1
00:00:48,740 --> 00:00:50,290
<i>Ma che cazzo succede?</i>

2
00:00:52,895 --> 00:00:54,225
Vacci piano, cowboy.

3
00:00:58,274 --> 00:01:00,424
- Ciao, Frank.
- Aspetta un secondo.

4
00:01:04,693 --> 00:01:06,882
- Non è una scelta saggia.
- Cosa?

5
00:01:06,883 --> 00:01:08,752
Una manovra al volante poco ortodossa.

6
00:01:08,753 --> 00:01:12,889
Vedi, Frank,
ecco perché non potrò mai affidarti Sophie.

7
00:01:12,890 --> 00:01:13,935
Sophie?

8
00:01:13,936 --> 00:01:17,101
Sophie, esatto. E' il nome della nuova auto.

9
00:01:17,102 --> 00:01:20,022
Non mi piace. Non è un animale, Dieter.

10
00:01:23,652 --> 00:01:26,161
Non capisco perché
non vuoi farmi guidare quell'auto.

11
00:01:26,162 --> 00:01:28,161
Dovremo negoziare.

12
00:01:28,162 --> 00:01:31,508
- Il che significa che ti serve un favore.
- No, mi serve un completo.

13
00:01:31,509 --> 00:01:33,868
Va' in quel negozio sul lungomare.

14
00:01:33,869 --> 00:01:36,179
Prendi pure la mia carta di credito.
Io ho da fare.

15
00:01:36,204 --> 00:01:38,234
Già, come sempre.

16
00:01:38,754 --> 00:01:40,324
Sophie.

17
00:01:56,544 --> 00:01:58,260
Mi inviti a nozze.

18
00:02:29,819 --> 00:02:31,149
Spiacente, piccola.

19
00:02:31,815 --> 00:02:33,153
Devo levare le tende.

20
00:02:40,062 --> 00:02:44,274
E' ora di fare un solo boccone
del bocconcino.

21
00:03:17,550 --> 00:03:20,283
Il tizio sa guidare, non c'è dubbio.

22
00:03:20,380 --> 00:03:21,730
Serve altro?

23
00:03:22,160 --> 00:03:24,190
Va bene così. Grazie.

24
00:05:11,385 --> 00:05:14,211
- Sei in ritardo.
- Dammi l'indirizzo e basta.

25
00:05:15,790 --> 00:05:17,074
La prossima a sinistra.

26
00:05:18,739 --> 00:05:21,820
- Merda!
- Che c'è? Cos'è successo?

27
00:05:22,130 --> 00:05:23,802
Mi si è rovinata la camicia.

28
00:05:23,803 --> 00:05:27,089
Come ti pare.
Manca un minuto e mezzo all'appuntamento.

29
00:05:27,090 --> 00:05:29,522
Non posso presentarmi al cliente
con la camicia sporca.

30
00:05:29,523 --> 00:05:32,064
Sei a cento metri dal punto d'incontro.

31
00:05:33,243 --> 00:05:34,732
Ciao, Carla.

32
00:05:35,850 --> 00:05:37,083
Cristo!

33
00:05:38,721 --> 00:05:42,187
Regola cinque, Frank:
niente caffè in macchina.

34
00:06:22,758 --> 00:06:24,462
Ora chi sarebbe in ritardo?

35
00:06:25,300 --> 00:06:27,829
Regola uno, gente. Regola uno.

36
00:06:30,587 --> 00:06:31,984
Sono in ritardo.

37
00:06:32,008 --> 00:06:34,230
La pazienza è la virtù dei forti, Frank.

38
00:06:34,410 --> 00:06:36,037
Sono comunque in ritardo.

39
00:06:36,158 --> 00:06:38,506
Sempre meglio che in ritardissimo.

40
00:06:38,507 --> 00:06:40,445
Gli concedo trenta secondi.

41
00:06:40,956 --> 00:06:43,579
E dai, bisogna essere più flessibili!

42
00:06:43,924 --> 00:06:46,187
Sono americani. Arrivano sempre in ritardo.

43
00:06:47,829 --> 00:06:51,714
Getta il cellulare. Calma e sangue freddo,
niente movimenti improvvisi.

44
00:07:07,058 --> 00:07:08,433
Mani in alto.

45
00:07:09,480 --> 00:07:10,870
Girati.

46
00:07:14,926 --> 00:07:16,321
Jack Perkins?

47
00:07:16,768 --> 00:07:18,595
Che diavolo ci fai qui?

48
00:07:19,251 --> 00:07:20,627
Sorpresa!

49
00:07:21,055 --> 00:07:22,526
Il pacco sono io.

50
00:07:23,651 --> 00:07:24,793
Oh, no.

51
00:07:25,627 --> 00:07:27,654
E' per te che sono venuto negli Stati Uniti?

52
00:07:27,655 --> 00:07:29,967
Ma anche no. Assolutamente no.

53
00:07:30,473 --> 00:07:32,224
Ti ho pagato profumatamente il disturbo.

54
00:07:32,388 --> 00:07:34,615
I soldi non c'entrano, Jack.
Qui si tratta delle regole.

55
00:07:34,616 --> 00:07:38,613
Fanculo le regole, Frank. Se la gente sbagliata
scopre che sono tornato, sono un uomo morto.

56
00:07:38,969 --> 00:07:40,940
La pistola era proprio necessaria?

57
00:07:41,060 --> 00:07:42,579
Semplice precauzione.

58
00:07:44,623 --> 00:07:47,923
Non ti avrei mai ingaggiato
se i miei occhi fossero quelli di una volta.

59
00:07:47,924 --> 00:07:51,619
- Che vuoi dire?
- Hai presente i fotoricettori? Andati.

60
00:07:51,620 --> 00:07:53,348
Eppure ti batti sempre allo stesso modo.

61
00:07:53,421 --> 00:07:55,856
Perché penso sempre di poter vincere.

62
00:07:57,304 --> 00:08:02,680
Già. Me lo ricordo da quel corso
di combattimento ravvicinato che ci facesti.

63
00:08:02,681 --> 00:08:04,987
Grazie al quale sei ancora tutto intero.

64
00:08:04,988 --> 00:08:06,645
Non è l'unico motivo.

65
00:08:07,094 --> 00:08:09,907
Non sarei mai uscito vivo da quel villaggio
se non fossi tornato a prendermi.

