1
00:00:00,427 --> 00:00:01,794
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,861 --> 00:00:04,861
Lo quiero bajo vigilancia
las 24 horas.

4
00:00:04,928 --> 00:00:06,661
Tengo que estar allí
cuando maten a este hombre.

5
00:00:06,728 --> 00:00:10,061
Lo menos que puedes hacer
es revisar su caso.

6
00:00:10,128 --> 00:00:11,095
<i>Terrence.</i>

7
00:00:11,161 --> 00:00:13,061
Lo que todavía
no me explico es que,

8
00:00:13,128 --> 00:00:15,461
<i>con todo en lo que se ha
convertido este asunto,</i>

9
00:00:15,527 --> 00:00:17,394
<i>cómo es que no te han matado a ti.</i>

10
00:00:17,461 --> 00:00:18,461
Pásatelo bien.

11
00:00:24,228 --> 00:00:26,362
Ahora, con el respeto
por lo que una vez fuiste,

12
00:00:26,427 --> 00:00:27,794
voy a dejar que te vayas
andando.

13
00:00:38,628 --> 00:00:41,262
¿Por qué no me das
esa cuchilla que tienes ahí?

14
00:00:45,494 --> 00:00:47,095
Ni siquiera sé por qué
lo hice.

15
00:00:47,161 --> 00:00:48,262
Gracias.

16
00:00:48,328 --> 00:00:51,095
Las llaves... estaban ahí,
cerca de tu cajón.

17
00:00:50,114 --> 00:00:52,380
Tienes al de mantenimiento

18
00:00:52,447 --> 00:00:53,714
esperando ahí fuera,
dice que quieres

19
00:00:53,781 --> 00:00:54,848
que cambie las cerraduras.

20
00:00:54,914 --> 00:00:56,281
¿Le digo que ya no hace falta?

21
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
No, dile que entre.

22
00:00:59,547 --> 00:01:00,747
Es tu última oportunidad,
Tweener.

23
00:01:00,814 --> 00:01:03,081
¿Scofield y su equipo
de P.I.?

24
00:01:03,054 --> 00:01:04,521
Planean escapar.

25
00:01:22,855 --> 00:01:26,087
Sabes que no puedo dejar
que te vayas, jefe.

26
00:02:12,695 --> 00:02:14,661
Perros.

27
00:02:14,094 --> 00:02:16,294
Todas las veces que
me han detenido

28
00:02:16,361 --> 00:02:17,727
mientras intentaba huir
de la policía

29
00:02:17,794 --> 00:02:19,760
ha sido por culpa
de los malditos perros.

30
00:02:26,660 --> 00:02:28,727
Resulta que puedes huir
de casi cualquier cosa

31
00:02:28,794 --> 00:02:30,760
en la vida
excepto de tu propia peste.

32
00:02:30,827 --> 00:02:33,627
Sí, bueno, algunos de nosotros
apestan más que otros.

33
00:02:33,694 --> 00:02:36,294
Kinte, puede que huelas
como una caja de bombones,

34
00:02:36,361 --> 00:02:37,994
pero a menos que te deshagas
de tu olor,

35
00:02:38,061 --> 00:02:40,061
puede que quieras enviar
una nota a la policía

36
00:02:40,127 --> 00:02:41,727
con direcciones y dinero para el taxi.

37
00:02:41,794 --> 00:02:43,361
Theodore tiene razón, tío.

38
00:02:43,428 --> 00:02:45,428
Tenemos que limpiar nuestras celdas.

39
00:02:45,493 --> 00:02:47,194
¿Y nuestras camas?

40
00:02:47,261 --> 00:02:48,394
Almohadas, sábanas, todo.

41
00:02:48,460 --> 00:02:50,760
O les quitáis vuestro olor
o lo cambiáis.

42
00:02:57,027 --> 00:02:58,261
Bueno, ÿcuánto tiempo tenemos?

43
00:02:58,328 --> 00:02:59,261
ÿJohn?

44
00:02:59,328 --> 00:03:00,593
Tres días. Es lo más pronto

45
00:03:00,660 --> 00:03:02,760
que puedo hacer que entremos
en la sala de guardias como P.I.

46
00:03:02,827 --> 00:03:05,227
¿Crees que tendrás los uniformes
para entonces?

47
00:03:05,294 --> 00:03:07,894
Seguramente. Deberían
llegar mañana.

48
00:03:07,961 --> 00:03:10,094
Bien, entonces podremos irnos.

49
00:03:10,161 --> 00:03:11,460
Todo lo que nos queda
es pensar

50
00:03:11,527 --> 00:03:13,261
en cómo atravesar la puerta
de la enfermería.

51
00:03:13,328 --> 00:03:14,627
Y en cómo sacar a Linc
del agujero.

52
00:03:14,694 --> 00:03:16,261
¿Y puedes hacer eso
en tres días?

53
00:03:16,328 --> 00:03:19,094
Tres días deberían
ser más que suficiente.

54
00:03:20,294 --> 00:03:22,460
Tenemos que salir de aquí.

55
00:03:23,760 --> 00:03:25,161
Ahora.

56
00:03:58,921 --> 00:04:00,620
No sé cómo lo encontró.
Simplemente lo hizo.

57
00:04:00,687 --> 00:04:01,821
¿El agujero está ahí?

58
00:04:01,887 --> 00:04:04,388
Lo tapé tanto como pude,
pero es sólo

59
00:04:04,455 --> 00:04:05,887
cuestión de tiempo antes
de que alguien

60
00:04:05,954 --> 00:04:07,654
se dé cuenta de que Bellick
no está.

61
00:04:07,720 --> 00:04:09,188
¿Qué quieres decir
con que Bellick no está?

62
00:04:20,321 --> 00:04:21,388
<i>Ok, ok, ok.</i>

63
00:04:21,455 --> 00:04:22,587
Fox River es muy grande.

64
00:04:22,654 --> 00:04:24,388
Puede que no se den cuenta
durante un tiempo.

65
00:04:24,455 --> 00:04:26,354
Nada ocurre aquí
sin que Bellick lo diga.

66
00:04:26,421 --> 00:04:28,854
Alguien se va a dar cuenta
de que no está.

67
00:04:28,921 --> 00:04:31,188
Y cuando lo hagan, van a cerrar
este lugar

68
00:04:31,254 --> 00:04:32,188
hasta que lo encuentren.

69
00:04:32,254 --> 00:04:33,455
¿Qué vamos a hacer?

70
00:04:33,521 --> 00:04:36,021
En cuanto anochezca...

71
00:04:36,088 --> 00:04:37,121
...nos vamos.

72
00:04:37,188 --> 00:04:38,221
¿Esta noche?

73
00:04:38,288 --> 00:04:39,521
Guapo, no estamos listos
para fugarnos esta noche.

74
00:04:39,587 --> 00:04:40,787
La fuga ya ha empezado.

75
00:04:40,854 --> 00:04:42,455
Empezó en el minuto en que
Bellick encontró el agujero.

76
00:04:42,521 --> 00:04:45,021
Y va a acabar en el minuto en que
se den cuenta de que no está.

77
00:04:45,088 --> 00:04:46,421
¡Entonces quédate aquí!

78
00:04:47,720 --> 00:04:49,754
Me aseguraré de leer
los periódicos por la mañana.

79
00:04:49,821 --> 00:04:51,654
Para ver cuántos años os han
caído cuando se enteren

80
00:04:51,720 --> 00:04:53,321
de quiénes estaban
trabajando en esa habitación

81
00:04:53,388 --> 00:04:54,654
y cavaron ese agujero.

82
00:04:57,121 --> 00:04:59,121
¿Entonces qué hacemos, tío?

83
00:04:59,188 --> 00:05:02,654
¿Crees que puedes tener
listo el avión para esta noche?

84
00:05:02,720 --> 00:05:04,455
Claro.

85
00:05:04,521 --> 00:05:06,455
- ¿Tienes tareas en la cocina, no?
- Sí.

86
00:05:06,521 --> 00:05:08,254
¿Qué usáis para fregar
el suelo?

87
00:05:08,321 --> 00:05:10,521
Creo que es peróxido o algo así.

88
00:05:10,587 --> 00:05:12,254
Eso funcionará.
Saca todo lo que puedas.

