --> 00:05:33,925
O que ele está fazendo aqui?

96
00:05:36,757 --> 00:05:38,926
Casey.

97
00:05:38,968 --> 00:05:40,928
-Jane.
-Oi.

98
00:05:42,054 --> 00:05:43,582
Não sabia que estaria
aqui hoje.

99
00:05:44,017 --> 00:05:45,620
Eu trabalho aqui.

100
00:05:46,726 --> 00:05:47,852
Olá, Maura.

101
00:05:47,893 --> 00:05:51,188
-Casey, como vai?
-Estou bem.

102
00:05:53,607 --> 00:05:56,565
Vejo você lá em baixo.

103
00:05:56,569 --> 00:05:57,572
Certo.

104
00:05:58,630 --> 00:06:01,588
Desculpe. Não foi
um bom cumprimento.

105
00:06:01,776 --> 00:06:03,534
-Deixe-me começar de novo.
-Está bem.

106
00:06:03,576 --> 00:06:07,955
-Olá, Jane.
-Olá. Bom ver você.

107
00:06:07,997 --> 00:06:11,000
Disse que entraria em contato
quando estivesse pronto.

108
00:06:11,042 --> 00:06:14,419
Então, suponho
que não está pronto.

109
00:06:14,722 --> 00:06:17,673
É complicado.
Mas estou chegando mais perto.

110
00:06:17,757 --> 00:06:20,176
Certo. Então...
Então, por que está aqui?

111
00:06:20,217 --> 00:06:22,665
Preciso falar com
o Sargento Korsak.

112
00:06:22,670 --> 00:06:25,222
Elsie! Ei!

113
00:06:25,264 --> 00:06:27,558
-Olá, garota. Oi, Casey.
-Ei, Vince.

114
00:06:27,600 --> 00:06:29,750
Certo, bem, você sabe,

115
00:06:29,770 --> 00:06:30,970
não quero ficar
entre você e Korsak.

116
00:06:30,973 --> 00:06:34,580
Só vim perguntar se ele pode
cuidar de Elsie para mim.

117
00:06:36,984 --> 00:06:40,863
-Deus, é bom ver você.
-Pode me ver a qualquer hora.

118
00:06:41,105 --> 00:06:43,180
Estarei em contato.

119
00:06:43,949 --> 00:06:47,328
-Eu prometo que vou.
-Bem, sabe onde estou.

120
00:06:56,029 --> 00:06:58,710
Sou aquela menina que
abria as caixas

121
00:06:58,713 --> 00:07:00,666
que diziam
<i>Não abra até o Natal.</i> 

122
00:07:01,791 --> 00:07:03,751
Não, digo em Novembro.

123
00:07:03,793 --> 00:07:05,441
Mamãe me pegou rastejando
sob sua cama,

124
00:07:05,443 --> 00:07:07,280
procurando meus
presentes de aniversário.

125
00:07:08,166 --> 00:07:10,300
Entende como
isto é importante?

126
00:07:10,335 --> 00:07:12,055
Maura, você nem
está ouvindo.

127
00:07:12,058 --> 00:07:15,764
Você fala de Casey
há 31 minutos.

128
00:07:15,805 --> 00:07:17,698
Estou tendo uma epifania aqui,

129
00:07:17,700 --> 00:07:19,643
um momento decisivo.

130
00:07:19,684 --> 00:07:23,021
Estou tendo uma experiência
mudança de vida.

131
00:07:23,056 --> 00:07:25,481
Pode me passar
a sonda de metal?

132
00:07:26,065 --> 00:07:27,901
Sim.

133
00:07:27,942 --> 00:07:30,300
Digo, Casey me deu
a oportunidade perfeita

134
00:07:30,303 --> 00:07:31,775
para ser toda impaciente,

135
00:07:31,778 --> 00:07:34,783
sabe, para pressioná-lo
e exigir respostas,

136
00:07:34,824 --> 00:07:36,451
e eu não fui.

137
00:07:36,493 --> 00:07:39,120
Eu. Eu fui paciente.

138
00:07:40,580 --> 00:07:41,999
Não é incrível?

139
00:07:42,005 --> 00:07:44,793
Sim.
Pode me passar a pinça?

140
00:07:44,834 --> 00:07:47,975
Certo, não pode ainda estar
chateada com a coisa de softbol.

141
00:07:49,000 --> 00:07:51,966
Essa coisa de softbol.

142
00:07:52,008 --> 00:07:55,929
Eu arrisquei o meu orgulho

143
00:07:55,970 --> 00:07:58,389
e implorei para ser incluído como
atividade extracurricular

144
00:07:58,431 --> 00:07:59,891
na frente dos meus funcionários.

145
00:07:59,926 --> 00:08:01,352
Por que é tão importante
para você?

146
00:08:01,386 --> 00:08:02,390
Por que é tão importante

147
00:08:02,393 --> 00:08:04,625
construir pontes
interdepartamentais?

148
00:08:04,628 --> 00:08:07,465
É evidente que nunca jogou
em uma liga do softbol.

149
00:08:07,468 --> 00:08:10,065
Só não nos quer jogando,
pois é muito competitiva

150
00:08:10,068 --> 00:08:11,287
e acha que não somos bons.

151
00:08:11,290 --> 00:08:14,739
-Estou certa, não estou?
-Sim.

152
00:08:14,774 --> 00:08:17,759
Ao menos você é franca.

153
00:08:18,201 --> 00:08:20,578
Ele ainda tem massa
muscular notável.

154
00:08:20,620 --> 00:08:24,499
-Não devia comer seus bolos.
-É.

155
00:08:24,541 --> 00:08:25,961
Enzo foi o primeiro jogador
da BCU

156
00:08:25,964 --> 00:08:27,670
em anos que poderia
ter sido profissional.

157
00:08:28,510 --> 00:08:30,185
Imagino que não foi uma opção

158
00:08:30,188 --> 00:08:33,014
depois que rompeu
seu ligamento cruzado.

159
00:08:33,049 --> 00:08:36,469
O tecido cicatricial parece ter
cerca de cinco anos.

160
00:08:36,511 --> 00:08:39,222
<i>BCU indo atrás da vitória
com uma jogada ofensiva.</i>

161
00:08:39,264 --> 00:08:41,057
Cara, ele era rápido.

162
00:08:41,099 --> 00:08:44,530
<i>Não!
Womack foi derrubado.</i>

163
00:08:44,550 --> 00:08:48,231
<i>Não está se levantando.
Pessoal, não parece bom.</i>

164
00:08:48,266 --> 00:08:50,817
É incrível quão rápido
sua vida pode mudar.

165
00:08:53,403 --> 00:08:56,030
Para Casey bastou
uma bomba e alguns estilhaços.

166
00:08:57,574 --> 00:09:00,243
E uma guerra.

167
00:09:00,278 --> 00:09:03,371
Meu palpite é Casey veio
ver você.

168
00:09:03,413 --> 00:09:06,749
Pare de adivinhação.
Você é ruim nisto.

169
00:09:06,784 --> 00:09:08,376
Ele veio ver Korsak.

170
00:09:08,418 --> 00:09:11,921
Pare de me vigiar.
Vou parar de falar sobre Casey.

171
00:09:13,003 --> 00:09:17,635
Há marcas de cabo
lá e aqui.

172
00:09:17,719 --> 00:09:19,554
São provavelmente da faca.

173
00:09:19,637 --> 00:09:23,349
-Um pequeno canivete talvez?
-Bem, muitas facas têm cabos.

174
00:09:23,384 --> 00:09:25,268
Facas de sobrevivência,
facas de caça,

175
00:09:25,310 --> 00:09:28,313
facas de esfola, facas
de ataque, facas táticas.

176
00:09:28,354 --> 00:09:29,928
Pode parar, por favor?

177
00:09:33,690 --> 00:09:37,522
Um tipo de partícula
aderiu à ferida.

178
00:09:37,525 --> 00:09:39,484
Bem, deve ter vindo da faca.

179
00:09:39,488 --> 00:09:41,800
E fibras brancas ali.

180
00:09:41,803 --> 00:09:43,945
Vou mandar o laboratório
analisar tudo isso.

181
00:09:45,205 --> 00:09:48,666
Certo, a van da vítima está
na garagem. Eu voltarei.

182
00:09:48,708 --> 00:09:52,504
Vai pensar sobre
a <i>coisa de softbol?</i>

183
00:09:52,545 --> 00:09:56,200
-Sim.
-Obrigada.

184
00:09:56,674 --> 00:09:59,120
Desculpe, a resposta
ainda é não.

