1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
Anteriormente em Flash Gordon...

2
00:00:01,600 --> 00:00:04,700
Nossos soldados encontraram níveis
de resistência inesperados em Frigia.

3
00:00:04,735 --> 00:00:07,900
Custe o que custar.
Estou com você, Terek.

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,190
Essa é nossa saída daqui.

5
00:00:10,200 --> 00:00:13,300
Eu ficaria orgulhoso
em ver você no lugar do Ming.

6
00:00:13,335 --> 00:00:17,900
Eu sei sobre minha mãe.
Você é um depravado, pai.

7
00:00:18,200 --> 00:00:21,990
Ei, esse símbolos brilhantes.
Isso é o Imex.

8
00:00:23,900 --> 00:00:25,700
Bem-vinda a Mongo.

9
00:00:25,800 --> 00:00:27,400
- O que é isso?
- É o meu pai.

10
00:00:28,100 --> 00:00:32,300
- Steven?
- Pai! Pai!

11
00:00:36,400 --> 00:00:39,800
- Zarkov, o que está acontecendo?
- Não sei. Deve ser um tipo de ataque.

12
00:00:40,300 --> 00:00:42,965
- Temos que fazer alguma coisa.
- Certo, certo, um ataque é...

13
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
É como uma tempestade
elétrica no cérebro,

14
00:00:45,201 --> 00:00:47,401
então talvez uma
descarga elétrica fará...

15
00:00:47,435 --> 00:00:49,600
- Talvez?
- Eu não sei!

16
00:00:50,100 --> 00:00:52,400
- Então consiga algo com energia!
- Certo.

17
00:00:53,200 --> 00:00:55,800
- Calma.
- Oh, não! Oh, não...

18
00:00:59,700 --> 00:01:00,465
Não, espere!

19
00:01:00,500 --> 00:01:02,800
Como teremos certeza
que isso não o matará?

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,900
- Isso não o matará.
- Temos que agir, estamos perdendo ele.

21
00:01:12,500 --> 00:01:14,300
Desculpe.

22
00:01:21,200 --> 00:01:22,900
Pai?

23
00:01:23,800 --> 00:01:25,500
Pai...

24
00:01:28,600 --> 00:01:30,800
Pai? Pai...

25
00:01:31,600 --> 00:01:33,500
Flash, funcionou.

26
00:01:33,700 --> 00:01:35,800
Flash?

27
00:01:36,200 --> 00:01:40,100
- Não acredito que te chamam assim.
- Foi algo que pegou.

28
00:01:41,700 --> 00:01:44,800
- Temos que cair fora daqui.
- Se nos descobrirem, seremos mortos.

29
00:01:45,000 --> 00:01:48,700
- Não ajudará para uma reunião feliz.
- Certo, levantem-no devagar.

30
00:01:49,100 --> 00:01:50,600
Levantem-no devagar...

31
00:01:50,700 --> 00:01:55,300
Os insurgentes depravados espalham
rumores objetivando minar meu governo.

32
00:01:56,300 --> 00:01:58,700
Os esforços deles,
é claro, falharão,

33
00:01:58,800 --> 00:02:02,800
porque o povo me ama muito
para se virar contra mim.

34
00:02:04,000 --> 00:02:06,400
Mas como salvaguarda,

35
00:02:07,300 --> 00:02:10,900
mandem suas tropas atirarem em todos
os depravados que forem avistados.

36
00:02:11,600 --> 00:02:14,900
Atirem também em qualquer um que
esteja cooperando com os depravados.

37
00:02:20,200 --> 00:02:21,700
Benevolente pai,

38
00:02:21,800 --> 00:02:24,800
forças estão se acumulando na vegetação
do lado de fora da Cidade Nascente.

39
00:02:25,000 --> 00:02:28,900
- Forças? Que forças?
- Eu não sei.

40
00:02:29,100 --> 00:02:31,900
Eles enviaram um mensageiro
com um holo-disco.

41
00:02:48,300 --> 00:02:51,900
Ming, seu reinado de crueldade
e opressão logo terminará,

42
00:02:52,100 --> 00:02:54,900
e vocÃª enfrentarÃ¡
um julgamento por suas aÃ§Ãµes.

43
00:02:55,300 --> 00:03:00,100
Sua cidade estÃ¡ cercada.
Renda-se agora e cancelaremos o ataque.

44
00:03:00,700 --> 00:03:02,400
Recuse-se...

45
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
E as ruas da Cidade Nascente
se encherão de sangue.

46
00:03:10,300 --> 00:03:12,300
O exército deles é enorme.

47
00:03:12,400 --> 00:03:16,900
Com a maior parte das tropas na frente
em Frigian, enfrentá-los será suicídio.

48
00:03:23,900 --> 00:03:25,700
Não esperarei para sempre.

49
00:03:25,800 --> 00:03:28,700
Você esperou muitos ciclos
para derrotar o Ming.

50
00:03:29,000 --> 00:03:32,990
Com certeza, mais uma hora não é muito,
se isso evitar um conflito sangrento.

51
00:03:35,900 --> 00:03:37,800
Aí vem ele.

52
00:03:45,000 --> 00:03:48,200
Você te a audácia de exigir
que eu me renda.

53
00:03:48,300 --> 00:03:50,800
Bem, então, depravado...

54
00:03:56,900 --> 00:03:58,900
Você tem sua resposta.

55
00:04:02,500 --> 00:04:04,800
Não há mais volta agora.

56
00:04:06,200 --> 00:04:08,700
Comece o ataque.

57
00:04:09,000 --> 00:04:13,500
Tradução, revisão e ressinc: celsojp

58
00:04:14,000 --> 00:04:17,500
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

59
00:04:18,000 --> 00:04:21,500
www.insubs.com

60
00:04:58,400 --> 00:05:01,200
Cidadãos de Mongo,
não entrem em pânico.