89
00:05:12,321 --> 00:05:15,188
Yo me ocuparé de conseguir
esa llave de la enfermería.

90
00:05:15,254 --> 00:05:16,787
El resto buscad
todo lo que podáis

91
00:05:16,854 --> 00:05:18,455
para deshaceros
del olor de vuestras celdas.

92
00:05:18,521 --> 00:05:20,720
Nada de esto servirá si no podemos
entrar en la sala de guardias.

93
00:05:20,787 --> 00:05:22,254
Vamos a irnos después de la cena,
durante el recuento,

94
00:05:22,321 --> 00:05:23,654
cuando las celdas estén abiertas.

95
00:05:23,720 --> 00:05:24,887
A las 7:00, uno por uno,

96
00:05:24,954 --> 00:05:26,321
por mi celda.
- Wowowo-

97
00:05:26,388 --> 00:05:27,555
-wowo. Se supone

98
00:05:27,620 --> 00:05:28,954
que nos íbamos
por la sala de guardias.

99
00:05:29,021 --> 00:05:30,754
Eso nos iba a dar unas horas
de ventaja antes

100
00:05:30,821 --> 00:05:32,288
de que descubrieran
que nos habíamos ido.

101
00:05:32,354 --> 00:05:33,821
Si vamos a través de tu celda,
no tendremos tiempo de ventaja.

102
00:05:33,887 --> 00:05:37,154
A las 7:00. El recuento es a las 8:00. Eso son--
- 60 minutos.

103
00:05:37,221 --> 00:05:38,587
60 minutos para atravesar
esa pared

104
00:05:38,654 --> 00:05:40,188
y alejarnos de aquí
lo máximo posible.

105
00:05:40,254 --> 00:05:41,954
Estarán justo detrás
de nuestros culos.

106
00:05:42,021 --> 00:05:43,921
<i>¡Dejad de hablar
y empezad a andar!</i>

107
00:05:43,987 --> 00:05:46,221
<i>¡Señoritas, el recreo ha acabado!</i>

108
00:05:46,288 --> 00:05:47,720
Ya lo están.

109
00:05:57,388 --> 00:05:59,587
Vamos, vamos.

110
00:05:59,654 --> 00:06:01,754
<i>Sabes, hay una cosa</i>

111
00:06:01,821 --> 00:06:03,754
de la que aún no hemos hablado.
Tu hermano.

112
00:06:03,821 --> 00:06:06,188
Quiero decir, está bajo vigilancia
las 24 horas.

113
00:06:06,254 --> 00:06:09,821
Sólo digo que si no puedes
llegar a él para esta noche,

114
00:06:09,887 --> 00:06:11,787
aún así tendremos que irnos,
lo sabes, ¿no?

115
00:06:36,321 --> 00:06:38,354
Eh, jefe.

116
00:06:39,687 --> 00:06:40,654
¿Qué quieres?

117
00:06:40,720 --> 00:06:42,254
Mi hermano está en GenPop.

118
00:06:42,321 --> 00:06:44,421
No tiene idea de que
tuve un accidente.

119
00:06:44,488 --> 00:06:46,488
¿Y?

120
00:06:46,555 --> 00:06:49,854
Bueno, ¿hay alguna manera
de que pueda mandarle un mensaje?

121
00:06:49,921 --> 00:06:50,987
Sí.

122
00:06:51,054 --> 00:06:52,288
Ponlo en tu testamento.

123
00:07:03,288 --> 00:07:05,887
¿Y estás segura de que
todos esos puntos se conectan?

124
00:07:05,954 --> 00:07:06,887
Ok.

125
00:07:06,954 --> 00:07:08,254
Gracias.

126
00:07:08,321 --> 00:07:10,254
- ¿Quién era?
- Una amiga mía

127
00:07:10,321 --> 00:07:12,587
de mi compañía, se encargó
de muchos negocios de mi empresa.

128
00:07:12,654 --> 00:07:14,587
Ha encontrado una dirección
de ese número de Blackfoot.

129
00:07:14,654 --> 00:07:16,221
¿Dónde está?

130
00:07:16,288 --> 00:07:18,521
Lo interesante no es dónde
está, sino cómo.

131
00:07:18,587 --> 00:07:20,687
Resulta que nuestro
pequeño sitio de Montana

132
00:07:20,754 --> 00:07:23,088
fue comprado por 2 millones
de dólares por una

133
00:07:23,154 --> 00:07:24,455
sociedad anónima accionista.

134
00:07:24,521 --> 00:07:25,921
Eso es bastante normal
para una transacción

135
00:07:25,987 --> 00:07:26,954
de ese tamaño, ¿no?

136
00:07:27,021 --> 00:07:28,854
Claro. Solo que esta
sociedad anónima

137
00:07:28,921 --> 00:07:30,754
estaba subvencionada
por una fundación,

138
00:07:30,821 --> 00:07:34,021
una fundación financiada
por la herencia de Terrence Steadman.

139
00:07:35,288 --> 00:07:37,921
Parece que tú y yo nos vamos
a Blackfoot, Montana.

140
00:07:58,987 --> 00:08:00,720
¿Has visto a Bellick hoy?

141
00:08:00,787 --> 00:08:02,288
No, ¿por qué?

142
00:08:02,354 --> 00:08:05,288
Mack estaba preguntando.
Supongo que todavía no ha llegado.

143
00:08:05,354 --> 00:08:07,488
Seguramente sólo
llega tarde.

144
00:08:07,555 --> 00:08:11,288
¿Bellick? No he conseguido
superar su trabajo en ocho años.

145
00:08:11,354 --> 00:08:14,154
Scofield, esto no es
el Gibson's. Muévete.

146
00:08:15,854 --> 00:08:18,421
Ya están empezando
a hacerse preguntas, tío.

147
00:08:18,488 --> 00:08:20,987
No vamos a conseguir
salir de aquí en siete horas

148
00:08:21,054 --> 00:08:22,921
sin que encuentren respuestas.

149
00:08:22,987 --> 00:08:24,854
¿Cómo va ese peróxido?

150
00:08:24,921 --> 00:08:27,620
Voy a necesitarlo antes de que
empecemos el trabajo del patio.

151
00:08:27,687 --> 00:08:29,154
Posiblemente no hasta más tarde.

152
00:08:29,221 --> 00:08:31,555
¿Me vas a decir para qué
lo necesitas?

153
00:08:40,521 --> 00:08:41,921
Makkos, ¿te vas a comer

154
00:08:41,987 --> 00:08:43,754
esas coles de bruselas?
- No.

155
00:08:43,821 --> 00:08:45,088
Te importa si, uh...

156
00:08:45,154 --> 00:08:46,121
Cógelas.

157
00:08:46,188 --> 00:08:48,854
Huelen a mierda.

158
00:08:48,921 --> 00:08:49,854
¿De verdad?

159
00:09:02,288 --> 00:09:03,455
¿Qué pasa?

160
00:09:06,787 --> 00:09:07,854
Yo, si crees...

161
00:09:07,921 --> 00:09:09,154
Esta noche.

162
00:09:09,221 --> 00:09:10,887
¿Qué?

163
00:09:10,954 --> 00:09:12,587
Cambio de planes.

164
00:09:13,620 --> 00:09:15,254
¿Por qué? ¿Ha pasado algo?

165
00:09:15,321 --> 00:09:16,954
Encuentra a Sucre.
Él te dirá

166
00:09:17,021 --> 00:09:18,521
lo que necesitas hacer
para estar preparado.

167
00:09:18,587 --> 00:09:20,088
¿Y qué hay de...?

168
00:09:20,154 --> 00:09:21,587
Esta noche.

169
00:09:27,654 --> 00:09:30,521
<i>¿Qué narices está pasando?</i>

170
00:09:30,587 --> 00:09:33,521
El presidente ha cambiado
de opinión.

171
00:09:33,587 --> 00:09:34,821
Se nos garantizó

172
00:09:34,887 --> 00:09:36,288
que iba a vetar
el proyecto sobre energías.

173
00:09:36,354 --> 00:09:38,088
Las garantías te pueden
decir todo

174
00:09:38,154 --> 00:09:39,521
lo que un hombre va a hacer,

175
00:09:39,587 --> 00:09:42,421
hasta que se levanta por la mañana
y cambia de opinión.

176
00:09:42,488 --> 00:09:44,221
Entonces vuélvela a cambiar.

