1
00:00:01,947 --> 00:00:03,273
Anteriormente
em Nashville...

2
00:00:03,274 --> 00:00:06,837
Uma turnê grande.
Você em parceria com a Juliette.

3
00:00:06,838 --> 00:00:08,288
Não direi que não.

4
00:00:09,875 --> 00:00:11,504
Acabou, Gunnar.

5
00:00:11,558 --> 00:00:13,021
Se não é um caso,
então o que é?

6
00:00:13,022 --> 00:00:16,458
-Peggy Kenter teve uma overdose.
-Ela o quê?

7
00:00:16,459 --> 00:00:18,370
-Teve um caso com ela, né?
-Não.

8
00:00:18,471 --> 00:00:20,649
Queremos que venha
na turnê com a gente.

9
00:00:20,650 --> 00:00:22,076
-Sério?
-Membro integral.

10
00:00:22,077 --> 00:00:25,674
Quanto tempo vai manter
isso de sem sexo até casar?

11
00:00:25,875 --> 00:00:28,605
Você e essa família...
Espere sentada, queridinha.

12
00:00:28,792 --> 00:00:30,101
Quer casar comigo?

13
00:00:40,060 --> 00:00:43,261
<i>Se acha que vai ouvir
O quanto sinto sua falta</i>

14
00:00:43,362 --> 00:00:46,684
<i>Se precisa se sentir
Melhor consigo mesmo</i>

15
00:00:46,685 --> 00:00:49,939
<i>Se quer me ouvir
Dizer que te perdoo</i>

16
00:00:49,940 --> 00:00:54,015
<i>Porque a tequila o transformou
Em outra pessoa</i>

17
00:00:54,189 --> 00:00:57,134
<i>Se está procurando
Por mais uma chance</i>

18
00:00:57,135 --> 00:00:59,809
<i>Um pouco de
"Fique ao lado do seu homem"</i>

19
00:01:00,348 --> 00:01:02,219
Sim. É essa.

20
00:01:02,254 --> 00:01:03,938
Certo. Ótimo.

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,239
Bom, muito bom.
Ela ainda não chegou?

22
00:01:06,340 --> 00:01:07,935
-Não.
-O quê?

23
00:01:07,936 --> 00:01:10,659
Por isso achei a turnê
uma má ideia.

24
00:01:10,660 --> 00:01:13,232
Rayna, sinto muito.
Ela deve estar chegando.

25
00:01:13,240 --> 00:01:14,958
Isso não é do feitio dela.

26
00:01:14,960 --> 00:01:16,754
Glenn, você é hilário.

27
00:01:21,515 --> 00:01:23,629
Acredita que fizemos isso?

28
00:01:24,480 --> 00:01:26,380
E valeu a pena esperar.

29
00:01:27,875 --> 00:01:29,485
Quis dizer o casamento.

30
00:01:30,227 --> 00:01:34,205
Sim, foi legal.
Ainda é.

31
00:01:36,207 --> 00:01:37,700
Deveríamos contar
para as pessoas.

32
00:01:38,119 --> 00:01:39,540
Como os nossos empresários?

33
00:01:39,766 --> 00:01:41,741
Estava falando
dos nossos pais.

34
00:01:44,355 --> 00:01:47,299
Poderíamos fazer isso...
Ou podemos fazer isto.

35
00:01:54,290 --> 00:01:56,961
O quê?
O que foi?

36
00:01:58,390 --> 00:01:59,969
Não. Esqueci.

37
00:02:00,510 --> 00:02:02,055
Tenho que aturar
a Rayna James.

38
00:02:02,056 --> 00:02:04,012
Preciso ir para o estúdio
de gravação.

39
00:02:04,135 --> 00:02:06,693
Isso pode esperar?
Acabamos de nos casar.

40
00:02:06,719 --> 00:02:08,871
Eu adoraria dar um bolo
na Rayna agora,

41
00:02:08,872 --> 00:02:11,201
a versão ao vivo de "Wrong Song"
chegou às paradas,

42
00:02:11,202 --> 00:02:13,894
e a versão de estúdio fará
ainda mais sucesso.

43
00:02:13,895 --> 00:02:16,360
Você fica tão sexy
quando fala de negócios.

44
00:02:18,996 --> 00:02:20,329
Que tal...