61
00:05:01,400 --> 00:05:04,365
- Certo, isso não parece bom.
- O que está acontecendo?

62
00:05:04,400 --> 00:05:09,300
- Aonde está indo todo mundo?
- A revolução do Terek começou.

63
00:05:10,100 --> 00:05:12,500
Parece que o Ming finalmente
receberá o que merece.

64
00:05:14,300 --> 00:05:16,500
É, a não ser que recebamos primeiro.

65
00:05:18,400 --> 00:05:20,800
Então, você e o Steven, todo esse
tempo que vieram para cá,

66
00:05:20,835 --> 00:05:23,800
- estiveram procurando pelo pai dele?
- Foi como começou.

67
00:05:24,000 --> 00:05:26,800
Soubemos que o Dr. Gordon
estava aqui mas nunca o encontramos.

68
00:05:27,000 --> 00:05:29,800
- Você sabe o que aconteceu a ele?
- Sinto muito.

69
00:05:29,900 --> 00:05:32,800
O Flash queria muito que
vocês dois ficassem juntos novamente.

70
00:05:36,000 --> 00:05:39,300
- Tem certeza que o Steven está ali?
- Se conheço o Flash,

71
00:05:39,400 --> 00:05:42,500
- ele estará bem no meio disso.
- Vamos lá.

72
00:05:44,200 --> 00:05:47,465
Você está atacando a cidade!
Não foi o que combinamos.

73
00:05:47,500 --> 00:05:50,800
O que achou que faríamos com
essa munição que você roubou?

74
00:05:51,100 --> 00:05:53,890
Você disse que queria forçar
nosso pai a se render.

75
00:05:53,900 --> 00:05:56,500
Ming teve a chance de se render.
Ele se recusou.

76
00:05:57,100 --> 00:05:58,990
Não tive escolha.

77
00:05:59,100 --> 00:06:01,900
Quero que garanta
que ele não será ferido.

78
00:06:03,800 --> 00:06:05,800
Não garantirei isso.

79
00:06:06,300 --> 00:06:09,900
Faremos o que for necessário para
trazê-lo à justiça pelos seus crimes.

80
00:06:10,300 --> 00:06:13,900
Rankol, por favor diga a ele
que essa não é a maneira certa.

81
00:06:14,100 --> 00:06:15,800
O Terek está certo.

82
00:06:15,900 --> 00:06:18,000
Quando o Ming chamar suas tropas
da frente em Frigian,

83
00:06:18,035 --> 00:06:20,100
ele estará em número muito menor.

84
00:06:20,200 --> 00:06:23,990
Um ataque agora é nossa única esperança
de acabar com seu reinado profano.

85
00:06:24,500 --> 00:06:29,065
Você trabalhou ao lado dele,
e agora, com as tropas chegando,

86
00:06:29,100 --> 00:06:31,990
você se encontra
do lado certo da batalha?

87
00:06:32,500 --> 00:06:34,400
Que conveniente.

88
00:06:35,700 --> 00:06:39,600
E como filha dele, você conhece
o Ming melhor do que ninguém.

89
00:06:39,700 --> 00:06:41,865
Você ficou ao lado dele,
como eu fiquei,

90
00:06:41,900 --> 00:06:44,900
e ainda assim está
contra ele agora.

91
00:06:45,500 --> 00:06:48,400
Diga-me, Aura,
qual traição é mais cruel?

92
00:06:48,435 --> 00:06:50,900
Parem.
Os dois.

93
00:06:54,100 --> 00:06:55,900
Isso não muda nada.

94
00:06:56,900 --> 00:06:58,700
Por favor.

95
00:06:59,700 --> 00:07:02,600
Só me prometa que ele não será morto.

96
00:07:07,700 --> 00:07:09,900
Ele é seu pai.

97
00:07:12,200 --> 00:07:15,800
Ele pode ser o seu pai,
não o meu.

98
00:07:25,600 --> 00:07:27,000
Como está, pai?

99
00:07:27,100 --> 00:07:30,800
Bem, qualquer coisa é melhor
que aquela maldita prisão mental.

100
00:07:32,600 --> 00:07:35,800
O que me diz de pararmos um pouco?
Para te deixar respirar, certo?

101
00:07:41,700 --> 00:07:43,300
Ele está desidratado.

102
00:07:43,400 --> 00:07:45,900
Deve haver alguma água na casa
de infusão. Voltarei logo.

103
00:07:51,500 --> 00:07:53,990
Flash, você esperou muitos anos
para encontrar o seu pai.

104
00:07:54,100 --> 00:07:57,050
Leve-o para um lugar seguro.
O Zarkov e eu pegaremos provisões,

105
00:07:57,085 --> 00:08:00,500
e ele levará até você no refúgio.
E eu me juntarei à luta.

106
00:08:01,200 --> 00:08:03,400
O quê? Não, Baylin,
pessoas estão morrendo lá fora.

107
00:08:03,500 --> 00:08:07,900
Esperei minha vida toda para
ver o dia em que o Ming cairia.

108
00:08:08,200 --> 00:08:11,700
Se não puder ajudar que isso aconteça,
então minha vida não tem importância.

109
00:08:16,300 --> 00:08:20,000
- Também penso assim.
- É, eu também.

110
00:08:22,300 --> 00:08:26,100
Se não ver vocês novamente,
obrigada.

111
00:08:27,200 --> 00:08:29,300
Meus bons amigos.

112
00:08:30,000 --> 00:08:31,800
Tenha cuidado.

113
00:08:38,000 --> 00:08:39,990
Você deveria estar muito orgulhoso.

114
00:08:42,900 --> 00:08:47,000
Ei, eu voltarei,
mas caso eu não volte,

115
00:08:48,500 --> 00:08:50,800
tome conta do Imex.

116
00:08:56,500 --> 00:08:59,900
Muito bem, pai, o que me diz de cairmos
fora daqui antes que isso piore?