177
00:09:44,288 --> 00:09:46,154
Creo que no lo entiendes.

178
00:09:46,221 --> 00:09:47,254
El presidente...

179
00:09:47,321 --> 00:09:49,221
¿Has disfrutado de nuestro apoyo?

180
00:09:51,321 --> 00:09:52,720
- Sí.
- Bien.

181
00:09:52,787 --> 00:09:54,921
No nos gustaría que
lo dieses por sentado.

182
00:09:54,987 --> 00:09:56,088
¿Me estás amenazando?

183
00:09:56,154 --> 00:09:57,054
¿Por qué?

184
00:09:57,121 --> 00:09:58,321
¿Te sientes amenazada?

185
00:09:58,388 --> 00:10:00,787
Caroline, ya hemos pasado
por esto antes.

186
00:10:00,854 --> 00:10:02,421
Los flujos y reflujos
de la conciencia política,

187
00:10:02,488 --> 00:10:05,987
pero hemos visto que al acabar
este día, tendremos lo que queremos.

188
00:10:06,054 --> 00:10:08,121
Es sólo cuestión de quién
nos va a ayudar a conseguirlo.

189
00:10:08,188 --> 00:10:10,254
Si no puedes convencer
a un viejo verde

190
00:10:10,321 --> 00:10:11,921
para que acabe
con su mandato de dos años,

191
00:10:11,987 --> 00:10:14,154
lo cual es lo mejor
para la economía de este país,

192
00:10:14,221 --> 00:10:17,854
puede que no seas el tipo
de ayudante que estamos buscando.

193
00:10:35,121 --> 00:10:36,121
Sara...

194
00:10:36,188 --> 00:10:37,521
Estaba pensando en una cosa...

195
00:10:37,587 --> 00:10:40,221
Basta ya, Michael.
Basta de-de mentiras,

196
00:10:40,288 --> 00:10:42,121
y de coincidencias,
y de historias, de todo.

197
00:10:42,188 --> 00:10:44,221
- No es lo que crees.
- Sé lo que hiciste.

198
00:10:44,288 --> 00:10:46,455
La cuestión es, ¿eres lo
suficientemente hombre para admitirlo?

199
00:10:48,620 --> 00:10:49,821
Las llaves.

200
00:10:51,488 --> 00:10:52,821
Felicidades.

201
00:10:52,887 --> 00:10:54,954
¿Es la primera vez que has
sido honesto conmigo?

202
00:10:55,021 --> 00:10:56,754
- No...
- ¿La segunda?

203
00:10:56,821 --> 00:10:58,488
¿Qué es lo que buscas, Michael?

204
00:10:58,555 --> 00:11:00,121
¿Drogas?

205
00:11:00,188 --> 00:11:01,288
¿Jeringas?

206
00:11:01,354 --> 00:11:02,620
Ninguna de las dos.

207
00:11:02,687 --> 00:11:04,188
¿Entonces qué?

208
00:11:07,188 --> 00:11:10,321
Por favor, entiende
que nunca pretendí...

209
00:11:11,887 --> 00:11:14,021
Nunca quise meterte en esto.

210
00:11:14,088 --> 00:11:16,654
Bueno, pues lo has hecho
bastante mal.

211
00:11:16,720 --> 00:11:18,687
He venido a decirte algo.

212
00:11:18,754 --> 00:11:22,254
Voy a sacar a mi hermano de aquí.

213
00:11:22,321 --> 00:11:23,887
Esta noche.

214
00:11:26,021 --> 00:11:28,521
Y necesito tu ayuda.

215
00:11:41,754 --> 00:11:43,420
Michael, uh, de verdad,
por tu propio bien,

216
00:11:43,487 --> 00:11:45,787
no digas nada más.
- Sabes que es inocente.

217
00:11:45,854 --> 00:11:47,953
Haz lo que acabas de decir
y ya no lo será.

218
00:11:48,019 --> 00:11:49,120
Pero aún estará vivo.

219
00:11:49,186 --> 00:11:51,286
Entenderás que tengo
que informar

220
00:11:51,353 --> 00:11:52,520
de todo lo que me estás diciendo.

221
00:11:52,587 --> 00:11:53,854
- Sí.
- Entonces, ¿por qué sigues?

222
00:11:53,919 --> 00:11:55,487
Porque eres la única
que puede ayudarme.

223
00:11:55,553 --> 00:11:57,820
Y porque sé que quieres
ser parte de la solución.

224
00:11:57,886 --> 00:11:59,953
Sí, ayudarte a escapar
no es parte de la solución.

225
00:12:00,019 --> 00:12:01,086
Tampoco lo es el no hacer nada

226
00:12:01,153 --> 00:12:02,620
sabiendo lo que saber
sobre su caso.

227
00:12:02,687 --> 00:12:04,086
Cómo te atreves a meterme
en esto.

228
00:12:04,153 --> 00:12:06,520
Hice lo que pude.
Le di a mi padre la información que...

229
00:12:06,587 --> 00:12:07,919
No quiero ofender a tu padre,

230
00:12:07,986 --> 00:12:09,653
pero la gente que está
incriminando a Lincoln,

231
00:12:09,720 --> 00:12:12,453
digamos que tienen
bastante autoridad.

232
00:12:12,520 --> 00:12:15,186
- ¿Así que ahora es una conspiración?
- No he venido aquí a discutir.

233
00:12:15,253 --> 00:12:16,553
Estás pidiéndome que infrinja
las leyes.

234
00:12:16,620 --> 00:12:17,919
Estoy pidiéndote que
cometas un error.

235
00:12:17,986 --> 00:12:21,019
No que hagas daño a alguien,
o que robes algo.

236
00:12:21,086 --> 00:12:22,919
Sólo...

237
00:12:22,986 --> 00:12:24,387
que te olvides de cerrar con llave.

238
00:12:25,820 --> 00:12:28,086
Deja la puerta abierta
cuando te vayas esta noche.

239
00:12:28,153 --> 00:12:29,553
Eso es todo.

240
00:12:31,120 --> 00:12:32,353
Por favor.

241
00:12:34,153 --> 00:12:35,986
¿Por aquí es por donde
os vais a escapar?

242
00:12:36,053 --> 00:12:37,553
¿Esta habitación?

243
00:12:39,086 --> 00:12:40,854
Hay enchufes de alarma
conectados

244
00:12:40,919 --> 00:12:42,387
al cristal de la puerta.

245
00:12:42,453 --> 00:12:44,387
Si no fuera por eso
no necesitaría que...

246
00:12:44,453 --> 00:12:46,153
Yo era parte de tu plan.

247
00:12:48,620 --> 00:12:50,387
¿Era todo una actuación?

248
00:12:50,453 --> 00:12:51,886
Al principio,

249
00:12:51,953 --> 00:12:53,453
sí.

250
00:12:55,053 --> 00:12:58,120
Necesitaba estar aquí.

251
00:12:58,186 --> 00:13:01,120
Pero después quería
estar aquí contigo.

252
00:13:01,186 --> 00:13:02,787
Claro.

253
00:13:02,854 --> 00:13:06,220
Y me está matando que
nunca te lo vayas a creer.

254
00:13:06,286 --> 00:13:08,420
Sea lo que sea
lo que pienses de mí,

255
00:13:08,487 --> 00:13:10,453
esto es por Lincoln.

256
00:13:12,153 --> 00:13:14,320
No le hagas pagar por mis errores.

257
00:13:30,754 --> 00:13:31,919
<i>¿Sí?</i>

258
00:13:31,986 --> 00:13:33,353
Hola, soy yo.

259
00:13:33,420 --> 00:13:35,520
Ha habido una aceleración
de planes.

260
00:13:35,587 --> 00:13:37,286
¿Cómo de rápida?

261
00:13:37,353 --> 00:13:38,620
<i>Rápida. Esta noche.</i>

262
00:13:38,687 --> 00:13:41,253
Hijo de puta.

263
00:13:41,320 --> 00:13:43,086
Supongo que quieres decir
que no hay problema.

264
00:13:43,153 --> 00:13:45,353
Sí, por supuesto.
Me encargaré de ello.

265
00:13:45,420 --> 00:13:46,420
<i>Bien.</i>

266
00:13:46,487 --> 00:13:47,587
¿La furgoneta?