185
00:10:02,138 --> 00:10:04,516
Temos um monte de
material de decoração de bolo.

186
00:10:04,599 --> 00:10:07,560
Está todo coberto de sangue
e sabão do lava-jato.

187
00:10:07,602 --> 00:10:09,305
O assassino foi esperto.

188
00:10:09,340 --> 00:10:12,482
Arruinou qualquer chance de
obtermos provas forenses.

189
00:10:12,524 --> 00:10:14,192
Não parece ser
de improviso

190
00:10:14,234 --> 00:10:15,610
apunhalar alguém
em um lava-jato?

191
00:10:15,652 --> 00:10:18,888
Sim. Vou mandar
fotografar e testar.

192
00:10:19,524 --> 00:10:21,950
-Onde está Frost?
-Bem, o mandado chegou.

193
00:10:21,991 --> 00:10:23,680
Está trabalhando
no laptop de Enzo

194
00:10:23,681 --> 00:10:25,370
e ainda tentando
secar seu celular.

195
00:10:27,205 --> 00:10:29,541
Certo, vou mandar
o laboratório

196
00:10:29,582 --> 00:10:32,460
comparar todas
as ferramentas e facas aqui.

197
00:10:33,086 --> 00:10:36,548
Maura acha que a arma
do crime tinha um cabo.

198
00:10:36,583 --> 00:10:40,520
-Isso tem um cabo.
-Não sabia que ele viria.

199
00:10:40,723 --> 00:10:43,254
Sim, imaginei.

200
00:10:44,556 --> 00:10:46,891
Fez muitas perguntas
sobre você.

201
00:10:46,933 --> 00:10:48,268
Sério?

202
00:10:50,934 --> 00:10:52,460
Por que deixou Elsie?

203
00:10:52,463 --> 00:10:53,726
Vou cuidar dela um tempo.

204
00:10:53,729 --> 00:10:55,733
Sabia que se a trouxesse,
eu não poderia recusar.

205
00:10:55,775 --> 00:10:57,819
Está cuidando dela?
Por quanto tempo?

206
00:10:57,861 --> 00:10:59,696
Talvez uns meses.

207
00:10:59,737 --> 00:11:01,990
-Por que? Onde ele vai?
-Não entrou em detalhes.

208
00:11:02,031 --> 00:11:03,533
Você é um detetive.
Não perguntou?

209
00:11:03,575 --> 00:11:07,287
-Não quis bisbilhotar!
-Isto é próprio de homem.

210
00:11:11,791 --> 00:11:13,085
Acha que é glacê?

211
00:11:13,088 --> 00:11:15,754
Talvez.
O laboratório pode testar.

212
00:11:15,795 --> 00:11:17,125
Veja, temos ao menos
vários anos

213
00:11:17,128 --> 00:11:19,215
de glacê e migalhas de bolo.

214
00:11:19,250 --> 00:11:23,386
-Que diabos é <i>fun-dant?</i>
-Fondant.

215
00:11:23,421 --> 00:11:26,260
E é uma porcaria pegajosa,
doce, intragável

216
00:11:26,262 --> 00:11:27,365
que colocam em bolos.

217
00:11:27,368 --> 00:11:28,733
Não ponha no
meu bolo de aposentadoria.

218
00:11:28,735 --> 00:11:30,019
Devidamente anotado.

219
00:11:32,659 --> 00:11:34,845
Você é boa garota, Elsie.

220
00:11:34,847 --> 00:11:38,026
-Ela é o melhor.
- E você é um cão de serviço.

221
00:11:38,067 --> 00:11:41,279
Casey precisa de você,
então o que faz aqui?

222
00:11:46,910 --> 00:11:48,995
Ei, mãe.

223
00:11:49,000 --> 00:11:50,497
Esta é a mãe
do detetive Frost, Camille.

224
00:11:50,538 --> 00:11:52,832
Muito prazer.
Sou Angela.

225
00:11:52,874 --> 00:11:54,000
Oi. Prazer.

226
00:11:54,042 --> 00:11:56,836
-Pode esperar aqui?
-Sim, sim.

227
00:11:56,920 --> 00:11:58,400
E muito obrigado
por nos trazer.

228
00:11:58,403 --> 00:12:01,132
-Claro. Até logo, mãe.
-Tchau, querido.

229
00:12:01,216 --> 00:12:03,384
Que homem gentil.

230
00:12:03,426 --> 00:12:06,870
Ele me levou e minha colega
e seu filho por toda Boston

231
00:12:06,873 --> 00:12:08,264
enquanto esperávamos
por Barry.

232
00:12:08,306 --> 00:12:09,516
Sim, é um bom garoto.

233
00:12:09,557 --> 00:12:13,395
E seu filho e minha
filha, Jane, são assim.

234
00:12:15,014 --> 00:12:17,857
Quisera morar mais perto.
Sinto como nunca o visse.

235
00:12:17,899 --> 00:12:21,100
-Mora em Virgínia, certo?
-Norfolk.

236
00:12:21,104 --> 00:12:23,110
Ensino em um das
universidades militares lá.

237
00:12:23,112 --> 00:12:25,005
Bom.
O que você ensina?

238
00:12:25,008 --> 00:12:27,283
Engenharia Civil.

239
00:12:27,325 --> 00:12:30,495
Bem, agora sabemos de quem
Frost herdou seu cérebro.

240
00:12:30,537 --> 00:12:33,373
Seu pai era na verdade
muito inteligente também.

241
00:12:35,125 --> 00:12:37,502
Nós nos divorciamos
há 20 anos.

242
00:12:37,544 --> 00:12:39,796
Eu acabei de me divorciar.

243
00:12:39,831 --> 00:12:42,424
-Eu sinto muito.
-Eu não.

244
00:12:42,465 --> 00:12:46,650
Bem, não mais.
Quer uma xícara de café?

245
00:12:46,652 --> 00:12:47,654
Não, obrigada.

246
00:12:47,657 --> 00:12:50,682
Acho que eu atrapalhei
bastante aqui.

247
00:12:50,717 --> 00:12:52,745
Na verdade, estou tentando
criar coragem

248
00:12:52,747 --> 00:12:56,312
para dizer a Barry que
vou casar de novo.

249
00:12:56,347 --> 00:13:00,850
Parabéns. Por que isto
a está deixando nervosa?

250
00:13:00,853 --> 00:13:02,652
O divórcio foi duro
para ele.

251
00:13:02,694 --> 00:13:05,363
E nunca namorei.
Bem, não me interprete mal.

252
00:13:05,398 --> 00:13:07,115
Barry é muito respeitoso,

253
00:13:07,157 --> 00:13:10,368
mas o conhecendo, sabe,
ele tem opiniões fortes.

254
00:13:10,403 --> 00:13:14,330
Bem, nós os criamos para
terem suas próprias idéias.

255
00:13:14,372 --> 00:13:16,583
Sim, criamos.

256
00:13:16,618 --> 00:13:20,378
É loucura como
o jogo vira, não é?

257
00:13:20,420 --> 00:13:22,547
Estava saindo com
este cara há um tempo,

258
00:13:22,589 --> 00:13:26,050
e meus filhos enlouqueceram.

259
00:13:26,092 --> 00:13:28,928
-O que você fez?
-Senti-me culpada.

260
00:13:28,970 --> 00:13:32,932
Mas então decidi que podia
ser uma pessoa também.

261
00:13:32,967 --> 00:13:36,728
-Sim, você é.
-Desculpe-me.

262
00:13:44,652 --> 00:13:47,218
Acho que precisa se queixar
sobre seu pedido de almoço.

263
00:13:47,220 --> 00:13:48,740
Há um telefone nele.

264
00:13:48,782 --> 00:13:50,283
O arroz é
um desidratante eficaz.

265
00:13:50,325 --> 00:13:52,598
Está usando palavras
de três sílabas

266
00:13:52,600 --> 00:13:53,829
porque sua mãe está
na cidade?

267
00:13:53,870 --> 00:13:56,456
Puxa. Eu posso estar.

268
00:13:56,498 --> 00:13:58,124
Pode fazer funcionar?

269
00:13:58,159 --> 00:13:59,584
Não estou certo.
Os circuitos estão úmidos.

270
00:13:59,626 --> 00:14:01,544
Mas estou me divertindo
com o laptop de Enzo.

271
00:14:01,586 --> 00:14:04,547
Ele gostava de três coisas.

272
00:14:04,589 --> 00:14:08,490
Deixe-me adivinhar. Mulheres,
bolos e futebol universitário.