66
00:08:09,908 --> 00:08:11,908
Pensi che ti avrei abbandonato lì?

67
00:08:13,812 --> 00:08:14,859
Allora?

68
00:08:15,729 --> 00:08:17,790
Hai intenzione di lasciarmi qui?

69
00:08:21,993 --> 00:08:24,091
Non si fuma in macchina.

70
00:08:24,472 --> 00:08:27,689
Mi hai preso per pazzo? Il fumo uccide.

71
00:08:27,970 --> 00:08:31,464
Questa ti ucciderà anche prima
se non ci vai piano, intesi?

72
00:08:40,864 --> 00:08:42,567
Devi spegnere il cellulare...

73
00:08:43,286 --> 00:08:46,850
il GPS e ogni altro dispositivo
di localizzazione.

74
00:08:46,851 --> 00:08:48,666
Solo comunicazioni via rete fissa.

75
00:08:48,667 --> 00:08:51,166
Non mi farò coinvolgere
in qualche cazzata dell'Agenzia.

76
00:08:51,206 --> 00:08:53,903
Frank, sei l'unico di cui possa fidarmi.

77
00:08:54,480 --> 00:08:56,680
Se potessi guidare, lo farei volentieri.

78
00:08:57,464 --> 00:08:58,795
Ti prego.

79
00:09:00,180 --> 00:09:01,322
Dove si va?

80
00:09:02,146 --> 00:09:04,880
- George Street.
- E dove sarebbe?

81
00:09:04,881 --> 00:09:06,350
Te lo dico io dove andare.

82
00:09:08,854 --> 00:09:11,122
"Il cieco che guida un altro cieco."

83
00:09:11,271 --> 00:09:12,445
Già.

84
00:09:35,841 --> 00:09:37,171
Che facciamo?

85
00:09:37,556 --> 00:09:41,117
Qui fanno i migliori cheesesteak del mondo.
Ne voglio un paio da portare via.

86
00:09:41,118 --> 00:09:43,021
Non si mangia in macchina.

87
00:09:43,787 --> 00:09:46,158
Come vuoi. Li consumerò sul posto.

88
00:09:51,914 --> 00:09:56,123
Quando lavoravo a Langley,
venivo qui tre volte alla settimana.

89
00:09:56,124 --> 00:09:58,935
E quando Laura non andava a scuola,
la portavo con me.

90
00:09:59,618 --> 00:10:01,727
E' stato questo l'aspetto peggiore
di andare in missione.

91
00:10:02,145 --> 00:10:04,411
Doverla lasciare.

92
00:10:04,907 --> 00:10:08,373
Ha avuto un figlio.
Frank, sono diventato nonno.

93
00:10:08,448 --> 00:10:10,480
Non ho mai conosciuto mio nipote.

94
00:10:11,979 --> 00:10:13,515
Ha quasi sette anni...

95
00:10:14,577 --> 00:10:16,310
e non ho mai sentito la sua voce.

96
00:10:18,010 --> 00:10:19,574
E' ora di tornare a casa.

97
00:10:21,662 --> 00:10:24,349
Non potevi chiedere a Laura
di venirti a prendere all'aeroporto?

98
00:10:25,265 --> 00:10:26,984
Ci sono state delle complicazioni.

99
00:10:27,457 --> 00:10:29,575
Con la CIA? Ma non mi dire.

100
00:10:30,650 --> 00:10:34,106
- Sicuro che nessuno sa che sei tornato?
- Spero di no.

101
00:10:35,909 --> 00:10:37,249
Ti avevo detto di spegnere il cellulare.

102
00:10:37,250 --> 00:10:38,438
E' un usa e getta.

103
00:10:39,420 --> 00:10:40,574
Dieter.

104
00:10:40,641 --> 00:10:44,938
Frank, se sull'invito si legge "abito scuro",
posso mettere una giacca scura sopra un jeans?

105
00:10:44,939 --> 00:10:47,919
- E' un'emergenza, Dieter?
- Sì, c'è il matrimonio di mia sorella.

106
00:10:47,920 --> 00:10:49,602
Adesso non ho tempo per queste cose.

107
00:10:49,603 --> 00:10:51,199
<i>Vuoi ancora guidare Sophie?</i>

108
00:10:51,200 --> 00:10:53,746
Smettila di chiamarla così, Dieter. Dove sei?

109
00:10:53,747 --> 00:10:57,818
<i>Sono in un lussuoso negozio d'abbigliamento.
Il titolare è stato talmente sgarbato</i>

110
00:10:57,819 --> 00:11:01,074
che sono dovuto uscire
per evitare di spaccargli il muso.

111
00:11:01,075 --> 00:11:03,087
- Torna dentro.
- Dentro?

112
00:11:03,088 --> 00:11:05,418
- Parla con le commesse.
- Ci sono le commesse?

113
00:11:05,963 --> 00:11:07,238
Sì, stavolta andrà meglio.

114
00:11:07,239 --> 00:11:10,768
Con le commesse andrà sicuramente meglio.
Hai ragione, Frank. Okay, grazie mille.

115
00:11:16,612 --> 00:11:18,409
- Tutto bene?
- Sì.

116
00:11:19,219 --> 00:11:20,642
Cosa potrebbe andar storto?

117
00:11:31,131 --> 00:11:33,039
Qualcuno non ha digerito il panino.

118
00:11:37,840 --> 00:11:40,179
Magari la carne gli è andata di traverso
per colpa di qualcuno.

119
00:11:40,180 --> 00:11:43,831
Sul serio? Ti metti a fare battute sul panino?
Ottimo, continua a pensare positivo.

120
00:11:47,116 --> 00:11:49,538
Salire... scendere.

121
00:11:49,722 --> 00:11:50,870
Fermo.

122
00:11:52,421 --> 00:11:54,379
- Quanti sono?
- Tre.

123
00:11:54,715 --> 00:11:59,459
Più uno, dietro di loro. Sulla strada,
spara da un'auto. Non c'è riverbero.

124
00:12:02,017 --> 00:12:05,857
- Puoi metterla via? Qualcuno può farsi male.
- L'idea sarebbe quella.

125
00:12:09,689 --> 00:12:11,041
Gesù.

126
00:12:12,676 --> 00:12:13,762
Che culo.

