﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:04,087
In precedenza...

2
00:00:06,089 --> 00:00:11,094
- Ci sono.
- Ci vediamo dall'altra parte.

3
00:00:12,639 --> 00:00:15,934
È inutile. Non possiamo uscire.

4
00:00:15,975 --> 00:00:19,144
C'è solo una persona
che può fermare I'esecuzione.

5
00:00:19,186 --> 00:00:21,606
Parleresti a tuo padre per me?

6
00:00:21,648 --> 00:00:24,609
Sono I'ultima persona
che mio padre ascolterebbe.

7
00:00:25,568 --> 00:00:30,197
Il governatore ha riesaminato il tuo caso.
Non concederà la grazia.

8
00:00:30,239 --> 00:00:31,699
Procediamo.

9
00:00:32,825 --> 00:00:38,330
Sono entrato qui da uomo,
dammi la forza di uscirne da uomo.

10
00:02:02,707 --> 00:02:05,375
Dottoressa, può andare.

11
00:02:19,389 --> 00:02:21,726
È lui.

12
00:02:22,977 --> 00:02:25,270
Michael.

13
00:02:25,312 --> 00:02:27,397
Cosa sta dicendo?

14
00:02:27,439 --> 00:02:29,984
Michael, voltati.

15
00:02:31,110 --> 00:02:33,946
- È lui.
- Secondo te cosa sta dicendo?

16
00:02:33,988 --> 00:02:36,239
Michael, voltati.

17
00:03:03,517 --> 00:03:06,353
- Cosa succede?
- Non lo so.

18
00:03:07,814 --> 00:03:10,149
Cosa sta succedendo?

19
00:03:11,859 --> 00:03:14,696
Cosa diavolo sta succedendo?

20
00:03:48,562 --> 00:03:54,568
Sono molto dispiaciuto
per quello che avete dovuto passare.

21
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
Lincoln.

22
00:04:07,749 --> 00:04:10,709
- Cos'è successo?
- Ha chiamato il giudice Kessler.

23
00:04:10,752 --> 00:04:12,879
L'esecuzione è stata rimandata.

24
00:04:12,920 --> 00:04:16,048
- Come "rimandata"?
- Sono emerse nuove prove.

25
00:04:16,090 --> 00:04:18,341
- Che genere di prove?
- Non capisco.

26
00:04:18,383 --> 00:04:20,552
Quanti giorni abbiamo? Uno? Due?

27
00:04:20,594 --> 00:04:24,807
Al momento non so altro, mi dispiace.

28
00:04:25,724 --> 00:04:27,852
Vi concedo un minuto.

29
00:04:27,894 --> 00:04:30,146
Stai bene?

30
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Devo sapere quanto tempo abbiamo.

31
00:04:34,274 --> 00:04:37,611
Vado dal giudice e cerco di scoprirlo.

32
00:04:39,404 --> 00:04:42,574
C'è Michael con te, andrà tutto bene.

33
00:04:44,493 --> 00:04:46,204
- L'hai visto?
- Chi?

34
00:04:46,245 --> 00:04:49,372
- Quel tizio nella sala dei testimoni.
- No.

35
00:04:50,958 --> 00:04:52,960
Era papà.

36
00:05:30,747 --> 00:05:33,000
Era lui. Ne sono sicuro.

37
00:05:33,042 --> 00:05:37,046
- È impossibile.
- L'ho visto.

38
00:05:37,088 --> 00:05:39,173
Come puoi averlo visto?

39
00:05:39,215 --> 00:05:45,512
C'erano solo cinque o sei persone:
io, Veronica e qualche giornalista.

40
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
- Lui non c'era.
- Non puoi saperlo.

41
00:05:47,932 --> 00:05:52,270
- L'avrei riconosciuto.
- Tu non te lo ricordi, io sì.

42
00:05:52,311 --> 00:05:56,232
Se n'è andato quando, trent'anni fa?

43
00:05:57,233 --> 00:06:01,070
Perché dovrebbe tornare adesso,
all'ultimo momento?

44
00:06:02,989 --> 00:06:05,199
Non lo so.

45
00:06:05,241 --> 00:06:07,326
Perché è ancora vivo?

46
00:06:07,367 --> 00:06:11,956
A quanto pare al giudice sono giunte
delle informazioni anonime.

47
00:06:11,998 --> 00:06:17,711
Anonime? È stato il suo grasso amichetto,
Hale. Se I'avesse sistemato...

48
00:06:17,752 --> 00:06:20,714
- Non è stato Hale.
- Come fa a saperlo?

49
00:06:20,755 --> 00:06:24,551
Se Hale le avesse dato un elemento utile
a sospendere I'esecuzione

50
00:06:24,593 --> 00:06:29,556
Veronica I'avrebbe presentato al processo.
Non è stato lui.

51
00:06:29,598 --> 00:06:33,602
- Chi altri lo sa dei vostri?
- E chi altri lo sa dei vostri?

52
00:06:33,643 --> 00:06:36,939
Sicura che I'informatore
non sia uno dei vostri?

