﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,795
In precedenza...

2
00:00:02,837 --> 00:00:06,006
Voglio che lo sorvegliate 24 ore su 24.

3
00:00:06,381 --> 00:00:11,011
Dovrò essere lì quando lo uccideranno.
Il minimo che puoi fare è rivedere il caso.

4
00:00:11,053 --> 00:00:14,097
- Terrence.
- Quello che non riesco a capire,

5
00:00:14,139 --> 00:00:18,520
visto che questa faccenda è diventata
una bufera, è perché non abbiano ucciso te.

6
00:00:18,561 --> 00:00:20,647
Divertitevi.

7
00:00:25,192 --> 00:00:30,657
In nome dei vecchi tempi
ti lascio andare via sulle tue gambe.

8
00:00:39,999 --> 00:00:42,334
Perché non mi dai la lama
che hai in mano?

9
00:00:46,505 --> 00:00:49,341
- Non so nemmeno perché I'ho fatto.
- Grazie.

10
00:00:49,383 --> 00:00:52,637
Le chiavi. Erano nella vaschetta per la posta.

11
00:00:52,679 --> 00:00:56,933
C'è I'addetto alla manutenzione
per il cambio della serratura.

12
00:00:56,975 --> 00:00:59,476
Devo dirgli di andarsene?

13
00:01:00,477 --> 00:01:01,604
No. Fallo entrare.

14
00:01:01,646 --> 00:01:05,148
- È la tua ultima occasione.
- Scofield e la sua squadra di lavoro...

15
00:01:08,027 --> 00:01:10,153
vogliono evadere.

16
00:01:27,880 --> 00:01:30,549
Sai che non posso farti uscire di qui, capo.

17
00:02:22,184 --> 00:02:26,731
Cani. Quando mi hanno arrestato
mentre cercavo di eludere le autorità

18
00:02:26,773 --> 00:02:30,026
è stato sempre
per colpa di quei cani maledetti.

19
00:02:35,614 --> 00:02:39,576
Puoi fuggire da tutto, ma non dalla tua puzza.

20
00:02:39,618 --> 00:02:41,954
Alcuni puzzano più di altri.

21
00:02:41,996 --> 00:02:47,292
Puoi profumare come un fiorellino,
ma se non ti liberi del tuo odore,

22
00:02:47,334 --> 00:02:50,755
tanto vale chiamare la polizia
e farti venire a prendere.

23
00:02:50,797 --> 00:02:52,965
Theodore ha ragione.

24
00:02:53,007 --> 00:02:56,218
- Dobbiamo lavare le nostre celle.
- E le brande?

25
00:02:56,259 --> 00:03:01,473
Cuscini, lenzuola, tutto.
O ti liberi del tuo odore o lo cambi.

26
00:03:05,978 --> 00:03:08,106
- Quanto tempo abbiamo?
- John?

27
00:03:08,147 --> 00:03:12,944
Tre giorni. Tanto mi ci vuole
per farci riassegnare alla stanza delle guardie.

28
00:03:12,985 --> 00:03:17,364
- Riuscirai ad avere i vestiti in tempo?
- Dovrebbero arrivare domani.

29
00:03:17,406 --> 00:03:19,117
Siamo pronti, allora.

30
00:03:19,158 --> 00:03:24,204
Dobbiamo capire come entrare in infermeria
e fare uscire Lincoln dall'isolamento.

31
00:03:24,246 --> 00:03:29,209
- Ce la fai in tre giorni?
- Tre giorni sono un sacco di tempo.

32
00:03:30,210 --> 00:03:34,090
Dobbiamo andarcene. Subito.

33
00:04:09,374 --> 00:04:12,754
- Non so come I'abbia scoperto.
- Il buco c'è ancora?

34
00:04:12,795 --> 00:04:14,922
L'ho nascosto come ho potuto,

35
00:04:14,964 --> 00:04:18,592
ma presto si accorgeranno
che Bellick è scomparso.

36
00:04:18,633 --> 00:04:20,094
Cosa?

37
00:04:31,480 --> 00:04:35,358
Fox River è grande.
Forse non noteranno subito la scomparsa.

38
00:04:35,400 --> 00:04:39,781
Qui non succede niente senza il benestare
di Bellick. Se ne accorgeranno.

39
00:04:39,822 --> 00:04:43,201
Bloccheranno tutto
finché non lo avranno trovato.

40
00:04:43,242 --> 00:04:48,247
- Cosa facciamo?
- Appena diventa buio, scappiamo.

41
00:04:48,288 --> 00:04:50,457
- Stasera?
- Non siamo pronti.

42
00:04:50,499 --> 00:04:53,376
La fuga è iniziata
quando Bellick ci ha scoperti.

43
00:04:53,418 --> 00:04:57,297
- E finirà quando capiranno che è scomparso.
- Allora restate.

44
00:04:58,548 --> 00:05:01,844
Vorrà dire che leggerò sui giornali
quanto vi daranno

45
00:05:01,886 --> 00:05:06,849
quando scopriranno
chi lavorava lì e scavava quel buco.

46
00:05:08,725 --> 00:05:11,770
Allora qual è il piano?

47
00:05:11,813 --> 00:05:15,398
- Puoi farci avere I'aereo per stanotte?
- Certo.

48
00:05:15,440 --> 00:05:19,195
Tu lavoravi in cucina.
Cosa usavi per lavare il pavimento?