273
00:14:08,494 --> 00:14:11,096
Que vida. Futebol,
mulheres e bolo.

274
00:14:11,137 --> 00:14:13,248
Enzo tinha ingressos
para a temporada.

275
00:14:13,250 --> 00:14:15,768
E também tinha todos
os jogos

276
00:14:15,809 --> 00:14:17,977
dos últimos 10 anos
no seu disco rígido.

277
00:14:18,019 --> 00:14:19,460
-Era um fã sério.
-O cara era fanático.

278
00:14:19,463 --> 00:14:21,606
Ele assistia todos os jogos
e muitas reprises.

279
00:14:21,648 --> 00:14:23,650
Certamente ver futebol no
computador não o matou.

280
00:14:23,691 --> 00:14:25,855
Sim, e lembro que ele era
bem mulherengo.

281
00:14:25,857 --> 00:14:27,070
E as mulheres na sua vida?

282
00:14:32,182 --> 00:14:34,035
Bela variedade de sobremesas.

283
00:14:34,202 --> 00:14:37,330
-Quis dizer os bolinhos.
-Sim, claro que sim.

284
00:14:37,372 --> 00:14:40,166
-A maioria são ex-namoradas.
-Contratava antigos amores?

285
00:14:40,208 --> 00:14:43,086
Que sabor
você escolheria, Korsak?

286
00:14:43,128 --> 00:14:46,214
-Chocolate? Baunilha?
-Tantos bolinhos, tão pouco tempo.

287
00:14:46,249 --> 00:14:48,258
Certo, estou para apresentar
uma queixa de assédio.

288
00:14:48,299 --> 00:14:51,636
-Tem que ser hostil e ofensivo.
-Fique falando.

289
00:14:51,678 --> 00:14:55,223
Enzo atualizou sua agenda
no calendário interno.

290
00:14:55,258 --> 00:14:59,394
Bem, postou dizendo que ia
à campanha de fundos no lava-jato.

291
00:14:59,436 --> 00:15:01,813
-Quem teve acesso ao calendário?
-Só seus funcionários.

292
00:15:01,855 --> 00:15:04,149
Quer dizer só
suas ex-namoradas?

293
00:15:05,233 --> 00:15:07,235
Veja isto.

294
00:15:09,487 --> 00:15:12,449
<i>O que eu gostaria de fazer
com meu ex-namorado.</i>

295
00:15:12,490 --> 00:15:15,326
-Onde achou essa foto?
-Ela postou no Candidgram.

296
00:15:15,368 --> 00:15:17,318
Postou fotos suas o dia todo.

297
00:15:17,321 --> 00:15:18,545
Certo, quem é Laura Stephens?

298
00:15:18,548 --> 00:15:20,736
Parece uma empregada.
Vou verificar.

299
00:15:21,749 --> 00:15:24,878
Tem 24 anos. É decoradora
de bolos no Bolos End Zone. 

300
00:15:24,961 --> 00:15:26,629
Certo, bem, vamos.

301
00:15:26,664 --> 00:15:29,632
Maura está brava comigo, então,
vamos dar-lhe uma emoção barata,

302
00:15:29,674 --> 00:15:31,885
e ela pode comparar
as facas de bolo.

303
00:15:33,426 --> 00:15:35,460
Encontre-me no elevador.

304
00:15:37,114 --> 00:15:39,100
O que há?

305
00:15:39,142 --> 00:15:41,019
Sabe que levei a mãe de Frost
sua colega por ai?

306
00:15:41,060 --> 00:15:42,312
Sim.

307
00:15:42,353 --> 00:15:45,732
Bem, eu acho que elas são...
Você sabe.

308
00:15:45,774 --> 00:15:48,318
-Não, não sei.
-Acho que são um casal.

309
00:15:48,401 --> 00:15:50,987
O quê?
Frost sabe?

310
00:15:53,114 --> 00:15:54,760
Esqueça. Não responda.
Não é da nossa conta.

311
00:15:54,765 --> 00:15:57,827
Não tem como ele saber.
Ela foi casada com seu pai.

312
00:15:57,862 --> 00:15:59,454
Bem, o que faz você pensar
que são um casal?

313
00:15:59,496 --> 00:16:03,625
-Jane, elas são um casal.
-Não é da nossa conta.

314
00:16:03,660 --> 00:16:05,460
O que não é
da sua conta?

315
00:16:12,070 --> 00:16:14,990
Estávamos só falando
da mamãe.

316
00:16:15,031 --> 00:16:16,908
Parecia que falava
sobre sua vida amorosa.

317
00:16:16,950 --> 00:16:19,327
Não. Menopausa.

318
00:16:19,369 --> 00:16:23,415
-Falávamos sobre menopausa.
-Sim. Sim, está certa.

319
00:16:23,456 --> 00:16:25,570
Não é da nossa conta se mamãe
está na menopausa.

320
00:16:26,675 --> 00:16:28,337
Até logo.

321
00:16:29,478 --> 00:16:31,506
-Está pronta?
-Sim.

322
00:16:31,548 --> 00:16:34,217
Devemos pegar Maura
e ir.

323
00:16:43,894 --> 00:16:45,240
Homicídios de Boston.

324
00:16:45,243 --> 00:16:47,106
O que está fazendo
sobre Enzo?

325
00:16:47,147 --> 00:16:49,524
-Como se chama?
-Valentina Smith.

326
00:16:50,166 --> 00:16:51,745
Como deixou isso
acontecer?

327
00:16:51,747 --> 00:16:54,071
Lava-jatos deveriam
ser seguros!

328
00:16:54,712 --> 00:16:56,948
Qual era sua relação com ele?

329
00:16:56,990 --> 00:17:00,744
Fomos à faculdade juntos.
Sou sua gerente de escritório.

330
00:17:00,779 --> 00:17:03,413
-Vocês estavam envolvidos?
-Na faculdade.

331
00:17:03,448 --> 00:17:05,749
Não dormimos juntos
há anos.

332
00:17:05,784 --> 00:17:09,127
- E onde estava esta manhã?
-Entregando um bolo de casamento.

333
00:17:09,169 --> 00:17:12,923
-Precisaremos confirmar.
-Seja o que for.

334
00:17:12,964 --> 00:17:14,490
Não estou para
matar meu chefe.

335
00:17:14,494 --> 00:17:17,180
Gostaríamos de falar
com Laura Stephens.

336
00:17:19,200 --> 00:17:20,335
Todos aqui eram
seus amigos.

337
00:17:20,340 --> 00:17:22,599
Estamos trabalhando em um bolo
para seu funeral agora.

338
00:17:26,603 --> 00:17:30,398
Estão fazendo o estádio da
Universidade Cambridge de Boston.

339
00:17:30,440 --> 00:17:32,359
Olhe! É um pequeno Enzo.

340
00:17:32,400 --> 00:17:34,861
E esta é uma representação
do céu.

341
00:17:34,903 --> 00:17:36,840
E acho que aquela
escada de ouro

342
00:17:36,843 --> 00:17:38,990
-é para que ele possa subir.
-Dra. Isles?

343
00:17:39,032 --> 00:17:42,744
-O teste de comparação?
-Sim, claro.

344
00:17:44,955 --> 00:17:48,630
Droga, Enzo gostava delas em
todas as formas, tamanhos e cores.

345
00:17:48,875 --> 00:17:52,475
-É assédio?
-Possivelmente, sim.

346
00:17:53,171 --> 00:17:57,200
Vão interferir no meu
processo se chegarem mais perto.

347
00:17:58,009 --> 00:17:59,602
Gostaríamos de falar
sobre Enzo Womack.

348
00:17:59,605 --> 00:18:01,140
Pode esperar um segundo?

349
00:18:01,150 --> 00:18:03,640
Porcaria, você me fez errar
a tira do queixo.

350
00:18:03,675 --> 00:18:06,268
-São suas facas?
-Não toque nelas.

351
00:18:06,303 --> 00:18:09,271
Precisarei de um molde de argila
para um teste de comparação.

352
00:18:09,312 --> 00:18:11,147
Eu não o matei, certo?

353
00:18:11,189 --> 00:18:13,400
Mas um mulher certamente
matou aquele canalha.

354
00:18:13,441 --> 00:18:14,693
Como sabe que
uma mulher o matou?

355
00:18:14,776 --> 00:18:16,319
Acha que pode dormir
com uma garota,

356
00:18:16,354 --> 00:18:18,680
pagar seu almoço, sussurrar
doces mentiras no seu ouvido,

357
00:18:18,683 --> 00:18:21,130
e então dizer:
<i>Vamos ser amigos, Kay?</i>

358
00:18:21,135 --> 00:18:24,244
Acha que pode fazer isso
repetidamente?