53
00:06:36,981 --> 00:06:40,151
Ricordate che siamo tutti
nella stessa squadra.

54
00:06:40,985 --> 00:06:43,820
Certo.

55
00:06:44,947 --> 00:06:47,866
Trovate la falla e tappatela.

56
00:06:50,702 --> 00:06:52,871
Grazie, signora.

57
00:06:56,541 --> 00:06:58,710
Un'altra cosa.

58
00:06:59,921 --> 00:07:06,551
La prossima volta che viene nel mio ufficio
voglio che si alzi quando si rivolge a me.

59
00:07:06,593 --> 00:07:08,887
Certo.

60
00:07:13,100 --> 00:07:18,147
Posso solo dirvi che ho lavorato fino a tardi
nel mio ufficio, fino alle 23.00,

61
00:07:18,189 --> 00:07:21,441
e ho trovato questa sotto la porta.

62
00:07:21,483 --> 00:07:24,111
Il referto dell'autopsia su Steadman.

63
00:07:24,153 --> 00:07:27,781
L'appendice risulta presente e nella norma.

64
00:07:27,822 --> 00:07:33,287
L'altro documento è una cartella clinica
del signor Steadman quando aveva 12 anni.

65
00:07:33,329 --> 00:07:38,334
- È stato operato di appendicectomia.
- È impossibile. Mi faccia vedere.

66
00:07:38,376 --> 00:07:41,963
Chiedo il ritiro delle accuse
e il rilascio di Burrows.

67
00:07:42,004 --> 00:07:45,967
Calma, non sappiamo se sono autentici.

68
00:07:46,008 --> 00:07:50,929
- Ce lo dirà I'ospedale.
- Non conservano cartelle cliniche così datate.

69
00:07:50,972 --> 00:07:55,558
Potrebbe essere un falso creato
da qualcuno contrario alla pena capitale

70
00:07:55,600 --> 00:07:59,479
- o da un avvocato difensore.
- Non sia ridicolo.

71
00:07:59,521 --> 00:08:03,442
Vediamo di calmarci.
Non so che peso abbiano questi documenti.

72
00:08:03,483 --> 00:08:09,448
Per questo motivo intendo essere cauto.
Rimanderò I'esecuzione di due settimane.

73
00:08:09,489 --> 00:08:13,327
Questo ci darà il tempo di esumare il corpo.

74
00:08:13,369 --> 00:08:18,832
Vostro Onore, con il dovuto rispetto,
si tratta di una misura drastica.

75
00:08:18,873 --> 00:08:24,629
È I'unico modo per poter stabilire
se il cadavere è quello di Terrence Steadman.

76
00:08:30,344 --> 00:08:32,804
E così non è Steadman.

77
00:08:32,846 --> 00:08:37,184
Non lo sappiamo.
Se non lo è, Lincoln è libero.

78
00:08:37,226 --> 00:08:41,563
Se lo è, siamo al punto di partenza.
Fa' attenzione.

79
00:08:44,649 --> 00:08:47,777
Così quel cadavere... e se invece è lui?

80
00:08:47,819 --> 00:08:51,365
Non me ne starò qui fermo a sperare.

81
00:08:51,407 --> 00:08:53,950
Cosa intendi dire?

82
00:08:53,992 --> 00:08:58,538
- Intendo dire che ci rimettiamo al lavoro.
- Dio, speravo che lo dicessi.

83
00:08:59,081 --> 00:09:01,459
Riesumano il corpo.

84
00:09:01,500 --> 00:09:06,963
A esser sincero non mi sono mai trovato
in una situazione simile.

85
00:09:07,005 --> 00:09:13,137
Sei fortunato ad avere delle persone
disposte a tutto per tirarti fuori di qui.

86
00:09:13,179 --> 00:09:15,597
È vero.

87
00:09:17,724 --> 00:09:20,352
Direttore...

88
00:09:21,770 --> 00:09:25,940
All'esecuzione
c'era un uomo nella sala dei testimoni.

89
00:09:25,982 --> 00:09:31,072
Mi chiedevo se lei
o qualcun altro ci aveste parlato.

90
00:09:31,113 --> 00:09:34,116
Stando a quanto è scritto qui,

91
00:09:35,451 --> 00:09:39,662
erano presenti tuo fratello,
il suo avvocato e tre giornalisti.

92
00:09:39,704 --> 00:09:43,708
- Due donne e un uomo.
- Chi era I'uomo?

93
00:09:44,626 --> 00:09:47,003
Un giornalista dell' <i>Headline Press </i>.

94
00:09:47,505 --> 00:09:49,881
William Prall.

95
00:09:49,923 --> 00:09:52,759
Lo conosci?

96
00:09:52,801 --> 00:09:54,886
No.

97
00:10:01,143 --> 00:10:03,145
Guardia.

98
00:10:11,694 --> 00:10:13,905
Tienilo fermo, per favore.

99
00:10:13,947 --> 00:10:16,408
Cosa cerchi in quel mare d'inchiostro?