49
00:05:19,237 --> 00:05:23,698
- Acqua ossigenata, o roba simile.
- Prendine più che puoi.

50
00:05:23,740 --> 00:05:26,368
Io mi occupo delle chiavi dell'infermeria.

51
00:05:26,409 --> 00:05:29,371
Cercate di togliervi quell'odore di dosso.

52
00:05:29,412 --> 00:05:34,168
- Ma senza entrare nella stanza delle guardie...
- Fuggiremo quando aprono le celle.

53
00:05:34,210 --> 00:05:37,296
Alle 19.00, uno alla volta, dalla mia cella.

54
00:05:37,337 --> 00:05:43,010
Passare dalla stanza delle guardie
ci avrebbe dato un vantaggio.

55
00:05:43,052 --> 00:05:46,471
Partendo dalla tua cella perderemo tempo.
Avremo solo...

56
00:05:46,513 --> 00:05:51,143
60 minuti. Un'ora per superare il muro
e andare il più lontano possibile.

57
00:05:51,185 --> 00:05:54,897
- Li avremo attaccati al culo.
- Basta chiacchiere, muovetevi.

58
00:05:54,939 --> 00:05:57,233
Ragazze, la ricreazione è finita.

59
00:05:57,275 --> 00:05:59,693
È già così.

60
00:06:08,327 --> 00:06:11,956
Presto. In fila.

61
00:06:11,998 --> 00:06:14,708
Non abbiamo parlato di tuo fratello.

62
00:06:14,749 --> 00:06:17,128
È sorvegliato 24 ore su 24.

63
00:06:17,169 --> 00:06:21,883
Se non lo tiri fuori entro stasera,
ce ne andiamo comunque.

64
00:06:21,924 --> 00:06:24,010
Lo sai, vero?

65
00:06:32,767 --> 00:06:35,687
Chiusura celle.

66
00:06:47,199 --> 00:06:49,285
Capo.

67
00:06:50,702 --> 00:06:53,538
- Che c'è?
- Mio fratello è nella sezione mista.

68
00:06:53,580 --> 00:06:56,334
Non sa dell'incidente.

69
00:06:56,375 --> 00:07:00,795
- E allora?
- Posso fargli avere un messaggio?

70
00:07:00,837 --> 00:07:03,215
Certo. Scrivilo nel testamento.

71
00:07:14,310 --> 00:07:17,021
Sicura che ci sia un collegamento?

72
00:07:17,063 --> 00:07:20,607
- Grazie.
- Chi era?

73
00:07:20,649 --> 00:07:26,113
Un'amica. Ha trovato I'indirizzo
corrispondente a quel numero di Blackfoot.

74
00:07:26,155 --> 00:07:29,491
- Dove?
- È più interessante il come.

75
00:07:29,532 --> 00:07:35,039
Quel posto è stato comprato per 2 milioni
di dollari da una società offshore.

76
00:07:35,081 --> 00:07:37,874
È normale, per transazioni così grosse.

77
00:07:37,916 --> 00:07:41,963
Certo. Solo che questa società
era finanziata da un gruppo

78
00:07:42,004 --> 00:07:46,133
a sua volta finanziato
con il patrimonio di Terrence Steadman.

79
00:07:46,175 --> 00:07:50,179
Tu e io dovremo fare un salto
a Blackfoot, nel Montana.

80
00:08:10,199 --> 00:08:13,244
- Hai visto Bellick oggi?
- No. Perché?

81
00:08:13,285 --> 00:08:16,538
Lo cercava Mack. Non si è ancora fatto vivo.

82
00:08:16,579 --> 00:08:19,541
- Sarà in ritardo.
- Bellick?

83
00:08:19,582 --> 00:08:22,294
In otto anni
non sono mai arrivato prima di lui.

84
00:08:22,336 --> 00:08:25,423
Scofield, non siamo al ristorante, muoviti.

85
00:08:27,841 --> 00:08:34,056
Stanno facendo domande.
Prima di stasera troveranno le risposte.

86
00:08:34,098 --> 00:08:38,560
A che punto siamo con I'acqua ossigenata?
Mi serve prima del turno in cortile.

87
00:08:38,601 --> 00:08:42,440
Non faccio in tempo.
Vuoi dirmi a cosa ti serve?

88
00:08:51,449 --> 00:08:54,701
- Li mangi i cavolini di Bruxelles?
- No.

89
00:08:55,411 --> 00:08:59,873
- Ti dispiace se...?
- Prendili. Puzzano da fare schifo.

90
00:08:59,914 --> 00:09:02,000
Eh, già.

91
00:09:13,262 --> 00:09:15,347
Cosa c'è?

92
00:09:18,225 --> 00:09:21,145
- Se hai qualcosa...
- Stasera.

93
00:09:21,187 --> 00:09:23,522
- Cosa?
- Il piano è cambiato.

94
00:09:25,565 --> 00:09:28,319
- È successo qualcosa?
- Cerca Sucre.

95
00:09:28,360 --> 00:09:31,113
- Ti dirà lui cosa devi fare.
- Ma...

96
00:09:31,155 --> 00:09:33,656
Stasera.

97
00:09:40,414 --> 00:09:44,210
- Cosa diavolo succede?
- Il presidente ha cambiato idea.

98
00:09:44,251 --> 00:09:46,920
Aveva garantito il no alla legge sull'energia.