117
00:09:11,700 --> 00:09:13,900
Quanto tempo até que nossas
forças retornem de Frigia?

118
00:09:13,935 --> 00:09:17,900
- Não mais que um ciclo lunar.
- A cidade estará perdida até lá.

119
00:09:18,400 --> 00:09:20,800
- Não encontrou minha filha ainda?
- Ainda estamos procurando.

120
00:09:21,200 --> 00:09:23,700
Encontre-a, e traga-a aqui.

121
00:09:27,100 --> 00:09:29,700
Oh, como o poderoso cai.

122
00:09:29,800 --> 00:09:32,900
Se alguém soubesse disso,
seria você, Azura.

123
00:09:33,800 --> 00:09:35,700
A sua própria vila não a expulsou?

124
00:09:35,800 --> 00:09:40,400
Pelo contrário, meus guerreiros sabem
que não podem sobreviver sem mim.

125
00:09:41,100 --> 00:09:44,500
Mas você, pelo que parece,
precisa de toda ajuda que puder.

126
00:09:45,800 --> 00:09:48,300
De uma tribo de selvagens
empunhando lanças?

127
00:09:48,700 --> 00:09:51,990
Meus selvagens são os guerreiros
mais temidos de Mongo,

128
00:09:52,400 --> 00:09:54,365
e pelo que meus espiões disseram,

129
00:09:54,400 --> 00:09:58,700
as forças de Terek estão
para romper os muros da cidade,

130
00:09:58,900 --> 00:10:03,300
eles talvez sejam tudo o que estará
entre você e uma morte desagradável.

131
00:10:05,900 --> 00:10:08,000
Diga-me, Azura...

132
00:10:09,800 --> 00:10:14,200
O que quer em retorno
por sua ajuda?

133
00:10:16,000 --> 00:10:21,000
Faça-me sua rainha,
e governarei Mongo ao seu lado.

134
00:10:30,500 --> 00:10:31,900
Então...

135
00:10:32,300 --> 00:10:34,600
Faça com que suas forças
protejam o perímetro...

136
00:10:36,300 --> 00:10:37,900
Minha rainha.

137
00:10:41,400 --> 00:10:44,700
Mantenha isso perto.
Ele o protegerá.

138
00:10:46,900 --> 00:10:49,900
Eu não deixaria que nada
acontecesse com o meu rei.

139
00:10:52,100 --> 00:10:54,900
Não é de sua mágica que preciso, Azura.

140
00:10:55,900 --> 00:10:58,900
Determinarei meu próprio destino.

141
00:11:19,100 --> 00:11:21,100
Onde está todo mundo?

142
00:11:21,500 --> 00:11:23,850
Ninguém te falou sobre a guerra?

143
00:11:23,885 --> 00:11:26,600
É, as bombas meio que falam por si.

144
00:11:27,000 --> 00:11:31,200
Todos os denzins saudáveis foram
convocados para defender a cidade.

145
00:11:31,300 --> 00:11:36,500
- Então, o que está fazendo aqui?
- Bem, não sou saudável, obviamente.

146
00:11:38,600 --> 00:11:42,900
Olhe, isso aqui não é o Ritz,
mas ficaremos seguros por um tempo.

147
00:11:52,600 --> 00:11:54,000
13 anos.

148
00:11:56,100 --> 00:11:58,700
Parece impossível.

149
00:12:00,500 --> 00:12:02,800
Então olho para você...

150
00:12:04,800 --> 00:12:06,600
De alguma forma, sempre soube
que eu iria encontrar você.

151
00:12:06,635 --> 00:12:08,900
Eu não sabia como, mas...

152
00:12:10,300 --> 00:12:12,800
Sabia que ia te encontrar.

153
00:12:18,200 --> 00:12:19,900
Sua mãe...

154
00:12:20,100 --> 00:12:22,600
- Como ela está?
- Ela está bem.

155
00:12:23,900 --> 00:12:25,600
Ela vai...

156
00:12:25,700 --> 00:12:27,900
Ela vai se assustar quando te ver.

157
00:12:28,800 --> 00:12:32,900
Então, ela não...
Com alguém?

158
00:12:33,000 --> 00:12:34,900
Não.

159
00:12:37,900 --> 00:12:41,500
Vamos te limpar e te levar
para ela o quanto antes possível.

160
00:12:42,200 --> 00:12:45,600
Tenho que ficar aqui e
dar cabo do gerador de fendas.

161
00:12:46,700 --> 00:12:50,500
Ele nunca deveria ter sido criado,
em primeiro lugar.

162
00:13:01,700 --> 00:13:04,300
Tentamos destruí-lo, mas...

163
00:13:04,500 --> 00:13:08,300
O núcleo de xyrilium.
Eu sei.

164
00:13:08,600 --> 00:13:13,700
- Estamos ferrados então?
- Não se desligarmos o núcleo.

165
00:13:14,300 --> 00:13:18,600
Uma vez que isso esteja feio,
não haverá perigo de contaminação,

166
00:13:19,200 --> 00:13:23,000
e então, o gerador de fendas
poderá ser destruído.

167
00:13:29,100 --> 00:13:31,400
Têm certeza que
não querem uma infusão?

168
00:13:31,500 --> 00:13:35,000
É por conta da casa.
Já que morreremos mesmo,

169
00:13:35,035 --> 00:13:37,965
- talvez fosse bom o fazer sorrindo.
- Você não morrerá.

170
00:13:38,000 --> 00:13:40,700
O Terek está atrás do Ming,
ninguém mais.

171
00:13:40,800 --> 00:13:42,900
O Terek é um depravado.

172
00:13:43,300 --> 00:13:46,165
Ele matará a todos nós no fim,
você verá.

173
00:13:46,200 --> 00:13:51,400
É legal enfim ter encontrado alguém
mais negativo do que eu para variar.