127
00:12:13,914 --> 00:12:17,426
Questo lo dici tu.
Se presti attenzione, tutto si distingue.

128
00:12:17,516 --> 00:12:20,439
Ascolta bene il respiro...

129
00:12:20,578 --> 00:12:24,918
il fruscio degli abiti, i passi.
Persino i pensieri fanno rumore.

130
00:12:25,042 --> 00:12:27,617
- Riesci a sentire cosa penso?
- Forte e chiaro, Frank.

131
00:12:27,618 --> 00:12:29,508
E' ora di dargliele per benino!

132
00:12:45,519 --> 00:12:47,596
- Frank!
- Afferra la cravatta!

133
00:13:23,264 --> 00:13:24,409
Di che faccenda si tratta?

134
00:13:29,257 --> 00:13:31,673
E' successo un casino in Europa dell'Est.

135
00:13:32,653 --> 00:13:35,633
Una rete è stata scoperta,
un mucchio di agenti sono morti.

136
00:13:35,634 --> 00:13:37,906
- Una soffiata?
- Così ho pensato.

137
00:13:37,907 --> 00:13:41,567
Solo poche persone erano a conoscenza
del programma, e tutte negli Stati Uniti.

138
00:13:43,205 --> 00:13:46,845
Ho fatto delle domande,
ma non ho ottenuto risposte.

139
00:13:47,060 --> 00:13:50,524
- Ma hai continuato ad indagare.
- Quelli erano amici miei, Frank.

140
00:13:50,525 --> 00:13:55,189
Ho mangiato a casa loro, ho conosciuto
i loro figli. Non potevo far finta di nulla.

141
00:13:57,105 --> 00:14:00,604
E' venuto fuori che ogni informazione

142
00:14:00,605 --> 00:14:05,143
raccolta negli ultimi tre anni,
era stata copiata in un sito a Panama.

143
00:14:05,667 --> 00:14:07,261
Qualcuno ti stava perseguitando?

144
00:14:08,240 --> 00:14:11,165
Un mio uomo in Sud America
è andato a ficcare il naso.

145
00:14:11,166 --> 00:14:14,070
In pratica, era un database
traboccante di informazioni

146
00:14:14,071 --> 00:14:15,585
che nessuno avrebbe dovuto avere.

147
00:14:15,586 --> 00:14:17,638
Almeno non nello stesso posto.

148
00:14:18,405 --> 00:14:21,439
- Non dirmi che hai copiato quei dati.
- Ho dovuto.

149
00:14:21,792 --> 00:14:26,429
Due giorni dopo la mia scoperta,
a casa mia a Praga è stato appiccato il fuoco.

150
00:14:26,430 --> 00:14:31,112
Io non c'ero, ma un mio amico sì.
Esce di corsa e gli sparano.

151
00:14:31,113 --> 00:14:33,914
Secondo i testimoni,
è stato un tizio in una Volvo verde.

152
00:14:34,196 --> 00:14:37,621
Il giorno dopo,
vengo chiamato dai miei supervisori.

153
00:14:37,622 --> 00:14:41,224
Mi presento all'incontro,
indovina chi c'era ad aspettarmi?

154
00:14:41,225 --> 00:14:42,695
Quello della Volvo verde.

155
00:14:43,526 --> 00:14:45,260
Sono stato incastrato, Frank.

156
00:14:48,048 --> 00:14:51,128
Così sembra che l'operazione europea
l'abbia fatta saltare tu.

157
00:14:51,562 --> 00:14:54,609
Però... ho ancora quei dati:

158
00:14:55,040 --> 00:14:58,783
codici di sicurezza, matrici delle
comunicazioni satellitari dell'NSA,

159
00:14:58,784 --> 00:15:00,933
piani tattici della NATO.

160
00:15:00,934 --> 00:15:04,863
Una gran quantità di roba su cui nessuno
avrebbe dovuto mettere gli occhi sopra.

161
00:15:04,864 --> 00:15:06,212
Il pacco sarebbe questo?

162
00:15:10,168 --> 00:15:13,507
Hai contattato nessuno alla CIA
prima di tornartene a casa?

163
00:15:13,757 --> 00:15:16,845
Ho contattato una persona amica,
una vecchia conoscenza.

164
00:15:19,716 --> 00:15:21,159
Non sei al sicuro, Jack.

165
00:15:22,369 --> 00:15:24,093
Perché pensi ti abbia ingaggiato?

166
00:15:30,049 --> 00:15:33,001
- Dove siamo diretti?
- Ad Hartford, in Connecticut.

167
00:15:48,481 --> 00:15:51,663
STATI UNITI D'AMERICA
DIVISIONE SERVIZI SEGRETI

168
00:15:56,882 --> 00:15:58,260
Mi devi delle risposte.

169
00:15:58,866 --> 00:16:02,135
La sparatoria di ieri sera, a Philadelphia,
che ha coinvolto l'Agenzia. Considerazioni?

170
00:16:02,136 --> 00:16:06,288
E' su tutti i telegiornali.
Come sappiamo che c'entra l'Agenzia?

171
00:16:06,729 --> 00:16:10,055
Lo sappiamo perché si tratta
di quel dannato Jack Perkins.

172
00:16:10,056 --> 00:16:12,709
E' stato ripreso dalle videoregistrazioni
di sicurezza del locale.

173
00:16:13,801 --> 00:16:15,392
Pensavo fosse in Europa.

174
00:16:16,963 --> 00:16:20,024
- L'operazione è andata male, Smith.
- Cosa è successo?

175
00:16:20,568 --> 00:16:23,629
Se lui è qui, niente di buono.

176
00:16:25,084 --> 00:16:29,175
- E' entrato in combutta con questo tizio.
- Nessun riscontro?

177
00:16:29,186 --> 00:16:31,876
Non ancora, ma Mister "Giacca e Cravatta"
è un professionista.

178
00:16:31,877 --> 00:16:34,104
La targa è fasulla, ma non dovrebbe
essere difficile da rintracciare.

179
00:16:34,105 --> 00:16:36,127
Perkins lo ha ingaggiato perché è in fuga.

180
00:16:37,318 --> 00:16:38,335
Da cosa?

181
00:16:38,832 --> 00:16:41,446
Mi chiederei piuttosto: verso dove?

182
00:16:41,798 --> 00:16:43,550
E vuole che lo trovi io?