267
00:13:47,653 --> 00:13:49,787
<i>Esperando en la calle Fitz,
a 20 metros...</i>

268
00:13:49,854 --> 00:13:50,854
¿Detrás del viejo molino?

269
00:13:50,919 --> 00:13:54,353
Detrás del viejo molino, lo tengo.

270
00:13:54,420 --> 00:13:56,919
Una pregunta, John.

271
00:13:56,986 --> 00:13:58,520
¿No quieres un avión
más grande?

272
00:13:58,587 --> 00:13:59,919
Sólo tienes tres sitios.

273
00:13:59,986 --> 00:14:01,653
Pensé que dijiste que iba a haber
siete u ocho tíos.

274
00:14:01,720 --> 00:14:04,720
Bueno, no todo el mundo
va a tener un billete.

275
00:14:04,787 --> 00:14:07,120
¿Vas a decirme quién sí?

276
00:14:07,186 --> 00:14:09,854
Los tres que aún sigamos
respirando.

277
00:14:11,220 --> 00:14:12,919
El aeropuerto que esté
más cerca de Blackfoot.

278
00:14:14,086 --> 00:14:15,787
Ventana o no, no importa,

279
00:14:15,854 --> 00:14:18,253
simplemente pónganos
en el siguiente vuelo.

280
00:14:20,420 --> 00:14:22,320
Sí, esperaré.

281
00:14:24,019 --> 00:14:25,186
¿Diga?

282
00:14:25,253 --> 00:14:27,453
Cambio de planes.
Vamos a necesitar

283
00:14:27,520 --> 00:14:30,019
que tengas a la chica
en la pista esta noche.

284
00:14:30,086 --> 00:14:31,387
¿Esta noche?

285
00:14:31,453 --> 00:14:33,186
¿No me he expresado bien?

286
00:14:33,253 --> 00:14:36,720
No, es que, uh...

287
00:14:36,787 --> 00:14:38,754
las cosas se podrían liar.

288
00:14:38,820 --> 00:14:41,520
Pues arréglatelas.

289
00:15:04,220 --> 00:15:05,687
<i>¿Patterson y la secretaria
de Pope?</i>

290
00:15:05,754 --> 00:15:07,854
Venga ya, tío, que tú
no la pillarías.

291
00:15:07,919 --> 00:15:10,353
No sé, en Las Vegas,
a las 2 de la mañana, puede, pero...

292
00:15:10,420 --> 00:15:12,286
si no tuviera el culo tan gordo.

293
00:15:12,353 --> 00:15:14,687
Tío, el culo es la mayor
debilidad del hombre.

294
00:15:14,754 --> 00:15:16,120
Yo lo hubiese pillado.

295
00:15:28,587 --> 00:15:30,587
¿Ya has encontrado un camino
a la enfermería?

296
00:15:31,720 --> 00:15:33,086
Estoy en ello.

297
00:16:03,086 --> 00:16:04,553
Yo, ¿has visto a Bellick hoy?

298
00:16:04,620 --> 00:16:05,653
Todavía no.

299
00:16:05,720 --> 00:16:06,986
Necesito hablar con él.

300
00:16:07,053 --> 00:16:08,420
¿Sabes si se ha ido
a alguna parte?

301
00:16:08,487 --> 00:16:10,153
¿Te parece que soy su madre?

302
00:16:10,220 --> 00:16:12,720
El tío aún no ha venido.

303
00:16:14,220 --> 00:16:16,019
¿Seguro que no ha venido?

304
00:16:16,086 --> 00:16:18,320
Porque creo que le he visto
esta mañana por aquí, tío.

305
00:16:18,387 --> 00:16:19,854
¡Tweener!

306
00:16:19,919 --> 00:16:21,286
Necesito que me eches una mano.

307
00:16:21,353 --> 00:16:22,720
Sí, ya voy.

308
00:16:28,620 --> 00:16:29,754
¿Todo va bien?

309
00:16:29,820 --> 00:16:30,886
Bien.

310
00:16:30,953 --> 00:16:34,186
Sólo que...
tengo dolores, eso es todo.

311
00:16:34,253 --> 00:16:37,754
Si llegas a mi edad,
ya verás como lo entiendes.

312
00:17:00,387 --> 00:17:02,720
Sabes que tienes un par de zorros

313
00:17:02,787 --> 00:17:04,286
en tu gallinero, ¿verdad?

314
00:17:04,353 --> 00:17:05,687
¿De quién hablamos?

315
00:17:05,754 --> 00:17:07,320
Del capullo y el resucitado otra vez.

316
00:17:07,387 --> 00:17:08,886
Los dos se quieren ir.

317
00:17:08,953 --> 00:17:11,520
Hasta entonces se portarán bien.
- ¿Eso crees?

318
00:17:11,587 --> 00:17:14,919
Le quité esto a T-Bag justo ayer.

319
00:17:14,986 --> 00:17:16,820
Si hubiera llegado
diez segundos tarde,

320
00:17:16,886 --> 00:17:17,919
estarían sirviendo

321
00:17:17,986 --> 00:17:19,520
Abruzzi con salsa roja
en la morgue.

322
00:17:19,587 --> 00:17:21,520
Sé que quieres ser

323
00:17:21,587 --> 00:17:23,320
el que manda y todo eso,
y me parece bien,

324
00:17:23,387 --> 00:17:25,019
pero tienes que ocuparte
de estas cosas, tío.

325
00:17:25,086 --> 00:17:26,854
¿Pillas lo que te digo?

326
00:17:26,919 --> 00:17:28,053
Sí.

327
00:17:28,120 --> 00:17:29,153
Mira, esto es lo que hay, tío.

328
00:17:29,220 --> 00:17:31,019
Ya no hay más cambios
de planes.

329
00:17:31,086 --> 00:17:32,953
No puede haber complicaciones.

330
00:17:33,019 --> 00:17:34,120
O nos vamos de aquí esta noche

331
00:17:34,186 --> 00:17:35,520
o no nos vamos nunca.

332
00:17:47,120 --> 00:17:49,787
Nos ha llegado todo el papeleo
del condado.

333
00:17:51,286 --> 00:17:53,687
¿Sara?

334
00:17:53,754 --> 00:17:55,086
Sí. Lo siento.

335
00:17:55,153 --> 00:17:58,186
El papeleo del condado.
- Ya, entendido.

336
00:17:58,253 --> 00:17:59,453
Um... hazme un favor,

337
00:17:59,520 --> 00:18:01,053
¿puedes ocuparte tú por mí?

338
00:18:01,120 --> 00:18:03,019
Tengo que salir de aquí.
- Claro.

339
00:18:03,086 --> 00:18:04,387
Gracias.

340
00:18:04,453 --> 00:18:06,353
- Espera, ¿a dónde vas?
- Afuera.

341
00:18:23,986 --> 00:18:26,086
Poneos los uniformes encima
de la ropa de P.I.

342
00:18:26,153 --> 00:18:27,453
- ¿Qué?
- Hacedlo.

343
00:18:29,186 --> 00:18:31,053
¿Nos quieres decir por qué?

344
00:18:31,120 --> 00:18:32,953
Si no tenemos tiempo para
conseguir los uniformes que necesitamos,

345
00:18:33,019 --> 00:18:34,553
vamos a tener que hacerlos nosotros.
- ¿Qué coño

346
00:18:34,620 --> 00:18:35,754
estás haciendo, tío?
Tenemos compañía.

347
00:18:35,820 --> 00:18:37,153
Está bien.

348
00:18:37,220 --> 00:18:38,653
Él viene con nosotros.

349
00:18:41,353 --> 00:18:42,620
Hey, ¿qué ha pasado con eso de

350
00:18:42,687 --> 00:18:44,053
"somos demasiados"?

351
00:18:44,120 --> 00:18:45,720
Cuando el plan cambió,
también lo hizo la coordinación.

352
00:18:45,787 --> 00:18:47,453
Nos aseguraremos de que todos
nos iremos.

353
00:18:47,520 --> 00:18:49,787
Bien, por razones de salud,
ese tipo de información debería ser

354
00:18:49,854 --> 00:18:51,387
anunciada un poco más "pronto".

355
00:18:51,453 --> 00:18:52,687
Uh-uh, Fish.

356
00:18:52,754 --> 00:18:53,986
Una persona más significa

357
00:18:54,053 --> 00:18:55,320
que hay una cosa más
que puede ir mal.