99
00:09:46,961 --> 00:09:50,424
Le garanzie dicono
ciò che una persona intende fare,

100
00:09:50,466 --> 00:09:54,052
finché un bel giorno
non si sveglia e cambia idea.

101
00:09:54,095 --> 00:09:57,931
- Convincilo a cambiarla di nuovo.
- Non capite. Il Presidente...

102
00:09:57,972 --> 00:10:00,559
Ti piace avere il nostro appoggio?

103
00:10:02,353 --> 00:10:05,897
- Sì.
- Non darlo per scontato.

104
00:10:05,939 --> 00:10:09,193
- Mi stai minacciando?
- Ti senti minacciata?

105
00:10:09,235 --> 00:10:14,240
Caroline, ci siamo già passati.
Alti e bassi della coscienza politica.

106
00:10:14,281 --> 00:10:18,701
Ma alla fine otteniamo ciò che vogliamo.
Cambia solo chi ci sostiene.

107
00:10:18,743 --> 00:10:22,540
Se non sai far capire
a un vecchio rimbambito a fine mandato

108
00:10:22,581 --> 00:10:25,083
quale sia la cosa migliore per il paese,

109
00:10:25,126 --> 00:10:30,004
forse non sei il tipo di sostegno
che stiamo cercando.

110
00:10:45,979 --> 00:10:48,190
Sara, stavo pensando...

111
00:10:48,232 --> 00:10:53,111
Basta con le bugie,
le coincidenze e le storielle.

112
00:10:53,154 --> 00:10:57,366
- Non è come pensi tu...
- So cos'hai fatto. Ti decidi ad ammetterlo?

113
00:10:59,659 --> 00:11:02,371
Le chiavi.

114
00:11:02,413 --> 00:11:05,915
Bravo. È la prima volta
che sei sincero con me?

115
00:11:05,957 --> 00:11:08,084
- Non è...
- La seconda?

116
00:11:08,126 --> 00:11:12,339
Cosa cerchi? Droga? Aghi?

117
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
- Niente di tutto questo.
- Allora?

118
00:11:18,387 --> 00:11:21,223
Voglio dirti che non volevo...

119
00:11:22,807 --> 00:11:27,729
- Non volevo coinvolgerti.
- Non sei stato molto bravo, allora.

120
00:11:27,770 --> 00:11:30,690
Sono qui per dirti una cosa.

121
00:11:31,650 --> 00:11:34,819
Porto mio fratello fuori di qui. Stasera.

122
00:11:37,989 --> 00:11:40,492
E mi serve il tuo aiuto.

123
00:11:55,341 --> 00:11:59,637
- Per il tuo bene, non dire altro.
- Lo sai che è innocente.

124
00:11:59,678 --> 00:12:02,514
- Se evaderete, non lo sarà più.
- Ma sarà vivo.

125
00:12:02,556 --> 00:12:06,059
- Sai che devo riferire quello che mi dici?
- Sì.

126
00:12:06,100 --> 00:12:08,770
- Allora perché parli?
- Solo tu puoi aiutarci.

127
00:12:08,811 --> 00:12:12,941
- E so che vuoi trovare una soluzione.
- Diventare tua complice non lo è.

128
00:12:12,982 --> 00:12:15,735
Neanche stare a guardare, con quello che sai.

129
00:12:15,777 --> 00:12:19,657
Perché mi metti in questa posizione?
Ho dato a mio padre...

130
00:12:19,698 --> 00:12:25,745
Senza offesa per tuo padre, ma chi vuole
incastrare Lincoln ha accesso ovunque.

131
00:12:25,787 --> 00:12:28,249
- È un complotto?
- Non voglio discutere.

132
00:12:28,290 --> 00:12:31,751
- Tu mi chiedi di violare la legge.
- No, di fare un errore.

133
00:12:31,793 --> 00:12:37,591
Non devi far male a nessuno né rubare.
Solo dimenticare di chiudere a chiave.

134
00:12:38,676 --> 00:12:44,265
Stasera, quando vai via,
lascia la porta aperta. Tutto qui.

135
00:12:44,306 --> 00:12:46,392
Ti prego.

136
00:12:47,393 --> 00:12:50,770
Volete evadere da qui? Da questa stanza?

137
00:12:52,481 --> 00:12:55,567
Il vetro della porta è collegato a un allarme.

138
00:12:55,609 --> 00:13:00,489
- Altrimenti non ti avrei chiesto di...
- Facevo parte del piano.

139
00:13:02,658 --> 00:13:06,662
- Era tutta una commedia?
- All'inizio, sì.

140
00:13:08,330 --> 00:13:10,416
Dovevo venire qui.

141
00:13:11,583 --> 00:13:15,713
- Ma poi ho iniziato a venirci per te.
- Già.

142
00:13:15,754 --> 00:13:19,717
E mi fa male pensare che non ci crederai mai.

143
00:13:19,758 --> 00:13:23,679
Qualsiasi cosa pensi di me,
qui si tratta di Lincoln.

144
00:13:25,389 --> 00:13:28,808
Non lasciare che paghi lui per i miei errori.

145
00:13:43,990 --> 00:13:48,828
- Sì.
- Bisogna anticipare.

146
00:13:48,870 --> 00:13:51,831
- A quando?
- Stasera.

147
00:13:51,873 --> 00:13:56,337
- Porca puttana.
- Intendevi dire: "Non c'è problema"?

148
00:13:56,378 --> 00:13:58,963
Ma certo. Ci penso io.