174
00:13:52,900 --> 00:13:54,150
Boa sorte.

175
00:13:54,200 --> 00:13:56,300
Ei, tem certeza que
não quer ficar aqui comigo?

176
00:13:56,335 --> 00:13:58,365
Sabe, podemos nos empanturrar
de salsichas velken.

177
00:13:58,400 --> 00:14:00,500
Alguém tem que eliminar
as defesas dos portões da cidade,

178
00:14:00,535 --> 00:14:02,400
para que as forças de Terek
possam entrar na fortaleza.

179
00:14:02,435 --> 00:14:04,400
Sim, mas porque tem que ser você?

180
00:14:04,500 --> 00:14:06,500
Quem melhor para lutar
com os homens do Ming?

181
00:14:06,600 --> 00:14:10,900
Quem melhor que você para se assegurar
que o Flash retorne em segurança.

182
00:14:17,400 --> 00:14:21,100
Esse mecanismo de autodestruição,
ainda está lá dentro do gerador?

183
00:14:21,135 --> 00:14:24,500
Bem, estava embutido no projeto.
Tive certeza que não fosse removido.

184
00:14:24,600 --> 00:14:26,500
Oh, ótimo.

185
00:14:26,700 --> 00:14:31,800
Então tudo o que temos de fazer
é desabilitar o núcleo de xyrilium,

186
00:14:32,200 --> 00:14:35,465
explodir o gerador de fendas,
e sair correndo,

187
00:14:35,500 --> 00:14:37,100
antes que o planeta inteiro
vá para o inferno.

188
00:14:37,200 --> 00:14:39,800
É, bem, não será fácil.

189
00:14:40,000 --> 00:14:43,900
O núcleo é protegido por uma trava
que somente o Ming pode abrir.

190
00:14:44,700 --> 00:14:46,200
Bem, onde está a chave?

191
00:14:46,300 --> 00:14:48,990
Ele a usava como uma
insígnia na jaqueta.

192
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Ele ainda usa.

193
00:14:54,100 --> 00:14:57,900
- Dale, o que está fazendo aqui?
- Ouvi que há uma guerra.

194
00:14:58,200 --> 00:15:00,700
Pensei que precisava de ajuda.

195
00:15:04,600 --> 00:15:06,800
Dr. Gordon?

196
00:15:07,200 --> 00:15:09,990
É, ainda é meio que uma
grande surpresa para nós também.

197
00:15:11,100 --> 00:15:13,400
Bem, prepare-se para outra.

198
00:15:14,400 --> 00:15:16,500
- Mãe?
- Steven...

199
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
Lawrence?

200
00:15:34,600 --> 00:15:37,400
- É você mesmo?
- Olá Norah.

201
00:15:39,900 --> 00:15:41,800
Oh, meu Deus!

202
00:15:45,900 --> 00:15:47,990
Você trouxe a minha mãe para Mongo?

203
00:16:00,800 --> 00:16:02,500
Alto!

204
00:16:04,000 --> 00:16:08,500
Ou atirarei em você por violar o toque
de recolher ordenado por Ming.

205
00:16:08,700 --> 00:16:12,900
Acredite, você não vai querer
atirar em mim.

206
00:16:15,100 --> 00:16:17,990
Deram-nos ordens de te levarmos
de volta para a fortaleza.

207
00:16:19,400 --> 00:16:23,600
Ótimo. Por que era exatamente
para onde eu estava indo.

208
00:16:23,700 --> 00:16:25,700
Agora, larguem suas armas.

209
00:16:40,600 --> 00:16:42,500
Benevolente pai...

210
00:16:43,800 --> 00:16:46,900
- Como posso ajudá-lo?
- Você me dirá o meu destino.

211
00:16:47,600 --> 00:16:49,900
É uma hora complicada.

212
00:16:55,200 --> 00:16:57,500
Eu acho que é.

213
00:16:58,600 --> 00:17:01,100
Você colocou na televisão
a história de Mongo?

214
00:17:01,105 --> 00:17:02,790
As coisas estavam tão ruins aqui,

215
00:17:02,800 --> 00:17:04,900
e pensei que tinha que avisar
o mundo sobre o Ming,

216
00:17:05,600 --> 00:17:07,900
e eu não sabia
se você conseguiria voltar.

217
00:17:08,600 --> 00:17:10,900
Então, agora todo mundo sabe,
incluindo o governo.

218
00:17:11,200 --> 00:17:13,400
Viu, essa é parte ruim.

219
00:17:13,500 --> 00:17:16,200
Esses agentes assustadores
tentaram pegar a Norah e eu.

220
00:17:17,200 --> 00:17:19,500
Alguém por lá não quer
que essa história vaze.

221
00:17:19,535 --> 00:17:22,900
Agentes governamentais.
Eles serão cruéis.

222
00:17:24,100 --> 00:17:28,700
Primeiro, dissecarão meu laboratório,
então a Sentinela, e meu furgão...

223
00:17:28,900 --> 00:17:32,700
Na verdade, tenho certeza que não
conseguirão encontrar seu furgão.

224
00:17:33,700 --> 00:17:36,700
Estou tão feliz que finalmente
tenha encontrado seu pai.

225
00:17:37,100 --> 00:17:39,550
Talvez tudo acabe dando certo, não é?

226
00:17:39,585 --> 00:17:42,500
É, ou talvez todos morreremos
quando Ming nos encontrar aqui.

227
00:17:42,800 --> 00:17:44,900
O que quis dizer com "não poderão
encontrar o meu furgão"?

228
00:17:51,500 --> 00:17:53,500
Estão todos bem?

229
00:17:54,100 --> 00:17:58,100
Estranhamente,
nunca estive melhor.

230
00:17:59,700 --> 00:18:03,500
Ótimo, porque vamos cair fora daqui.
Vamos, vamos.