45
00:02:20,809 --> 00:02:22,758
<i>Quando acorda me querendo</i>

46
00:02:22,759 --> 00:02:25,114
<i>E não consegue
Voltar a dormir</i>

47
00:02:26,079 --> 00:02:27,522
Não soa certo.

48
00:02:29,271 --> 00:02:31,601
Por que soaria, depois de...
quatro horas?

49
00:02:32,467 --> 00:02:33,770
Sim.

50
00:02:33,966 --> 00:02:35,493
Ei, é só a minha opinião.

51
00:02:37,102 --> 00:02:39,191
-Se não gosta...
-O que esta fazendo?

52
00:02:39,498 --> 00:02:43,265
Não estamos conseguindo nada,
então... Vou para casa.

53
00:02:43,266 --> 00:02:45,517
Jeanne disse que precisamos
de mais três músicas,

54
00:02:45,518 --> 00:02:47,297
não podemos parar.
Não temos nada.

55
00:02:48,402 --> 00:02:50,884
É difícil escrever uma boa
música sem uma boa letra.

56
00:02:51,541 --> 00:02:53,584
Pode me dizer
por que está me punindo?

57
00:02:57,495 --> 00:02:59,049
Certo, tudo bem.

58
00:03:00,257 --> 00:03:02,649
-Agora você vai embora?
-Sim, o que quer que eu faça?

59
00:03:02,650 --> 00:03:04,319
Preciso encontrar Avery
pela manhã.

60
00:03:04,678 --> 00:03:06,688
-Então vocês dois voltaram?
-Não.

61
00:03:06,935 --> 00:03:10,021
Na verdade, ele vai se mudar
para que eu possa ficar na casa.

62
00:03:11,372 --> 00:03:13,374
Tudo bem.
Quando voltaremos a escrever?

63
00:03:13,375 --> 00:03:15,990
Quando gostaria de escrever?
Precisa de alguns dias,

64
00:03:15,991 --> 00:03:17,300
ou vai fazer você mesmo?

65
00:03:19,980 --> 00:03:21,338
Desculpe você.

66
00:03:35,203 --> 00:03:37,414
Cara, você dá festas assim
todas as noites?

67
00:03:37,627 --> 00:03:40,885
Não há nada errado em misturar
um pouco negócios com prazer.

68
00:03:40,886 --> 00:03:42,264
Funciona para mim.

69
00:03:42,407 --> 00:03:44,870
Falando em negócios,
já falou com os rapazes?

70
00:03:44,900 --> 00:03:47,659
-Ainda não.
-Concordamos com os termos.

71
00:03:47,660 --> 00:03:50,082
Não posso demiti-los
por telefone.

72
00:03:50,083 --> 00:03:51,707
Cresci tocando
com esses caras.

73
00:03:51,708 --> 00:03:54,527
Ligue para a sua banda de bar
e diga a eles

74
00:03:54,528 --> 00:03:56,658
que você seguirá
para o sucesso.

75
00:03:56,660 --> 00:04:00,031
Tudo bem, voltarei amanhã,
e contarei a eles.

76
00:04:00,254 --> 00:04:03,118
Eu devo tocar
um último show com eles.

77
00:04:03,119 --> 00:04:04,737
Devo muito a eles.

78
00:04:04,739 --> 00:04:08,366
De agora em diante,
você não deve nada a ninguém...

79
00:04:09,951 --> 00:04:11,260
A não ser para mim.

80
00:04:15,826 --> 00:04:17,208
Tudo bem, eu desisto.

81
00:04:17,221 --> 00:04:20,452
Uma coisa é uma estrela do rock
faltar à gravação,

82
00:04:20,453 --> 00:04:23,576
mas é outra
para mimadas azedas.

83
00:04:24,079 --> 00:04:26,386
-Ligue quando ela chegar.
-Tudo bem.

84
00:04:27,460 --> 00:04:29,139
Então, como está a turnê?

85
00:04:29,140 --> 00:04:30,614
Já temos as datas?

86
00:04:30,615 --> 00:04:32,246
Considerando
que vamos lançar a turnê

87
00:04:32,247 --> 00:04:34,770
mais rápido
que qualquer um, está ótimo.

88
00:04:34,815 --> 00:04:36,562
Começaremos com um mercado
secundário

89
00:04:36,563 --> 00:04:39,044
que está morrendo
por um show da Rayna e Juliette.