149
00:13:59,005 --> 00:14:02,426
- E il furgone?
- È in Fitz Street, a 200 metri...

150
00:14:02,468 --> 00:14:07,598
- Dietro il vecchio mulino?
- Sì.

151
00:14:08,139 --> 00:14:11,810
Una domanda: non vuoi un aereo più grande?

152
00:14:12,185 --> 00:14:15,855
Quello ha solo tre posti.
Hai detto che siete in sette o otto.

153
00:14:15,897 --> 00:14:20,402
- Non tutti avranno il biglietto.
- Chi di loro ce I'avrà?

154
00:14:20,444 --> 00:14:23,112
I tre che respireranno ancora.

155
00:14:24,406 --> 00:14:27,368
L'aeroporto più vicino a Blackfoot.

156
00:14:27,409 --> 00:14:33,499
Non mi interessa dove saremo seduti.
Ci metta sul prossimo volo e basta.

157
00:14:33,540 --> 00:14:35,626
Sì, aspetto in linea.

158
00:14:38,504 --> 00:14:43,257
Cambio di programma.
Devi portare la ragazza sulla pista stasera.

159
00:14:43,299 --> 00:14:46,428
- Stasera?
- Non sono stato chiaro?

160
00:14:46,928 --> 00:14:49,889
No. È solo che...

161
00:14:49,931 --> 00:14:52,016
La faccenda può incasinarsi.

162
00:14:52,726 --> 00:14:55,061
Allora tieniti pronto.

163
00:15:17,584 --> 00:15:21,254
- Patterson e la segretaria di Pope?
- Tu non te la faresti?

164
00:15:21,295 --> 00:15:25,592
A las Vegas di notte, forse.
Se non avesse il culo così grosso.

165
00:15:25,634 --> 00:15:29,345
Il culo è la grande debolezza dell'uomo.
Io me la farei.

166
00:15:42,651 --> 00:15:47,865
- Hai trovato come entrare in infermeria?
- Ci sto lavorando.

167
00:16:16,477 --> 00:16:18,978
- Hai visto Bellick, oggi?
- Non ancora.

168
00:16:19,020 --> 00:16:22,064
Devo parlargli. Sai dov'è?

169
00:16:22,106 --> 00:16:26,402
Ti sembro sua madre?
Non si è ancora presentato al lavoro.

170
00:16:28,112 --> 00:16:31,575
Sicuro? Perché stamattina
mi è sembrato di averlo visto.

171
00:16:31,617 --> 00:16:34,578
Tweener. Mi serve una mano qui.

172
00:16:34,620 --> 00:16:36,955
Arrivo.

173
00:16:42,043 --> 00:16:46,632
- Tutto a posto?
- I soliti dolori.

174
00:16:47,633 --> 00:16:51,010
Quando arriverai alla mia età, capirai.

175
00:16:51,052 --> 00:16:52,763
CONCIME Di PRIMA SCELTA

176
00:17:14,492 --> 00:17:17,829
Sai di avere due volpi nel pollaio?

177
00:17:17,871 --> 00:17:21,207
- Chi?
- Il bastardo e il convertito.

178
00:17:21,249 --> 00:17:25,796
- Faranno i bravi finché non saremo fuori.
- Sei sicuro?

179
00:17:25,837 --> 00:17:28,172
Questo I'ho preso a T-Bag.

180
00:17:28,214 --> 00:17:33,804
Altri dieci secondi e Abruzzi sarebbe steso
all'obitorio in un lago di sangue.

181
00:17:33,845 --> 00:17:38,266
Se vuoi avere in pugno la situazione,
devi fare qualcosa.

182
00:17:38,307 --> 00:17:41,227
- Hai afferrato?
- Sì.

183
00:17:41,269 --> 00:17:46,232
Il fatto è
che non possono esserci complicazioni.

184
00:17:46,274 --> 00:17:50,696
O evadiamo stasera o mai più.

185
00:18:00,246 --> 00:18:03,416
Sono arrivate le pratiche dalla contea.

186
00:18:07,045 --> 00:18:09,338
Scusa.

187
00:18:09,380 --> 00:18:12,593
- Le pratiche dalla contea...
- Ho capito.

188
00:18:12,634 --> 00:18:15,177
Puoi occupartene tu? Devo andare.

189
00:18:15,219 --> 00:18:17,471
- Certo.
- Grazie.

190
00:18:17,513 --> 00:18:19,641
- Dove vai?
- Esco.

191
00:18:37,408 --> 00:18:39,953
- Mettetevi la divisa sopra la tuta.
- Cosa?

192
00:18:39,995 --> 00:18:43,581
- Fate come vi ho detto.
- Vuoi dirci perché?

193
00:18:43,624 --> 00:18:47,085
Se i vestiti non arrivano in tempo,
dovremo farceli da soli.

194
00:18:47,126 --> 00:18:50,421
Che diavolo ti prende? Non siamo soli.

195
00:18:50,463 --> 00:18:53,257
Lui viene con noi.

196
00:18:54,550 --> 00:18:57,178
Non avevi detto che eravamo troppi?

197
00:18:57,219 --> 00:19:00,724
Il nuovo piano ha una tempistica diversa.
Ce la faremo.

198
00:19:00,766 --> 00:19:04,686
Informazioni come questa
dovrebbero circolare subito.

199
00:19:04,728 --> 00:19:09,357
Un uomo in più comporta
un rischio in più. Lui non viene.

