1
00:00:35,608 --> 00:00:37,638
Kun je me horen?

2
00:00:39,702 --> 00:00:41,946
Wat is er gebeurd?
- Je stierf bijna.

3
00:00:41,982 --> 00:00:44,191
De zuurstof in je hersenen was bijna op.

4
00:00:44,258 --> 00:00:46,914
De komende dagen zal je
zwarte plekken zien.

5
00:00:46,949 --> 00:00:49,641
De rest van je zintuigen zullen
genezen op natuurlijke wijze.

6
00:00:50,448 --> 00:00:53,046
Is het gelukt?
Zijn ze gekomen?

7
00:00:55,107 --> 00:00:56,770
Nee, Mr. Walker.

8
00:01:04,323 --> 00:01:06,048
Er was geen bezoek.

9
00:01:17,077 --> 00:01:21,797
Ik wachtte zo lang mogelijk,
maar uiteindelijk moest ik je terughalen.

10
00:01:27,955 --> 00:01:31,063
Ze hebben blijkbaar de schade
aangebracht door de kogel hersteld.

11
00:01:34,683 --> 00:01:37,414
Hoe ben jij binnengeraakt?
- Ik ga waar Grace gaat.

12
00:01:37,513 --> 00:01:40,899
Ik moet haar beschermen.
- Is dat zo?

13
00:01:42,506 --> 00:01:44,581
Je kan jezelf niet eens beschermen.

14
00:01:44,616 --> 00:01:46,482
Ze hebben je misschien
leren spreken, Pepper;

15
00:01:46,549 --> 00:01:48,728
Zelfs een papegaai kan na-apen.

16
00:01:48,763 --> 00:01:51,273
Maar gaven ze je ook het talent
om te kunnen nadenken?

17
00:01:51,308 --> 00:01:53,042
Ik betwijfel het ten zeerste.

18
00:01:54,568 --> 00:01:57,871
Zeg me, Polly,
wat staken ze in haar?

19
00:01:58,330 --> 00:01:59,820
Ik ga je niets zeggen.

20
00:02:00,336 --> 00:02:04,309
Als je het mij niet gaat zeggen,
moet ik het zelf uitzoeken, hè?

21
00:02:04,514 --> 00:02:06,989
X-rays zullen het leven dat
in haar groeit kwaad doen.

22
00:02:07,275 --> 00:02:09,667
Dat risico wil ik wel nemen.

23
00:02:09,701 --> 00:02:11,453
Domme man.

24
00:02:11,487 --> 00:02:14,343
Denk je dat ze toestaan dat je je
barbaarse praktijken kan verderzetten?

25
00:02:14,444 --> 00:02:17,721
Zij is beschermt.
Je X-rays gaan niet door haar lichaam.

26
00:02:17,756 --> 00:02:20,753
Je zal niets zien,
maar ze letten op jou.

27
00:02:20,952 --> 00:02:24,743
Je denkt dat je zoals hen bent
met je lompe experimenten.

28
00:02:24,779 --> 00:02:26,419
Maar ze lachen met je, Dr. Arden.

29
00:02:26,440 --> 00:02:28,439
Ze maken grapjes.

30
00:02:29,203 --> 00:02:30,816
Ik vertel je een leuke.

31
00:02:30,851 --> 00:02:32,929
Klop, klop. Wie is daar?
Arden. Arden wie?

32
00:02:32,964 --> 00:02:36,256
Arden de kwakzalver die beter een eend is?

33
00:02:38,053 --> 00:02:42,983
Als X-rays niet werkt,
dan misschien wel 'n invasieve observatie.

34
00:02:43,082 --> 00:02:46,440
Haar conditie vraagt wel om een
noodkeizersnede, niet?

35
00:02:46,692 --> 00:02:48,264
Dat kan je niet doen.

36
00:02:49,996 --> 00:02:51,674
Let maar 'ns op.

37
00:02:55,226 --> 00:02:57,871
Dr. Arden, je bekijkt me nog steeds
als iemand met microcefalie.

38
00:02:57,906 --> 00:02:59,345
Niemand neemt een speldenknop serieus.

39
00:02:59,413 --> 00:03:02,765
Toen de echtgenoot van m'n zus
'r baby verdronk en z'n oren afsneed...

40
00:03:02,965 --> 00:03:04,807
zei hij iedereen dat ik 't gedaan had.

41
00:03:04,842 --> 00:03:07,320
Ze bonden me vast
en zetten me voor 'n rechter.

42
00:03:07,355 --> 00:03:11,459
Hij keek eenmaal naar m'n hoofdvorm
en ik zat voorgoed vast.

43
00:03:11,991 --> 00:03:15,333
Zo gaat het voor ons, de freaks.
We krijgen van alles de schuld.

44
00:03:15,432 --> 00:03:19,816
Maar als er hier iets met Grace gebeurt
in welke manier dan ook...

45
00:03:19,851 --> 00:03:21,645
zal er niemand anders zijn
om de schuld te geven.

46
00:03:21,680 --> 00:03:26,716
Ze zullen jou meenemen, je hoofd openen
en in je hersenen roeren.

47
00:03:27,015 --> 00:03:32,225
En als je terugkomt, zal je zelf
ondervinden hoe men freaks behandelt.

48
00:03:33,004 --> 00:03:34,719
Ik zal voor Grace zorgen.