90
00:04:39,045 --> 00:04:41,285
Lotaremos mesmo quando o som
e a iluminação estiverem

91
00:04:41,286 --> 00:04:43,299
sendo ajustados,
depois às cidades grandes.

92
00:04:43,300 --> 00:04:45,432
-Sairemos quando?
-Domingo.

93
00:04:45,937 --> 00:04:48,420
Isso nos dá três dias
de ensaio técnico na Arena.

94
00:04:48,421 --> 00:04:51,665
-Sei que é rápido, mas...
-Não, está bom.

95
00:04:57,603 --> 00:05:00,442
Deac, no seu solo
em "Need Me" hoje,

96
00:05:00,443 --> 00:05:02,207
agite comigo, cara.
Faça um show.

97
00:05:02,215 --> 00:05:05,366
-Pensei que estava.
-Mais performático. Manda ver!

98
00:05:05,367 --> 00:05:07,066
Quer que pule
e faça caretas?

99
00:05:07,067 --> 00:05:09,558
Não, só estou dizendo
que aqui não é Rayna James.

100
00:05:09,559 --> 00:05:10,921
-Isto é rock 'n' roll.
-Certo.

101
00:05:10,922 --> 00:05:15,238
Pessoal, esta é Carmen Gonzalez
da revista Tremelo.

102
00:05:15,239 --> 00:05:17,446
Está escrevendo
uma matéria...

103
00:05:18,683 --> 00:05:20,409
Da nova versão da banda.

104
00:05:20,410 --> 00:05:22,420
Por que repórteres
não me beijam assim?

105
00:05:22,459 --> 00:05:23,771
-Está ótimo.
-Você também.

106
00:05:23,772 --> 00:05:26,759
Claro que sim.
Estou ansiosa pela entrevista.

107
00:05:26,760 --> 00:05:29,169
Você não me quer. Fale com eles.
Eles são os artistas.

108
00:05:29,170 --> 00:05:30,484
Isso mesmo, somos os artistas.

109
00:05:32,790 --> 00:05:34,910
Adivinhe?
Você também é agora.

110
00:05:34,911 --> 00:05:39,503
Façam barulho para
os Revel Kings!

111
00:05:42,306 --> 00:05:43,610
Ei, pessoal!

112
00:05:44,067 --> 00:05:45,415
Onde esteve?

113
00:05:47,042 --> 00:05:48,364
Casando.

114
00:05:50,263 --> 00:05:53,250
-Quando você fez isso?
-Eu te disse, agora.

115
00:05:53,464 --> 00:05:55,058
Deveriam
se comunicar melhor.

116
00:05:55,495 --> 00:05:58,453
Perdeu o juízo? Pelo menos fez
o acordo pré-nupcial?

117
00:05:58,550 --> 00:06:00,361
Glenn, pareço idiota?

118
00:06:00,826 --> 00:06:02,921
Podemos acabar logo
com a música, por favor?

119
00:06:02,922 --> 00:06:05,347
Tenho um marido gato
e a lua de mel para planejar.

120
00:06:05,350 --> 00:06:06,678
Ei, amigos.

121
00:06:06,865 --> 00:06:09,772
Posso falar sozinha
com a linda noiva?

122
00:06:10,472 --> 00:06:11,806
Sim.

123
00:06:16,873 --> 00:06:18,817
Acho que é hora
de dar os parabéns.

124
00:06:21,073 --> 00:06:23,701
-Anel bonito.
-Obrigada.

125
00:06:23,920 --> 00:06:25,860
Mas não está aqui
para falar do meu anel.

126
00:06:25,861 --> 00:06:27,935
Não, quero começar
a turnê no domingo.

127
00:06:28,348 --> 00:06:29,701
Está brincando?

128
00:06:31,041 --> 00:06:35,388
Espere. Por que quer sair
em turnê comigo? Você me odeia.

129
00:06:35,854 --> 00:06:38,654
Só odeio ressaca e queimaduras
de sol. Isso são só negócios.

130
00:06:38,689 --> 00:06:40,036
Está tudo bem em casa?

131
00:06:41,074 --> 00:06:42,616
Bem...

132
00:06:43,026 --> 00:06:44,881
Casamento é complicado.

133
00:06:44,978 --> 00:06:47,549
Soube que a campanha do
seu marido ficou bem feia.

134
00:06:47,560 --> 00:06:49,135
Acompanha política?

135
00:06:49,146 --> 00:06:50,577
Só os escândalos.