359
00:18:24,286 --> 00:18:25,954
Achamos esta foto que
você postou, Laura.

360
00:18:25,996 --> 00:18:29,583
-Foi uma piada.
-Não me parece engraçado.

361
00:18:29,624 --> 00:18:30,625
Nem para mim.

362
00:18:31,460 --> 00:18:35,171
-Isto parece bem afiado.
-É um alfinete de flor.

363
00:18:35,856 --> 00:18:39,017
Deve falar com todos.
Enzo nos enganou o tempo todo.

364
00:18:39,020 --> 00:18:40,023
<i>Vamos ser amigos, Kay?</i>

365
00:18:40,025 --> 00:18:42,620
-Não está bem.
-Por que trabalhava para ele?

366
00:18:42,646 --> 00:18:45,573
Saba como é difícil achar
emprego decente nesta economia?

367
00:18:45,578 --> 00:18:48,138
Tenho especialização
em Estudos dos Gêneros.

368
00:18:48,140 --> 00:18:51,140
Sim, sei o que quer dizer.

369
00:18:53,657 --> 00:18:56,308
Bem, parece-me que Enzo lhe deu
uma razão para matá-lo, Laura.

370
00:18:56,310 --> 00:18:58,192
Ele deu, mas não matei.

371
00:18:58,200 --> 00:18:59,872
Eu estava na academia.
Pode verificar.

372
00:18:59,913 --> 00:19:01,823
Tiram uma foto quando
passa.

373
00:19:01,825 --> 00:19:02,937
Quero de volta.

374
00:19:02,940 --> 00:19:05,147
Tenho que trabalhar
tarde hoje.

375
00:19:10,215 --> 00:19:13,343
É pena que Laura tenha
um álibi sólido.

376
00:19:13,385 --> 00:19:16,930
Ainda, acho que Enzo jogava
um jogo perigoso.

377
00:19:16,972 --> 00:19:20,225
Acha que muitas conquistas
na cama o mataram?

378
00:19:20,267 --> 00:19:21,769
Talvez.

379
00:19:21,810 --> 00:19:24,188
Certo, Maura acabou de
testar todas as facas.

380
00:19:24,229 --> 00:19:26,398
A arma do crime
não está naquela padaria.

381
00:19:26,433 --> 00:19:30,069
Então, é bom que
Robin veio com sua mãe,

382
00:19:30,110 --> 00:19:32,065
sabe, para que ela pudesse
ter companhia.

383
00:19:32,070 --> 00:19:35,449
Minha mãe é bem independente,
mas, sim, eu acho.

384
00:19:35,484 --> 00:19:37,009
Como elas se conhecem?

385
00:19:37,012 --> 00:19:39,411
Ambas são professoras na
Universidade Naval de Norfolk.

386
00:19:39,453 --> 00:19:41,246
Eu não sabia que
sua mãe era professora.

387
00:19:41,250 --> 00:19:42,700
Minha mãe estava em
uma das primeiras classes

388
00:19:42,710 --> 00:19:44,750
na Academia Naval
que permitiram mulheres.

389
00:19:44,792 --> 00:19:47,002
-Está brincando?
-Ela é incrível.

390
00:19:47,086 --> 00:19:48,595
Ela e meu pai
foram aspirantes juntos.

391
00:19:48,600 --> 00:19:49,615
Foi como se conheceram.

392
00:19:49,617 --> 00:19:51,585
Ele teve a carreira
que ela deveria ter tido.

393
00:19:52,382 --> 00:19:55,052
E elas são colegas de quarto,
sua mãe e Robin?

394
00:19:55,094 --> 00:19:58,013
Depois do divórcio de Robin,
decidiram dividir despesas.

395
00:19:58,055 --> 00:19:59,425
Professores não ganham tanto.

396
00:19:59,428 --> 00:20:00,490
Bem, é bom que tenham
uma à outra.

397
00:20:00,990 --> 00:20:03,853
Digo, para dividir as despesas.

398
00:20:03,894 --> 00:20:06,236
-Não brinca.
-Vamos. Chega por hoje.

399
00:20:06,271 --> 00:20:08,350
Ainda nos faltam dois jogos
na temporada

400
00:20:08,352 --> 00:20:09,625
e se não formos treinar hoje,

401
00:20:09,628 --> 00:20:11,318
a Divisão de Entorpecentes
vai nos dar uma surra.

402
00:20:11,360 --> 00:20:13,529
Já que coloca assim...

403
00:20:13,564 --> 00:20:15,697
Acha que está bem
se levar minha mãe?

404
00:20:15,732 --> 00:20:17,955
E Robin e Cameron também?

405
00:20:18,638 --> 00:20:21,120
-Claro.
-Sim.

406
00:20:30,838 --> 00:20:32,881
-Maura.
-Jane.

407
00:20:34,550 --> 00:20:36,802
Não acredito que não ia
nos contar sobre o treino.

408
00:20:36,885 --> 00:20:39,179
Certo, ouça,

409
00:20:39,221 --> 00:20:40,820
só faltam mais dois
jogos na temporada,

410
00:20:40,822 --> 00:20:43,684
e seremos desclassificados.
Você não faz parte da Homicídios.

411
00:20:43,767 --> 00:20:46,900
Então a mãe de Frost
faz parte da Homicídios?

412
00:20:48,265 --> 00:20:49,940
Jane, podemos mudar de
lados e fazer um amistoso.

413
00:20:49,975 --> 00:20:51,608
Mudar?
Quem é você? Opie?

414
00:20:51,650 --> 00:20:53,527
-Quem é Opie?
-Querido.

415
00:20:53,569 --> 00:20:55,612
Maura, você não tem jogadores
suficientes para uma equipe.

416
00:20:55,654 --> 00:20:58,073
Ficaríamos felizes em jogar
para a equipe de Maura.

417
00:20:58,157 --> 00:20:59,783
Sim. Por que não?

418
00:20:59,825 --> 00:21:02,411
Somos só umas velhas
à procura de exercício.

419
00:21:02,453 --> 00:21:03,454
Tudo bem.

420
00:21:05,080 --> 00:21:07,332
Certo. Então, terá que
encarar, Jane.

421
00:21:10,693 --> 00:21:12,504
Eu adoraria.

422
00:21:14,480 --> 00:21:15,910
É justo que os vencedores

423
00:21:15,912 --> 00:21:17,525
paguem as bebidas
dos perdedores.

424
00:21:18,525 --> 00:21:20,600
Korsak precisar levar Cameron
para comprar um sorvete.

425
00:21:20,610 --> 00:21:22,279
Temos que aguentar isso?

426
00:21:22,320 --> 00:21:25,198
-Resultados do teste, Dra. Isles.
-Obrigada.

427
00:21:25,240 --> 00:21:27,868
Todas as substâncias orgânicas
identificáveis

428
00:21:27,909 --> 00:21:30,787
na van eram ingredientes
baseados em glicose.

429
00:21:30,822 --> 00:21:33,665
-Ótimo.
- E o sangue e glicerina do sabão.

430
00:21:33,707 --> 00:21:36,376
-Ótimo duas vezes.
-Houve uma exceção.

431
00:21:36,418 --> 00:21:40,100
A substância azul que do
tapete traseiro é tinta de campo.

432
00:21:40,422 --> 00:21:44,176
Tinta de campo?
As cores do BCU são azul e...

433
00:21:44,217 --> 00:21:47,512
Susie, pode ver se esta
tinta é da BCU?

434
00:21:47,554 --> 00:21:48,722
-Sim, claro.
-Obrigada.

435
00:21:52,082 --> 00:21:56,605
Só duas velhas precisando
de exercício.

436
00:21:56,640 --> 00:21:58,899
Acho que alguém mentiu.

437
00:21:58,934 --> 00:22:01,985
Não foi uma mentira.
Somos velhas.

438
00:22:02,027 --> 00:22:05,572
- E precisávamos de exercício.
-Foi um jogo tão emocionante.

439
00:22:05,614 --> 00:22:08,950
-6 a 1. Nós massacramos você.
-<i>Nós?</i>

440
00:22:08,992 --> 00:22:13,038
Camille fez dois home runs,
e Robin fez quatro.

441
00:22:13,080 --> 00:22:15,457
Então dois para você,
quatro para você e zero para você.

442
00:22:15,499 --> 00:22:20,253
Exatamente. E é "nós",
quando tem duas profissionais?