358
00:18:55,387 --> 00:18:56,720
Él no viene.

359
00:18:56,787 --> 00:18:58,487
- No se va a discutir.
- Una mierda que no.

360
00:18:58,553 --> 00:19:00,720
Se lo debo.

361
00:19:00,787 --> 00:19:02,553
Y a ti no te debo nada.

362
00:19:04,320 --> 00:19:05,754
Vas a deberme...

363
00:19:05,820 --> 00:19:07,487
si nos pillan porque
no quisiste

364
00:19:07,553 --> 00:19:10,019
recortar tu lista de invitados.

365
00:19:13,487 --> 00:19:14,986
No te preocupes,
todo irá bien.

366
00:19:27,153 --> 00:19:28,086
Hey.

367
00:19:28,153 --> 00:19:29,820
Quietos, convictos.

368
00:19:34,520 --> 00:19:38,153
He visto unas gotas de sangre
en el suelo de las taquillas de P.I.

369
00:19:38,220 --> 00:19:40,520
Ahora, ¿quién me va a decir
lo que pasa?

370
00:19:51,286 --> 00:19:53,153
He debido ser yo, jefe.

371
00:19:57,520 --> 00:20:00,019
Me lo, uh, me lo hice
mientras estaba

372
00:20:00,086 --> 00:20:02,053
llevando las herramientas
al cobertizo.

373
00:20:03,320 --> 00:20:05,420
Asegúrate de que
te lo venden.

374
00:20:05,487 --> 00:20:07,754
Lo haré.

375
00:20:07,820 --> 00:20:09,587
Ok.

376
00:20:11,420 --> 00:20:13,487
Moveos.

377
00:20:19,420 --> 00:20:21,053
¿Estás bien?

378
00:20:21,120 --> 00:20:23,186
Lo suficiente como para
salir de aquí esta noche.

379
00:20:23,253 --> 00:20:25,086
Lo juro.

380
00:20:56,086 --> 00:20:57,953
Hey, Shelly, soy, uh,
soy yo.

381
00:20:58,019 --> 00:21:00,420
Escucha, sé que debo
llamarte como mi patrocinadora

382
00:21:00,487 --> 00:21:02,587
en caso de que tenga un, um...

383
00:21:07,186 --> 00:21:09,253
Um...

384
00:21:50,086 --> 00:21:53,320
¡Woho!

385
00:21:53,387 --> 00:21:54,620
Qué bien.

386
00:21:54,687 --> 00:21:56,387
Creo que deberíamos descorchar
una botella de champán

387
00:21:56,453 --> 00:21:57,919
a través del arco.

388
00:21:57,986 --> 00:21:59,453
Bueno, si pretende llevarse
esto a casa

389
00:21:59,520 --> 00:22:01,986
por su aniversario esta noche,
no se lo recomiendo.

390
00:22:02,053 --> 00:22:03,854
No.

391
00:22:03,919 --> 00:22:08,687
Escucha, quiero que sepas
que yo... bueno,

392
00:22:08,754 --> 00:22:10,754
me siento afortunado
de haberte conocido.

393
00:22:10,820 --> 00:22:14,019
Ya. Supongo que no muchos
ingenieros

394
00:22:14,086 --> 00:22:15,387
consiguen llegar a Fox River.

395
00:22:15,453 --> 00:22:17,286
No, no, no me refiero
a tu profesión.

396
00:22:17,353 --> 00:22:18,854
Me refiero a que eres
un joven decente,

397
00:22:18,919 --> 00:22:20,153
y no hay muchos de esos

398
00:22:20,220 --> 00:22:21,620
que consigan llegar a Fox River.

399
00:22:21,687 --> 00:22:24,353
Bueno, por lo que valen,
hay unos cuantos por ahí.

400
00:22:24,420 --> 00:22:28,520
Vaya, es bueno oír eso.

401
00:22:28,587 --> 00:22:29,820
Escucha, sé que no hace
falta que lo diga,

402
00:22:29,886 --> 00:22:33,253
pero, uh... si hay algo
que necesites...

403
00:22:33,320 --> 00:22:38,220
bueno, digamos que te debo una.

404
00:22:38,286 --> 00:22:42,986
De hecho... hay algo que puede
hacer por mí.

405
00:22:44,253 --> 00:22:46,986
Así que todo este asunto,
todo este tiempo,

406
00:22:47,053 --> 00:22:48,220
no era por mí.

407
00:22:48,286 --> 00:22:50,387
Era por papá.

408
00:22:50,453 --> 00:22:52,220
No me lo puedo creer...

409
00:22:52,286 --> 00:22:54,986
¿Michael?

410
00:22:55,053 --> 00:22:57,086
¡Michael!
- ¿Qué?

411
00:22:57,153 --> 00:22:59,019
¿Hay algo que quieras decirme?

412
00:22:59,086 --> 00:23:00,553
Acabo de decirte que todo
lo que sabíamos sobre papá

413
00:23:00,620 --> 00:23:04,019
era mentira
y apenas has pestañeado.

414
00:23:04,086 --> 00:23:05,886
Tenemos que irnos.

415
00:23:05,953 --> 00:23:08,186
Esta noche.
- ¿De qué estás hablando?

416
00:23:08,253 --> 00:23:13,253
Bellick encontró el agujero,
así que o nos vamos ya o se acabó.

417
00:23:13,320 --> 00:23:15,820
- Michael...
- Mira, sé que va a ser difícil,

418
00:23:15,886 --> 00:23:16,854
pero puedo hacerlo.

419
00:23:16,919 --> 00:23:18,120
Michael, déjalo.

420
00:23:18,186 --> 00:23:20,687
Las cadenas de tus esposas,
son, uh...

421
00:23:20,754 --> 00:23:23,086
- ¡Michael! ¡Michael!
- ¡Puedo hacerlo!

422
00:23:23,153 --> 00:23:24,153
¡Escúchame!

423
00:23:25,086 --> 00:23:26,553
Vete.

424
00:23:26,620 --> 00:23:28,953
Tienes que irte.
- No digas eso.

425
00:23:29,019 --> 00:23:30,919
¡Mírame!

426
00:23:30,986 --> 00:23:33,620
No puedes hacerlo.
No hay suficiente tiempo.

427
00:23:33,687 --> 00:23:35,453
Si sigues aquí,
te pillarán

428
00:23:35,520 --> 00:23:36,687
y te pudrirás aquí.

429
00:23:36,754 --> 00:23:40,186
No te lo estoy pidiendo, tío,
te lo estoy diciendo.

430
00:23:40,253 --> 00:23:42,620
Déjame aquí.

431
00:23:46,520 --> 00:23:48,153
Vete.

432
00:24:15,787 --> 00:24:18,620
¿Qué coño te crees que haces?

433
00:24:18,687 --> 00:24:19,720
Nada, tío.

434
00:24:19,787 --> 00:24:21,019
¿Estás tramando algo

435
00:24:21,086 --> 00:24:22,553
para esos Wonder Breads
con los que has estado andando por ahí?

436
00:24:22,620 --> 00:24:24,587
No, no tiene nada que ver con eso.

437
00:24:24,653 --> 00:24:26,453
Dime algo, chico.

438
00:24:26,520 --> 00:24:28,487
¿Vienes a estar,
o a buscar?

439
00:24:28,553 --> 00:24:30,919
Creo que fui bastante claro
cuando dije

440
00:24:30,986 --> 00:24:32,986
que tu culo ya no estaba
en el negocio.

441
00:24:33,053 --> 00:24:34,953
Esto no es negocio, ¿vale?

442
00:24:35,019 --> 00:24:36,286
Esto es personal.

443
00:24:36,353 --> 00:24:37,253
¿Qué tienes ahí
de todos modos?

444
00:24:37,320 --> 00:24:38,420
¿Algún tipo de limpiador?

445
00:24:38,487 --> 00:24:41,953
¿Qué intentas limpiar...

446
00:24:42,019 --> 00:24:43,286
al sargento Franklin?