136
00:06:50,747 --> 00:06:53,432
Certo.
E você sabe sobre isso.

137
00:06:54,206 --> 00:06:56,679
É, parece-me que precisa
de mim agora

138
00:06:56,968 --> 00:06:58,725
tanto quanto
eu preciso de você.

139
00:07:01,391 --> 00:07:02,701
Está dentro?

140
00:07:07,403 --> 00:07:09,013
Querido, cheguei!

141
00:07:11,639 --> 00:07:12,960
Contei a eles.

142
00:07:14,450 --> 00:07:15,947
Estou vendo.

143
00:07:17,050 --> 00:07:18,853
Devo chamá-los
de mãe e pai?

144
00:07:18,854 --> 00:07:20,496
Falou sobre isso
com seus técnicos?

145
00:07:20,797 --> 00:07:23,753
Porque claramente não viu
necessidade de falar conosco.

146
00:07:23,760 --> 00:07:26,155
Desculpe, mas acabamos
de nos casar, não vocês.

147
00:07:26,156 --> 00:07:28,211
Perdoe-me, moça,
mas nem conhecemos você.

148
00:07:29,748 --> 00:07:32,525
Filho, precisa parar
e pensar sobre isso.

149
00:07:32,560 --> 00:07:34,699
Está feito
e foi escolha nossa.

150
00:07:34,719 --> 00:07:36,020
Ele está certo.

151
00:07:36,592 --> 00:07:38,659
E temos que respeitar
a decisão deles, Brock.

152
00:07:38,660 --> 00:07:40,650
Mas você precisa
respeitar esta família.

153
00:07:40,816 --> 00:07:43,938
Antes que saibam
desta fuga maluca,

154
00:07:43,939 --> 00:07:45,361
quero um casamento direito.

155
00:07:45,447 --> 00:07:48,176
-É legalizado.
-Direito aos olhos de Deus.

156
00:07:48,535 --> 00:07:51,866
Nenhum filho meu se casa
no cartório e acha que tudo bem.

157
00:07:51,867 --> 00:07:54,311
Teremos
uma cerimônia de verdade.

158
00:07:54,312 --> 00:07:58,798
-Podemos fazer isso. Certo?
-Claro.

159
00:07:58,799 --> 00:08:01,490
Nesse mês, então.
Dadas as circunstâncias,

160
00:08:01,491 --> 00:08:03,249
será só a família
e amigos próximos.

161
00:08:03,763 --> 00:08:06,722
Sou do conselho da igreja,
posso conseguir que seja logo.

162
00:08:06,723 --> 00:08:08,885
Na verdade,
não posso fazer isso.

163
00:08:08,886 --> 00:08:11,034
-Sairei em turnê no domingo.
-O quê?

164
00:08:11,135 --> 00:08:12,831
Com a Rayna James.
Aconteceu.

165
00:08:12,832 --> 00:08:14,135
Então faremos no sábado.

166
00:08:14,419 --> 00:08:17,224
-Funciona com sua agenda cheia?
-Sim.

167
00:08:17,615 --> 00:08:20,465
Sempre quis um grande
casamento na igreja.

168
00:08:26,529 --> 00:08:29,155
Não entendi.
Achei que estava gravando um CD.

169
00:08:29,156 --> 00:08:33,911
O plano era esse,
mas "Wrong Song" cresceu do nada

170
00:08:33,912 --> 00:08:35,955
e todos acham
que devemos seguir com isso...

171
00:08:37,491 --> 00:08:40,933
-E precisamos de dinheiro.
-Sim. Então... domingo.

172
00:08:41,771 --> 00:08:43,422
-Sim.
-Por quanto tempo?

173
00:08:43,423 --> 00:08:46,166
Você sabe, feitas as contas,
contando dias de viagem,

174
00:08:46,167 --> 00:08:47,797
provavelmente
uns cinco meses.

175
00:08:48,430 --> 00:08:51,765
Então vai ficar fora
por cinco meses

176
00:08:51,766 --> 00:08:56,104
-e abandonar a família.
-Eu não...

177
00:08:56,282 --> 00:08:58,388
Vou levar as garotas
comigo desta vez.

178
00:08:59,226 --> 00:09:00,612
Rayna, isso é loucura.

179
00:09:00,986 --> 00:09:04,613
As garotas têm aula. As eleições
estão aí. Não vai levá-las.