183
00:16:43,835 --> 00:16:47,290
E perché altro ti avrei fatto chiamare?
E cosa ci fai ancora qui?

184
00:16:48,906 --> 00:16:49,936
E Smith?

185
00:16:50,921 --> 00:16:53,680
Tieni la pistola al suo posto.
Lo voglio vivo.

186
00:17:03,182 --> 00:17:04,462
Mi scusi?

187
00:17:05,427 --> 00:17:08,039
- Può aiutarmi?
- Non lavoro qui.

188
00:17:08,814 --> 00:17:10,304
Bleah!

189
00:17:20,329 --> 00:17:22,304
<i>- Bonjour.
- Bonjour.</i>

190
00:17:22,305 --> 00:17:26,440
<i>- Je peux vous aider?
- Oui. Je voudrais un noir...</i>

191
00:17:26,441 --> 00:17:29,127
- Meglio se parlo in inglese?
- Sarebbe ottimo, grazie.

192
00:17:29,128 --> 00:17:31,767
Cerco qualcosa per un evento elegante.

193
00:17:32,629 --> 00:17:36,154
- A cosa stava pensando?
- Non saprei. Qualsiasi cosa...

194
00:17:36,155 --> 00:17:38,608
un completo giacca e cravatta
o un pantalone, o...

195
00:17:44,072 --> 00:17:48,921
- Credo di avere proprio quello che le serve.
- Pensavo alla stessa cosa.

196
00:18:00,215 --> 00:18:02,895
Abbiamo un riscontro sull'auto,
ma fate attenzione.

197
00:18:02,896 --> 00:18:06,406
Davvero? E che sarà mai
correre dietro a un cieco?

198
00:18:06,407 --> 00:18:10,418
Jack Perkins era l'agente
di punta della CIA, teste di cazzo.

199
00:18:10,419 --> 00:18:13,210
Se non vuole essere acciuffato,
vi farà sputare sangue.

200
00:18:13,211 --> 00:18:14,926
Perché non se ne occupano
direttamente all'NSA?

201
00:18:14,927 --> 00:18:16,761
Teniamo la faccenda tra di noi.

202
00:18:16,762 --> 00:18:18,893
Ma Xavier ha supervisionato Perkins, no?

203
00:18:18,894 --> 00:18:21,927
In tutte le operazioni
nell'Europa dell'Est. Perché?

204
00:18:22,540 --> 00:18:24,051
Ho sentito dire qualcosa.

205
00:18:24,797 --> 00:18:27,895
Perkins è finito nella merda
a causa sua, giusto?

206
00:18:29,018 --> 00:18:32,770
- Un lavoretto pulito?
- Lei lo vuole vivo, okay?

207
00:18:33,417 --> 00:18:34,905
Allora perché mandare noi?

208
00:18:39,272 --> 00:18:42,006
Vivo, testine!

209
00:19:00,594 --> 00:19:04,063
- Jack, resta dove posso vederti.
- Va bene.

210
00:19:19,503 --> 00:19:21,384
- Ti sta molto bene.
- Già.

211
00:19:21,385 --> 00:19:25,080
- Ti distingue.
- Chiamo un attimo il mio amico.

212
00:19:25,081 --> 00:19:27,572
Io so già cosa mi metterò.

213
00:19:32,952 --> 00:19:34,218
Ecco a lei.

214
00:19:34,572 --> 00:19:36,303
- Grazie.
- Prego.

215
00:19:43,597 --> 00:19:45,208
Hai trovato quello che ti serviva?

216
00:19:45,294 --> 00:19:49,073
Ho trovato il completo, credo.
E chi mi accompagna al matrimonio.

217
00:19:49,074 --> 00:19:50,389
<i>Chi ti accompagna?</i>

218
00:19:50,747 --> 00:19:53,647
Beh, Ottimo, Dieter. Che hai provato?

219
00:19:53,648 --> 00:19:55,979
- Sto provando la pelle di serpente!
- Cosa?

220
00:19:56,749 --> 00:19:58,834
- No.
- E' figa.

221
00:20:00,134 --> 00:20:02,983
No, maschia. E' maschia, non figa.

222
00:20:03,709 --> 00:20:06,292
- Mandami una foto.
- Okay. Aspetta un attimo.

223
00:20:06,293 --> 00:20:09,320
Dobbiamo farci una foto. Così...

224
00:20:13,843 --> 00:20:17,123
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

225
00:20:17,124 --> 00:20:18,882
No!
- Perché no?

226
00:20:18,883 --> 00:20:22,017
Perché no. Di' alla ragazza
che ti serve un abito scuro.

227
00:20:22,018 --> 00:20:26,651
- Ma lei dice che è una noia.
- Tua sorella ucciderà prima te e poi me,

228
00:20:26,652 --> 00:20:29,712
se ti farai vedere con dei pantaloni
in pelle di serpente.

229
00:20:29,928 --> 00:20:32,099
Okay. Grazie, Frank.

230
00:20:34,657 --> 00:20:37,502
Okay, senti,
il mio amico dice che così non va bene.

231
00:20:37,503 --> 00:20:39,509
Io l'adoro, ma...

232
00:20:39,510 --> 00:20:44,349
mi aiuteresti a trovare un completo
normale e basta? Non troppo costoso.

233
00:20:45,300 --> 00:20:50,090
Certo, ti chiamo qualcuno
che ti darà una mano con il completo.

234
00:20:59,876 --> 00:21:02,928
- Cosa facciamo?
- Non facciamo niente.

235
00:21:02,929 --> 00:21:05,164
Voglio vedere se abbiamo
qualcuno alle costole.

236
00:21:05,275 --> 00:21:07,392
Dare la caccia ai cacciatori, mi piace.

237
00:21:07,393 --> 00:21:10,027
Ecco i patti.
Se vuoi che ti porti a prendere il pacco,

238
00:21:10,028 --> 00:21:13,789
fai quel che dico io,
quando lo dico io e come dico io.

239
00:21:13,790 --> 00:21:15,789
- D'accordo?
- D'accordo.

240
00:21:32,971 --> 00:21:34,009
Ehi!

241
00:21:37,084 --> 00:21:39,164
Ascolta i passi sul marciapiede.

242
00:22:57,640 --> 00:22:58,670
Libero.

243
00:23:53,371 --> 00:23:54,934
Cristo!