447
00:25:13,058 --> 00:25:14,592
<i>¿Nancy?</i>

448
00:25:14,407 --> 00:25:16,374
<i>Los rumores dicen que
el área de la vicepresidente Reynolds</i>

449
00:25:16,441 --> 00:25:19,242
<i>detallan una lista preliminar
de compañeros</i>

450
00:25:19,308 --> 00:25:22,041
<i>que la ayudarán, como se espera,
a ganar las nominaciones de su partido.</i>

451
00:25:22,108 --> 00:25:24,908
<i>Puede que la mayor sorpresa
es la presencia en la lista</i>

452
00:25:24,975 --> 00:25:27,041
<i>del gobernador de Illinois
Frank Tancredi.</i>

453
00:25:27,108 --> 00:25:28,275
<i>Su consideración
se atribuye</i>

454
00:25:28,342 --> 00:25:30,975
<i>a su reputación por tratar
el crimen con mano dura.</i>

455
00:25:31,041 --> 00:25:34,441
<i>Y algunos apuntan a su reciente
rechazo a conceder clemencia</i>

456
00:25:34,507 --> 00:25:35,741
<i>a Lincoln Burrows,</i>

457
00:25:35,808 --> 00:25:38,208
<i>el asesino del hermano
de la vicepresidente,</i>

458
00:25:38,275 --> 00:25:40,208
<i>lo cual ha sido aprobado
con mucho aprecio</i>

459
00:25:40,275 --> 00:25:42,141
<i>desde el despacho oval.</i>

460
00:25:43,370 --> 00:25:45,103
<i>Gracias, Nancy.</i>

461
00:26:38,836 --> 00:26:40,803
¿Qué coño haces, John?

462
00:26:40,870 --> 00:26:42,037
El trabajo del Señor.

463
00:26:42,103 --> 00:26:44,203
¿El Señor quiere que
esparzas mierda de caballo

464
00:26:44,270 --> 00:26:45,504
por todo tu colchón?

465
00:26:45,569 --> 00:26:48,669
Nosotros no cuestionamos Su voluntad.

466
00:26:48,736 --> 00:26:51,936
¿Entendido?

467
00:26:56,803 --> 00:26:59,536
<i>¡Deja de hacer ruido, convicto!</i>

468
00:27:13,103 --> 00:27:14,836
¡Abre la 88!

469
00:27:18,936 --> 00:27:21,703
Yo, ¿qué es eso?

470
00:27:21,770 --> 00:27:23,237
La ropa de Avocado.

471
00:27:23,303 --> 00:27:25,103
Va a salir de la enfermería
esta noche.

472
00:27:25,170 --> 00:27:26,903
¿Esta noche?

473
00:27:26,970 --> 00:27:30,636
Así que tienes tiempo
de prepararle un pastel.

474
00:27:30,703 --> 00:27:32,270
Hey...

475
00:27:32,337 --> 00:27:35,103
Oí que le preguntaste
a Patterson acerca de Bellick.

476
00:27:35,170 --> 00:27:38,836
¿Dijiste que creías
haberle visto esta mañana?

477
00:27:40,836 --> 00:27:43,536
Sí. Así es.

478
00:27:51,203 --> 00:27:53,303
No, fue ayer.

479
00:27:53,370 --> 00:27:54,903
Ayer es cuando le vi.

480
00:27:54,970 --> 00:27:56,037
¿Seguro?

481
00:27:57,703 --> 00:27:59,636
Sí.

482
00:27:59,703 --> 00:28:03,137
Ya sabes, el tiempo se confunde
mucho aquí dentro.

483
00:28:04,569 --> 00:28:05,970
De acuerdo.

484
00:28:08,037 --> 00:28:10,536
¡Cierra la 88!

485
00:28:17,203 --> 00:28:19,103
¿Qué se supone que tengo
que hacer con esto?

486
00:28:19,170 --> 00:28:20,569
Échalo al váter.

487
00:28:20,636 --> 00:28:22,303
¿Le has pedido a C-Note
que robara peróxido

488
00:28:22,370 --> 00:28:23,870
de la cocina para
limpiar el retrete?

489
00:28:23,936 --> 00:28:25,703
Tenemos que entrar
a Psiquiatría esta noche

490
00:28:25,770 --> 00:28:27,270
para llegar a las tuberías.

491
00:28:27,337 --> 00:28:29,303
Un montón de presos
vestidos de azul

492
00:28:29,370 --> 00:28:31,070
llamarían demasiado la atención.

493
00:28:31,137 --> 00:28:33,569
Pero los presos de Psiquatría,

494
00:28:33,636 --> 00:28:34,703
todos van de...
- Blanco.

495
00:28:34,770 --> 00:28:36,370
El peróxido actúa
como la lejía.

496
00:28:36,437 --> 00:28:37,970
Camuflaje.

497
00:28:44,970 --> 00:28:47,203
Sólo unas horas más.

498
00:28:47,270 --> 00:28:49,669
Parece que ya tenemos
todo lo que necesitamos...

499
00:28:49,736 --> 00:28:51,237
Todo excepto tu hermano.

500
00:28:51,303 --> 00:28:53,636
Preocúpate de los uniformes.

501
00:28:55,437 --> 00:28:58,404
Yo me preocuparé de Linc.

502
00:28:59,603 --> 00:29:01,504
¿Podría, uh, darnos un par
de minutos?

503
00:29:01,569 --> 00:29:02,636
Por supuesto, Sr. Presidente.

504
00:29:02,703 --> 00:29:04,404
Posiblemente sepas
por qué estoy aquí.

505
00:29:04,470 --> 00:29:05,736
Si fuera un hombre
de apuestas,

506
00:29:05,803 --> 00:29:08,170
tendría una idea de dónde
echar las cartas.

507
00:29:08,237 --> 00:29:10,504
El proyecto de energías, Richard.

508
00:29:10,569 --> 00:29:11,870
¿Por qué has cambiado
de opinión?

509
00:29:11,936 --> 00:29:13,303
Has estado diciendo
durante meses

510
00:29:13,370 --> 00:29:15,569
que está tan lleno de cerdos
que el asunto

511
00:29:15,636 --> 00:29:17,569
está a punto de estallar,
y ahora de repente...

512
00:29:17,636 --> 00:29:19,836
Sí, el proyecto es defectuoso,
pero es mejor que no hacer nada.

513
00:29:19,903 --> 00:29:22,569
Francamente, encuentro
un poco curioso

514
00:29:22,636 --> 00:29:24,404
que estés aquí,
diciéndome que vete un proyecto

515
00:29:24,470 --> 00:29:25,970
por el que has votado a favor.

516
00:29:26,037 --> 00:29:27,437
Estás a punto de acabar.

517
00:29:27,504 --> 00:29:29,370
Algunos de nosotros
necesitan seguir adelante.

518
00:29:29,437 --> 00:29:31,936
La verdad es que he estado

519
00:29:32,003 --> 00:29:33,770
pensando sobre el futuro
yo también, Caroline.

520
00:29:33,836 --> 00:29:36,070
En concreto, sobre
mi sustitución.

521
00:29:36,137 --> 00:29:37,303
¿¡Qué!?

522
00:29:37,370 --> 00:29:39,303
Estoy pensando en hacer un cambio,

523
00:29:39,370 --> 00:29:42,504
poniendo detrás mía
al senador Challis.

524
00:29:42,569 --> 00:29:44,070
No puedes hacer eso.

525
00:29:44,137 --> 00:29:45,037
¿No puedo?

526
00:29:45,103 --> 00:29:47,070
Caroline,

527
00:29:47,137 --> 00:29:50,337
eres todo lo que la política
no necesita.

528
00:29:50,404 --> 00:29:52,603
No votas para legislar los cambios,

529
00:29:52,669 --> 00:29:54,303
sino para tu propio beneficio.

530
00:29:54,370 --> 00:29:56,137
No actúas para cambiar
las cosas,

531
00:29:56,203 --> 00:29:58,903
sino para hacer más demandas.

532
00:29:58,970 --> 00:30:00,636
Has contado conmigo

533
00:30:00,703 --> 00:30:03,170
no porque tengamos
los mismos puntos de vista,

534
00:30:03,237 --> 00:30:06,003
sino porque no soy de tu mismo sexo.

535
00:30:06,070 --> 00:30:07,803
Así que no te subas tanto
la moral.

536
00:30:07,870 --> 00:30:11,404
Todos sabemos cómo se juega a esto.

537
00:30:11,470 --> 00:30:12,404
Richard, por favor, yo...