200
00:19:09,398 --> 00:19:11,735
- Niente discussioni.
- Col cavolo.

201
00:19:11,777 --> 00:19:15,781
Con lui sono in debito. Con te no.

202
00:19:17,531 --> 00:19:23,245
Lo sarai, quando ci beccheranno
perché non hai voluto selezionare gli invitati.

203
00:19:27,208 --> 00:19:29,920
Tranquillo, andrà tutto bene.

204
00:19:41,389 --> 00:19:44,225
Fermi, detenuti.

205
00:19:47,603 --> 00:19:50,857
C'era del sangue
sul pavimento dello spogliatoio.

206
00:19:50,899 --> 00:19:53,777
Chi vuole dirmi cosa succede?

207
00:20:04,996 --> 00:20:07,874
Mi sa che sono stato io, capo.

208
00:20:10,877 --> 00:20:15,256
Mi sono tagliato
rimettendo gli attrezzi nel capanno.

209
00:20:16,717 --> 00:20:21,012
- Vedi di fartelo ricucire.
- Va bene.

210
00:20:24,640 --> 00:20:26,727
Muovetevi.

211
00:20:32,648 --> 00:20:38,320
- Stai bene?
- Abbastanza da uscire di qui stasera.

212
00:21:09,393 --> 00:21:15,817
Shelley, sono io. So che dovrei
rivolgermi a te solo in caso di...

213
00:22:06,534 --> 00:22:10,956
Bene. Dovremo spaccare
una bottiglia di champagne sotto I'arco.

214
00:22:10,997 --> 00:22:17,128
Meglio di no, se vuole portarlo a casa
intero per I'anniversario.

215
00:22:18,004 --> 00:22:24,343
Sappi che mi sento molto fortunato
ad averti conosciuto.

216
00:22:24,385 --> 00:22:28,639
Immagino che non capitino spesso
degli ingegneri civili a Fox River.

217
00:22:28,681 --> 00:22:31,977
Non mi riferivo alle tue capacità,
ma alla tua onestà.

218
00:22:32,018 --> 00:22:34,353
E quella è davvero rara, qui.

219
00:22:34,395 --> 00:22:38,440
Per quanto può valere,
qualche persona onesta c'è.

220
00:22:38,482 --> 00:22:41,319
Questo mi fa piacere.

221
00:22:41,360 --> 00:22:47,658
Non c'è bisogno che te lo dica,
ma se ti servisse qualcosa...

222
00:22:47,700 --> 00:22:50,661
Diciamo che ti sono debitore.

223
00:22:51,704 --> 00:22:56,209
A dire il vero,
c'è una cosa che può fare per me.

224
00:22:58,253 --> 00:23:03,674
Quindi non stanno prendendo di mira me,
ma nostro padre.

225
00:23:03,716 --> 00:23:06,344
Non posso crederci.

226
00:23:07,220 --> 00:23:10,389
- Michael.
- Cosa?

227
00:23:10,431 --> 00:23:16,687
Cosa c'è? Ti ho detto che papà
ci ha mentito e tu non hai battuto ciglio.

228
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
Dobbiamo andarcene. Stasera.

229
00:23:20,317 --> 00:23:22,860
Ma cosa dici?

230
00:23:22,903 --> 00:23:27,531
Bellick ha trovato il buco.
O ce ne andiamo subito o è finita.

231
00:23:28,033 --> 00:23:30,160
Sarà dura, ma posso farcela.

232
00:23:30,201 --> 00:23:33,955
- Smettila.
- Le catene sono...

233
00:23:35,623 --> 00:23:38,251
- Posso farcela.
- Ascoltami.

234
00:23:38,626 --> 00:23:41,338
Vai. Devi andare.

235
00:23:41,379 --> 00:23:43,298
Non dire così.

236
00:23:43,340 --> 00:23:46,884
Non puoi farcela. Non c'è abbastanza tempo.

237
00:23:47,302 --> 00:23:51,389
Se resti ti scopriranno e marcirai qui dentro.

238
00:23:51,430 --> 00:23:55,851
Non te lo sto chiedendo, devi farlo e basta.
Lasciami qui.

239
00:23:59,981 --> 00:24:02,441
Tu vai.

240
00:24:18,624 --> 00:24:20,709
ACQUA OSSIGENATA

241
00:24:29,260 --> 00:24:33,223
- Cosa credi di fare?
- Niente.

242
00:24:33,264 --> 00:24:36,351
Vuoi fregare qualcosa
per i tuoi nuovi amichetti?

243
00:24:36,393 --> 00:24:41,730
- Niente del genere.
- Cosa fai, servi il padrone bianco?

244
00:24:42,606 --> 00:24:46,819
Credevo di averti detto che eri fuori dal giro.

245
00:24:46,860 --> 00:24:49,530
È una questione personale.

246
00:24:49,571 --> 00:24:55,203
Che ci fai col detersivo? Cosa vuoi pulire...?

247
00:24:55,245 --> 00:24:57,330
Sergente Franklin?

248
00:25:22,022 --> 00:25:26,151
Ultime notizie: nuovi risvolti
nella corsa alla presidenza.

249
00:25:26,192 --> 00:25:29,487
La nostra inviata, Nancy Loo,
ci fornirà i dettagli.