100
00:10:16,450 --> 00:10:20,703
- Un altro modo per uscire di qui.
- Non conosci ancora i piani a memoria?

101
00:10:20,745 --> 00:10:25,167
No. Sarebbe come memorizzare
I'elenco del telefono.

102
00:10:25,209 --> 00:10:28,628
Non potevi imparare a memoria
solo la Route 66?

103
00:10:28,670 --> 00:10:31,047
Non si sa mai.

104
00:10:31,089 --> 00:10:33,259
Non si sa mai?

105
00:10:34,843 --> 00:10:37,304
Vuoi dire che hai trovato un'altra via?

106
00:10:37,346 --> 00:10:39,848
- Forse.
- Cosa vuol dire "forse"?

107
00:10:39,889 --> 00:10:44,228
C'è sempre stata un'altra via,
ma è un suicidio.

108
00:10:54,530 --> 00:10:57,491
Fa così freddo che mi bruciano le mani.

109
00:10:57,533 --> 00:11:03,079
Sai cosa dicono del tempo nel Midwest:
se non ti piace, aspetta un'ora.

110
00:11:06,040 --> 00:11:09,752
Usciremo dall'infermeria
passando dalla stanza delle guardie.

111
00:11:09,794 --> 00:11:14,550
- È la parte centrale del piano che cambierà.
- Perché cambi il piano?

112
00:11:14,592 --> 00:11:18,887
Passiamo sotto I'infermeria
e usciamo attraverso il condotto.

113
00:11:18,928 --> 00:11:23,267
L'hanno sostituito con un tubo di 30 cm,
sveglione. Non ci passiamo.

114
00:11:23,309 --> 00:11:26,312
Raggiungeremo I'infermeria
passando da sotto.

115
00:11:26,353 --> 00:11:31,275
- Useremo un'altra via.
- La sezione psichiatrica?

116
00:11:31,317 --> 00:11:36,530
È I'unico edificio
collegato all'infermeria dai sotterranei.

117
00:11:36,572 --> 00:11:40,074
Dobbiamo raggiungere I'infermeria
passando dai pazzi?

118
00:11:40,116 --> 00:11:46,373
- Se hai un'idea migliore...
- C'è una via sotterranea che porta lì dentro?

119
00:11:46,415 --> 00:11:49,585
- In un certo senso.
- In un certo senso?

120
00:11:49,627 --> 00:11:53,297
Dalla stanza delle guardie
faremo 35 metri lungo la Route 66.

121
00:11:53,339 --> 00:11:56,090
C'è un tombino che sbuca a metà strada.

122
00:11:56,132 --> 00:12:00,136
- E I'altra metà?
- Dobbiamo farla in superficie.

123
00:12:00,178 --> 00:12:05,016
Dovremmo farci una passeggiata notturna
sotto gli occhi delle guardie?

124
00:12:05,058 --> 00:12:07,018
Esatto.

125
00:12:07,645 --> 00:12:10,146
Hai ragione. È un suicidio.

126
00:12:16,612 --> 00:12:22,075
Questo tombino... è nascosto?
Le guardie non possono vederlo?

127
00:12:22,116 --> 00:12:25,579
- Non proprio.
- Dov'è?

128
00:12:25,621 --> 00:12:28,122
Ci siete sopra.

129
00:12:29,625 --> 00:12:31,751
Oh, no, maledizione.

130
00:12:31,793 --> 00:12:38,132
Quando usciremo da qui,
le guardie su quella torretta, quella laggiù

131
00:12:39,759 --> 00:12:42,011
e quella alle mie spalle ci vedranno.

132
00:12:42,053 --> 00:12:44,515
Diventeremo dei bersagli mobili.

133
00:12:44,556 --> 00:12:46,766
Datevi una mossa.

134
00:12:46,808 --> 00:12:49,395
Il tuo piano fa schifo, latticino.

135
00:13:09,831 --> 00:13:12,834
- Stasera devo tornare dietro ai muri.
- Perché?

136
00:13:12,875 --> 00:13:18,089
Devo andare nella sezione psichiatrica,
esaminare i condotti,

137
00:13:18,131 --> 00:13:20,301
accertarmi che si possa passare.

138
00:13:20,342 --> 00:13:23,845
Non so. C-Note ha ragione.

139
00:13:23,886 --> 00:13:27,725
Se usciamo nel mezzo del cortile ci vedono.

140
00:13:29,225 --> 00:13:31,395
Lo so.

141
00:13:41,237 --> 00:13:43,990
Forse ho un'idea.

142
00:13:46,368 --> 00:13:52,040
Io e la mia famiglia siamo rimasti a dir poco
sbalorditi di fronte alla decisione del giudice

143
00:13:52,081 --> 00:13:55,001
di acconsentire all'esumazione di mio fratello.

144
00:13:56,169 --> 00:14:00,382
Questa bravata,
proposta dall'avvocato difensore di Burrows,

145
00:14:00,424 --> 00:14:04,511
è un affronto e un insulto
alla memoria di mio fratello,

146
00:14:04,553 --> 00:14:08,766
un uomo che cercava di operare
dei cambiamenti positivi nel paese.