231
00:18:26,800 --> 00:18:28,600
Alto!

232
00:19:06,000 --> 00:19:08,500
Vá em frente.
Diga-me a profecia.

233
00:19:09,000 --> 00:19:11,500
O que ele disse?
O que ele disse?

234
00:19:11,800 --> 00:19:14,465
O pai caiu.
O filho emergiu.

235
00:19:14,500 --> 00:19:16,800
Um mundo renasceu.

236
00:19:16,900 --> 00:19:19,500
- Quando?
- Agora.

237
00:19:19,800 --> 00:19:23,165
Eu não acredito.
Não, não, quero ouvir mais.

238
00:19:23,200 --> 00:19:25,600
Isso não é possível.
A profecia só pode ser dada...

239
00:19:25,635 --> 00:19:27,400
Não!

240
00:19:50,400 --> 00:19:52,600
O que ele disse?

241
00:19:57,800 --> 00:20:01,800
O pai caiu.
O filho emergiu.

242
00:20:02,800 --> 00:20:05,800
- Um mundo renasceu.
- Ele mente!

243
00:20:06,600 --> 00:20:09,400
- Aonde estamos indo?
- O Zarkov achará um ponto de acesso,

244
00:20:09,435 --> 00:20:12,900
- assim levaremos vocês para casa.
- Não, Flash, precisará de minha ajuda.

245
00:20:13,100 --> 00:20:14,165
O Zarkov pode lidar com isso.

246
00:20:14,200 --> 00:20:18,300
O Zarkov não passou anos pensando
em como destruir aquele gerador.

247
00:20:19,100 --> 00:20:22,990
Eu comecei isso filho.
Tenho que ir com isso até o fim.

248
00:20:27,100 --> 00:20:29,950
Certo, então, a Dale pode levar
minha mãe ao ponto de acesso.

249
00:20:29,985 --> 00:20:33,800
Não vou deixar o seu pai.
Não arriscarei perdê-lo novamente.

250
00:20:34,000 --> 00:20:35,400
Ótimo.

251
00:20:35,500 --> 00:20:38,900
Então o Zarkov e a Dale irão
com vocês ao gerador de fendas,

252
00:20:38,935 --> 00:20:41,100
e encontrarei vocês lá tão logo
eu pegue o que preciso.

253
00:20:41,135 --> 00:20:43,300
Está tudo bem?

254
00:20:49,100 --> 00:20:53,800
- Espere, Flash, aonde está indo?
- Tenho que pegar uma coisa do Ming.

255
00:20:53,900 --> 00:20:56,300
Ming? O quê? Você está louco?
Nunca chegará perto dele.

256
00:20:56,400 --> 00:20:59,800
É, bem, talvez não, mas é a única
maneira de destruirmos o gerador.

257
00:20:59,835 --> 00:21:02,500
Dale, se não fizer isso,
nenhum de nós estará seguro.

258
00:21:04,700 --> 00:21:07,500
Dale, por favor,
cuide da minha mãe e do meu pai.

259
00:21:10,700 --> 00:21:13,100
Que vá pro diabo.

260
00:21:23,400 --> 00:21:26,900
Certo, se sairmos disso,
isso será bem estranho.

261
00:21:38,800 --> 00:21:41,900
Seu destino não veio cedo o bastante!

262
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Os monges ofereceram
uma nova esperança?

263
00:22:18,035 --> 00:22:20,600
Não preciso de monges ou profecias.

264
00:22:21,000 --> 00:22:24,600
Não haverá dúvidas.
Haverá somente vitória.

265
00:22:24,800 --> 00:22:28,300
- Traga-me minha vestimenta de batalha.
- Sim, benevolente pai.

266
00:22:41,100 --> 00:22:43,900
Tomei esse planeta
com minhas próprias mãos,

267
00:22:44,200 --> 00:22:46,900
e o defenderei da mesma maneira.

268
00:23:40,700 --> 00:23:43,900
Você dará seu sangue por mim...

269
00:23:44,000 --> 00:23:45,900
Assim como eu...

270
00:23:46,700 --> 00:23:48,990
Darei meu sangue por você.

271
00:23:49,800 --> 00:23:52,100
Daremos tudo por Mongo!

272
00:24:22,700 --> 00:24:24,450
Se os zurns puderem manter
os portões principais

273
00:24:24,485 --> 00:24:26,142
até os soldados voltarem de Frigia...

274
00:24:26,177 --> 00:24:27,800
Benevolente pai,
não podemos esperar isso...

275
00:24:27,835 --> 00:24:31,100
Não, eu não espero.
Eu exijo!

276
00:24:33,200 --> 00:24:35,500
Não faça eu atirar em você, pai.

277
00:24:37,300 --> 00:24:38,900
Aura?

278
00:24:44,700 --> 00:24:46,700
Aura...

279
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
- Estava tão preocupado.
- Deveria estar.

280
00:24:54,100 --> 00:24:57,700
- Sua cidade está caindo.
- Era com você que estava preocupado.

281
00:24:58,100 --> 00:25:01,800
- Onde estava?
- Com meu irmão.

282
00:25:02,300 --> 00:25:03,990
Terek.

283
00:25:06,200 --> 00:25:10,700
Ele está morto?
Você fez isso por mim?

284
00:25:11,800 --> 00:25:15,600
Não.
Estou do lado dele.

285
00:25:17,500 --> 00:25:21,800
Contra mim?
Não...

286
00:25:22,400 --> 00:25:26,900
- Não, isso não é possível.
- Você tem que se render.

287
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
Não me renderei!

288
00:25:30,900 --> 00:25:33,265
Essa é a minha cidade.
Esse é o meu planeta,

289
00:25:33,300 --> 00:25:38,500
e aquela aberração desagradável
da natureza não tem direito sobre eles!

290
00:25:40,100 --> 00:25:41,990
Ele te matará.