49
00:03:35,372 --> 00:03:39,998
Ga jij maar naar je hoer van 'n non
zodat zij je leeggelopen ego kan sussen.

50
00:04:49,638 --> 00:04:54,659
Ik word gek wetende dat
Leigh Emerson nog steeds vrij is.

51
00:04:54,694 --> 00:04:58,889
Geloof me, Monseigneur,
Leigh Emerson vinden is topprioriteit.

52
00:04:59,007 --> 00:05:01,174
Ze zoeken hem in vijf verschillende staten.

53
00:05:01,243 --> 00:05:04,300
Een gigantische klopjacht.
- Ik zit vol berouw...

54
00:05:04,334 --> 00:05:08,587
voor m'n blindheid voor hem.
- Het is niet jouw schuld.

55
00:05:21,826 --> 00:05:25,933
Ik zal daar slapen voor 't geval
je iets nodig hebt tijdens de nacht.

56
00:05:27,432 --> 00:05:29,785
<i>Ben je voor mij gekomen?</i>

57
00:05:34,490 --> 00:05:36,773
Waarom ben je hier?

58
00:05:36,841 --> 00:05:38,953
Je hebt nog werk.

59
00:05:38,988 --> 00:05:42,742
De Duivel leeft in Briarcliff
in je favoriete jonge non.

60
00:05:42,776 --> 00:05:44,998
Je moet haar uitdrijven.

61
00:05:47,219 --> 00:05:49,233
<i>Ik ben te zwak.</i>

62
00:05:49,787 --> 00:05:53,874
God zal je helpen.
- Ze zal het weten.

63
00:05:53,909 --> 00:05:57,195
Scherm je gedachten af.
Gebruik je rozenkrans...

64
00:05:57,496 --> 00:06:00,608
<i>elke parel is Zijn naam.</i>

65
00:06:03,569 --> 00:06:06,249
Dit is jouw moment, Timothy.

66
00:06:06,284 --> 00:06:09,658
Bedankt voor alles, Zuster.

67
00:06:11,399 --> 00:06:15,092
Ik kom later terug.
Ik moet 'n levering controleren.

68
00:06:15,848 --> 00:06:18,266
Er gebeuren hier opwindende nieuwe dingen.

69
00:06:29,995 --> 00:06:32,158
Ze doet dit om me te beschimpen.

70
00:06:37,888 --> 00:06:40,465
Mensen. Ik heb 'n aankondiging.

71
00:06:40,473 --> 00:06:43,758
De meesten hier weten dat recent
onze geliefde opname van Dominique...

72
00:06:43,793 --> 00:06:48,141
kapot werd gesmeten door iemand
die naamloos zal blijven.

73
00:06:48,176 --> 00:06:52,556
Ik zal haar eigenlijk gewoon
patiënt nummer G2573 noemen.

74
00:06:53,251 --> 00:06:57,830
Maar in plaats van voor iedereen alles
te laten verpesten door één iemand...

75
00:06:57,864 --> 00:07:03,856
heb ik besloten om met deze mogelijkheid
Briarcliff naar de 20e eeuw te brengen.

76
00:07:03,895 --> 00:07:10,370
Ik gebruikte ons fonds
en kocht deze prachtige jukebox.

77
00:07:10,404 --> 00:07:14,297
Er is vast genoeg keus
naar iedereen z'n smaak.

78
00:07:14,332 --> 00:07:15,854
Camels?

79
00:07:15,890 --> 00:07:17,636
Een pakje Camels?
- Nee, Gerard.

80
00:07:17,671 --> 00:07:22,903
Het is geen sigarettenmachine.
Het is een grote muziekdoos.

81
00:07:23,103 --> 00:07:28,474
En voor ons eerste liedje zou ik dit
graag opdragen aan ons nieuwste lid:

82
00:07:28,575 --> 00:07:34,961
Patiënt nummer G2573,
juffrouw Judy Martin.

83
00:07:35,756 --> 00:07:37,431
Geniet er van.

84
00:07:39,558 --> 00:07:41,435
Is dat je naam?

85
00:07:41,469 --> 00:07:44,033
Judy Martin?
- Niet meer.

86
00:07:44,134 --> 00:07:46,563
We zijn hier slechts nummers.

87
00:08:04,148 --> 00:08:05,684
Kom.

88
00:08:09,521 --> 00:08:11,548
We moeten praten.

89
00:08:13,095 --> 00:08:15,184
Er is iets gebeurd.

90
00:08:15,218 --> 00:08:18,492
Thredson is ontsnapt.
- Hoe weet je dat?

91
00:08:28,275 --> 00:08:29,681
Hoe is hij ontsnapt?

92
00:08:31,809 --> 00:08:33,518
Klootzak.

93
00:08:37,951 --> 00:08:41,208
Nou, nou.

94
00:08:42,267 --> 00:08:46,891
Is dit niet tof, wij drie die hier
samen zitten als beschaafde mensen?

95
00:08:49,527 --> 00:08:53,070
Dat is een slimme zet.
Ik ging net je gezicht inslaan.

96
00:08:54,799 --> 00:08:56,622
Dat wist ik wel.

97
00:08:56,657 --> 00:09:00,823
Ik mag je moed wel. Hopelijk
geef je dat door aan ons kind.

98
00:09:01,691 --> 00:09:03,506
Heeft ze het jou ook niet gezegd?

99
00:09:03,574 --> 00:09:06,112
Haar abortus poging is mislukt.