250
00:25:29,528 --> 00:25:35,035
Fonti vicine al vicepresidente Reynolds
rivelano i nomi dei suoi aspiranti successori

251
00:25:35,076 --> 00:25:38,163
nel caso in cui venisse candidata
alla Casa Bianca.

252
00:25:38,204 --> 00:25:42,708
Il più inaspettato è quello
del governatore dell'Illinois, Frank Tancredi,

253
00:25:42,750 --> 00:25:47,297
forse per via della sua politica
di tolleranza zero contro il crimine

254
00:25:47,338 --> 00:25:51,759
e del suo recente rifiuto
di concedere la grazia a Lincoln Burrows,

255
00:25:51,800 --> 00:25:54,345
I'assassino del fratello della Reynolds,

256
00:25:54,387 --> 00:25:58,183
gesto profondamente apprezzato
dallo Studio Ovale.

257
00:25:58,682 --> 00:26:02,145
Grazie. Nel notiziario regionale...

258
00:26:53,695 --> 00:26:57,450
- Che diavolo stai facendo?
- La volontà del Signore.

259
00:26:57,492 --> 00:27:00,120
Vuole che tu cosparga di merda il materasso?

260
00:27:00,161 --> 00:27:04,957
Non spetta a noi giudicare la Sua volontà.
Siamo intesi?

261
00:27:11,672 --> 00:27:14,842
Basta con questo casino.

262
00:27:28,189 --> 00:27:30,691
Aprite la 88.

263
00:27:35,654 --> 00:27:38,158
- Cos'è?
- La divisa di Avocado.

264
00:27:38,199 --> 00:27:41,785
- Esce dall'infermeria stasera.
- Stasera?

265
00:27:42,162 --> 00:27:45,540
Avrai tutto il tempo di preparargli un dolce.

266
00:27:47,208 --> 00:27:50,043
Ho sentito che chiedevi a Patterson di Bellick.

267
00:27:50,085 --> 00:27:53,631
Hai detto di averlo visto stamattina.

268
00:27:56,800 --> 00:27:59,470
Sì.

269
00:28:06,603 --> 00:28:09,813
No, in realtà I'ho visto ieri.

270
00:28:09,855 --> 00:28:11,940
Sicuro?

271
00:28:12,983 --> 00:28:17,946
Sì. Stando qui
si perde la cognizione del tempo.

272
00:28:19,781 --> 00:28:21,867
Va bene.

273
00:28:23,160 --> 00:28:25,288
Chiudete la 88.

274
00:28:32,002 --> 00:28:35,423
- Cosa dovrei farci con questo?
- Versarlo nel gabinetto.

275
00:28:35,465 --> 00:28:38,593
Abbiamo rubato 'sta roba
per pulire il cesso?

276
00:28:38,635 --> 00:28:41,803
Per entrare nei condotti
passeremo da psichiatria.

277
00:28:41,845 --> 00:28:45,974
Un gruppo di detenuti in divisa blu
darebbero nell'occhio.

278
00:28:46,016 --> 00:28:49,604
- Ma lì le divise dei pazienti sono...
- Bianche.

279
00:28:49,646 --> 00:28:52,773
- L'acqua ossigenata decolora.
- Ci mimetizziamo.

280
00:29:00,448 --> 00:29:04,535
Mancano poche ore.
Abbiamo tutto ciò che ci serve.

281
00:29:04,577 --> 00:29:09,540
- Tutto tranne tuo fratello.
- Tu occupati delle divise.

282
00:29:10,583 --> 00:29:13,043
A Linc penserò io.

283
00:29:15,087 --> 00:29:18,090
- Lasciateci soli.
- Sì, signor Presidente.

284
00:29:18,131 --> 00:29:20,260
Immaginerai perché sono qui.

285
00:29:20,301 --> 00:29:23,429
Se fossi un giocatore, saprei su cosa puntare.

286
00:29:23,471 --> 00:29:26,848
Perché hai cambiato idea
riguardo alla legge sull'energia?

287
00:29:26,890 --> 00:29:31,019
Sono mesi che dici che la cosa
puzza di marcio fino all'osso.

288
00:29:31,061 --> 00:29:34,691
- E adesso...
- Ha molti difetti, ma è meglio di niente.

289
00:29:34,732 --> 00:29:40,697
E francamente, trovo curioso che tu voglia
il mio veto su una legge che hai votato tu.

290
00:29:40,738 --> 00:29:46,076
Il tuo mandato sta per scadere.
Qualcuno deve guardare avanti.

291
00:29:46,118 --> 00:29:50,998
Guardo avanti anch'io, soprattutto riguardo
al mio appoggio alla candidatura.

292
00:29:51,039 --> 00:29:54,209
- Cosa?
- Sto pensando di cambiare idea

293
00:29:54,251 --> 00:29:57,755
e dare il mio sostegno al senatore Challis.

294
00:29:57,796 --> 00:30:01,174
- Ma non puoi farlo.
- Ah, no?

295
00:30:01,216 --> 00:30:05,178
Tu incarni il peggio della politica.

296
00:30:05,596 --> 00:30:09,309
Tu non voti per cambiare le cose,
ma per mero profitto.

297
00:30:09,350 --> 00:30:13,604
Non ti candidi per fare la differenza,
ma per fare richieste.

298
00:30:13,646 --> 00:30:17,941
Mi hai messo nella tua lista
non perché condividevo la tua politica,

299
00:30:17,983 --> 00:30:20,861
ma perché sono una donna.