443
00:22:22,130 --> 00:22:24,424
Meu Deus! Você sabia.

444
00:22:25,566 --> 00:22:27,450
Bem, percebi que a rebatida
de Robin

445
00:22:27,455 --> 00:22:29,132
-perdeu um pouco de força.
-Frost!

446
00:22:29,135 --> 00:22:32,170
E mamãe não joga há tempo.

447
00:22:32,173 --> 00:22:34,643
Pensamos que estávamos
muito mais enferrujadas.

448
00:22:34,684 --> 00:22:38,688
Marcamos um ponto. Um.

449
00:22:38,730 --> 00:22:42,609
-Acho que jogaram muito bem.
-A Entorpecentes vai nos destruir.

450
00:22:42,644 --> 00:22:44,236
Bem, não se nos deixar jogar.

451
00:22:44,277 --> 00:22:47,239
E por "nós", quer dizer
Camille e Robin?

452
00:22:47,280 --> 00:22:50,700
Você é um má perdedora.
Eu cheguei à primeira base.

453
00:22:50,742 --> 00:22:53,036
-Você não diz "à".
-O quê?

454
00:22:53,078 --> 00:22:55,622
Você chegou na primeira base
porque foi levada.

455
00:22:55,664 --> 00:22:57,082
Sabe, ser levada é bom.

456
00:22:57,124 --> 00:22:58,917
-A ser levada.
-A ser levada.

457
00:22:58,952 --> 00:22:59,957
Levada.

458
00:23:03,612 --> 00:23:05,485
Por que está chutando
minha perna?

459
00:23:05,500 --> 00:23:10,929
Deve agradecer a
Robin e Camille.

460
00:23:10,971 --> 00:23:13,682
Jane, machucou o pescoço?
Está tendo um espasmo muscular?

461
00:23:13,724 --> 00:23:15,350
Sério?

462
00:23:15,385 --> 00:23:18,895
-Gostaria de propor um brinde.
-Isso é muita desportividade.

463
00:23:18,937 --> 00:23:20,355
Vê?
Brindando a equipe vencedora.

464
00:23:20,397 --> 00:23:23,150
Para duas pessoas maravilhosas

465
00:23:23,185 --> 00:23:26,862
que me ensinaram o significado
de amor e compromisso.

466
00:23:26,897 --> 00:23:29,860
Minha mãe
e sua parceira, Robin.

467
00:23:31,450 --> 00:23:34,995
-Barry, você sabia?
-Sim, mãe, eu sabia.

468
00:23:35,036 --> 00:23:38,039
Há anos sofro por isto.

469
00:23:38,081 --> 00:23:40,195
Você nunca comentou.
Não era da minha conta.

470
00:23:40,198 --> 00:23:42,450
Querido.

471
00:23:44,963 --> 00:23:46,840
Imaginei que, se quisesse
me contar, você contaria.

472
00:23:46,882 --> 00:23:49,875
Eu avisei. Você nunca
lhe deu crédito suficiente.

473
00:23:50,761 --> 00:23:51,800
Quisera ter sabido.

474
00:23:51,805 --> 00:23:54,681
Quantas vezes convidei
você a Massachusetts?

475
00:23:54,723 --> 00:23:57,142
Fiquei esperando que fizesse
dela uma mulher honesta.

476
00:23:57,184 --> 00:24:00,228
-Estou feliz que finalmente fez.
-Obrigada.

477
00:24:00,263 --> 00:24:03,273
-Parabéns.
-Sim, parabéns.

478
00:24:03,315 --> 00:24:04,775
Quando é o casamento?

479
00:24:04,816 --> 00:24:07,319
Ainda não marcamos uma data.

480
00:24:07,360 --> 00:24:09,738
Era hora de lhe contar, Barry.

481
00:24:09,821 --> 00:24:12,824
Não poderia me casar
sem você.

482
00:24:12,866 --> 00:24:15,869
-Será nosso padrinho?
-Sabe que serei.

483
00:24:15,911 --> 00:24:18,538
E tenho um lindo vestido
que ainda não usei.

484
00:24:18,580 --> 00:24:19,912
Você não foi convidada.

485
00:24:19,915 --> 00:24:23,020
Ouça, quando nos casarmos,
todos serão bem-vindos.

486
00:24:23,025 --> 00:24:24,283
Adoraríamos que
se juntassem a nós.

487
00:24:24,286 --> 00:24:26,630
Certo, bem,
isto pede champanhe.

488
00:24:26,671 --> 00:24:29,174
-A equipe perdedora paga.
-Viva, viva!

489
00:24:29,216 --> 00:24:31,350
Desde que os vencedores
parem de zombar.

490
00:24:31,653 --> 00:24:33,671
Desculpe, desculpe!

491
00:24:42,813 --> 00:24:46,817
-Oi.
-O que está fazendo aqui?

492
00:24:46,858 --> 00:24:51,405
-Queria pedir desculpas.
-O que você fez?

493
00:24:52,447 --> 00:24:55,700
-Entre.
-Não posso.

494
00:24:57,285 --> 00:24:59,515
Sinto muito.
Podemos falar aqui.

495
00:24:59,518 --> 00:25:01,200
Não quero dizer que não
consigo subir as escadas.

496
00:25:01,203 --> 00:25:03,523
Quero dizer que
não quero entrar.

497
00:25:08,004 --> 00:25:10,428
Onde você vai?

498
00:25:11,340 --> 00:25:13,594
Subir para ouvir
a sua desculpa.

499
00:25:14,385 --> 00:25:16,555
Posso demorar um pouco.

500
00:25:16,596 --> 00:25:19,558
Bom, tenho que guardar
a minha luva.

501
00:25:40,078 --> 00:25:43,039
Tudo bem.

502
00:25:47,753 --> 00:25:50,422
Certo, certo, certo.
Certo, certo, certo.

503
00:25:54,050 --> 00:25:56,178
Estou indo!

504
00:25:56,219 --> 00:26:00,474
Estou indo!
Estou indo! Certo.

505
00:26:05,312 --> 00:26:09,191
Ei. Está bem?

506
00:26:09,226 --> 00:26:11,693
Sim. Estou bem.

507
00:26:11,735 --> 00:26:14,112
Entre. Sente-se.

508
00:26:16,698 --> 00:26:18,575
Quer uma cerveja ou...

509
00:26:18,617 --> 00:26:21,995
-Talvez uma água.
-Uma água. Tudo bem.

510
00:26:22,030 --> 00:26:23,705
Obrigado.

511
00:26:26,792 --> 00:26:28,960
Lembro-me da última vez
que estive aqui.

512
00:26:31,338 --> 00:26:34,424
Pouco antes da sua última
missão no Afeganistão.

513
00:26:38,512 --> 00:26:40,722
Minha última missão.

514
00:26:44,184 --> 00:26:47,104
É como a última descida
em uma pista de esqui.

515
00:26:47,145 --> 00:26:48,814
Sabe quando está caindo
que não deveria ter ido.

516
00:26:53,485 --> 00:26:58,281
Obrigada por subir.
Sei que não queria.

517
00:26:58,316 --> 00:27:03,078
Eu queria. Não queria ficar
tão perto de você.

518
00:27:03,120 --> 00:27:05,664
Casey.

519
00:27:08,333 --> 00:27:12,546
-Por favor.
-Desculpe-me.

520
00:27:12,587 --> 00:27:14,165
Pedi ao sargento Korsak

521
00:27:14,167 --> 00:27:16,800
para cuidar de Elsie
porque vou me operar.

522
00:27:16,842 --> 00:27:19,803
-Operar? Quando?
-Em breve.

523
00:27:19,845 --> 00:27:22,681
-A experiência com células-tronco?
-Não, não sou candidato.

524
00:27:22,716 --> 00:27:24,224
Encontrei um neurocirurgião.

525
00:27:24,259 --> 00:27:26,893
Ele acha que pode remover
os estilhaços e os fragmentos

526
00:27:26,928 --> 00:27:29,104
de osso pressionando
minha medula.

527
00:27:29,146 --> 00:27:32,190
-Casey, isto é incrível.
-Não há garantias,

528
00:27:32,225 --> 00:27:34,400
e serão meses de reabilitação.

529
00:27:34,404 --> 00:27:37,571
Mas é a primeira luz que
vi em um túnel muito escuro.

530
00:27:37,606 --> 00:27:39,906
Bem, deixe-me...
Deixe-me ajudá-lo.

531
00:27:40,341 --> 00:27:42,743
Quero passar por isso
com você.