100
00:09:06,147 --> 00:09:09,603
Onze baby is sterk, Lana.
Een overlever.

101
00:09:09,780 --> 00:09:12,058
En hij is de enige die jou in leven houdt nu.

102
00:09:12,157 --> 00:09:14,515
Zolang hij in je baarmoeder groeit,
ben je veilig.

103
00:09:14,615 --> 00:09:17,495
En wat gebeurt er dan?
Dan vermoord je me?

104
00:09:17,530 --> 00:09:21,459
Nee. Ik heb je nog nodig voor
borstvoeding voor minstens een jaar.

105
00:09:21,494 --> 00:09:23,337
De gezondheidsvoordelen zijn ontelbaar.

106
00:09:23,372 --> 00:09:28,036
Jij bent 'n zieke kerel.
- En jij 'n gezochte kerel.

107
00:09:28,201 --> 00:09:30,236
Ik vraag me af of ze 'n prijs uitreiken.

108
00:09:30,271 --> 00:09:33,872
Zoek het uit. Laat me arresteren.
- Dat zou je graag willen, hè?

109
00:09:34,073 --> 00:09:38,028
Naar de politie gaan en je illegaal verkregen
opgenomen bekentenis gaat mee.

110
00:09:38,524 --> 00:09:42,760
Over dat en andere dingen kunnen
we morgen praten...

111
00:09:42,795 --> 00:09:44,517
als we je behandeling verderzetten.

112
00:09:44,916 --> 00:09:46,239
Dat klopt.

113
00:09:46,274 --> 00:09:49,904
Zuster Mary Eunice heeft me een hier
een voltijdse baan aangeboden.

114
00:09:50,587 --> 00:09:53,320
Ze is een merkwaardige toekomst
gerichte beheerder voor 'n non...

115
00:09:53,355 --> 00:09:57,144
en verrassend bedreven om
schuifknopen te ontknopen.

116
00:10:05,370 --> 00:10:07,572
Iedereen opstaan.

117
00:10:11,708 --> 00:10:13,932
Naar buiten.

118
00:10:14,311 --> 00:10:16,003
Doe die deuren open.

119
00:10:17,781 --> 00:10:19,415
Naar buiten.

120
00:10:22,251 --> 00:10:23,779
Open je deur.

121
00:10:30,800 --> 00:10:32,630
Doorzoeken van de kamers, dames.

122
00:10:34,460 --> 00:10:37,434
Dat houdt onze kosten eerlijk.
- Bespot je me?

123
00:10:37,469 --> 00:10:40,569
Daar heb ik heb geen tijd, Judy.
Ik heb werk.

124
00:10:40,636 --> 00:10:42,956
Veel werk, gezien je episch falen hier.

125
00:10:43,272 --> 00:10:46,732
Jij gaf hem 'n baan? Ben je gek?
- Bewakers.

126
00:10:48,376 --> 00:10:51,157
Dr. Thredson hangt op 't randje
van psychiatrische medicatie.

127
00:10:51,192 --> 00:10:54,399
We hebben zo iemand nodig
om deze plek in vorm te krijgen.

128
00:10:54,522 --> 00:10:56,820
Hij is hier voor mij en dat weet je.

129
00:10:57,072 --> 00:11:00,753
En als hij me vermoord, wat hij doet,
zal jij verantwoordelijk zijn.

130
00:11:01,382 --> 00:11:03,600
Net het tegendeel, Miss Winters.

131
00:11:03,645 --> 00:11:07,743
Dr. Thredson is bezorgt om jou
en je ongeboren kind.

132
00:11:08,996 --> 00:11:12,612
Breng haar naar hydrotherapie.
Kook haar voor 20 minuten.

133
00:11:13,657 --> 00:11:15,330
Nee.

134
00:11:17,105 --> 00:11:20,597
Wil iemand anders nog iets zeggen?
- Ik.

135
00:11:22,874 --> 00:11:24,761
Vast wel, Judy.

136
00:11:24,795 --> 00:11:28,850
Laten we eens in je kamer kijken.
- Er valt niets te vinden.

137
00:11:37,959 --> 00:11:40,000
Stal je dit uit de keuken?

138
00:11:40,127 --> 00:11:44,806
Dat idee komt vast van Shelley.
- Erg grappig.

139
00:11:45,778 --> 00:11:48,116
Denk je aan de monseigneur?

140
00:11:48,369 --> 00:11:50,374
Verachtelijk ding.

141
00:11:50,408 --> 00:11:54,776
Dit is gênant voor mij.
Gezien onze voorgaande relatie.

142
00:11:54,811 --> 00:11:59,145
Maar ik mag je jezelf niet
de hele nacht laten bedotten.

143
00:11:59,212 --> 00:12:00,680
Straf me dan.

144
00:12:06,320 --> 00:12:10,006
Nee, verdorie, laat me gaan.
Dit is sadisme.

145
00:12:10,057 --> 00:12:11,093
Net het tegendeel.

146
00:12:11,232 --> 00:12:13,727
Je liet duidelijke tekenen van
manische depressie tonen...

147
00:12:13,763 --> 00:12:16,805
waarvoor elektroshock therapie
de voorgeschreven behandeling is.

148
00:12:16,906 --> 00:12:18,531
Nee.
- Kijk maar naar Miss Winters.

149
00:12:18,566 --> 00:12:21,600
Het genas volledig haar
aantrek naar vrouwen.