147
00:14:08,807 --> 00:14:15,773
Tutto questo nel tentativo di ottenere il
rilascio di un uomo condannato per omicidio.

148
00:14:19,401 --> 00:14:24,113
Steadman ha voluto una tumulazione
ecologica? Bara biodegradabile?

149
00:14:24,155 --> 00:14:26,991
Una scelta ecologista.

150
00:14:27,033 --> 00:14:31,079
O scaltra, se si vuole evitare
I'identificazione di un cadavere.

151
00:14:34,416 --> 00:14:37,378
Non parliamo da mesi
e vieni a chiedermi un favore?

152
00:14:37,419 --> 00:14:42,256
Dai cugino, sai che ti voglio bene,
ma mi chiedi troppo. Devo dirti di no.

153
00:14:42,298 --> 00:14:45,134
- Non puoi dirmi di no.
- Ti pare?

154
00:14:45,176 --> 00:14:50,599
Se mia madre o la tua vengono a sapere
che ti ho aiutato a metterti nei guai? No.

155
00:14:50,641 --> 00:14:53,309
Sono al fresco.
In che guai vuoi che mi metta?

156
00:14:53,351 --> 00:14:55,937
Un mucchio. Accidenti.

157
00:14:55,978 --> 00:15:00,651
- Me lo devi.
- Col cavolo.

158
00:15:00,692 --> 00:15:03,404
La finestra rotta della signora Mangene.

159
00:15:03,445 --> 00:15:05,447
Le sorelle Terrado.

160
00:15:05,489 --> 00:15:08,409
L'El Camino "scomparso" di tuo fratello.

161
00:15:08,450 --> 00:15:12,161
- Le offerte della chiesa.
- L'asino.

162
00:15:18,752 --> 00:15:22,338
- Abbiamo fatto un patto.
- Non farmelo rompere.

163
00:15:25,341 --> 00:15:29,805
Andiamo, Linc, così vediamo
i battitori che si allenano.

164
00:15:29,847 --> 00:15:32,014
Sbrighiamoci, dammi la mano.

165
00:15:32,974 --> 00:15:36,060
WRIGLEY FIELD,
STADIO DEi CHICAGO CUBS

166
00:15:39,898 --> 00:15:42,275
Bei posti, eh?

167
00:15:42,316 --> 00:15:48,239
Vedi il numero 11? Osservalo attentamente.

168
00:15:59,585 --> 00:16:03,045
Ce I'hai? Dov'è?

169
00:16:03,547 --> 00:16:06,257
Lui è a posto.

170
00:16:07,258 --> 00:16:10,471
Se ti beccano, ti ammazzano.

171
00:16:10,512 --> 00:16:15,642
La rivoglio entro domani mattina.
Si accorgono subito se manca.

172
00:16:15,684 --> 00:16:18,144
Adesso sei tu che sei in debito.

173
00:16:51,010 --> 00:16:55,516
Ti è caduta questa. C'è scritto "Iraq"?

174
00:16:55,557 --> 00:16:57,643
Grazie.

175
00:17:12,198 --> 00:17:14,535
Facciamo finta di lavorare.

176
00:17:15,493 --> 00:17:17,579
Cosa diavolo...?

177
00:17:18,412 --> 00:17:20,916
Accidenti.

178
00:17:20,958 --> 00:17:23,877
Maledizione, cos'hai combinato?

179
00:17:23,919 --> 00:17:26,547
È il cemento che abbiamo scavato.

180
00:17:32,426 --> 00:17:36,557
Siete più lenti
di un branco di paralitici a una gara di corsa.

181
00:17:36,598 --> 00:17:41,394
Pensate di potervela prendere comoda,
fare i vostri giochini qui dentro?

182
00:17:41,435 --> 00:17:44,898
Volete tirarla per le lunghe? Al lavoro.

183
00:17:44,940 --> 00:17:47,275
Hai ragione, capo.

184
00:17:48,986 --> 00:17:51,195
E tu, palla otto?

185
00:17:52,781 --> 00:17:55,533
Al lavoro.

186
00:17:55,576 --> 00:17:59,537
Capo, mi si è addormentata la gamba.

187
00:17:59,580 --> 00:18:02,040
Detenuto, mi stai disobbedendo?

188
00:18:02,081 --> 00:18:06,670
- Ha detto di darti da fare.
- Ehi, vecchio, che ti prende?

189
00:18:06,712 --> 00:18:10,841
Voi ragazzini non avete ancora capito
come vanno le cose qui dentro.

190
00:18:10,882 --> 00:18:15,762
Questo lavoro è una passeggiata.
Se vuoi pulire i cessi, fai pure.

191
00:18:15,804 --> 00:18:19,140
- In caso contrario, prendi quella mazza.
- Va bene.

192
00:18:19,933 --> 00:18:24,855
È rimasta ancora un po' di grinta
in quella vecchia carcassa, eh, Charles?

193
00:18:24,896 --> 00:18:26,982
Bravo.