538
00:30:12,470 --> 00:30:14,070
- Que tengas un buen día, Caroline.
- ¡Richard!

539
00:30:14,137 --> 00:30:15,603
¡R-Richard!

540
00:30:17,869 --> 00:30:20,069
¿Sabes lo que le regalé
a mi esposa por nuestro aniversario?

541
00:30:20,136 --> 00:30:21,169
¿Qué?

542
00:30:21,236 --> 00:30:22,169
Una bufanda.

543
00:30:22,236 --> 00:30:23,302
Bueno, esto significa
mucho para mí.

544
00:30:23,369 --> 00:30:25,369
Tenía que hacer algo especial.

545
00:30:25,436 --> 00:30:28,336
Vale, vamos a bajar
esto al coche.

546
00:30:28,403 --> 00:30:31,036
Lo cogemos todos
a la de tres.

547
00:30:31,102 --> 00:30:32,436
¿Listos? Uno...

548
00:30:32,503 --> 00:30:34,336
dos... tres.

549
00:30:34,403 --> 00:30:35,469
Arriba...
¡Oh, no! ¡Oh, no!

550
00:30:35,535 --> 00:30:37,169
Bajadlo, bajadlo,
bajadlo.

551
00:30:39,436 --> 00:30:40,535
Oh...

552
00:30:40,602 --> 00:30:43,802
De acuerdo, traedme a Scofield
ahora mismo.

553
00:30:45,535 --> 00:30:46,969
Funciona.

554
00:30:47,036 --> 00:30:49,935
Bien, sácalos y ponlos
a secar.

555
00:30:50,002 --> 00:30:51,702
Tenemos que ponérnoslos
bajo nuestra ropa

556
00:30:51,769 --> 00:30:54,302
antes del recuento,
que es dentro de... 45 minutos.

557
00:30:54,369 --> 00:30:56,169
¿Crees que los demás
estarán listos?

558
00:30:56,236 --> 00:30:57,302
No tenemos elección.

559
00:30:57,369 --> 00:30:58,535
En cuanto se abra la celda,
nos vamos.

560
00:30:58,602 --> 00:31:00,202
Vamos a necesitar
todos los segundos.

561
00:31:00,269 --> 00:31:01,735
¡Abre la 40!

562
00:31:03,702 --> 00:31:06,336
Scofield, Pope necesita
verte lo antes posible.

563
00:31:06,403 --> 00:31:07,702
¿Ahora?

564
00:31:07,769 --> 00:31:09,336
¿Para qué?

565
00:31:09,403 --> 00:31:10,735
Para un Bar Mitzvah. Vamos.

566
00:31:10,802 --> 00:31:11,835
Son las 6:18, bro.

567
00:31:11,902 --> 00:31:13,369
No puedes...
- Ahora.

568
00:31:29,202 --> 00:31:31,568
Eh, guapo... Tic-toc.

569
00:32:28,802 --> 00:32:30,602
Disculpadme un minuto.

570
00:32:33,269 --> 00:32:35,835
Sara, ¿a qué le debo el honor?

571
00:32:35,902 --> 00:32:37,236
Supongo que a las felicitaciones.

572
00:32:37,302 --> 00:32:39,735
No puedo creer que haya
tenido que enterarme en las noticias.

573
00:32:39,802 --> 00:32:41,602
Ah, lo de la vicepresidenta...
bueno, son sólo rumores.

574
00:32:41,668 --> 00:32:44,269
- ¿Ah, sí?
- Sí, ¿qué solía decir tu madre?

575
00:32:44,336 --> 00:32:47,336
"Siempre está bien
estar invitado al baile,

576
00:32:47,403 --> 00:32:49,403
incluso si no llevas
los zapatos apropiados."

577
00:32:49,469 --> 00:32:52,436
Sí, también solía decir,
"Tu padre es un maldito embustero",

578
00:32:52,503 --> 00:32:54,069
pero supuse que era
por la borrachera.

579
00:32:54,136 --> 00:32:56,302
Ya sabes que siempre
es bueno verte, Sara.

580
00:32:56,369 --> 00:32:57,735
¿Hay algo que necesites,

581
00:32:57,802 --> 00:33:00,302
o sólo has venido a...?
- Dime una cosa.

582
00:33:00,369 --> 00:33:03,036
¿Has... has mirado los
documentos que te dí

583
00:33:03,102 --> 00:33:05,136
de los abogados de Lincoln Burrows?
- Cariño, déjalo.

584
00:33:05,202 --> 00:33:06,702
Sus abogados tuvieron oportunidad

585
00:33:06,769 --> 00:33:08,202
de presentar pruebas,
pero no lo hicieron.

586
00:33:08,269 --> 00:33:09,602
Esa oportunidad se ha cerrado.

587
00:33:09,668 --> 00:33:12,336
Sólo necesito saber
si miraste los documentos.

588
00:33:12,403 --> 00:33:14,069
- Vamos, Sara.
- Contéstame.

589
00:33:14,136 --> 00:33:17,702
Te lo juro, trabajar en Fox River
te ha cambiado.

590
00:33:17,769 --> 00:33:19,969
¿Siempre dices que quieres
cambiar las cosas?

591
00:33:20,036 --> 00:33:22,002
¿En ese lugar?
Demasiado tarde.

592
00:33:22,069 --> 00:33:24,769
Deberías ser profesora,
para que puedas educar a esa gente

593
00:33:24,835 --> 00:33:26,602
antes de que se vuelvan...
- ¿Miraste los documentos?

594
00:33:26,668 --> 00:33:27,802
No hacía falta.

595
00:33:29,535 --> 00:33:31,802
Apoyé los argumentos
de la corte.

596
00:33:31,869 --> 00:33:35,302
Si tienes algún problema
con el veredicto, ve a por ellos.

597
00:33:35,369 --> 00:33:37,869
Pero antes de hacerlo, te sugiero
que mires su historial

598
00:33:37,935 --> 00:33:40,602
y te preguntes si el mundo
será un lugar mejor

599
00:33:40,668 --> 00:33:42,069
con Lincoln Burrows
suelto por las calles.

600
00:33:42,136 --> 00:33:44,269
Sólo dime una cosa,
¿te prometieron ascenderte

601
00:33:44,336 --> 00:33:45,802
a vicepresidente
antes o después

602
00:33:45,869 --> 00:33:47,469
de firmar su sentencia de muerte?

603
00:33:47,535 --> 00:33:50,503
No voy a discutir sobre moralidad
con una adicta y una ladrona.

604
00:33:50,568 --> 00:33:51,869
¿Quieres hablar
de la realidad, Sara?

605
00:33:51,935 --> 00:33:54,136
¿Cuántas veces utilicé
mi influencia para

606
00:33:54,202 --> 00:33:56,369
mantenerte a ti y a los yonquis
de tus novios fuera de la cárcel?

607
00:33:56,436 --> 00:33:58,935
¿Cuántas?
¿Fueron tres, cuatro veces?

608
00:33:59,002 --> 00:34:01,202
De verdad, Sara, es gracioso,
¿sabes?

609
00:34:01,269 --> 00:34:04,036
No tienes ningún reparo
a la hora de que infrinja la ley,

610
00:34:04,102 --> 00:34:05,535
especialmente si la infrinjo

611
00:34:05,602 --> 00:34:07,902
a tu favor.

612
00:34:07,969 --> 00:34:09,969
Madura.

613
00:34:16,169 --> 00:34:17,469
¿Has hablado con Tweener?

614
00:34:17,535 --> 00:34:19,503
Sí, dijo que se confundió
de días,

615
00:34:19,568 --> 00:34:21,036
pero no sé.
- ¿Qué?

616
00:34:21,102 --> 00:34:23,102
Es la manera en que lo dijo.

617
00:34:23,169 --> 00:34:25,336
Oh, vamos, tío, Bellick
se estará tomando el día libre.

618
00:34:25,403 --> 00:34:28,302
No quiero joder al crío.
- ¿Y si no se lo está tomando?

619
00:34:28,369 --> 00:34:31,735
Sólo digo que son las 6:30
y nadie ha oído nada sobre él.

620
00:34:31,802 --> 00:34:33,568
Tenemos que decírselo a Pope.

621
00:34:34,902 --> 00:34:37,702
Ok. Se lo diré.