150
00:12:21,668 --> 00:12:25,222
Zuster, ik weet dat je me ergens
daarbinnen kan horen.

151
00:12:25,265 --> 00:12:27,807
Dit is verkeerd.

152
00:12:27,842 --> 00:12:30,661
Dat weet je.

153
00:12:33,480 --> 00:12:37,244
We gaan die slechte herinneringen
uit je wegbranden.

154
00:12:37,418 --> 00:12:40,012
Die weggelopen bruidegom,
die dronken black-outs...

155
00:12:40,046 --> 00:12:45,686
allemaal weg in 'n rookpluim.
- Ze heeft gelijk.

156
00:12:45,785 --> 00:12:49,495
De meeste patiënten ervaren 'n gevoel
van euforie na de behandeling.

157
00:12:49,562 --> 00:12:53,033
Mag ik, dokter?
- Ja, niet hoger dan 50%.

158
00:12:56,093 --> 00:12:58,184
Ze is een lastige.

159
00:12:58,863 --> 00:13:01,202
Ze heeft misschien wat extra nodig.

160
00:13:02,807 --> 00:13:04,345
Aan?

161
00:13:30,335 --> 00:13:32,949
Het geneest vrij goed.

162
00:13:32,984 --> 00:13:35,783
Te goed als je het mij vraagt.

163
00:13:36,744 --> 00:13:37,945
Wat bedoel je daarmee?

164
00:13:37,980 --> 00:13:41,974
Na zo'n vriendelijk te tonen aan een
voddenraper zoals Leigh Emerson...

165
00:13:42,759 --> 00:13:44,588
verdien je een heiligverklaring.

166
00:13:44,708 --> 00:13:47,765
Maar deze tekenen zullen een
toekomstige heilige zoals jou passen.

167
00:13:47,884 --> 00:13:51,017
Ik gebied je, onzuivere geest,
die nu deze dienaar van God aanvalt...

168
00:13:51,118 --> 00:13:54,696
om mij te gehoorzamen.
Ik, een predikant van God...

169
00:13:54,796 --> 00:13:58,201
Dat was 'n goeie, Vader.
Wil je die van mij horen?

170
00:13:58,301 --> 00:14:01,276
Er was 'n priester, het vuile beest
wiens naam Alexander was.

171
00:14:01,311 --> 00:14:03,791
Zijn machtige lul was centimeters dik.

172
00:14:03,826 --> 00:14:05,945
Hij noemde het Salamander.

173
00:14:06,013 --> 00:14:08,858
In de naam van Jezus, gebied ik je...

174
00:14:11,421 --> 00:14:13,772
Is die van jou centimeters dik?

175
00:14:14,623 --> 00:14:16,893
Vader.

176
00:14:18,696 --> 00:14:24,572
Stop, alsjeblieft.
- Je lichaam gaat niet met je akkoord.

177
00:14:27,041 --> 00:14:28,876
Ik heb 'n eed afgelegd.

178
00:14:28,911 --> 00:14:32,014
Dat zeg je met weinig overtuiging.
- Alsjeblieft...

179
00:14:32,047 --> 00:14:34,259
doe me dit niet aan.

180
00:14:34,294 --> 00:14:38,907
De Kerk betekent alles voor me.

181
00:14:39,006 --> 00:14:42,338
Het is in orde.
We zijn zoals Adam en Eva.

182
00:14:42,373 --> 00:14:47,564
Twee onschuldige kinderen die elkaars
lichamen voor 't eerst ontdekken.

183
00:14:51,539 --> 00:14:55,746
Dit is toch je eerste keer?
- Ja.

184
00:14:55,847 --> 00:14:58,743
Ik gaf mijn lichaam aan...

185
00:14:58,950 --> 00:15:01,783
Christus.
- Wat gaf hij terug?

186
00:15:02,429 --> 00:15:04,831
Komaan, zeg.

187
00:15:05,296 --> 00:15:12,690
Wil je niet voelen hoe het is?
Tenminste eenmaal voor je sterft?

188
00:15:16,264 --> 00:15:18,418
Voelt het als een warme...

189
00:15:18,517 --> 00:15:21,540
natte knuffel?

190
00:15:22,447 --> 00:15:27,019
Je moet stoppen.

191
00:15:27,054 --> 00:15:28,894
Ben je zeker?
- Ja...

192
00:15:29,236 --> 00:15:30,390
Nee.

193
00:15:31,993 --> 00:15:35,697
Nee, doe het niet. Nog niet.

194
00:15:58,325 --> 00:16:00,756
Godverdomme.

195
00:16:09,709 --> 00:16:12,289
Ze hebben blijkbaar de energie
extra hoog gedraaid.

196
00:16:15,050 --> 00:16:17,386
Waarom voel ik me er niet beter door?

197
00:16:54,536 --> 00:16:57,078
Zuster Jude.

198
00:16:57,114 --> 00:16:59,342
Ik ben het.

199
00:16:59,408 --> 00:17:01,170
Lana.

200
00:17:02,546 --> 00:17:04,398
Lana Banana?

201
00:17:06,250 --> 00:17:08,421
Ken je je naam?

202
00:19:36,207 --> 00:19:38,093
Ken jij je naam?

203
00:19:42,049 --> 00:19:44,100
Je naam is Judy Martin.

204
00:19:48,558 --> 00:19:50,226
Dr. Arden.

205
00:19:52,598 --> 00:19:56,268
Dr. Arden, wat ben je aan 't doen?