194
00:18:34,698 --> 00:18:37,325
Per un pelo.

195
00:18:46,459 --> 00:18:48,127
Accidenti.

196
00:18:49,337 --> 00:18:52,214
E adesso cosa facciamo?

197
00:18:53,257 --> 00:18:56,762
- Era la Ole Miss?
- No, era un'università del Midwest.

198
00:18:56,803 --> 00:19:00,139
- Iowa.
- Non Iowa. Aspetta.

199
00:19:01,099 --> 00:19:03,810
Bagwell.

200
00:19:08,023 --> 00:19:10,316
Muoviamoci.

201
00:19:11,902 --> 00:19:15,906
Sai in quale squadra universitaria
giocava Art Schlichter?

202
00:19:16,948 --> 00:19:19,034
No, capo, non saprei.

203
00:19:25,082 --> 00:19:28,209
Non sono un patito di football.
È troppo violento.

204
00:19:28,250 --> 00:19:32,546
Schlichter, il quarterback,
quello che hanno beccato per le scommesse?

205
00:19:32,588 --> 00:19:35,174
Non mi viene proprio in mente.

206
00:19:35,216 --> 00:19:37,928
Però scommetto che ti ricordi come ha il culo.

207
00:19:37,969 --> 00:19:40,847
Chiediamo agli altri intelligentoni.

208
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
Stolte, lascia perdere. Andiamo a mangiare.

209
00:19:44,558 --> 00:19:47,771
Devo assolutamente saperlo,
se no impazzisco.

210
00:19:47,813 --> 00:19:49,815
Ohio State.

211
00:19:54,360 --> 00:19:57,446
Giusto. Era proprio quella.

212
00:19:59,657 --> 00:20:03,327
Alla fine non sei poi così inutile.

213
00:20:09,126 --> 00:20:12,294
Come va lo stomaco? Hai vomitato ancora?

214
00:20:13,337 --> 00:20:15,882
Ho solo un po' di nausea. Sarà la tensione.

215
00:20:15,924 --> 00:20:19,552
È comprensibile. Posso darti qualcosa.

216
00:20:19,593 --> 00:20:21,595
No, va bene così.

217
00:20:22,973 --> 00:20:24,975
Come vuoi.

218
00:20:25,016 --> 00:20:28,729
Fammi sapere se ti serve qualcosa.

219
00:20:29,771 --> 00:20:33,357
- Posso chiederti una cosa?
- Cosa?

220
00:20:33,399 --> 00:20:39,405
Visto quello che ho passato, è possibile
che abbia visto qualcosa che non c'era?

221
00:20:39,447 --> 00:20:44,535
Gli attacchi di ansia sono spesso
accompagnati da lampi di luce, macchie nere.

222
00:20:44,577 --> 00:20:48,832
No. Ho visto qualcuno
nella sala dei testimoni.

223
00:20:49,665 --> 00:20:54,628
- C'erano delle persone.
- Quella persona non poteva essere lì.

224
00:20:56,131 --> 00:21:00,593
Avrai sentito parlare
di disturbo post-traumatico.

225
00:21:00,634 --> 00:21:03,304
- Sì.
- Ne sei un caso esemplare.

226
00:21:03,345 --> 00:21:06,265
Non sono molti
ad aver avuto un trauma come il tuo.

227
00:21:06,307 --> 00:21:08,852
Quindi se pensi di aver visto qualcuno,

228
00:21:08,894 --> 00:21:12,396
è possibile che il tuo subconscio
ti abbia fatto vedere

229
00:21:12,438 --> 00:21:18,862
la persona che desideravi fosse lì con te
a confortarti in quel momento.

230
00:21:22,740 --> 00:21:25,367
Chi credi di aver visto?

231
00:21:28,830 --> 00:21:30,916
Grazie.

232
00:21:34,710 --> 00:21:36,797
Figurati.

233
00:21:49,683 --> 00:21:52,854
Nella vita ne ho visti tanti di imbrogli,

234
00:21:52,896 --> 00:21:58,193
ma se quelle cartoline significano
ciò che penso, il tuo li batte tutti.

235
00:21:58,235 --> 00:22:03,240
Perché non stai un po' zitto?
Noi due non abbiamo niente in comune.

236
00:22:03,281 --> 00:22:08,203
Cosa fai? Le scrivi qui
e le mandi a un amico in Iraq

237
00:22:08,245 --> 00:22:11,705
così lui le spedisce a tua moglie?

238
00:22:11,747 --> 00:22:15,961
Chiudi quella boccaccia.
Tu non sai niente di niente.

239
00:22:16,002 --> 00:22:21,465
Un detenuto che non dice alla famiglia
di essere al fresco. Mi era già capitato.

240
00:22:21,507 --> 00:22:25,220
- Ma I'Iraq...
- Stai facendo tutto tu.

241
00:22:25,262 --> 00:22:28,597
Dee Dee? Chi è, tua moglie o tua figlia?

242
00:22:29,765 --> 00:22:34,562
Non ti azzardare a pronunciare il suo nome
in questo carcere.