291
00:25:42,000 --> 00:25:45,800
Olhe para você, não pode ver
o quanto se perdeu?

292
00:25:45,900 --> 00:25:49,500
- Por favor, pai.
- Não me chame assim.

293
00:25:50,100 --> 00:25:52,500
Você não é minha filha.

294
00:25:52,900 --> 00:25:57,800
Eu fiquei ao seu lado,
te apoiei, te defendi.

295
00:25:57,900 --> 00:26:02,065
E me tratou com desprezo,
matou pessoas de quem eu gostava,

296
00:26:02,100 --> 00:26:05,500
e ainda assim, de alguma forma,
eu amo você!

297
00:26:08,100 --> 00:26:10,900
Como isso não é o suficiente?

298
00:26:12,900 --> 00:26:14,900
Se você realmente me ama...

299
00:26:15,500 --> 00:26:18,300
Por que me abandonou?

300
00:26:20,300 --> 00:26:22,600
Traiu-me?

301
00:26:24,700 --> 00:26:27,900
Por que você se tornou
sombrio e terrível.

302
00:26:29,300 --> 00:26:31,600
Por favor, pai...

303
00:26:32,200 --> 00:26:34,800
O Terek está tentando salvar Mongo.

304
00:26:35,000 --> 00:26:37,600
Eu estou tentando te salvar.

305
00:26:45,900 --> 00:26:47,900
Aura...

306
00:26:48,600 --> 00:26:50,665
- Que som é esse?
- Maquinário.

307
00:26:50,700 --> 00:26:55,100
- Parecia disparos de armas.
- Não, não, não, é só acústica ruim.

308
00:26:55,135 --> 00:26:57,700
Está tudo bem, sério.

309
00:27:05,300 --> 00:27:07,700
Certo, já fiz tudo
o que podia por um dia.

310
00:27:07,900 --> 00:27:11,600
Ótimo, porque tem eu aqui. Queria
que a Baylin estivesse aqui agora.

311
00:27:11,900 --> 00:27:15,065
Espere, Baylin?
Zarkov, onde ela está?

312
00:27:15,100 --> 00:27:17,200
Não sei, ela foi enfrentar
todo o exército de soldados,

313
00:27:17,235 --> 00:27:20,900
nos portões da cidade numa missão
suicida, de onde vêm esses ruídos.

314
00:27:22,900 --> 00:27:25,300
Certo, se vocês estão bem aqui,
os encontrarei mais tarde.

315
00:27:25,700 --> 00:27:27,400
Certo.

316
00:27:28,900 --> 00:27:31,800
Ficarão bem comigo, sério.

317
00:27:54,400 --> 00:27:56,300
Seus reflexos melhoraram.

318
00:27:56,400 --> 00:27:58,900
Nada como uma revoluçãozinha
para te colocar no jogo.

319
00:27:59,600 --> 00:28:02,265
- O que está fazendo?
- O exército do Terek logo chegará,

320
00:28:02,300 --> 00:28:03,565
mas a não ser que possamos
abrir os portões,

321
00:28:03,600 --> 00:28:05,600
eles serão massacrados
do outro lado do muro.

322
00:28:06,000 --> 00:28:08,600
- O que está fazendo em Mongo?
- Estou aqui para te ajudar.

323
00:28:08,700 --> 00:28:10,500
Tem alguma idéia?

324
00:28:18,000 --> 00:28:20,600
Capturei um líder dos rebeldes.

325
00:28:21,300 --> 00:28:23,900
Ela tem informações que o Ming
pagaria alto por elas.

326
00:28:24,100 --> 00:28:28,900
- Que informações você tem?
- Que vocês perderão.

327
00:28:38,000 --> 00:28:41,800
- E se não estiverem lá fora?
- Eles estarão.

328
00:29:04,200 --> 00:29:06,865
- Foi você que abriu o portão?
- Nós duas.

329
00:29:06,900 --> 00:29:09,800
Então estou grato a vocês,
amigas do Flash Gordon.

330
00:29:15,300 --> 00:29:17,800
Parece que a batalha
ainda não está ganha.

331
00:29:17,835 --> 00:29:21,665
Os soldados estão perdendo terreno.
Muitos recuaram para a fortaleza.

332
00:29:21,700 --> 00:29:23,500
E eles têm muitos
desses caras azuis com eles.

333
00:29:23,535 --> 00:29:26,465
Os zurn.
O Ming nunca se renderá.

334
00:29:26,500 --> 00:29:29,800
Uma vez que vencemos, enviaremos
patrulhas para assegurar as ruas.

335
00:29:29,900 --> 00:29:33,500
Quanto ao Ming,
eu o verei pessoalmente.

336
00:29:39,900 --> 00:29:42,600
Eu deveria ter matado
vocês dois no útero de sua mãe!

337
00:29:42,900 --> 00:29:44,300
Não!

338
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
Você...

339
00:30:38,200 --> 00:30:40,500
Não vale a pena eu te matar.

340
00:30:40,600 --> 00:30:43,900
Não há honra em ser poupado
por uma covarde.

341
00:30:49,100 --> 00:30:52,900
Quem disse algo sobre te poupar?
Você não decide mais nada.

342
00:30:53,100 --> 00:30:55,765
- Está acabado.
- Não.

343
00:30:55,800 --> 00:30:59,065
Não enquanto eu respirar.
Esse é meu planeta,

344
00:30:59,100 --> 00:31:01,900
moldado à minha imagem.

345
00:31:02,600 --> 00:31:04,100
Está certo sobre isso.

346
00:31:04,200 --> 00:31:07,700
Todo o ódio e brutalidade
que criou está fluindo de volta,

347
00:31:07,735 --> 00:31:09,700
e você se afogará nele.

348
00:31:09,800 --> 00:31:12,500
Como queria que nunca
tivesse vindo aqui.