206
00:19:56,335 --> 00:19:58,874
Een namiddagse voedering, Hans?
Dat is ongewoon, hè?

207
00:19:58,974 --> 00:20:04,265
Ik vroeg je me niet zo te noemen.
- We zijn toch maar alleen hier, Hans.

208
00:20:04,378 --> 00:20:06,007
Er is geen 'we'.

209
00:20:06,648 --> 00:20:09,354
Zeg me niet dat je jaloers bent?

210
00:20:11,555 --> 00:20:13,689
Hij betekende niks voor me.

211
00:20:13,758 --> 00:20:15,492
Dat geloof ik.

212
00:20:17,028 --> 00:20:19,129
Weet je wat ik dacht?

213
00:20:19,636 --> 00:20:23,090
Zou het niet tof zijn
en therapeutisch gezien voordelig...

214
00:20:23,102 --> 00:20:25,349
als we haar een transorbitale
lobotomie gaven?

215
00:20:25,449 --> 00:20:28,255
Die dikke schedel openbreken als 'n walnoot.

216
00:20:28,290 --> 00:20:30,044
Nee.

217
00:20:30,079 --> 00:20:33,689
Waarom niet?
- Omdat jij het wenst.

218
00:20:46,429 --> 00:20:48,925
Het experiment is voorbij.

219
00:21:02,083 --> 00:21:03,983
Tsjonge...

220
00:21:04,051 --> 00:21:06,451
Wat 'n vervelende bui, Arthur.

221
00:21:08,023 --> 00:21:10,307
Het is onzin.

222
00:21:12,229 --> 00:21:14,998
Finita la commedia.

223
00:21:28,586 --> 00:21:33,963
Jij hebt geen idee wat het is
om jou verloren te hebben.

224
00:21:39,867 --> 00:21:42,246
Jezus Christus.

225
00:21:42,281 --> 00:21:44,570
Je doet zielig, Arthur.

226
00:21:45,941 --> 00:21:49,918
Heb dan medelijden met me.

227
00:22:12,919 --> 00:22:17,263
Stop met wat jullie doen en ga naar
de gemeenschappelijk ruimte.

228
00:22:17,284 --> 00:22:19,682
Hang jullie schorten op
en zet jullie hier op 'n rij.

229
00:22:19,750 --> 00:22:21,984
We gaan samen.

230
00:22:27,020 --> 00:22:28,651
Jude...

231
00:22:28,719 --> 00:22:31,968
zou je alsjeblieft hier willen blijven?

232
00:22:33,536 --> 00:22:36,808
De medicatie die ze je gaven is sterk.

233
00:22:40,287 --> 00:22:42,455
Het tast je motorische vaardigheden aan.

234
00:22:42,490 --> 00:22:48,873
Hier. Neem je brood
en duw 't aan met je handpalm.

235
00:22:49,372 --> 00:22:51,086
Zo.

236
00:22:59,425 --> 00:23:01,373
Het gaat wel.

237
00:23:02,193 --> 00:23:04,242
Ja, alles is goed met m'n handen.

238
00:23:05,340 --> 00:23:08,044
Ik kwam met je praten.

239
00:23:08,928 --> 00:23:13,762
Het blijkt dat ik niet weet tegen
wie ik anders moet praten.

240
00:23:13,829 --> 00:23:17,729
Je bent altijd een loyale
en eerlijke vriendin geweest.

241
00:23:17,796 --> 00:23:21,364
Je hebt altijd het talent gehad
van morele duidelijkheid.

242
00:23:21,399 --> 00:23:24,589
Ik ben je een excuus schuldig, Jude.

243
00:23:25,228 --> 00:23:29,891
Meer dan een excuus. Er bestaan
geen woorden voor m'n spijt.

244
00:23:35,034 --> 00:23:36,669
De Duivel...

245
00:23:36,703 --> 00:23:40,603
leeft in Zuster Mary Eunice.
Jij had gelijk.

246
00:23:40,803 --> 00:23:43,769
Ik probeer het uit te drijven, maar faalde.

247
00:23:43,804 --> 00:23:47,072
Eerlijk gezegd een regelrechte faling.

248
00:23:47,270 --> 00:23:52,993
Ze zal alles verwoesten.
Waarom luisterde ik niet naar je?

249
00:23:53,292 --> 00:23:56,047
Waarom was ik zo koppig?

250
00:23:56,082 --> 00:24:01,225
Ze heeft jou verwoest.
En nu heeft ze mij verwoest.

251
00:24:04,074 --> 00:24:06,546
Mijn deugdzaamheid is weg, Jude.

252
00:24:06,821 --> 00:24:10,756
Zij ontnam het me.
Ze verkrachtte me.

253
00:24:11,043 --> 00:24:13,685
Ik probeerde te weerstaan, maar...

254
00:24:15,246 --> 00:24:17,078
Ik weet niet tegen wie ik me
anders moet richten.

255
00:24:17,146 --> 00:24:21,247
Ik vraag me af of ik mijn eed
moet verloochenen.

256
00:24:25,581 --> 00:24:28,047
Ik heb je advies nodig.

257
00:24:28,049 --> 00:24:35,702
Zou ik moeten opbiechten en m'n
geliefde Kerk en droom opgeven?

258
00:24:43,387 --> 00:24:45,409
Wat moet ik doen?

259
00:24:46,190 --> 00:24:48,586
Vermoord haar.