243
00:22:34,603 --> 00:22:36,689
Sono stato chiaro?

244
00:22:37,523 --> 00:22:41,194
Una figlia. È decisamente una figlia.

245
00:22:44,572 --> 00:22:48,450
- Cosa vuoi saperne tu?
- Ho una figlia anch'io.

246
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
Quando sarai evaso da qui,

247
00:22:53,331 --> 00:22:58,044
casa tua sarà il primo posto
dove verranno a cercarti.

248
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
Cosa ti fa credere che sia tanto stupido
da andare subito a casa?

249
00:23:03,049 --> 00:23:07,053
Perché è il primo posto dove andrò io.

250
00:23:09,430 --> 00:23:14,144
Vedi che alla fine
qualcosa in comune ce I'abbiamo?

251
00:23:25,529 --> 00:23:31,328
Vedi il numero 11? Osservalo attentamente.

252
00:23:31,369 --> 00:23:35,414
Non è un lanciatore di punta,
ma continua ad allenarsi.

253
00:23:35,456 --> 00:23:40,628
Per questo è il mio giocatore preferito:
prende sul serio il suo lavoro.

254
00:23:51,056 --> 00:23:54,225
William Prall. Lo conosci?

255
00:23:58,229 --> 00:24:01,942
Le condutture
sotto la sezione psichiatrica sono...

256
00:24:01,983 --> 00:24:04,402
Sono complesse.

257
00:24:04,443 --> 00:24:07,280
È molto facile perdersi.

258
00:24:07,322 --> 00:24:09,657
Quanto vuoi che siano complesse?

259
00:24:09,698 --> 00:24:11,784
Molto.

260
00:24:12,994 --> 00:24:16,122
In origine le condutture
erano rivestite di piombo.

261
00:24:16,164 --> 00:24:20,793
Poi scoprirono che era nocivo per la salute,
così iniziarono a usare il rame.

262
00:24:20,834 --> 00:24:24,172
Ma eliminare le vecchie condutture
costava troppo.

263
00:24:24,214 --> 00:24:29,593
Ne hanno lasciate un sacco.
Alcuni anni fa sono passati alla plastica.

264
00:24:29,635 --> 00:24:33,472
Anche in quel caso
hanno lasciato le vecchie condutture.

265
00:24:33,514 --> 00:24:39,478
Se sbaglio strada
non riuscirò a tornare in tempo per la conta.

266
00:24:39,520 --> 00:24:42,315
Ma tu non sbaglierai, giusto?

267
00:27:10,796 --> 00:27:16,677
Non credo ai miei occhi. Una guardia
che entra nella sezione psichiatrica.

268
00:27:16,718 --> 00:27:21,307
Devo fare due gocce
e non avevo voglia di tornare fino all'ala A.

269
00:27:21,349 --> 00:27:24,768
- Posso usare i vostri bagni?
- Prego.

270
00:27:28,189 --> 00:27:31,276
Perché la sezione psichiatrica vi fa paura?

271
00:27:31,317 --> 00:27:34,612
Tra gli assassini e i matti, io preferisco i matti.

272
00:27:34,653 --> 00:27:39,450
Se un matto esagera,
mi basta sparargli in vena un bel sedativo

273
00:27:39,492 --> 00:27:41,952
e lo spedisco nel mondo dei sogni.

274
00:27:41,994 --> 00:27:44,121
Da che parte è il bagno?

275
00:27:45,498 --> 00:27:48,626
Segui il corridoio,
passa la porta e gira a destra.

276
00:30:51,850 --> 00:30:54,395
Ehi, guardia, cosa ci fai qui?

277
00:30:56,855 --> 00:31:00,192
- Cercavo il bagno.
- Quaggiù?

278
00:31:00,233 --> 00:31:05,155
Hai detto di seguire il corridoio,
passare la porta e andare a sinistra.

279
00:31:05,197 --> 00:31:08,075
No, ho detto dopo la porta a destra.

280
00:31:09,284 --> 00:31:13,831
Ho capito male. Buonanotte.

281
00:31:23,173 --> 00:31:25,300
Aspetta.

282
00:31:27,387 --> 00:31:32,809
- Non ti scappava?
- Sì, mi ripeti da che parte devo andare?

283
00:31:33,892 --> 00:31:40,065
Dato I'avanzato stato di decomposizione,
I'unica prova certa è I'impronta dentale.

284
00:31:40,107 --> 00:31:45,696
Abbiamo confrontato il calco dei denti
con le panoramiche di Steadman.

285
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
- E allora?
- Coincidono perfettamente.

286
00:31:50,868 --> 00:31:54,121
- Grazie.
- Non può essere Terrence Steadman.

287
00:31:54,162 --> 00:32:00,377
Se vuole, può far esaminare il corpo
da un medico legale di sua fiducia.

288
00:32:00,420 --> 00:32:05,966
Ma le dico fin d'ora
che giungerà alle mie stesse conclusioni.

289
00:32:06,007 --> 00:32:08,093
Grazie.