349
00:31:14,100 --> 00:31:16,800
Então você nunca
teria pego o meu pai.

350
00:31:16,900 --> 00:31:18,900
Eu o encontrei, por falar nisso.

351
00:31:25,300 --> 00:31:27,300
E o estou levando para casa!

352
00:31:27,400 --> 00:31:30,900
E nunca mais quero ver você
ou esse planeta novamente.

353
00:31:31,000 --> 00:31:33,990
Os novos governantes de Mongo
podem decidir o que farão com você.

354
00:31:34,600 --> 00:31:37,000
Eu governo Mongo!

355
00:31:46,500 --> 00:31:48,300
Não mais.

356
00:31:52,900 --> 00:31:57,200
Espero que goste das novas acomodações,
embora a vista seja muito ruim.

357
00:31:57,600 --> 00:31:59,500
Sinto muito termos
que chegar a isso, pai.

358
00:31:59,535 --> 00:32:01,900
Poupe-me de sua misericórdia.

359
00:32:05,700 --> 00:32:08,800
Você é inacreditavelmente
desagradável, sabia disso?

360
00:32:17,100 --> 00:32:19,100
Saia do meu planeta.

361
00:32:19,800 --> 00:32:21,900
Quanto antes melhor.

362
00:32:22,700 --> 00:32:24,200
Aura?

363
00:32:24,300 --> 00:32:26,500
Sou eu, Vestra...

364
00:32:29,600 --> 00:32:32,900
Não achei que era possível
te odiar ainda mais.

365
00:32:47,200 --> 00:32:50,217
- O que ele fez com você?
- O Ming me deu água envenenada.

366
00:32:50,252 --> 00:32:53,100
- Para me tornar uma depravada.
- Por que ele faria isso?

367
00:32:54,000 --> 00:32:56,500
Por que a Vestra é minha mãe.

368
00:32:58,100 --> 00:33:01,900
O Ming não quer que ninguém
saiba que ele é um depravado.

369
00:33:04,100 --> 00:33:07,900
Não pedirei que desafie sua maldição
e me chame de filha.

370
00:33:08,400 --> 00:33:10,990
Mas eu a chamarei de mãe
com muito orgulho.

371
00:33:12,900 --> 00:33:15,700
E seu irmão, Terek?

372
00:33:16,300 --> 00:33:19,400
Ele está bem.
Nós vencemos.

373
00:33:28,600 --> 00:33:30,500
Ela ficará bem?

374
00:33:30,600 --> 00:33:33,200
Tenho que dar água fresca e
cuidados apropriados a ela,

375
00:33:33,235 --> 00:33:36,700
mas minha mãe viverá,
imaculada.

376
00:33:37,300 --> 00:33:39,500
Fico feliz.

377
00:33:39,900 --> 00:33:44,500
Minha mãe também está aqui,
e finalmente encontrei meu pai,

378
00:33:45,700 --> 00:33:47,900
mas tenho que levá-los para casa.

379
00:33:50,000 --> 00:33:52,100
Bem, eu verei você novamente?

380
00:33:54,300 --> 00:33:57,600
Não leve isso pelo lado errado, Aura,
mas realmente espero que não.

381
00:34:00,700 --> 00:34:03,300
Bem, obrigado por tudo, Flash.

382
00:34:05,300 --> 00:34:06,900
Isso foi...

383
00:34:07,200 --> 00:34:09,600
Uma aventura e tanto.

384
00:34:20,500 --> 00:34:21,900
Podemos começar agora.

385
00:34:22,100 --> 00:34:24,150
- Estão todos prontos?
- Pronto.

386
00:34:24,185 --> 00:34:26,400
Bem, todos exceto a Dale e a Baylin.

387
00:34:26,500 --> 00:34:28,900
Não se preocupe, elas conseguirão.

388
00:34:31,300 --> 00:34:33,565
- Elas têm que conseguir.
- Hans...

389
00:34:33,600 --> 00:34:36,800
- Comece a seqüência.
- Certo.

390
00:34:52,000 --> 00:34:54,700
Flash, agora.

391
00:35:00,100 --> 00:35:02,400
Parece que está indo tudo bem,
não é?

392
00:35:04,800 --> 00:35:08,700
- Não poderia ter esperado por nós?
- Baylin, Dale...

393
00:35:10,300 --> 00:35:11,700
Nunca mais façam isso de novo.

394
00:35:12,500 --> 00:35:15,700
Finalmente, onde eu pertenço.

395
00:35:18,000 --> 00:35:19,500
No controle?

396
00:35:20,100 --> 00:35:21,800
Não.

397
00:35:22,000 --> 00:35:23,800
Aqui.

398
00:35:23,900 --> 00:35:25,800
com você,

399
00:35:25,900 --> 00:35:28,700
- e nossa mãe.
- E nosso pai.

400
00:35:33,300 --> 00:35:35,500
O que você fará, Terek?

401
00:35:36,500 --> 00:35:38,900
Como o controlará?

402
00:35:39,700 --> 00:35:41,900
Você sabe que só há um modo.

403
00:35:42,100 --> 00:35:44,800
Quero ser melhor do que ele é.

404
00:35:45,000 --> 00:35:49,100
Você será.
Nós seremos...

405
00:35:54,700 --> 00:35:56,900
Mas você sabe que ele
tem que morrer.

406
00:36:18,900 --> 00:36:22,400
É isso.
O núcleo de xyrilium está desativado.

407
00:36:22,600 --> 00:36:25,900
Uma fenda para a Terra saindo.

408
00:36:29,200 --> 00:36:33,100
Muito bem, mãe, pai, vão primeiro.

409
00:36:33,200 --> 00:36:35,765
Ativaremos a seqüência e
estaremos logo atrás de vocês.

410
00:36:35,800 --> 00:36:38,600
Assim que acioná-la, terá
somente 30 segundos para sair.