260
00:24:53,509 --> 00:24:56,381
En breng Kit Walker vandaag
naar m'n kantoor om drie uur.

261
00:24:56,480 --> 00:24:59,131
Oké, dokter.
- En voor deze sessie...

262
00:24:59,231 --> 00:25:01,057
zetten we hem best in een dwangbuis.

263
00:25:01,091 --> 00:25:04,020
Doen we. Dat is Dr Arden z'n
kantoor om de hoek.

264
00:25:04,489 --> 00:25:07,933
Bedankt, Carl.
Het lukt me nu wel.

265
00:25:11,959 --> 00:25:13,995
Dr. Arden?

266
00:25:14,292 --> 00:25:16,217
Het is Oliver Thredson.
Bent u er?

267
00:25:19,460 --> 00:25:21,602
Dr. Arden?

268
00:25:25,630 --> 00:25:27,345
Bent u er?

269
00:25:30,037 --> 00:25:32,963
Waar zou je je natriumthiopental bewaren?

270
00:25:51,736 --> 00:25:53,806
Dr. Arden?

271
00:26:07,372 --> 00:26:09,382
Ik zie het hoofdje al.

272
00:26:11,674 --> 00:26:16,128
Wees sterk in de Heer
en in de kracht van Zijn macht.

273
00:26:16,229 --> 00:26:19,552
Doe het hele pantser van God aan
zodat je weerstand kan bieden...

274
00:26:19,651 --> 00:26:21,372
tegen de listen van de Duivel.

275
00:26:21,471 --> 00:26:24,525
Want we strijden niet tegen vlees en bloed...

276
00:26:25,691 --> 00:26:30,246
maar tegen vorstendommen,
tegen krachten...

277
00:26:30,314 --> 00:26:33,812
tegen heersers van de duisternis
in deze wereld...

278
00:26:33,880 --> 00:26:37,664
tegen spirituele slechtheid
in hoge plaatsen.

279
00:26:40,782 --> 00:26:42,311
Hebben we spijt, Vader?

280
00:26:42,345 --> 00:26:45,804
Heeft onze kleine bijeenkomst
je maag in knopen veranderd?

281
00:26:47,412 --> 00:26:49,802
Of ben je klaar voor ronde twee?

282
00:26:49,837 --> 00:26:52,930
Ik moet toegeven dat ik je onschuld erg...

283
00:26:52,965 --> 00:26:55,705
bedwelmend vond.
- Raak me niet aan.

284
00:26:56,086 --> 00:26:59,092
We herhalen onze indiscretie nooit meer.

285
00:26:59,735 --> 00:27:02,088
Nee. Dat is niet wat je wil.

286
00:27:02,254 --> 00:27:05,016
Je wil me niet op de grond leggen.

287
00:27:05,115 --> 00:27:09,477
Je wil me er onder begraven.
Daarom bid je voor sterkte.

288
00:27:09,722 --> 00:27:12,065
Hoe zal je me vermoorden?

289
00:27:12,732 --> 00:27:15,753
Een briefopener?
Nee, ik denk 't niet.

290
00:27:15,852 --> 00:27:19,720
Tenzij je eerste uithaal goed is,
zal 't erg smerig worden.

291
00:27:19,821 --> 00:27:24,469
Wat kan er nog? Je kan me neerslaan
met het standbeeld van St Francis.

292
00:27:24,504 --> 00:27:28,100
Dat zou ironisch zijn, wetende dat hij
zijn losbandigheid afgezworen had...

293
00:27:28,134 --> 00:27:32,175
voordat hij een heilige werd en jij, Vader,
je hele leven in herroeping.

294
00:27:33,577 --> 00:27:38,732
Kan je je handen rond m'n keel zetten
en knijpen?

295
00:27:42,672 --> 00:27:45,837
Of gebruik je je rozenkrans
zoals je deed bij Shelley?

296
00:27:45,872 --> 00:27:51,514
Waar heb je 't toch over?
- Jij hebt geen geheimen voor mij.

297
00:27:52,233 --> 00:27:55,554
Zeker niet na wat wij deelden.
Ik weet 't allemaal.

298
00:27:56,099 --> 00:27:59,874
Geen nood, Vader. Je fantasie
over dat je me wil doden...

299
00:28:00,373 --> 00:28:02,562
heeft niets veranderd.

300
00:28:02,598 --> 00:28:04,804
Eerder het tegendeel.

301
00:28:05,037 --> 00:28:08,327
Ik ga al je dromen laten uitkomen.

302
00:28:08,437 --> 00:28:13,409
We stijgen samen in de hiërarchie
van de Kerk.

303
00:28:13,996 --> 00:28:15,951
Bishop...

304
00:28:16,073 --> 00:28:17,978
kardinaal...

305
00:28:18,341 --> 00:28:20,413
zullen we zelfs durven zeggen...

306
00:28:21,930 --> 00:28:23,503
paus?

307
00:28:24,744 --> 00:28:27,903
Ik weet dat dat is wat je wil,
toch, Monseigneur?

308
00:28:27,938 --> 00:28:31,671
De verlangen van het vlees
is niets vergeleken met de prijs...

309
00:28:31,706 --> 00:28:35,747
van macht en ambitie.

310
00:28:37,946 --> 00:28:42,300
Jij kent mij niet.
- Ik weet dat je zwak bent.

311
00:28:43,240 --> 00:28:45,835
Maar ik ben sterk genoeg voor ons twee.