290
00:32:14,851 --> 00:32:17,269
Spero che sia fiera del suo operato.

291
00:32:19,938 --> 00:32:22,859
Ha ottenuto la sua libra di carne.

292
00:32:22,900 --> 00:32:25,445
È soddisfatta?

293
00:32:25,486 --> 00:32:28,865
O vuole infliggere altra sofferenza
alla mia famiglia?

294
00:32:29,866 --> 00:32:32,660
Andiamo.

295
00:34:06,712 --> 00:34:09,506
- Mack, ci sei?
- Sì.

296
00:34:09,549 --> 00:34:12,927
- Dove ti trovi?
- Ho fatto un salto alla manutenzione.

297
00:34:12,969 --> 00:34:15,136
Arrivo subito.

298
00:35:05,478 --> 00:35:07,439
Stai bene?

299
00:35:09,900 --> 00:35:12,569
- Mi sono ustionato.
- Oh, Dio.

300
00:35:14,195 --> 00:35:17,867
- Aiutami a togliermela.
- Ti si è appiccicata alla pelle.

301
00:35:17,908 --> 00:35:21,119
- Toglimela.
- Si è fusa con la pelle.

302
00:35:21,161 --> 00:35:23,580
Se me la trovano addosso sono morto.

303
00:35:23,623 --> 00:35:26,541
- Ma non...
- Fallo.

304
00:35:26,583 --> 00:35:28,585
Per piacere, fallo.

305
00:35:31,631 --> 00:35:33,298
Ci sei?

306
00:35:33,340 --> 00:35:36,176
Uno, due...

307
00:35:51,274 --> 00:35:55,320
- Sono Sara. Come ti senti?
- Intontito.

308
00:35:55,362 --> 00:35:57,740
Colpa dell'anestesia.

309
00:36:01,451 --> 00:36:03,663
Perché mi avete fatto I'anestesia?

310
00:36:03,704 --> 00:36:05,915
Abbiamo dovuto curarti I'ustione.

311
00:36:09,501 --> 00:36:15,173
Così ti sei stufato di quel sapientone
di Scofield e hai deciso di friggerlo, giusto?

312
00:36:15,215 --> 00:36:19,427
- Non gli ho fatto niente, lo giuro.
- Ricapitoliamo.

313
00:36:19,469 --> 00:36:22,098
Una cella chiusa.

314
00:36:22,139 --> 00:36:26,852
Due compagni di cella. Uno viene marchiato
come un manzo del South Dakota.

315
00:36:27,352 --> 00:36:31,899
Non c'è bisogno di Matlock
per capire com'è andata.

316
00:36:32,817 --> 00:36:35,069
- Chi è Matlock?
- Fernando.

317
00:36:35,111 --> 00:36:39,782
- Se non parli, complichi solo le cose.
- Non sono stato io a ustionarlo.

318
00:36:39,824 --> 00:36:43,744
- L'ho trovato così.
- L'hai trovato così?

319
00:36:43,786 --> 00:36:47,957
Ho visto che si comportava in modo strano
prima della conta. Sudava.

320
00:36:47,998 --> 00:36:51,584
Ma non è un chiacchierone,
così non gli ho dato peso.

321
00:36:51,626 --> 00:36:55,840
Poi, nel mezzo della notte,
mi sono alzato per cambiare I'acqua al merlo

322
00:36:55,881 --> 00:36:58,508
e I'ho trovato a pelle di leone sul pavimento.

323
00:37:00,136 --> 00:37:02,345
Stronzate.

324
00:37:02,387 --> 00:37:07,893
Chiedetelo a lui quando si sveglia.
Non gli ho fatto niente.

325
00:37:11,563 --> 00:37:14,191
Antidolorifici.

326
00:37:14,232 --> 00:37:16,736
È grave?

327
00:37:16,777 --> 00:37:20,948
- Prendi le medicine.
- Posso vedere I'ustione?

328
00:37:20,990 --> 00:37:24,534
No. Per ora devi restare bendato.
Prendi le medicine.

329
00:37:27,079 --> 00:37:30,415
È stato il tuo compagno di cella?

330
00:37:30,457 --> 00:37:32,793
Sucre? No.

331
00:37:34,128 --> 00:37:36,504
Chi è stato?

332
00:37:38,048 --> 00:37:40,926
A questa domanda non rispondo.

333
00:37:44,679 --> 00:37:48,308
Come vuoi. Devo rimandarti in cella.

334
00:37:50,643 --> 00:37:52,813
È tutto vostro.

335
00:38:03,531 --> 00:38:05,742
Katie, sono io.

336
00:38:05,785 --> 00:38:08,954
Puoi venire un attimo?
Devo farti vedere una cosa.

337
00:38:08,996 --> 00:38:12,208
E adesso cosa diavolo faccio?
Sono un uomo morto.

338
00:38:12,249 --> 00:38:17,378
- È stato un incidente.
- Bull diventerà una belva.

339
00:38:17,420 --> 00:38:20,257
Ehi, smilzo, è pronta la mia uniforme?