532
00:27:42,784 --> 00:27:44,369
É por isto que
não entrei em contato.

533
00:27:44,453 --> 00:27:49,082
Casey, não importa,
certo?

534
00:27:49,124 --> 00:27:52,043
-Importo-me com você.
-Não.

535
00:27:52,085 --> 00:27:53,795
Este não é modo
de iniciar uma relação,

536
00:27:53,837 --> 00:27:55,672
e é onde estamos.
No início.

537
00:27:55,714 --> 00:27:58,800
Certo, bem,
vamos para o meio.

538
00:27:58,884 --> 00:28:00,290
Eu quero fazer isso.

539
00:28:00,295 --> 00:28:03,263
Cuidar de um inválido é
uma forma feia de intimidade.

540
00:28:03,298 --> 00:28:05,848
Não há romance nisto,
Jane.

541
00:28:06,975 --> 00:28:09,140
Esta lesão não é você.

542
00:28:10,000 --> 00:28:12,356
Este é você.

543
00:28:12,397 --> 00:28:15,067
Eu deveria ter pedido para
você não ir.

544
00:28:16,777 --> 00:28:18,915
Eu deveria ter pedido
para você esperar.

545
00:28:24,534 --> 00:28:28,188
Saiu com alguém
enquanto estive fora?

546
00:28:31,792 --> 00:28:33,460
Sim.

547
00:28:34,961 --> 00:28:37,047
Você gosta dele?

548
00:28:39,966 --> 00:28:41,176
Sim.

549
00:28:43,136 --> 00:28:46,586
-Então achará alguém de novo.
-O quê? Não.

550
00:28:47,224 --> 00:28:49,181
Casey, espere um minuto.
Espere.

551
00:28:49,200 --> 00:28:52,062
Está acabado com ele.
Acabou.

552
00:28:52,104 --> 00:28:54,523
Ouça, percebi isto quando
vi você de novo.

553
00:28:54,564 --> 00:28:56,358
Quanto quero que dê certo.

554
00:28:56,393 --> 00:28:58,486
-Não vai dar certo.
-Vai.

555
00:28:58,528 --> 00:29:01,947
Casey, por favor, só me dê
uma chance. Por favor.

556
00:29:03,188 --> 00:29:06,868
-Faça uma coisa para mim.
-Qualquer coisa.

557
00:29:09,830 --> 00:29:12,250
Deixe-me beijá-la 

558
00:29:12,500 --> 00:29:15,045
e depois deixe-me ir.

559
00:29:32,018 --> 00:29:34,104
Casey, por favor,
por favor.

560
00:29:46,908 --> 00:29:49,077
Adeus, Jane.

561
00:30:19,048 --> 00:30:22,218
-Onde vão as meias?
-Só precisa de uma brecha de 2 cm

562
00:30:22,253 --> 00:30:24,596
para que escorreguem sob
a pá da lavadora.

563
00:30:24,637 --> 00:30:27,210
Então não é para
o paraíso das meias. 

564
00:30:28,058 --> 00:30:29,642
Veja as gavetas.

565
00:30:29,684 --> 00:30:34,272
Eletricidade estática faz com que
grudem em outra roupa.

566
00:30:34,314 --> 00:30:36,892
Espero que o Enzo vá
para o céu do futebol.

567
00:30:37,400 --> 00:30:42,700
-Obrigada por vir.
-Não jogue fora!

568
00:30:44,699 --> 00:30:46,993
Não fazem par.
Deixam-me triste.

569
00:30:47,035 --> 00:30:50,580
Certo.
Diga-me o que ele disse.

570
00:30:50,622 --> 00:30:54,584
Ele vai se operar para
retirar osso e estilhaços.

571
00:30:56,461 --> 00:30:58,588
O quê?
Por que o olhar estranho?

572
00:30:58,630 --> 00:31:01,591
-Não é nada.
-Urticária, Maura.

573
00:31:01,633 --> 00:31:04,410
Até mentirinhas
fazem você coçar.

574
00:31:07,806 --> 00:31:09,300
Está bem.

575
00:31:09,310 --> 00:31:13,353
A condição de Casey se chama
Síndrome da Cauda Eqüina.

576
00:31:13,395 --> 00:31:15,939
Pelo que observei nele,

577
00:31:15,980 --> 00:31:20,777
provavelmente envolve T-11
e 12 e talvez L-1.

578
00:31:20,819 --> 00:31:23,488
Mesma pergunta.
Por que o olhar estranho?

579
00:31:25,365 --> 00:31:27,892
Cirurgia em um paraplégico
parcialmente 

580
00:31:27,895 --> 00:31:29,870
deficiente é muito arriscada.

581
00:31:29,911 --> 00:31:33,000
Bem, você não é
uma neurocirurgião.

582
00:31:33,003 --> 00:31:35,543
Está certa. Não sou.

583
00:31:37,210 --> 00:31:39,212
Então sem adivinhação.

584
00:31:40,630 --> 00:31:43,216
Só quero fingir que
tudo vai ficar bem.

585
00:31:43,251 --> 00:31:47,429
-Pode fazer isso comigo?
-Posso tentar.

586
00:31:51,891 --> 00:31:55,812
Saudação, Elsie. Boa menina!
Boa saudação, Elsie.

587
00:31:55,854 --> 00:31:58,064
-Não foi uma saudação.
-Sim, foi.

588
00:31:58,106 --> 00:31:59,691
Parecia uma sacudida
para mim.

589
00:31:59,733 --> 00:32:00,992
<i>Alguém quer um pão?</i>

590
00:32:00,994 --> 00:32:02,819
Sim. Obrigado.

591
00:32:04,529 --> 00:32:06,030
Certo, então, onde estamos?

592
00:32:06,072 --> 00:32:08,199
-Em lugar nenhum.
-Melhor chegarmos a algum lugar

593
00:32:08,241 --> 00:32:09,784
ou Cavanaugh vai arrancar
algumas cabeças.

594
00:32:09,819 --> 00:32:11,578
Talvez eu possa ajudar.

595
00:32:11,619 --> 00:32:13,621
Graças à equipe de softbol,

596
00:32:13,656 --> 00:32:14,961
o laboratório ficou de pé
a noite toda

597
00:32:14,963 --> 00:32:16,255
para ter estes resultados
para você.

598
00:32:16,270 --> 00:32:18,793
Achei que estavam nos ajudando
a resolver assassinatos porque...

599
00:32:18,835 --> 00:32:20,170
Eu não sei...
É trabalho deles.

600
00:32:20,211 --> 00:32:23,339
A tinta azul sobre
no tapete é consistente

601
00:32:23,381 --> 00:32:27,010
com a tinta usada para desenhos
de campo da BCU.

602
00:32:27,052 --> 00:32:29,220
É exatamente onde
o assassino estaria.

603
00:32:29,262 --> 00:32:31,200
Frost, disse que Enzo comprava
a temporada.

604
00:32:31,204 --> 00:32:34,017
-Ele estava no jogo de sábado?
-Não. Seu bilhete não foi usado,

605
00:32:34,052 --> 00:32:36,019
então fui saber com
sua gerente de escritório.

606
00:32:36,054 --> 00:32:37,090
Enzo fazia
um bolo de casamento.

607
00:32:37,093 --> 00:32:38,647
Foi o primeiro jogo da temporada,

608
00:32:38,681 --> 00:32:40,275
significando que Enzo
não transferiu

609
00:32:40,278 --> 00:32:42,693
esta tinta para sua van.

610
00:32:42,734 --> 00:32:45,028
Talvez foi o assassino.

611
00:32:45,070 --> 00:32:47,906
Não significava nada quando
olhei, mas veja isto.

612
00:32:47,947 --> 00:32:52,035
Enzo assistia este clipe
do jogo de sábado.

613
00:32:52,077 --> 00:32:54,662
<i>Que tipo de chamada
é aquela?</i>

614
00:32:54,704 --> 00:32:56,664
O treinador Phillips?
O que sabemos dele?

615
00:32:56,706 --> 00:32:58,770
Jane, qual seria o motivo?
Enzo não jogava há cinco anos. 

616
00:32:58,773 --> 00:33:01,669
Phillips foi candidato a
treinador da Primeira Divisão.

617
00:33:01,704 --> 00:33:05,423
Acabou depois que a BCU perdeu
aquela temporada há cinco anos.