180
00:09:04,614 --> 00:09:07,731
Preciso levá-las para longe
deste ambiente tóxico,

181
00:09:07,732 --> 00:09:09,498
desta família
a qual não confio,

182
00:09:09,500 --> 00:09:12,495
e sinto dizer, Teddy,
mas isso inclui você.

183
00:09:12,496 --> 00:09:15,228
Sinto muito, mas não pode tomar
uma decisão dessa sozinha.

184
00:09:15,229 --> 00:09:17,290
Você roubou dinheiro.
E mentiu sobre isso.

185
00:09:17,291 --> 00:09:20,215
Tem uma mulher no hospital
que tentou suicídio.

186
00:09:20,316 --> 00:09:22,487
-Posso tomar essa decisão.
-Vou te dizer.

187
00:09:22,488 --> 00:09:25,865
Não levará as garotas para longe
de mim, não sem briga. Ouviu?

188
00:09:31,708 --> 00:09:33,740
LIFEsubs apresenta:
NASHVILLE

189
00:09:33,741 --> 00:09:35,840
S01E09 - "Be Careful
Of Stones That You Throw"

190
00:09:35,841 --> 00:09:37,891
Tradução:
Clara | Thyta

191
00:09:37,892 --> 00:09:39,902
Tradução:
CamiChief | Nantinha

192
00:09:39,903 --> 00:09:41,903
Revisão:
cricknick | Nantinha

193
00:09:50,025 --> 00:09:53,706
-Está muito indecente?
-Nunca a ouvi perguntar isso.

194
00:09:53,707 --> 00:09:56,710
Temos um jogo em Cleveland,
um em Green Bay e volto para cá.

195
00:09:56,711 --> 00:09:58,218
Tudo bem,
talvez em Cleveland.

196
00:09:58,419 --> 00:10:01,244
Juliette estará
em Dallas no dia seguinte.

197
00:10:01,576 --> 00:10:04,086
Ótimo. Duas noites em dois meses
com minha esposa.

198
00:10:04,087 --> 00:10:06,382
-Era a lua de mel que eu queria.
-Me desculpe.

199
00:10:06,383 --> 00:10:08,569
Podem nos dar um minuto,
por favor?

200
00:10:17,294 --> 00:10:18,714
-O que foi?
-Nada.

201
00:10:18,715 --> 00:10:21,688
Só queria que tivesse
conversado comigo antes.

202
00:10:22,492 --> 00:10:25,611
Você não discute todos os
detalhes da sua carreira comigo.

203
00:10:25,612 --> 00:10:27,403
-É o meu trabalho.
-Sim, está certa.

204
00:10:27,438 --> 00:10:29,195
Mas acho que devemos
conversar sobre isso.

205
00:10:29,206 --> 00:10:31,562
É o que pessoas casadas fazem.

206
00:10:31,563 --> 00:10:34,603
Conversam sobre
turnês e futebol?

207
00:10:34,604 --> 00:10:36,519
Vamos, querida.
Entendeu o que eu disse.

208
00:10:37,487 --> 00:10:39,658
Sabe o que eu acho
que devemos conversar?

209
00:10:45,632 --> 00:10:50,650
Não. Isso não é conversar.
Sério.

210
00:10:51,119 --> 00:10:53,128
O que vamos fazer
quando você estiver em turnê?

211
00:10:53,134 --> 00:10:56,276
Vamos nos encontrar
quando possível,

212
00:10:56,801 --> 00:10:59,332
fazer sexo, ficaremos bem.

213
00:11:00,842 --> 00:11:03,492
Enquanto isso,
você pode sair para que...

214
00:11:03,850 --> 00:11:05,594
eu possa provar
alguns vestidos de noiva.

215
00:11:05,605 --> 00:11:06,910
Tudo bem.

216
00:11:08,360 --> 00:11:09,665
Te vejo daqui a pouco.

217
00:11:21,095 --> 00:11:23,315
Novas pesquisas mostraram
que Coleman subiu um pouco

218
00:11:23,317 --> 00:11:25,048
com o vazamento das fotos.

219
00:11:28,798 --> 00:11:30,424
Sente-se.

220
00:11:32,815 --> 00:11:35,709
-Eu fui ver a Peggy.
-É. Como ela está?

221
00:11:35,710 --> 00:11:39,527
Ela vai ficar bem.
O marido está com ela.

222
00:11:41,663 --> 00:11:43,609
Ainda podemos ganhar, Teddy.