340
00:38:21,842 --> 00:38:24,427
Capo, c'è un problema.

341
00:38:24,469 --> 00:38:29,099
- Cosa diavolo è successo?
- Colpa del ferro da stiro.

342
00:38:29,141 --> 00:38:32,895
Sei tanto stupido quanto sei grasso,
lo sai, D-cups?

343
00:38:32,937 --> 00:38:35,688
Scalerò la mia camicia nuova dal tuo libretto.

344
00:38:38,859 --> 00:38:41,402
- Dimmelo.
- Cosa?

345
00:38:41,444 --> 00:38:45,991
Come diavolo avete fatto
a bruciare la camicia della guardia?

346
00:38:46,033 --> 00:38:49,870
Fidati, meno sai meglio è.

347
00:39:00,713 --> 00:39:02,967
Novità?

348
00:39:03,008 --> 00:39:07,345
No, non ancora.
Gli esami richiedono un paio di giorni.

349
00:39:09,056 --> 00:39:12,392
- Cosa ricordi di mio padre?
- Tuo padre?

350
00:39:12,433 --> 00:39:14,561
Non I'ho mai conosciuto.

351
00:39:14,602 --> 00:39:18,398
Tua madre ne diceva peste e corna
quando eravamo piccoli.

352
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
L'ho visto, quand'ero sulla sedia elettrica.

353
00:39:24,113 --> 00:39:26,698
Era lui. Ne sono sicuro.

354
00:39:27,740 --> 00:39:31,161
Come hai fatto a riconoscerlo?
Non lo vedi da trent'anni.

355
00:39:31,203 --> 00:39:34,414
- È saltato fuori un nome, Willy Prall.
- E allora?

356
00:39:34,455 --> 00:39:37,167
Era uno dei lanciatori dei Chicago Cubs.

357
00:39:37,209 --> 00:39:41,546
Io e mio padre eravamo suo ammiratori,
ma me I'ero dimenticato.

358
00:39:41,588 --> 00:39:44,465
È molto strano.

359
00:39:44,507 --> 00:39:50,680
Faccio dei sogni, mi riaffiorano ricordi
che devo aver rimosso quando se n'è andato.

360
00:39:50,722 --> 00:39:55,435
Come fai a sapere che I'uomo che è venuto
all'esecuzione ha usato quel nome?

361
00:39:55,476 --> 00:40:00,523
- Me I'ha detto Pope.
- Prima o dopo che hai fatto quel sogno?

362
00:40:01,566 --> 00:40:03,903
Senti, mi dispiace.

363
00:40:04,987 --> 00:40:07,614
Non voglio mettere in dubbio quel che dici,

364
00:40:07,655 --> 00:40:10,783
ma tuo padre non c'è mai stato nella tua vita.

365
00:40:10,825 --> 00:40:13,203
So quello che ho visto.

366
00:40:23,838 --> 00:40:27,009
Ecco le immagini riprese
dalle telecamere del tribunale

367
00:40:27,051 --> 00:40:31,429
la notte in cui il giudice
ha trovato i documenti. Guardi I'uomo.

368
00:40:31,471 --> 00:40:33,640
È molto abile.

369
00:40:34,515 --> 00:40:37,019
Si muove in modo da non destare sospetti.

370
00:40:37,061 --> 00:40:41,398
Vede come sposta il berretto
per nascondere il viso?

371
00:40:41,439 --> 00:40:44,817
Sa esattamente dove sono le telecamere.

372
00:40:47,404 --> 00:40:50,950
Un momento. Vede il riflesso?
Torniamo indietro.

373
00:40:54,286 --> 00:40:56,621
Si può ingrandire I'immagine?

374
00:41:07,257 --> 00:41:10,219
- Che figlio di puttana.
- Cosa c'è?

375
00:41:11,178 --> 00:41:12,887
Lo conosco.

376
00:41:17,558 --> 00:41:19,519
Cos'è?

377
00:41:19,560 --> 00:41:23,856
Era nella pelle di Scofield.
L'ho rimosso durante la medicazione.

378
00:41:23,898 --> 00:41:26,151
E allora?

379
00:41:26,193 --> 00:41:28,988
Non proviene dalla divisa di un detenuto.

380
00:41:29,029 --> 00:41:34,410
- E allora da dove arriva?
- Io direi dall'uniforme di una guardia.

381
00:41:46,005 --> 00:41:48,840
- Aprire la 40.
- Aperta.

382
00:41:51,634 --> 00:41:54,471
- Chiudere la 40.
- 40 chiusa.

383
00:41:56,806 --> 00:41:58,975
Come stai?

384
00:42:26,378 --> 00:42:29,048
Cosa c'è?

385
00:42:29,089 --> 00:42:31,383
La planimetria.

386
00:42:31,425 --> 00:42:35,553
Quella che serve per passare
dalla sezione psichiatrica all'infermeria.

387
00:42:35,595 --> 00:42:37,930
La piantina per uscire di qui.

388
00:42:39,557 --> 00:42:41,726
È sparita.