300
00:30:20,902 --> 00:30:26,241
Quindi non venirmi a fare la morale.
Conosciamo entrambi le regole del gioco.

301
00:30:26,283 --> 00:30:28,910
- Ti prego...
- Buona giornata.

302
00:30:33,708 --> 00:30:37,462
Sa cosa ho regalato a mia moglie
per I'anniversario? Un foulard.

303
00:30:37,503 --> 00:30:41,214
È molto importante per me.
Volevo qualcosa di speciale.

304
00:30:41,591 --> 00:30:44,176
Portiamolo in macchina.

305
00:30:44,217 --> 00:30:46,928
Tutti insieme, al tre. Pronti?

306
00:30:46,970 --> 00:30:50,182
Uno, due, tre.

307
00:30:51,266 --> 00:30:54,186
Mettetelo giù.

308
00:30:57,398 --> 00:30:59,650
Chiamate subito Scofield.

309
00:31:01,652 --> 00:31:04,112
Funziona.

310
00:31:04,154 --> 00:31:10,160
Asciugale. Dobbiamo metterle sotto i vestiti
prima che aprano le celle, tra 45 minuti.

311
00:31:10,202 --> 00:31:14,331
- Saranno tutti pronti?
- Non c'è scelta. Appena aprono, scappiamo.

312
00:31:14,374 --> 00:31:17,502
- Ci servirà ogni secondo.
- Aprite la 40.

313
00:31:20,421 --> 00:31:23,591
- Pope vuole vederti.
- Ora?

314
00:31:23,633 --> 00:31:26,636
- Per cosa?
- Per il tuo Bar Mitzvah.

315
00:31:26,677 --> 00:31:29,179
- Sono le 18.15. Non puoi...
- Muoviti.

316
00:31:45,028 --> 00:31:47,322
Ehi, dolcezza. Tic tac.

317
00:32:45,046 --> 00:32:47,550
Scusatemi un momento.

318
00:32:49,802 --> 00:32:52,597
A cosa devo il piacere?

319
00:32:52,638 --> 00:32:56,349
Alle congratulazioni.
Ho dovuto scoprirlo dal notiziario.

320
00:32:56,391 --> 00:32:59,102
- Quelle sono solo chiacchiere.
- Davvero?

321
00:32:59,144 --> 00:33:05,066
Tua madre diceva: "È bello essere invitati
al ballo, anche se non hai le scarpe adatte".

322
00:33:05,108 --> 00:33:10,656
Diceva anche: "Tuo padre è un bugiardo
schifoso", ma pensavo fosse colpa dell'alcol.

323
00:33:10,698 --> 00:33:14,702
È sempre bello vederti. Sei venuta solo per...

324
00:33:14,744 --> 00:33:19,624
Hai guardato i documenti che mi hanno
dato gli avvocati di Lincoln Burrows?

325
00:33:19,665 --> 00:33:24,044
Gli avvocati potevano presentare
nuove prove. Non I'hanno fatto.

326
00:33:24,085 --> 00:33:27,924
- Ormai il termine è scaduto.
- Li hai letti o no?

327
00:33:27,965 --> 00:33:31,092
- Andiamo, Sara.
- Rispondi.

328
00:33:31,134 --> 00:33:33,554
Da quando lavori a Fox River sei diversa.

329
00:33:33,596 --> 00:33:37,892
Vuoi cambiare le cose?
In quel posto? È troppo tardi.

330
00:33:37,934 --> 00:33:40,937
Potevi insegnare, raddrizzarli prima che...

331
00:33:40,978 --> 00:33:45,315
- Hai esaminato quelle informazioni?
- Non ne ho avuto bisogno.

332
00:33:45,357 --> 00:33:48,151
Ho appoggiato le conclusioni del tribunale.

333
00:33:48,193 --> 00:33:51,154
Se il verdetto non ti piace, prenditela con loro.

334
00:33:51,196 --> 00:33:53,783
Ma prima guarda la fedina di quel tizio

335
00:33:53,824 --> 00:33:57,912
e chiediti se il mondo non sarebbe
un posto migliore senza di lui.

336
00:33:57,954 --> 00:34:03,458
Ti hanno promesso la vicepresidenza prima
o dopo aver firmato la condanna a morte?

337
00:34:03,500 --> 00:34:07,755
Non accetto lezioni di morale
da una ladra drogata. Vogliamo dirla tutta?

338
00:34:07,797 --> 00:34:12,259
Quante volte il mio potere ha tenuto
te e i tuoi amici tossici fuori di galera?

339
00:34:12,300 --> 00:34:14,720
Tre o quattro volte?

340
00:34:14,762 --> 00:34:20,350
È buffo. Non ti crea problemi
il fatto che io infranga la legge,

341
00:34:20,392 --> 00:34:24,021
specie se lo faccio per te.

342
00:34:24,062 --> 00:34:26,147
È ora di crescere.

343
00:34:31,988 --> 00:34:36,366
- Hai parlato con Tweener?
- Dice che si è sbagliato. Ma non so.

344
00:34:36,408 --> 00:34:38,953
- Cosa?
- È il modo in cui I'ha detto.

345
00:34:38,995 --> 00:34:42,205
Bellick si sarà preso un giorno libero.
Lasciamolo stare.

346
00:34:42,247 --> 00:34:47,587
E se non fosse così? Dico solo
che sono le 18.30 e non si è fatto vivo.

347
00:34:48,211 --> 00:34:50,673
Dobbiamo dirlo a Pope.