244
00:24:03,257 --> 00:24:07,566
Dì alla cameriera che
ce ne siamo andati via prima. Forza.

245
00:24:14,765 --> 00:24:19,380
- E' necessario che tu ti attenga ai patti.
- E' necessario piegare le regole, Frank.

246
00:24:19,381 --> 00:24:21,792
Dobbiamo essere flessibili
come un salice piangente.

247
00:24:21,793 --> 00:24:24,470
Ti prego, ti prego, risparmiamelo.

248
00:24:30,128 --> 00:24:32,053
Il tipo nel bagno, com'era?

249
00:24:32,298 --> 00:24:36,500
Nero, muscoloso, occhiali da sole.
Aveva uno stuzzicadenti in bocca.

250
00:24:36,948 --> 00:24:39,333
So chi è. Merck.

251
00:24:39,334 --> 00:24:42,608
Aspirante spia. Lavora per Xavier.

252
00:24:42,609 --> 00:24:45,343
- Xavier?
- Quella che ho contattato.

253
00:24:45,560 --> 00:24:48,948
Quella che ti ha tradito
ed è dietro all'affare di Panama?

254
00:24:56,317 --> 00:24:58,008
Sta andando a prendere il pacco.

255
00:24:58,009 --> 00:25:00,659
- Nel posto vicino al fiume?
- Quello che ha sempre usato.

256
00:25:00,660 --> 00:25:02,485
<i>Sta facendo un bel casino.</i>

257
00:25:03,843 --> 00:25:06,385
Vi autorizzo a ricorrere
a ogni mezzo necessario.

258
00:25:06,386 --> 00:25:07,688
<i>Ricevuto.</i>

259
00:25:36,123 --> 00:25:39,488
- Lo chiamiamo "nascondiglio convenuto".
- Cosa stai facendo?

260
00:25:40,751 --> 00:25:44,945
Furbo, no? Voglio dire,
a chi verrebbe in mente di cercare qui?

261
00:25:45,010 --> 00:25:46,341
Allora, è lì?

262
00:25:52,750 --> 00:25:53,932
Non posso tornare.

263
00:25:53,933 --> 00:25:56,639
- Sono fottuto senza l'hard disk.
- Beh, dov'è, Jack?

264
00:25:58,112 --> 00:26:01,642
- L'hard disk, per favore.
- Mi spiace, ma non ce l'abbiamo.

265
00:26:03,710 --> 00:26:05,460
Ora ti uccido.

266
00:26:06,199 --> 00:26:08,477
Rolf, sei tu?

267
00:26:08,787 --> 00:26:10,003
Senti, lui è solo l'autista.

268
00:26:10,004 --> 00:26:13,015
- Lascialo stare.
- Rolf? Conosci questo tipo, Jack?

269
00:26:13,016 --> 00:26:17,777
- Sì, gli ho sparato in Sudan, una volta.
- In Sudan? Dev'essere stato brutto.

270
00:26:18,954 --> 00:26:19,955
Rolf...

271
00:26:21,359 --> 00:26:24,073
qualcuno dell'Agenzia
ti ha detto che ero tornato?

272
00:26:24,113 --> 00:26:28,831
Ho ricevuto una soffiata. Ho la possibilità
unica di uccidere il grande Jack Perkins.

273
00:26:28,832 --> 00:26:32,134
Non potresti mai tenere testa
al grande Jack Perkins.

274
00:26:35,259 --> 00:26:37,816
Ricordi quel taxi manomesso, ad Istanbul?

275
00:26:37,817 --> 00:26:39,180
Frank, dovevi vederlo.

276
00:26:39,181 --> 00:26:43,094
Questo Einstein dei poveri tende una trappola
e ci manda i suoi stessi uomini.

277
00:26:43,095 --> 00:26:45,456
Ha fatto saltare la testa di suo fratello.

278
00:26:45,457 --> 00:26:47,715
Uccidi questo cieco di merda!

279
00:26:55,268 --> 00:26:56,570
Jack, dietro di te.

280
00:27:04,596 --> 00:27:05,745
Frank!

281
00:27:37,565 --> 00:27:39,690
L'Artiglio della Fenice?

282
00:27:39,778 --> 00:27:43,585
Frank, non credevo mi stessi ascoltando
quando te l'ho insegnata. Bravo.

283
00:27:47,318 --> 00:27:49,669
10 gradi. Un po' più su, Jack.

284
00:27:59,617 --> 00:28:01,154
Come ci sei riuscito?

285
00:28:01,801 --> 00:28:04,576
- Primo, ascolti.
- No, non di nuovo.

286
00:28:04,577 --> 00:28:05,801
Secondo...

287
00:28:06,561 --> 00:28:09,933
anche un cieco riesce a vedere
una maglia arancione fosforescente.

288
00:28:12,673 --> 00:28:16,484
L'urna era attaccata alla base.
Si è rotta quando Rolf è andato a sbatterci.

289
00:28:20,103 --> 00:28:21,121
Come?

290
00:28:23,285 --> 00:28:24,438
E' questo!

291
00:28:25,184 --> 00:28:27,402
E' l'hard drive! Tu...

292
00:28:27,757 --> 00:28:30,527
L'hanno messo nell'urna. Pazzesco.

293
00:28:30,528 --> 00:28:34,236
Pazzesco, già. Credi che possiamo
andarcene da qui? Forza.

294
00:28:41,002 --> 00:28:45,294
Così ora siamo in guerra con la CIA.
Hai idea di cosa fare, adesso?

295
00:28:46,307 --> 00:28:50,443
No. Guerra è un'esagerazione.
La chiamerei più una scaramuccia.

296
00:28:51,508 --> 00:28:54,503
Chiamala come vuoi,
ma sarò contento quando sarà finita.

297
00:28:54,739 --> 00:28:57,765
Perché sei così negativo?
Abbiamo l'hard disk!

298
00:28:57,766 --> 00:29:01,603
- E cosa ci guadagniamo?
- Prova che la talpa non sono io!

299
00:29:01,680 --> 00:29:03,942
Se si risale al percorso dei file,
si scopre chi è.

300
00:29:03,943 --> 00:29:06,787
- Non sono più nel mirino!
- Chiunque abbia mandato quei buffoni,

301
00:29:06,788 --> 00:29:10,082
ti vuole morto ad ogni costo, Jack.
Sei nel mirino più che mai.