618
00:33:05,465 --> 00:33:08,510
<i>Estou decepcionado?
Sim, sim, estou decepcionado.</i>

619
00:33:08,545 --> 00:33:11,763
<i>Treinar uma equipe da Primeira
Divisão é um sonho meu.</i>

620
00:33:11,805 --> 00:33:13,056
<i>Mas, BCU...</i>

621
00:33:13,098 --> 00:33:15,475
<i>Estávamos indo bem,</i>

622
00:33:15,517 --> 00:33:17,685
<i>até Enzo se machucar.</i>

623
00:33:17,727 --> 00:33:19,437
Parece que Phillips
culpa Enzo.

624
00:33:19,479 --> 00:33:23,066
Bem, a tinta azul só nos diz que
o assassino esteve naquele campo.

625
00:33:23,108 --> 00:33:24,943
Frost, já fez o telefone
funcionar?

626
00:33:24,978 --> 00:33:27,070
Não.
Preciso recolocar a bateria.

627
00:33:27,105 --> 00:33:29,697
Certo, quero ver o que mais
Enzo estava assistindo

628
00:33:29,739 --> 00:33:31,616
na noite anterior
em que foi morto.

629
00:33:31,658 --> 00:33:34,261
-Seu laptop está no laboratório.
-Certo.

630
00:33:35,745 --> 00:33:39,265
Sargento Korsak, Casey disse
por que 

631
00:33:39,267 --> 00:33:40,918
precisava que cuidasse
de Elsie?

632
00:33:40,959 --> 00:33:42,580
Não. Só disse que poderia
precisar de uma casa 

633
00:33:42,583 --> 00:33:43,671
por uns meses.

634
00:33:43,711 --> 00:33:46,673
Ele mencionou algo que
não queria que Jane ouvisse.

635
00:33:46,714 --> 00:33:48,299
O que foi?

636
00:33:48,334 --> 00:33:50,009
Ele me fez prometer que
cuidaria de Elsie

637
00:33:50,051 --> 00:33:51,344
se algo lhe acontecesse.

638
00:33:52,929 --> 00:33:55,490
-Ei, vocês vêm?
-Sim.

639
00:33:58,059 --> 00:34:02,021
Certo.
Temos uma chance nisto.

640
00:34:02,063 --> 00:34:05,024
Se houver umidade,
os circuitos vão se fritar.

641
00:34:05,066 --> 00:34:07,694
-Ligue.
-Tenho testemunhas?

642
00:34:07,777 --> 00:34:11,823
Detetive Korsak está me dizendo
para ligar este telefone.

643
00:34:11,865 --> 00:34:13,658
Ligue o maldito telefone,
Frost.

644
00:34:13,700 --> 00:34:17,135
Quero por escrito que
não responderei 

645
00:34:17,140 --> 00:34:19,039
se este telefone...

646
00:34:22,000 --> 00:34:25,712
Está morto.
Valeu muito sua bela idéia.

647
00:34:27,046 --> 00:34:30,550
Esta é toda a lista de vídeos
que Enzo estava assistindo.

648
00:34:30,592 --> 00:34:32,052
Pode tocar aquele?

649
00:34:34,763 --> 00:34:37,098
<i>BCU indo atrás da vitória
com uma jogada ofensiva.</i>

650
00:34:37,140 --> 00:34:38,349
<i>Olhem Womack</i>

651
00:34:38,384 --> 00:34:41,436
<i>rompendo pelo
lado e... não!</i>

652
00:34:41,471 --> 00:34:44,481
<i>Não está se levantando.
Pessoal, não parece bom.</i>

653
00:34:44,522 --> 00:34:47,108
Por que Enzo assistia isto?

654
00:34:47,150 --> 00:34:48,276
Vê o atacante da direita?

655
00:34:48,311 --> 00:34:49,819
-Sim.
-Sim.

656
00:34:49,854 --> 00:34:52,405
Eu não vi.
Do que está falando?

657
00:34:54,032 --> 00:34:55,116
<i>Vamos ver de novo.</i>

658
00:34:55,158 --> 00:34:58,578
<i>O normalmente firme atacante
parece que escorrega no gramado.</i>

659
00:34:58,620 --> 00:35:01,831
<i>E lá vai avançando Martin,
voando em alta velocidade.</i>

660
00:35:01,873 --> 00:35:04,667
<i>Enzo está no chão!</i>

661
00:35:04,702 --> 00:35:07,754
Frost, toque aquele clipe
do jogo de sábado.

662
00:35:07,796 --> 00:35:11,758
<i>Marcus para a direita
em uma ofensiva.</i>

663
00:35:11,800 --> 00:35:13,343
<i>Como aquilo aconteceu?</i>

664
00:35:13,385 --> 00:35:16,867
<i>Parece que o atacante da BCU
perdeu o equilíbrio e deixou</i>

665
00:35:16,868 --> 00:35:18,473
<i>o defensor Jeff Marcus
desprotegido</i>

666
00:35:18,475 --> 00:35:20,351
<i>para aquela
desagradável pancada.</i>

667
00:35:20,392 --> 00:35:22,769
<i>Faz-me lembrar
aquela pancada</i>

668
00:35:22,811 --> 00:35:25,520
<i>que acabou com a carreira
de Enzo Womack há cinco anos.</i>

669
00:35:26,231 --> 00:35:28,733
Acho que descobrimos
o que matou Enzo.

670
00:35:36,176 --> 00:35:39,805
<i>Foi uma pancada
desagradável.</i>

671
00:35:41,932 --> 00:35:44,017
O quê?
O que você viu?

672
00:35:44,018 --> 00:35:46,103
Gostaria de saber o que
matou Enzo.

673
00:35:46,145 --> 00:35:48,272
Os dois atacantes da BCU,

674
00:35:48,274 --> 00:35:50,316
que jogaram com diferença
de cinco anos,

675
00:35:50,350 --> 00:35:52,151
fingiram o mesmo tropeço
na mesma jogada.

676
00:35:52,186 --> 00:35:53,477
Para se certificarem
que o defensor

677
00:35:53,479 --> 00:35:55,947
fosse derrubado e
não marcasse.

678
00:35:56,381 --> 00:35:59,283
Foi como quando fiz
a prova de cálculo.

679
00:35:59,300 --> 00:36:01,260
Sabe, não conseguia
resolver aquele problema

680
00:36:01,261 --> 00:36:03,040
de derivativa até se
minha vida dependesse disso.

681
00:36:03,045 --> 00:36:04,913
Acalme-se.
Acalme-se, certo?

682
00:36:04,955 --> 00:36:07,374
Pela primeira vez, consegui
explicar algo para você.

683
00:36:07,416 --> 00:36:09,543
Frost, pode congelar
ambas as jogadas?

684
00:36:12,039 --> 00:36:14,465
Aquele atacante e ao menos
um outro jogador,

685
00:36:14,506 --> 00:36:17,634
provavelmente o zagueiro,
entregaram aquele jogo em 2007.

686
00:36:17,676 --> 00:36:19,925
Certo, e aquele atacante

687
00:36:19,930 --> 00:36:22,140
 fez a mesma jogada
cinco anos depois.

688
00:36:22,181 --> 00:36:23,634
Está dizendo
que jogadores da BCU

689
00:36:23,636 --> 00:36:26,561
de duas temporadas distintas
entregaram jogos?

690
00:36:26,595 --> 00:36:29,980
Jogos vendidos. É muito fácil
ser pego se você entregar.

691
00:36:29,983 --> 00:36:31,690
Se você só perder pontos...

692
00:36:31,725 --> 00:36:33,942
Frost, podemos ver
os dois zagueiros?

693
00:36:35,694 --> 00:36:37,392
Sim, bem ali.

694
00:36:37,400 --> 00:36:39,115
Os dois zagueiros fizeram
sinais idênticos.

695
00:36:39,156 --> 00:36:40,574
Isto me diz,
estamos entregando o jogo. 

696
00:36:40,580 --> 00:36:42,827
Veja seus olhos pouco antes
de tocarem seus capacetes.

697
00:36:44,868 --> 00:36:46,438
Sim, você está certo.

698
00:36:47,241 --> 00:36:50,000
Temos alguém mandando.
Quem estão olhando?

699
00:36:50,042 --> 00:36:52,930
Frost, tem outros ângulos?
Então, Enzo deve ter percebido

700
00:36:52,933 --> 00:36:55,157
que o tropeço que acabou
sua carreira não foi acidental.

701
00:36:55,160 --> 00:36:57,050
Mas, por que o atacante
fingiria um tropeço?

702
00:36:57,053 --> 00:36:58,217
Enzo era seu colega
de equipe.

703
00:36:58,300 --> 00:36:59,925
Quem trapaceava
não queria machucá-lo.