348
00:34:51,214 --> 00:34:53,550
Glielo dico io.

349
00:34:57,680 --> 00:35:00,766
- Hai chiamato il taxi per I'aeroporto?
- Non ancora.

350
00:35:00,808 --> 00:35:05,395
- Perché no? Il volo è tra un'ora.
- Ecco, io...

351
00:35:05,437 --> 00:35:09,107
Penso che andare nel Montana
non sia una buona mossa.

352
00:35:09,149 --> 00:35:11,276
Ma cosa dici?

353
00:35:11,318 --> 00:35:16,406
Se in quella casa c'è la prova,
cosa facciamo? Una retata?

354
00:35:16,448 --> 00:35:22,872
Non so cosa ti è preso,
ma io salirò su quell'aereo con o senza di te.

355
00:35:24,497 --> 00:35:26,876
Non posso lasciartelo fare.

356
00:35:37,803 --> 00:35:40,681
Sei sempre stato uno di loro.

357
00:35:41,724 --> 00:35:45,728
Chi ti tiene al guinzaglio?
Steadman? Kellerman?

358
00:35:46,353 --> 00:35:52,400
Guardami. Ricordati bene la mia faccia,
qualsiasi cosa tu voglia fare.

359
00:35:52,442 --> 00:35:54,904
Guardami in faccia.

360
00:35:55,946 --> 00:35:58,032
Sei un vigliacco.

361
00:36:08,084 --> 00:36:11,128
Scofield è qui fuori.

362
00:36:11,169 --> 00:36:17,009
Chiami Bellick a casa.
Di solito risponde sua madre.

363
00:36:23,015 --> 00:36:27,728
Mrs Bellick? C'è il direttore Pope per lei.

364
00:36:28,145 --> 00:36:34,694
Non vorrei allarmarla. Ma non I'abbiamo
visto e ci chiedevamo se fosse a casa.

365
00:36:41,491 --> 00:36:46,831
Quindi Brad I'ha chiamata stamattina?
E ha detto che era qui?

366
00:36:46,872 --> 00:36:49,792
Grazie. La terremo informata.

367
00:36:49,834 --> 00:36:52,502
Sono certo che sta bene.

368
00:36:52,544 --> 00:36:55,756
Dica a Mack di controllare
se c'è I'auto di Bellick.

369
00:36:55,798 --> 00:36:59,176
Se la trova, gli dica di chiamarmi subito.

370
00:37:03,097 --> 00:37:06,433
457, qui Base. Dove sei?

371
00:37:14,775 --> 00:37:17,862
Sono incinta, Fernando.
Aspetto un figlio da te.

372
00:37:17,903 --> 00:37:23,241
E so solo che ho paura.
Ho paura di affrontare la cosa da sola.

373
00:37:30,833 --> 00:37:36,421
John, non è troppo tardi. Se fai entrare
Cristo nel tuo cuore e abbandoni il peccato,

374
00:37:36,463 --> 00:37:40,425
Lui ti perdonerà e ti darà la salvezza eterna.

375
00:37:41,426 --> 00:37:44,889
- Ti darò Fibonacci quando sarà il momento.
- Il momento è ora.

376
00:37:44,930 --> 00:37:48,017
No, ne riparleremo una volta fuori di qui.

377
00:38:04,992 --> 00:38:07,912
Un giorno uscirò di qui. E quando accadrà

378
00:38:09,955 --> 00:38:15,335
non credere che non ricorderò
la soglia della tua casa.

379
00:38:27,680 --> 00:38:30,893
Mi hanno richiamato.

380
00:38:47,952 --> 00:38:52,832
Quante volte devo dirtelo?
Da te mi serve solo una cosa.

381
00:39:16,021 --> 00:39:18,274
Ho brutte notizie, Charles.

382
00:39:18,315 --> 00:39:24,238
Tua figlia ha un cancro all'esofago
e vuole vederti finché è in tempo.

383
00:39:24,280 --> 00:39:27,740
- Quanto le resta?
- Secondo i medici, una settimana.

384
00:41:21,271 --> 00:41:25,275
Ho letto che il vero Taj Mahal
è rosa al mattino,

385
00:41:25,317 --> 00:41:29,654
color panna la sera
e dorato alla luce della luna.

386
00:41:29,696 --> 00:41:33,616
Dicono che descriva
le varie emozioni della donna.

387
00:41:33,658 --> 00:41:38,163
Se non lo aggiustiamo, non voglio
immaginare lo stato emotivo di mia moglie

388
00:41:38,205 --> 00:41:40,374
quando arriverò a mani vuote.

389
00:41:40,416 --> 00:41:45,837
È crollato. Lo abbiamo sollevato
e il supporto della trave ha ceduto.

390
00:41:47,214 --> 00:41:49,632
- Questo cos'è?
- Il supporto.

391
00:41:51,010 --> 00:41:55,097
- Quello che regge la trave.
- L'avevi preso tu?

392
00:41:57,682 --> 00:42:00,185
Mi dispiace,

393
00:42:00,227 --> 00:42:03,188
ma dovevo tornare qui.

394
00:42:03,230 --> 00:42:05,690
Non capisco. Perché avresti dovuto...

395
00:42:05,732 --> 00:42:08,027
Sto per evadere.

396
00:42:08,068 --> 00:42:11,779
E lei deve fare in modo
che mio fratello venga con me.