223
00:11:44,270 --> 00:11:45,573
Sim, mas a troco de quê?

224
00:11:46,654 --> 00:11:48,105
Digo, ela quase morreu.

225
00:11:49,598 --> 00:11:51,981
Agora meu velho amigo
se transformou em inimigo.

226
00:11:51,982 --> 00:11:54,555
É a política,
e quando você ganhar,

227
00:11:55,054 --> 00:11:56,725
você vai reparar
esses relacionamentos.

228
00:11:56,727 --> 00:11:59,501
-Rayna vai embora.
-O quê?

229
00:11:59,502 --> 00:12:03,032
Ela vai sair numa turnê,
e ela...

230
00:12:04,286 --> 00:12:06,465
Disse que
quer levar as meninas com ela.

231
00:12:06,543 --> 00:12:08,393
-Quando?
-Domingo.

232
00:12:09,230 --> 00:12:10,783
Ela não pode fazer isso.
Não agora.

233
00:12:10,784 --> 00:12:12,569
Está muito perto das eleições.

234
00:12:13,455 --> 00:12:14,757
Eu sei.

235
00:12:17,038 --> 00:12:18,341
Para falar a verdade, Tandy,

236
00:12:18,344 --> 00:12:20,657
não tenho certeza
se deveria tentar impedi-la.

237
00:12:29,431 --> 00:12:30,735
-Querida.
-Sim?

238
00:12:30,736 --> 00:12:32,217
Por que não se senta aqui?

239
00:12:32,543 --> 00:12:35,007
-O banco está ocupado, Cy.
-Não esse aqui.

240
00:12:40,405 --> 00:12:41,712
Sério?

241
00:12:43,525 --> 00:12:45,898
Vai conseguir melhores
histórias com ele do que comigo.

242
00:12:45,900 --> 00:12:47,318
É tudo mentira, mas são boas.

243
00:12:47,319 --> 00:12:48,954
Não me importo
com as histórias dele.

244
00:12:48,955 --> 00:12:50,261
Me importo com as suas.

245
00:12:50,264 --> 00:12:51,865
Você está em muitas delas,
não está?

246
00:12:52,015 --> 00:12:53,525
Nas partes que me lembro.

247
00:12:53,526 --> 00:12:56,048
Fico feliz que você está vivo
para contá-las,

248
00:12:56,389 --> 00:12:58,528
especialmente depois
do que aconteceu com o Vince.

249
00:12:59,109 --> 00:13:00,418
É.

250
00:13:00,804 --> 00:13:03,323
-Posso te fazer uma pergunta?
-Você vai.

251
00:13:03,324 --> 00:13:07,531
Por que nunca se casou
e viveu feliz para sempre?

252
00:13:08,722 --> 00:13:11,928
-Isso é parte da entrevista?
-Isso sou eu sendo intrometida.

253
00:13:11,929 --> 00:13:13,541
Tudo bem...

254
00:13:14,586 --> 00:13:15,888
Não sei.

255
00:13:15,889 --> 00:13:18,336
Acho que não encontrei
a pessoa certa.

256
00:13:18,337 --> 00:13:19,643
Na hora certa.

257
00:13:20,338 --> 00:13:21,639
Isso.

258
00:13:22,226 --> 00:13:23,885
Mesmo que tivesse, sabe,

259
00:13:24,131 --> 00:13:27,852
eu e a felicidade...
não nos damos bem.

260
00:13:27,991 --> 00:13:29,489
Sim, eu me lembro disso.

261
00:13:29,490 --> 00:13:31,573
-Lembra?
-Um pouquinho.

262
00:13:37,580 --> 00:13:38,886
Vai fazer isso de verdade?

263
00:13:38,921 --> 00:13:40,617
Então...

264
00:13:41,567 --> 00:13:44,805
Como é se juntar a maior
banda de rock 'n' roll do mundo?

265
00:13:45,483 --> 00:13:46,784
Barulhento.

266
00:13:47,004 --> 00:13:49,434
<i>Escolheu a música errada</i>

267
00:13:49,435 --> 00:13:51,137
<i>Saindo pelos alto falantes</i>

268
00:13:51,139 --> 00:13:54,101
<i>Essa é sobre
Um mentiroso e traidor</i>

269
00:13:54,103 --> 00:13:55,403
<i>Que não sabia...</i>

270
00:13:56,509 --> 00:14:00,623
Esta turnê não vai salvar
sua carreira, vai matá-la.