704
00:36:59,927 --> 00:37:01,722
Estava só tentando
impedi-lo de marcar.

705
00:37:01,757 --> 00:37:04,390
Para alterar
a aposta acima/abaixo.

706
00:37:04,425 --> 00:37:06,433
-Trata-se disto.
-Claro.

707
00:37:06,475 --> 00:37:08,740
O que?
Acima/abaixo do quê?

708
00:37:08,743 --> 00:37:10,688
Acima/abaixo é
um tipo de aposta.

709
00:37:10,729 --> 00:37:11,755
Os analistas anunciam
um número

710
00:37:11,757 --> 00:37:13,156
antes de um jogo.
É seu

711
00:37:13,191 --> 00:37:15,651
melhor palpite de qual será
o resultado combinado final.

712
00:37:15,693 --> 00:37:18,070
E posso apostar acima
ou abaixo deste número.

713
00:37:18,105 --> 00:37:19,905
-Sim.
-Certo, acho que entendo.

714
00:37:19,947 --> 00:37:22,616
Então se as pontuações
das equipes, quando somadas,

715
00:37:22,700 --> 00:37:24,785
são mais baixas do que
o previsto, eu ganho.

716
00:37:24,820 --> 00:37:27,955
Sim. E se você sabe que
há jogadores desonestos

717
00:37:27,997 --> 00:37:29,999
que entregam o jogo
para manter os pontos baixos,

718
00:37:30,040 --> 00:37:31,876
você aposta no abaixo,
e então você ganha muito.

719
00:37:31,917 --> 00:37:33,919
Sim, mas por que um jogador
universitário trapacearia,

720
00:37:33,961 --> 00:37:36,464
especialmente em uma faculdade
acadêmica de prestígio?

721
00:37:36,505 --> 00:37:38,507
Bem, BCU tem um programa
de futebol da Divisão 3.

722
00:37:38,549 --> 00:37:40,134
Não há dinheiro,
não há bolsas de estudo.

723
00:37:40,176 --> 00:37:41,383
Faziam um campanha
de fundos 

724
00:37:41,385 --> 00:37:42,554
para comprar equipamentos.

725
00:37:42,595 --> 00:37:45,055
Tenho outro ângulo.
Câmera da linha lateral.

726
00:37:48,184 --> 00:37:49,768
O treinador Phillips é
o mandante.

727
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
Eu não acho.
Toque de novo.

728
00:37:55,483 --> 00:37:57,111
Sim, sim, certo.

729
00:37:57,115 --> 00:37:59,195
Toque o jogo de 2007
e o jogo de sábado.

730
00:37:59,236 --> 00:38:00,737
Observe Mackenzie.

731
00:38:07,745 --> 00:38:10,623
Viu aquilo? Deixou cair
a toalha nas duas vezes.

732
00:38:15,377 --> 00:38:18,547
Chegou o resultado da substância
nas feridas de Enzo.

733
00:38:18,589 --> 00:38:20,216
É pomada analgésica.

734
00:38:20,257 --> 00:38:23,052
E as fibras que encontrei eram
de fita de algodão.

735
00:38:24,637 --> 00:38:26,500
Maura.

736
00:38:27,058 --> 00:38:29,200
Disse que a arma
do crime tinha um cabo?

737
00:38:30,276 --> 00:38:32,525
Poderia ser uma ferramenta
multiuso, como esta?

738
00:38:34,528 --> 00:38:36,232
Sim.

739
00:38:36,267 --> 00:38:38,067
É o telefone de Enzo?

740
00:38:38,108 --> 00:38:40,569
Certo, não leva crédito
para consertá-lo.

741
00:38:40,604 --> 00:38:41,695
-Dê-me.
-Não.

742
00:38:41,737 --> 00:38:43,244
Posso ver celulares
também.

743
00:38:43,247 --> 00:38:45,742
Dê-me e deixe-me ligar.

744
00:38:46,951 --> 00:38:48,410
Obrigado.

745
00:38:51,413 --> 00:38:55,120
Eis sua última mensagem.
Para Dan Mackenzie, 7:54 h.

746
00:38:55,123 --> 00:38:56,961
Pouco antes dele ir para
o lava-jato.

747
00:38:56,996 --> 00:38:58,921
<i>Preciso de falar.
Espero estar louco.</i>

748
00:38:58,963 --> 00:39:01,150
<i>Acho treinador mandou jogadores
BCU perderam pontos.</i>

749
00:39:01,153 --> 00:39:02,642
Pensou que o treinador
era desonesto.

750
00:39:02,645 --> 00:39:04,136
<i>Espero estar louco. </i>

751
00:39:04,176 --> 00:39:05,886
Não queria acusar
o programa que ele amava,

752
00:39:05,928 --> 00:39:07,471
salvo se tivesse certeza
de que estava certo.

753
00:39:07,513 --> 00:39:09,932
Então foi à pessoa em quem
confiava mais.

754
00:39:09,974 --> 00:39:12,476
Seu ex-colega Dan Mackenzie.

755
00:39:12,518 --> 00:39:14,280
Não deveria estar
tão inchado.

756
00:39:14,283 --> 00:39:17,189
Quantas vezes preciso dizer
para pôr gelo nesta coisa, hein?

757
00:39:19,984 --> 00:39:21,694
Ei, não pode ficar aqui.
Proibido para mulheres.

758
00:39:21,735 --> 00:39:24,697
-BCU abriu uma exceção.
-Bem, de que se trata?

759
00:39:24,738 --> 00:39:27,225
Vimos suas estatísticas, Dan.
Você era um bom chutador.

760
00:39:27,228 --> 00:39:28,610
Mas, de repente,
você começou a errar.

761
00:39:28,613 --> 00:39:32,413
-Foi quando começou?
-Quando o que começou?

762
00:39:32,455 --> 00:39:34,748
Estava errando chutes
para perder pontos.

763
00:39:34,752 --> 00:39:35,958
Não sei do que estão falando.

764
00:39:36,000 --> 00:39:37,625
Estamos falando
de ganância básica.

765
00:39:37,986 --> 00:39:39,325
Vivendo à larga para
um cara ganhando

766
00:39:39,327 --> 00:39:41,840
$40 mil como treinador
da D-3.

767
00:39:46,177 --> 00:39:47,566
Quero um advogado.

768
00:39:47,568 --> 00:39:49,848
Criou este esquema
na faculdade,

769
00:39:49,889 --> 00:39:52,250
mas sabia que Enzo não trapacearia
porque era bom sujeito.

770
00:39:52,300 --> 00:39:53,976
E ele ia para os profissionais.
Você não.

771
00:39:54,018 --> 00:39:57,010
Ele estava acusando
a equipe de trapaça.

772
00:39:57,015 --> 00:39:59,696
la dar ao programa da BCU
um nome ruim.

773
00:39:59,700 --> 00:40:01,855
Enzo enviou-lhe uma mensagem
antes de você matá-lo.

774
00:40:01,859 --> 00:40:03,387
Ele pensava que
o treinador Phillips

775
00:40:03,390 --> 00:40:04,550
estava corrompendo
os jogadores.

776
00:40:04,560 --> 00:40:06,864
Nunca lhe ocorreu
que era seu amigo.

777
00:40:07,106 --> 00:40:10,451
Está preso pelo assassinato
de Enzo Womack.

778
00:40:23,756 --> 00:40:27,155
Ei.
O que está fazendo aqui?

779
00:40:27,560 --> 00:40:31,250
Sei que queria que eu fingisse
que tudo ficaria bem.

780
00:40:33,349 --> 00:40:35,410
O que é isso?

781
00:40:36,614 --> 00:40:38,855
Uma pesquisa que fiz

782
00:40:38,896 --> 00:40:42,483
sobre cirurgia descompressiva
da coluna lombar.

783
00:40:42,525 --> 00:40:45,512
-Não quero saber.
-Jane, você precisa saber.

784
00:40:46,070 --> 00:40:50,825
Por quê? Digo, ele se despediu.
Maura, então...

785
00:40:51,966 --> 00:40:55,860
Jane, se você se preocupa
com ele, vai olhar.

786
00:41:00,668 --> 00:41:02,419
Quão ruim é?

787
00:41:06,257 --> 00:41:07,566
Ruim.

788
00:41:13,667 --> 00:41:15,102
O que vou fazer?

789
00:41:16,065 --> 00:41:18,550
Quisera saber.

790
00:41:25,950 --> 00:41:28,779
LEGENDA SOLO TRX
DEZEMBRO DE 2012