622
00:34:41,002 --> 00:34:43,436
¿Ya has pedido el taxi
para el aeropuerto?

623
00:34:43,503 --> 00:34:44,769
- No, aún no.
- ¿Por qué no?

624
00:34:44,835 --> 00:34:46,969
Vamos, el vuelo sale
dentro de una hora.

625
00:34:47,036 --> 00:34:48,835
Sí. Sí.

626
00:34:48,902 --> 00:34:52,102
Empiezo a pensar que ir
a Montana puede no ser

627
00:34:52,169 --> 00:34:54,469
una buena idea.
- ¿De qué hablas?

628
00:34:54,535 --> 00:34:57,769
¿Y si tienes razón, y el causante
de todo está en esa casa?

629
00:34:57,835 --> 00:34:59,835
¿Crees que nos dejarán
pasar

630
00:34:59,902 --> 00:35:01,369
y arrestar al que sea?
- Mira, Nick,

631
00:35:01,436 --> 00:35:02,869
no sé qué te pasa
últimamente,

632
00:35:02,935 --> 00:35:04,769
pero voy a subir a ese avión
con o sin ti.

633
00:35:09,057 --> 00:35:12,256
No puedo dejar que lo hagas.

634
00:35:19,906 --> 00:35:22,741
¿Todo este tiempo has sido
uno de ellos?

635
00:35:23,975 --> 00:35:26,109
¿Quién te está obligando, Nick?

636
00:35:26,176 --> 00:35:28,975
¿Steadman? ¿Kellerman?

637
00:35:29,042 --> 00:35:30,476
Mírame.

638
00:35:30,543 --> 00:35:31,876
Quiero que recuerdes

639
00:35:31,942 --> 00:35:34,376
mi cara cuando hagas lo que sea
que vayas a hacer.

640
00:35:34,443 --> 00:35:38,142
¡Mírame!

641
00:35:38,209 --> 00:35:41,276
Eres un cobarde.

642
00:35:50,009 --> 00:35:52,109
Ah, Scofield está fuera, señor.

643
00:35:52,176 --> 00:35:53,376
Ok.

644
00:35:53,443 --> 00:35:55,342
Quiero que llames a todos
los números que tengamos

645
00:35:55,409 --> 00:35:56,843
de Brad Bellick.
Empieza por su casa.

646
00:35:56,910 --> 00:36:00,709
Su madre suele contestar.

647
00:36:05,009 --> 00:36:06,276
¿Sra. Bellick?

648
00:36:06,342 --> 00:36:07,910
Hola. Uh, un momento, por favor.

649
00:36:07,975 --> 00:36:09,942
Tengo al alcaide Pope aquí
para usted.

650
00:36:10,009 --> 00:36:11,776
¿Sra. Bellick?

651
00:36:11,843 --> 00:36:13,176
No hay que ponerse nerviosos, no, no.

652
00:36:13,242 --> 00:36:15,209
Es sólo que... no le hemos visto,
y nos preguntábamos

653
00:36:15,276 --> 00:36:16,942
si estaría en casa por alguna razón.

654
00:36:23,743 --> 00:36:26,309
¿Así que Brad la llamó
cuando llegó esta mañana?

655
00:36:26,376 --> 00:36:28,376
¿Y dijo que estaba aquí?

656
00:36:28,443 --> 00:36:30,209
Ok, bien, uh,

657
00:36:30,276 --> 00:36:31,509
gracias, Sra. Bellick.

658
00:36:31,576 --> 00:36:33,342
La mantendremos informada.
Estoy seguro de que está bien.

659
00:36:34,376 --> 00:36:35,709
Llama a Mack.

660
00:36:35,776 --> 00:36:37,942
Que busque el camión de Bellick
en el aparcamiento.

661
00:36:38,009 --> 00:36:40,476
Si lo encuentra, que me llame
inmediatamente.

662
00:36:45,009 --> 00:36:46,409
457.

663
00:36:46,476 --> 00:36:47,576
Aquí la base.

664
00:36:47,643 --> 00:36:50,142
¿Cuál es su situación?

665
00:36:57,042 --> 00:36:58,342
<i>Estoy embarazada, Fernando.</i>

666
00:36:58,409 --> 00:37:00,009
<i>Voy a tener a tu hijo.</i>

667
00:37:00,075 --> 00:37:03,009
Todo lo que sé es que
tengo mucho miedo.

668
00:37:03,075 --> 00:37:05,609
Tengo miedo de hacer esto sola.

669
00:37:13,075 --> 00:37:14,676
<i>John, nunca es demasiado tarde.</i>

670
00:37:14,743 --> 00:37:16,975
<i>Si aceptas tener a Cristo
en tu corazón</i>

671
00:37:17,042 --> 00:37:20,409
<i>y dar la espalda a tus pecados,
te perdonará</i>

672
00:37:20,476 --> 00:37:22,676
<i>y te salvará en la eternidad.</i>

673
00:37:22,743 --> 00:37:24,309
Te daré a Fibonacci

674
00:37:24,376 --> 00:37:26,009
en el momento apropiado.

675
00:37:26,075 --> 00:37:27,109
El momento apropiado es ahora.

676
00:37:27,176 --> 00:37:28,910
No, el momento es apropiado
cuando tú y yo

677
00:37:28,975 --> 00:37:30,176
estemos fuera de estas paredes.

678
00:37:46,876 --> 00:37:50,176
Voy a salir de aquí algún día,
y cuando lo haga...

679
00:37:51,776 --> 00:37:55,942
...no creas que no me acordaré
de cómo son tus pisadas.

680
00:38:09,042 --> 00:38:13,209
<i>Me van a transportar de nuevo.</i>

681
00:38:30,209 --> 00:38:32,209
<i>¿Cuántas veces tengo
que decírtelo?</i>

682
00:38:32,276 --> 00:38:34,176
Sólo tienes una cosa que necesito.

683
00:38:57,643 --> 00:39:00,309
<i>Tengo malas noticias, Charles.</i>

684
00:39:00,376 --> 00:39:02,709
<i>Tu hija tiene cáncer de esófago,</i>

685
00:39:02,776 --> 00:39:06,376
<i>y quiere verte mientras
quede tiempo.</i>

686
00:39:06,443 --> 00:39:07,942
¿Cuánto le queda?

687
00:39:08,009 --> 00:39:09,810
El hospital dice que una semana.

688
00:41:02,676 --> 00:41:05,676
<i>He leído en alguna parte
que el Taj Mahal</i>

689
00:41:05,742 --> 00:41:08,943
<i>es de color rosa por la mañana,
blanco por la tarde,</i>

690
00:41:09,009 --> 00:41:11,475
<i>y dorado cuando brilla la luna.</i>

691
00:41:11,542 --> 00:41:13,143
<i>Dicen que esos cambios</i>

692
00:41:13,209 --> 00:41:15,709
<i>representan los distintos
sentimientos de una mujer.</i>

693
00:41:15,776 --> 00:41:17,976
Te digo una cosa,
si no arreglamos esto esta noche,

694
00:41:18,043 --> 00:41:20,276
no quiero saber lo que mi esposa
va a sentir

695
00:41:20,343 --> 00:41:22,442
si entro por la puerta
con las manos vacías.

696
00:41:22,509 --> 00:41:24,176
Es extraño. Quiero decir,
simplemente se cayó.

697
00:41:24,243 --> 00:41:26,209
Lo levantamos, y el soporte
se resbaló.

698
00:41:29,376 --> 00:41:30,575
¿Qué es esto?

699
00:41:30,642 --> 00:41:31,809
El soporte.

700
00:41:33,176 --> 00:41:35,143
El que mantiene esa parte.

701
00:41:35,209 --> 00:41:37,276
¿Te lo llevaste?

702
00:41:39,343 --> 00:41:41,776
Lo siento...

703
00:41:41,842 --> 00:41:45,009
pero necesitaba volver aquí.

704
00:41:45,076 --> 00:41:47,310
No lo entiendo,
¿por qué harías...?

705
00:41:47,376 --> 00:41:48,842
Voy a escaparme.

706
00:41:50,209 --> 00:41:52,442
Y usted va a asegurarse
de que mi hermano viene conmigo.

707
00:41:54,812 --> 00:41:57,621
Traducido por: HuEsO

708
00:41:57,622 --> 00:42:00,222
WWW.FOROSERIES.TK