271
00:14:00,628 --> 00:14:01,932
Você acha?

272
00:14:04,346 --> 00:14:05,684
Sabe...

273
00:14:06,202 --> 00:14:07,862
Estou fazendo isso
há um bom tempo.

274
00:14:07,915 --> 00:14:10,467
Sei quando é hora
de pegar a estrada.

275
00:14:10,468 --> 00:14:12,803
Você bateu na minha porta
gravar um CD.

276
00:14:12,804 --> 00:14:15,742
Eu sei. E eu quero fazer isso.

277
00:14:15,827 --> 00:14:17,406
Então por que está fazendo isso?

278
00:14:19,491 --> 00:14:22,558
Meu casamento. Minha família.

279
00:14:24,436 --> 00:14:25,886
Está uma bagunça.

280
00:14:26,741 --> 00:14:32,341
Eu quero fazer nosso CD,
mas tenho que sair de Nashville.

281
00:14:37,002 --> 00:14:39,413
Se eu não sair,
não sei o que vai...

282
00:14:46,505 --> 00:14:47,857
Olha ele aí.

283
00:14:47,858 --> 00:14:50,330
-Fala comigo.
-Pessoal, sério. Não.

284
00:14:50,331 --> 00:14:52,452
Você merece isso, irmão.

285
00:14:52,927 --> 00:14:55,513
Não acredito que voltou
para casa com um contrato.

286
00:14:55,943 --> 00:14:57,457
Quando vamos para Atlanta?

287
00:14:57,796 --> 00:14:59,105
Não vamos.

288
00:14:59,987 --> 00:15:02,944
Dominic quer me contratar
como artista solo.

289
00:15:03,827 --> 00:15:05,821
O que ele disse quando
você o mandou se ferrar?

290
00:15:07,555 --> 00:15:08,863
Eu não mandei.

291
00:15:10,853 --> 00:15:12,467
Fizemos uma promessa
que nenhum de nós

292
00:15:12,469 --> 00:15:14,096
jamais ferraria
o outro dessa maneira.

293
00:15:14,098 --> 00:15:15,827
Éramos crianças
quando falamos isso.

294
00:15:16,040 --> 00:15:17,613
O que vocês esperavam
que eu fizesse?

295
00:15:17,614 --> 00:15:19,920
Não posso dizer não a isso.
É uma grande oportunidade.

296
00:15:19,922 --> 00:15:21,754
E nós não somos?
Não é o que estou dizendo.

297
00:15:21,756 --> 00:15:23,555
Não posso dizer nada
que melhore isso.

298
00:15:23,556 --> 00:15:24,979
Quero terminar isso direito.

299
00:15:24,980 --> 00:15:27,187
Quero tocar o último show
com vocês e sair da banda.

300
00:15:27,189 --> 00:15:28,755
Vai sair daqui apanhando.

301
00:15:31,357 --> 00:15:33,039
J.T., desculpe!

302
00:15:33,040 --> 00:15:34,722
Também não queria
que acabasse assim,

303
00:15:34,724 --> 00:15:37,001
mas nem todo mundo consegue
ter sucesso nessa cidade.

304
00:15:37,003 --> 00:15:38,801
E nem todos são vendidos.

305
00:15:39,395 --> 00:15:41,441
Sabe que a música é
o mais importante para mim.

306
00:15:41,442 --> 00:15:43,429
Sei que só o Avery Barkley
importa,

307
00:15:43,430 --> 00:15:45,710
porque com certeza
não se importa com seus amigos.

308
00:15:46,693 --> 00:15:49,055
Boa sorte em Atlanta...
babaca.

309
00:15:53,011 --> 00:15:54,572
Odeio aquele cara.

310
00:16:11,527 --> 00:16:13,297
Se tem algo mais
importante acontecendo,

311
00:16:13,298 --> 00:16:14,925
fico feliz em esperar.

312
00:16:15,011 --> 00:16:19,085
Não. Só estou acertando
detalhes da turnê.

313
00:16:19,187 --> 00:16:21,023
Nada é mais importante
que o meu casamento.

314
00:16:21,028 --> 00:16:23,469
Ela perguntou
sobre os padrinhos.

315
00:16:23,826 --> 00:16:26,370
O primo do Sean Bradley
vai ser o padrinho dele.