312
00:28:46,542 --> 00:28:48,497
Je bent nu van mij.

313
00:28:49,173 --> 00:28:51,509
Zowel je lichaam als je ziel.

314
00:28:58,685 --> 00:29:01,246
Ik ben niet van jou
en zal dat nooit zijn.

315
00:29:01,280 --> 00:29:04,251
Ik zou eerder sterven dat jou
toe te laten de Kerk te ontheiligen.

316
00:29:04,317 --> 00:29:06,667
Ben je aan 't praten?
Je bent plots erg saai.

317
00:29:06,763 --> 00:29:10,339
Je zal niet winnen. Je kon zelfs
Zuster Mary Eunice niet verslaan.

318
00:29:10,354 --> 00:29:13,298
Haar reinheid blijft in leven in je.
Dat weet ik.

319
00:29:13,521 --> 00:29:16,370
Laat me mijn vrijgevigheid niet in
herbeschouwing nemen, Timothy.

320
00:29:16,470 --> 00:29:20,806
Ik zal jou verdrijven en Mary Eunice
naar 'r staat van genade terugbrengen.

321
00:29:24,090 --> 00:29:27,544
Ik gaf je een kans, Timothy,
maar je gooide ze net weg.

322
00:29:28,170 --> 00:29:35,507
Ik ben jou en je lieve non zat.
Ik ga het laatste van 'r ziel verslinden.

323
00:29:43,994 --> 00:29:46,627
Het spijt me, Monseigneur.

324
00:29:47,497 --> 00:29:50,411
Ik ben 't beu om te vechten.

325
00:29:52,358 --> 00:29:54,822
Ik wil loslaten.

326
00:29:55,131 --> 00:29:59,089
Laat mij dan los, Zuster.

327
00:30:41,146 --> 00:30:43,174
Neem me.

328
00:30:43,962 --> 00:30:46,361
Ik neem jullie beide.

329
00:31:00,464 --> 00:31:05,255
We smeken U, Heer, genade te hebben
met de ziel van deze dienstmaagd.

330
00:31:05,420 --> 00:31:10,764
Herstel dat deel van eeuwige
verlossing via Jezus Christus, onze Heer.

331
00:31:13,434 --> 00:31:16,151
Ze is verlost van Satans greep.

332
00:31:16,436 --> 00:31:19,071
Die van Satan of van jou?

333
00:31:19,106 --> 00:31:21,767
Mij werd verteld dat ze van
de derde verdieping viel.

334
00:31:21,907 --> 00:31:24,324
Uiteindelijk werd jouw greep
haar te veel.

335
00:31:24,360 --> 00:31:29,979
Haar eeuwige ziel is vrijgelaten.
Nu moeten we het rust laten vinden.

336
00:31:31,425 --> 00:31:33,814
Het is tijd om haar voor te bereiden
voor de begrafenis.

337
00:31:34,495 --> 00:31:37,536
Nee. Ze moet gecremeerd worden.

338
00:31:37,641 --> 00:31:43,007
Crematie is een heidense handeling
en een afkeur van de Verrijzing.

339
00:31:43,077 --> 00:31:47,123
Monseigneur, haar lichaamscellen zelf
waren door de Duivel bedorven.

340
00:31:47,158 --> 00:31:49,376
Nee.

341
00:31:49,444 --> 00:31:51,681
Ze moet gecremeerd worden.

342
00:31:51,745 --> 00:31:55,661
Het crematorium hier in Briarcliff?
- Nog steeds functioneel.

343
00:31:56,538 --> 00:31:58,737
Goed dan. Ik zal helpen.

344
00:31:59,561 --> 00:32:01,476
Dat zal niet nodig zijn.

345
00:32:03,549 --> 00:32:06,399
Ik wil het zelf doen.

346
00:32:10,387 --> 00:32:15,752
Als teken van heiligheid laat God
het dood lichaam soms toe...

347
00:32:15,851 --> 00:32:19,416
om vleugje parfum mee te nemen.

348
00:32:19,921 --> 00:32:24,049
Men zei dat toen Santa Theresa
de Avila stierf...

349
00:32:24,083 --> 00:32:28,413
de geur van rozen dagenlang
bleef hangen in 't klooster.

350
00:32:29,024 --> 00:32:31,717
Wat ruik je nu, Monseigneur?

351
00:32:33,224 --> 00:32:35,361
Niets dan verrotting.

352
00:32:58,331 --> 00:33:01,290
Drie uur, precies op tijd.
- Wil je dat ik blijf?

353
00:33:01,389 --> 00:33:05,559
Hij doet lastig vandaag.
- Het komt goed, Carl. Bedankt.

354
00:33:07,181 --> 00:33:10,028
Je kan niets doen zodat ik je
vertel waar die opname ligt.

355
00:33:10,303 --> 00:33:12,913
Dat besef ik maar al te goed.
Je diagnose heb ik al lang geleden gesteld.

356
00:33:13,102 --> 00:33:15,544
Ik weet dat je liever sterft
dan te geven wat ik wil.

357
00:33:17,406 --> 00:33:20,986
Maar er zit een impuls in je dat dieper
loopt dan je martelaarscomplex...

358
00:33:21,086 --> 00:33:25,417
en dat is je reddingscomplex.
Vooral als het op vrouwen aankomt.

359
00:33:25,871 --> 00:33:27,857
En men zou zich ook verwachten aan...