411
00:36:38,635 --> 00:36:42,600
Eu sei, daí a coisa inteira implodirá.
Eu conseguirei, pai, prometo.

412
00:36:42,700 --> 00:36:46,100
- Vejo você em casa, Steven?
- Não perderia isso por nada no mundo.

413
00:36:47,900 --> 00:36:49,900
Oh, espere, espere, espere...

414
00:36:50,400 --> 00:36:54,100
Leve o Imex com você.
Não precisamos disso em Mongo.

415
00:36:54,600 --> 00:36:56,900
Certificarei-me que fique em segurança.

416
00:37:03,400 --> 00:37:05,200
Rápido, vocês também podem ir.

417
00:37:05,300 --> 00:37:08,000
Começarei a seqüência
de autodestruição.

418
00:37:08,300 --> 00:37:11,300
Certo, eu ajudarei,
e então iremos todos juntos.

419
00:37:11,600 --> 00:37:13,000
Eu vou ficar.

420
00:37:13,035 --> 00:37:15,400
- O quê?
- O quê?

421
00:37:15,900 --> 00:37:17,600
Aqui é meu lar.

422
00:37:17,900 --> 00:37:21,200
- Baylin, você não pode só...
- Não, seu lar é na Terra.

423
00:37:21,235 --> 00:37:24,900
Vá para lá.
Sempre me lembrarei de você.

424
00:37:25,700 --> 00:37:26,900
Ei!

425
00:37:29,000 --> 00:37:31,500
- De onde esses caras vieram?
- Abaixem-se.

426
00:37:36,200 --> 00:37:37,900
O quê, nada?

427
00:37:38,700 --> 00:37:40,400
Tive uma idéia, tive uma idéia.

428
00:37:40,700 --> 00:37:43,700
Nós nos rendemos!
Nós nos rendemos!

429
00:37:43,735 --> 00:37:44,900
Flash!

430
00:37:46,000 --> 00:37:47,900
Esse é seu plano?

431
00:37:51,000 --> 00:37:53,400
Flash, não temos tempo para isso!

432
00:37:56,000 --> 00:37:59,100
Flash, temos 15 segundo!

433
00:38:00,500 --> 00:38:01,700
Vão!

434
00:38:04,600 --> 00:38:07,900
Vamos, depressa não há tempo!

435
00:38:14,500 --> 00:38:16,900
Flash, 10 segundos!

436
00:38:17,400 --> 00:38:19,600
Temos que fazer alguma coisa.

437
00:38:24,500 --> 00:38:26,100
Não!

438
00:38:37,800 --> 00:38:41,800
- Você está bem?
- Sim, acho que sim.

439
00:38:41,835 --> 00:38:45,100
- Você está bem?
- Sim.

440
00:38:46,100 --> 00:38:49,900
Se alguém pudesse fazer esse telefones
pararem de tocar na minha cabeça.

441
00:38:50,500 --> 00:38:52,700
Zarkov? Zarkov...

442
00:38:53,100 --> 00:38:56,400
Ei, amigo.
Você está bem?

443
00:38:56,800 --> 00:39:00,300
Baylin?
Você está bem?

444
00:39:00,500 --> 00:39:02,900
Não, não mesmo.

445
00:39:23,800 --> 00:39:26,500
Você cometeu um erro terrível.

446
00:39:29,000 --> 00:39:32,900
Antes que sua punição seja executada,
tem algo a dizer?

447
00:39:36,600 --> 00:39:39,000
É assim que isso terminará, Aura?

448
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
Ela concorda.

449
00:39:42,400 --> 00:39:44,700
Esse depravado fala por você agora?

450
00:39:49,100 --> 00:39:52,300
Não, falo por mim mesma.

451
00:39:56,400 --> 00:39:58,800
Adeus, pai.

452
00:40:01,600 --> 00:40:03,200
Finalmente.

453
00:40:03,500 --> 00:40:06,600
Uma filha da qual posso me orgulhar.

454
00:41:50,200 --> 00:41:52,600
Então tem certeza que o resto dos
abridores de fendas foram destruídos?

455
00:41:52,635 --> 00:41:53,900
Sim.

456
00:41:54,500 --> 00:41:57,900
Então, acho que quando o Zarkov
abrir a fenda, é adeus.

457
00:41:59,000 --> 00:42:02,800
- Não sei o que farei sem você, Baylin.
- Você pensará em alguma coisa.

458
00:42:03,200 --> 00:42:06,900
- Sentiremos sua falta, Baylin.
- Não, não sentiremos.

459
00:42:07,900 --> 00:42:10,600
- O quê?
- Por que não vamos a lugar algum.

460
00:42:11,300 --> 00:42:13,600
O gerador de fendas está destruído.

461
00:42:13,700 --> 00:42:17,400
Todo o tecido dimensional está selado.

462
00:42:17,500 --> 00:42:19,300
Acabou, finito.

463
00:42:19,400 --> 00:42:21,900
Sim, mas e o seu abridor de fendas?

464
00:42:21,935 --> 00:42:24,365
Não, o circuito orgânico
dele estava ligado

465
00:42:24,400 --> 00:42:26,265
à freqüência ressonante
do gerador de fendas,

466
00:42:26,300 --> 00:42:29,700
como um calibrador orgânico,
e quando implodiu, ele só...

467
00:42:29,800 --> 00:42:33,100
Certo, certo, ótimo, Zarkov.
Fim da linha?

468
00:42:35,300 --> 00:42:37,100
Estamos presos em Mongo...

469
00:42:37,135 --> 00:42:39,400
Para sempre.

470
00:42:40,300 --> 00:42:42,800
Nunca veremos a Terra novamente?

471
00:42:43,100 --> 00:42:45,900
- Ou os pais do Flash.
- Ou meu laboratório.

472
00:42:50,900 --> 00:42:53,300
Acho que a aventura
ainda não terminou.