302
00:29:11,649 --> 00:29:14,160
Ecco perché dobbiamo portarlo
alle persone giuste.

303
00:29:14,161 --> 00:29:15,505
Che sarebbero?

304
00:29:18,185 --> 00:29:22,242
Ottimo. Proprio come pensavo.
Non ne hai idea.

305
00:29:28,664 --> 00:29:29,709
Cos'è?

306
00:29:35,199 --> 00:29:36,291
Merda!

307
00:29:44,455 --> 00:29:46,087
- M16?
- Non lo so,

308
00:29:46,088 --> 00:29:48,775
potrebbero essere M240.
Se vuoi, accosto e glielo chiedo.

309
00:30:28,166 --> 00:30:29,175
Frank?

310
00:31:00,174 --> 00:31:04,798
- Quei grossi SUV non sono sicuri.
- Me ne sono sempre tenuto alla larga.

311
00:31:14,773 --> 00:31:18,107
- Alba, mi sembri arrabbiata.
- Perché dovrei essere arrabbiata?

312
00:31:18,108 --> 00:31:19,479
Sono stato qui così tanto tempo

313
00:31:19,480 --> 00:31:22,926
e alla fine ho preso solo qualche
camicia bianca e un vestito borghese.

314
00:31:22,927 --> 00:31:26,265
- Beh, almeno ti si addice.
- Cosa posso fare per farti contenta?

315
00:31:26,266 --> 00:31:30,273
- Ti va un drink? Una cena?
- Gemelli di platino con diamanti.

316
00:31:30,274 --> 00:31:34,117
- Va bene, e poi una cena?
- No. Niente cena. Mi spiace.

317
00:31:34,716 --> 00:31:36,840
- Va bene, ma pensavo che...
- Vuoi il vestito o no?

318
00:31:36,841 --> 00:31:40,584
Come? No. Sì. Come vuoi tu.

319
00:31:41,521 --> 00:31:44,550
Va bene. Sono solo un meccanico.

320
00:31:47,372 --> 00:31:48,624
Stai bene.

321
00:31:49,273 --> 00:31:50,332
Anche tu.

322
00:31:53,736 --> 00:31:56,685
Niente gemelli. Tua sorella sarà contenta.

323
00:31:56,686 --> 00:31:58,874
- Va bene?
- Va bene.

324
00:31:59,793 --> 00:32:01,509
Finisco di lavorare alle 20.

325
00:32:18,064 --> 00:32:19,443
Dannazione.

326
00:32:21,021 --> 00:32:22,861
Dove diavolo eri finito, Frank?

327
00:32:22,862 --> 00:32:27,400
- Avevo da fare.
- Ho un altro lavoro per te, a Toronto.

328
00:32:27,401 --> 00:32:28,991
Devo ancora finire questo.

329
00:32:28,992 --> 00:32:31,833
<i>Sto lavorando a questo affare da 2 mesi.</i>

330
00:32:31,834 --> 00:32:33,420
<i>Il cliente è stato molto chiaro.</i>

331
00:32:33,421 --> 00:32:37,098
<i>Dovevi contattarlo 36 ore fa
e non l'hai ancora fatto.</i>

332
00:32:37,377 --> 00:32:41,791
<i>Ha già chiamato quattro volte oggi,
e sta minacciando di far saltare l'affare.</i>

333
00:32:42,888 --> 00:32:46,578
- Perché non ti attieni al programma, Frank?
- Concentrati, Carla. Mi serve il tuo aiuto.

334
00:32:46,579 --> 00:32:48,351
<i>Metti da parte quel che stai facendo.</i>

335
00:32:50,723 --> 00:32:52,921
<i>Charger del 2011...</i>

336
00:32:53,282 --> 00:32:58,174
<i>numero di targa:
Delta Kilo Eco India 39574.</i>

337
00:32:58,198 --> 00:32:59,838
Aspetta un attimo.

338
00:33:06,911 --> 00:33:09,220
La serie DKE è riservata.

339
00:33:09,795 --> 00:33:11,578
Livello di sicurezza 4.

340
00:33:11,645 --> 00:33:14,146
<i>Potrebbe essere dell'NSA o della CIA.</i>

341
00:33:15,367 --> 00:33:16,374
Frank?

342
00:33:20,327 --> 00:33:23,856
Andiamo. Dannate pattuglie stradali.

343
00:33:28,203 --> 00:33:29,231
Qui, amico.

344
00:33:42,700 --> 00:33:46,088
- Chi stavi chiamando?
- Un contatto.

345
00:33:46,878 --> 00:33:47,934
Xavier?

346
00:33:52,463 --> 00:33:54,933
E' l'unica di cui mi posso fidare, Frank.

347
00:33:56,147 --> 00:33:59,272
Non ho altra scelta.
Non posso spedire l'hard disk per posta.

348
00:33:59,813 --> 00:34:02,518
Devo tirarmi fuori da questo casino,
in un modo o in un altro.

349
00:34:04,980 --> 00:34:09,366
Non nascondo nulla, Frank. Se avessi fatto
il doppiogioco, ti avrei lasciato al cimitero.

350
00:34:10,734 --> 00:34:14,329
- Hai bisogno di qualcuno che guidi.
- Ho bisogno di qualcuno di cui fidarmi.

351
00:34:15,214 --> 00:34:17,784
Ho scartato tutti gli altri.
Un autista ha anche corso contro di te.

352
00:34:17,785 --> 00:34:19,426
La tipa della Mustang?

353
00:34:19,725 --> 00:34:22,778
Era brava, ma non è Frank Martin.

354
00:34:23,332 --> 00:34:24,919
Sai, sono lusingato...

355
00:34:24,961 --> 00:34:27,384
ma sei sopravvissuto al peggio. Andrà bene.

356
00:34:29,211 --> 00:34:30,377
Non lo so, Frank.

357
00:34:30,378 --> 00:34:32,438
Forse è quello che sono venuto a scoprire.

358
00:34:34,909 --> 00:34:37,252
Mi piace l'idea di avere un nipote.

359
00:34:38,049 --> 00:34:39,810
Qualcuno che non mi tradirebbe mai.

360
00:34:42,694 --> 00:34:44,084
E' difficile tornare.

361
00:34:45,939 --> 00:34:47,684
Andy Gretz.