360
00:33:29,372 --> 00:33:31,461
kinderen.

361
00:33:34,882 --> 00:33:36,725
Kit.

362
00:33:36,760 --> 00:33:38,382
Grace?

363
00:33:39,575 --> 00:33:40,775
Nee.

364
00:33:41,178 --> 00:33:43,353
Dat is dicht genoeg.

365
00:33:43,943 --> 00:33:46,076
Dit kan niet.

366
00:33:46,645 --> 00:33:48,727
Jij was...
- Dood?

367
00:33:48,762 --> 00:33:51,989
Tenminste volgens Dr. Arden
z'n postmortaal verslag.

368
00:33:52,024 --> 00:33:55,501
Gezien Grace haar conditie
moet je ofwel besluiten...

369
00:33:55,503 --> 00:34:00,413
dat Arden één van de meest
foute diagnose ooit heeft gesteld...

370
00:34:00,450 --> 00:34:06,557
of besluiten dat hij met iets erg
bijzonders bezig is in zijn labo.

371
00:34:06,857 --> 00:34:08,482
Grace...

372
00:34:08,550 --> 00:34:10,784
zegt dat dat je zoon is.

373
00:34:14,919 --> 00:34:17,010
Wat moeten we daar van geloven?

374
00:34:19,352 --> 00:34:23,941
Is het waar?
- Het is waar.

375
00:34:25,789 --> 00:34:28,029
Jij gelooft haar, hè?

376
00:34:30,024 --> 00:34:32,023
Wat ga je doen?

377
00:34:32,058 --> 00:34:34,817
Dat hangt helemaal van jou af.

378
00:34:55,307 --> 00:34:57,502
Ik wil 't niet voor je verpesten,
maar...

379
00:34:57,663 --> 00:35:01,746
Verwisselingen van plekken.
- Waar is de opname, trut?

380
00:35:01,845 --> 00:35:04,865
Oliver, praat je zo tegen de moeder
van je ongeboren kind?

381
00:35:04,900 --> 00:35:06,869
Ik ben nu de enige die weet
waar het ligt.

382
00:35:07,135 --> 00:35:12,352
Kit komt dat niet te weten.
En als jij hem eender wat aan doet...

383
00:35:12,451 --> 00:35:15,695
of wie dan ook, zorg ik
dat de politie het in handen krijgt.

384
00:35:15,730 --> 00:35:21,208
Je weet dat ik dat kan, Oliver.
Ik heb moed, weet je nog?

385
00:35:31,606 --> 00:35:33,487
Margaret.

386
00:35:37,739 --> 00:35:38,539
Kevin.

387
00:35:38,574 --> 00:35:40,839
En...

388
00:35:40,908 --> 00:35:42,561
Milton.

389
00:35:43,715 --> 00:35:46,684
Doris... Dor...

390
00:35:47,452 --> 00:35:50,228
Nee, Dolly.

391
00:35:50,760 --> 00:35:52,373
Clyde.

392
00:35:58,642 --> 00:36:02,071
Moeder?
- Hallo, Jude.

393
00:36:02,859 --> 00:36:06,128
Moeder... Overste.

394
00:36:06,163 --> 00:36:09,211
Claudia.
Moeder Claudia.

395
00:36:10,057 --> 00:36:13,240
De monseigneur zei dat je
mijn naam uitsprak.

396
00:36:14,166 --> 00:36:18,406
Ik wou vaarwel zeggen.
- Vaarwel?

397
00:36:18,479 --> 00:36:20,408
Ik ga naar Rome.

398
00:36:21,019 --> 00:36:24,869
De monseigneur neemt me mee
naar Rome.

399
00:36:25,079 --> 00:36:27,957
We worden paus.

400
00:36:28,737 --> 00:36:31,051
We gaan trouwen.

401
00:36:32,712 --> 00:36:34,846
Hij houdt van mijn kookkunsten.

402
00:36:36,462 --> 00:36:38,972
Ik ben 'n zeldzame vogel.

403
00:36:39,722 --> 00:36:43,295
Is het momenteel warm in Rome?

404
00:36:43,383 --> 00:36:46,951
Ze probeerde hem van me te stelen.

405
00:36:47,071 --> 00:36:50,340
Ze wreef haar naakte lichaam tegen hem.

406
00:36:50,394 --> 00:36:53,855
Ravish Me Red.

407
00:36:54,019 --> 00:36:55,899
Jude.

408
00:36:55,933 --> 00:36:58,838
Hij vermoordde haar.
Hij moest wel.

409
00:36:58,938 --> 00:37:04,053
We gaan trouwen in Vaticaan.
De Duivel was jaloers.

410
00:37:04,322 --> 00:37:08,593
Probeer je geest te laten rusten.
Je bent 'n beetje verward.

411
00:37:16,059 --> 00:37:19,490
Zie je die vrouw daar,
die een sigaret rookt?

412
00:37:23,015 --> 00:37:24,634
Ja.

413
00:37:24,669 --> 00:37:26,466
Haar naam is Lana Winters.

414
00:37:26,587 --> 00:37:30,206
Zij hoort hier niet thuis.
Ik heb haar hier geplaatst.

415
00:37:32,371 --> 00:37:34,414
Help haar...

416
00:37:34,531 --> 00:37:36,353
hier buiten.

417
00:39:26,520 --> 00:39:30,863
Vertaling: Smiley
Gedownload van Bierdopje.com