362
00:34:47,829 --> 00:34:50,287
Si è ubriacato, ha picchiato sua moglie

363
00:34:50,370 --> 00:34:51,952
e quando sono arrivati i poliziotti,

364
00:34:52,040 --> 00:34:54,336
è uscito dalla porta principale, sparando.

365
00:34:54,337 --> 00:34:55,849
Morto e sepolto.

366
00:34:56,893 --> 00:34:58,572
Sam Falstaff.

367
00:35:00,105 --> 00:35:03,171
E' diventato così paranoico
che non poteva nemmeno uscire di casa.

368
00:35:03,461 --> 00:35:06,860
Si è presentato il ragazzo delle pizze,
sembianze arabe.

369
00:35:06,861 --> 00:35:09,105
Aveva sbagliato indirizzo,
ma Sam lo ha aggredito.

370
00:35:09,106 --> 00:35:12,028
Gli ha fritto i testicoli per 3 giorni
con una batteria per auto,

371
00:35:12,029 --> 00:35:13,415
fino a quando non è arrivata la polizia.

372
00:35:14,511 --> 00:35:18,044
Ora lo imbottiscono di Torazina
in una struttura nel nord dello stato.

373
00:35:21,608 --> 00:35:23,175
Voglio tornare a casa...

374
00:35:24,386 --> 00:35:25,799
ma non so se posso.

375
00:35:27,461 --> 00:35:29,367
Quando ho lasciato l'esercito...

376
00:35:31,132 --> 00:35:32,754
ero preoccupato anch'io.

377
00:35:33,043 --> 00:35:34,729
Pensavo che non sarei riuscito a tornare.

378
00:35:35,944 --> 00:35:37,460
Sei davvero tornato, Frank?

379
00:35:39,154 --> 00:35:41,313
Mi sembra che tu stia ancora scappando.

380
00:35:45,870 --> 00:35:47,712
Ce la faremo, Jack.

381
00:35:48,782 --> 00:35:50,239
Questo è l'accordo.

382
00:35:57,350 --> 00:36:01,249
Abbiamo visto l'auto
in un distributore di benzina a Stanford.

383
00:36:01,250 --> 00:36:03,031
Non potevate prenderlo?

384
00:36:03,032 --> 00:36:04,703
C'erano i poliziotti.

385
00:36:05,223 --> 00:36:08,793
E poi l'autista ci ha beccato
e lo ha portato via.

386
00:36:08,794 --> 00:36:10,916
Quindi, cosa è successo nel Connecticut?

387
00:36:11,070 --> 00:36:13,213
Lì c'era uno dei nascondigli
convenuti di Jack.

388
00:36:13,701 --> 00:36:16,381
La risorsa di Panama
deve aver gettato la spugna.

389
00:36:17,497 --> 00:36:19,029
Beh, qualcosa non quadra.

390
00:36:19,428 --> 00:36:21,355
Chi è quell'autista?
Perché ci hanno teso l'imboscata al motel?

391
00:36:21,356 --> 00:36:23,474
E se Jack vuole contattarci,
perché ci respinge?

392
00:36:23,475 --> 00:36:25,913
Non lo so. Sa come sono questi ragazzi.

393
00:36:26,409 --> 00:36:29,050
Non voglio più morti.

394
00:36:29,415 --> 00:36:33,235
Beh, potevamo farlo fuori a Stanford,
ma lei ci hai detto di temporeggiare.

395
00:36:33,236 --> 00:36:34,985
Ha qualcosa che voglio.

396
00:36:35,597 --> 00:36:39,106
E' così facile ottenerlo da un morto
quanto da un vivo.

397
00:36:39,163 --> 00:36:41,912
Perché sei così ansioso di ucciderlo, Smith?

398
00:36:42,506 --> 00:36:44,751
Potrei farle la stessa domanda.

399
00:36:48,199 --> 00:36:50,513
Forse dovremmo farlo presente al direttore.

400
00:36:52,505 --> 00:36:55,697
E forse dovremmo gestirlo noi stessi.

401
00:36:59,871 --> 00:37:00,948
Va bene.

402
00:37:02,086 --> 00:37:03,593
Qual è il piano?

403
00:37:05,541 --> 00:37:06,941
Vuole vedermi.

404
00:37:31,594 --> 00:37:33,533
L'autista è proprio lì.

405
00:37:34,469 --> 00:37:36,623
Ha dato parecchi problemi ai tuoi uomini, eh?

406
00:37:37,637 --> 00:37:38,933
E' stato fortunato.

407
00:37:40,712 --> 00:37:43,527
Grazie per il passaggio, Frank.
Ora ci penso io.

408
00:37:43,803 --> 00:37:47,251
E' questo il tuo piano B?
Aspetti che si facciano vivi?

409
00:37:47,921 --> 00:37:51,054
A volte aspetti e basta,
per capire come vanno le cose.

410
00:37:51,786 --> 00:37:54,865
Sparisci, Frank. Non è la tua battaglia.

411
00:37:55,408 --> 00:37:57,531
Pensavo di passare una giornata al mare.

412
00:37:58,494 --> 00:38:00,677
Adesso sembra il momento giusto.

413
00:38:00,678 --> 00:38:02,490
Ehi, ho pagato per un trasportatore.

414
00:38:02,491 --> 00:38:04,417
Non posso permettermi
tariffe da guardia del corpo.

415
00:38:06,105 --> 00:38:08,219
Beh, questa volta offre la casa.

416
00:38:10,225 --> 00:38:11,263
Bene.

417
00:38:11,950 --> 00:38:13,701
Non fare cazzate.

418
00:38:13,702 --> 00:38:17,357
Voglio le informazioni di Perkins.
Le avrò io e solo io, hai capito?

419
00:38:17,520 --> 00:38:20,003
- Ho capito.
- Bene.

420
00:38:20,233 --> 00:38:21,889
Non andranno oltre.

421
00:38:31,388 --> 00:38:32,561
Jack.

422
00:38:33,086 --> 00:38:34,383
Blanche.

423
00:38:36,828 --> 00:38:38,458
E c'è anche Smith?

424
00:38:39,389 --> 00:38:42,589
Porti ancora quel dopobarba di merda.
Che ci fai qui?

425
00:38:43,092 --> 00:38:45,527
Sono cose da grandi, quindi vattene.

426
00:38:49,726 --> 00:38:53,026
Più lontano, idiota. Andiamo,
riesco ancora a sentire il tuo odore. Vattene.

427
00:38:56,884 --> 00:38:58,174
Ehi, Jack.

428
00:38:59,611 --> 00:39:01,254
Hai una talpa, Blanche.

429
00:39:01,751 --> 00:39:02,819
Lo so.

430
00:39:04,148 --> 00:39:05,746
Dammi il disco, Jack.

431
00:39:06,746 --> 00:39:08,520
Forse la talpa sei tu.

432
00:39:08,833 --> 00:39:11,411
Voglio solo che tu torni a casa sano e salvo.

433
00:39:20,720 --> 00:39:23,755
Quello che c'è su questo disco
proviene dal mainframe dell'NSA.

434
00:39:23,756 --> 00:39:25,818
Ma quel verme ha lasciato una traccia.

435
00:39:26,065 --> 00:39:29,234
Guarda il codice sorgente, troverai la talpa.

436
00:39:29,235 --> 00:39:30,811
Dammi il disco, Jack.

437
00:39:59,249 --> 00:40:00,290
Smith?

438
00:40:03,554 --> 00:40:05,464
Prendilo, Frank! Qui ci penso io!

439
00:40:17,999 --> 00:40:20,123
- Ti serve un passaggio?
- Che ci fai qui?

440
00:40:20,124 --> 00:40:23,159
Ho ricevuto una telefonata dal cieco.
Ha detto qualcosa a proposito di un piano B.

441
00:40:23,160 --> 00:40:25,182
Bella mossa a Philadelphia, tra parentesi.

442
00:40:26,873 --> 00:40:28,002
Spostati.

443
00:40:29,757 --> 00:40:33,691
No! Non lui, idioti! E' colpa di Smith!

444
00:40:36,304 --> 00:40:39,028
- Cosa è successo?
- E' complicato.

445
00:41:26,765 --> 00:41:27,808
Smith!

446
00:42:20,315 --> 00:42:21,333
Okay, amico.

447
00:42:22,657 --> 00:42:24,124
Okay, mi hai preso.

448
00:42:27,030 --> 00:42:28,715
Ehi, andiamo.

449
00:42:59,429 --> 00:43:02,850
<i>Se presti attenzione, tutto si distingue...</i>

450
00:43:03,272 --> 00:43:04,634
<i>si distingue.</i>

451
00:44:27,619 --> 00:44:28,652
Chi ha vinto?

452
00:44:28,770 --> 00:44:29,952
Chi è?

453
00:44:29,953 --> 00:44:31,324
Guardi avanti.

454
00:44:34,529 --> 00:44:36,081
Mi concede un minuto?

455
00:44:43,184 --> 00:44:46,172
Quella roba da samurai cieco
è più difficile di quel che sembra.

456
00:44:46,262 --> 00:44:51,024
- Aggredisci lo spazio, non aggredire l'uomo.
- Okay, sensei.

457
00:44:52,279 --> 00:44:55,641
- Grazie per averlo riportato a casa salvo.
- Glielo cedo volentieri.

458
00:44:55,650 --> 00:44:58,137
Andiamo. E' uno dei buoni.

459
00:44:58,504 --> 00:45:00,396
Temevo che l'avrebbe detto.

460
00:45:02,662 --> 00:45:04,350
Non mi è mai davvero piaciuto Smith.

461
00:45:04,361 --> 00:45:07,855
Sembrava un figlio di papà fissato
con James Bond. Non un vero agente.

462
00:45:07,856 --> 00:45:09,640
Qualcuno gli ha insegnato a combattere.

463
00:45:10,783 --> 00:45:12,144
Oh, no.

464
00:45:14,540 --> 00:45:16,139
Non volevo dire niente.

465
00:45:16,308 --> 00:45:18,195
Ehi, non è mai stato bravo quanto te.

466
00:45:18,816 --> 00:45:20,190
Può portarlo a casa, per favore?

467
00:45:20,191 --> 00:45:21,880
Deve vedere qualcuno.

468
00:45:23,312 --> 00:45:24,767
Andiamo, Jack.

469
00:45:25,574 --> 00:45:26,770
Andiamo.

470
00:45:26,857 --> 00:45:27,980
Sta' attento.

471
00:45:31,592 --> 00:45:33,214
Hai bisogno di una camicia pulita.

472
00:45:39,532 --> 00:45:42,699
Jack! Attento a quella dannata macchina.

473
00:46:23,559 --> 00:46:27,786
- Mi chiedevo dove fossi finita.
- Un po' troppa azione poliziesca per me.

474
00:46:29,819 --> 00:46:31,479
Hai programmi per stasera?

475
00:46:32,307 --> 00:46:34,536
Parto per il Canada domani.

476
00:46:35,189 --> 00:46:37,233
Giochi a fare il difficile?

477
00:46:37,697 --> 00:46:38,757
E chi gioca?

478
00:46:38,758 --> 00:46:41,564
Aspetto questo momento
da quando eravamo a Philadelphia.

479
00:46:47,237 --> 00:46:50,032
Mi dispiace di averti piantato in asso.
Mi farò perdonare.

480
00:46:50,260 --> 00:46:51,531
Sì.

481
00:46:51,739 --> 00:46:53,898
Conosci qualche posto
dove possiamo prenderci qualcosa da bere?

482
00:46:54,109 --> 00:46:55,134
Certo.

483
00:46:55,444 --> 00:46:56,793
Guidi tu?

484
00:47:07,692 --> 00:47:09,101
Allaccia la cintura.

485
00:47:10,125 --> 00:47:11,957
Hai sempre voluto fare l'autista?

486
00:47:12,741 --> 00:47:15,696
Volevo fare il ragioniere,
ma gli orari non mi andavano bene.

487
00:47:15,697 --> 00:47:19,332
- E guidare ogni giorno ti va bene?
- A meno che non si debba guidare di notte.

488
00:47:19,333 --> 00:47:21,660
Mi piace guidare di notte.

489
00:47:22,129 --> 00:47:23,752
Sono sicuro di sì.

490
00:47:42,077 --> 00:47:46,079
Traduzione: Silviabbà, Virginia, MD
Revisione: Ifrit

491
00:47:46,104 --> 00:47:50,067
www.subsfactory.it