316
00:16:26,371 --> 00:16:27,708
Eles são melhores amigos.

317
00:16:27,843 --> 00:16:29,981
Quem serão suas madrinhas?

318
00:16:30,883 --> 00:16:33,045
Pensei em convidar sua Dana

319
00:16:33,046 --> 00:16:35,206
para minha madrinha,

320
00:16:35,207 --> 00:16:37,530
e minha amiga Emily
vai ser minha Dama de Honra.

321
00:16:37,531 --> 00:16:39,396
Pensei que ela fosse
sua assistente.

322
00:16:39,563 --> 00:16:42,356
Nós somos amigas.

323
00:16:42,842 --> 00:16:45,426
E meu empresário Glenn
vai entrar na igreja comigo.

324
00:16:45,427 --> 00:16:46,733
Não sua mãe?

325
00:16:46,735 --> 00:16:50,402
Infelizmente ela não pode,
tudo de último minuto.

326
00:16:50,403 --> 00:16:53,927
Clínicas têm regras rígidas
quanto a saída de pacientes.

327
00:16:54,233 --> 00:16:55,729
Ela ficou animada com a notícia?

328
00:16:55,730 --> 00:16:57,961
Não tive a chance de contar
para ela.

329
00:16:57,962 --> 00:17:00,717
Sério? Não quer
que ela conheça o homem

330
00:17:00,718 --> 00:17:02,669
com quem vai passar
o resto da sua vida?

331
00:17:02,670 --> 00:17:04,185
É claro que eu quero.

332
00:17:05,405 --> 00:17:08,581
Estava errada sobre eu nunca
fazer parte da sua família.

333
00:17:08,582 --> 00:17:12,073
Querida, fugir com meu filho
não é a mesma coisa.

334
00:17:12,606 --> 00:17:15,401
Espero muito da esposa do Sean.

335
00:17:15,807 --> 00:17:17,225
Sabe o que eles dizem.

336
00:17:17,438 --> 00:17:18,824
Você não casa com o homem.

337
00:17:19,071 --> 00:17:20,504
Casa com a família.

338
00:17:30,171 --> 00:17:32,249
-O que estão fazendo aqui?
-Rayna.

339
00:17:32,284 --> 00:17:34,108
Você sair em turnê já é ruim,

340
00:17:34,109 --> 00:17:36,569
mas levar suas filhas junto,
vai além dos limites.

341
00:17:37,451 --> 00:17:38,965
Meu Deus.

342
00:17:39,963 --> 00:17:41,486
Vocês falaram com Teddy.

343
00:17:41,487 --> 00:17:44,082
Ele estava chateado.
Nós estamos chateados.

344
00:17:44,083 --> 00:17:46,381
Não pode arrancar
aquelas meninas da escola.

345
00:17:46,382 --> 00:17:49,646
-Que tipo de mãe faz isso?
-Quer me ensinar a educar?

346
00:17:49,647 --> 00:17:51,475
Sei, que cometi muitos erros,

347
00:17:51,476 --> 00:17:54,745
mas nunca, nunca deixei
sua mãe sozinha numa situação...

348
00:17:54,746 --> 00:17:56,346
Não coloca minha mãe no meio.

349
00:17:56,347 --> 00:17:58,739
Não seja boba
em considerar um divórcio.

350
00:18:00,075 --> 00:18:02,101
Batalhas de custódia
sempre parecem

351
00:18:02,187 --> 00:18:04,206
colocar em dúvida
a paternidade,

352
00:18:04,207 --> 00:18:07,173
e seria uma pena
se Maddie descobrisse

353
00:18:07,174 --> 00:18:09,121
a verdade sobre
seu pai verdadeiro.

354
00:18:12,519 --> 00:18:14,017
Saia da minha casa.

355
00:18:14,966 --> 00:18:16,460
Estou tentando salvar
sua família.

356
00:18:16,462 --> 00:18:18,026
Saia da minha casa.

357
00:18:18,208 --> 00:18:19,511
Os dois.

358
00:18:21,168 --> 00:18:22,698
Agora.

359
00:18:39,072 --> 00:18:42,775
Foi uma boa ideia
não trocar as fechaduras.

360
00:18:42,944 --> 00:18:44,538
Empacotei suas coisas.

361
00:18:44,911 --> 00:18:49,706
Eu vi. Notei que mudou o sofá
para o lugar que sempre quis.

362
00:18:50,751 --> 00:18:52,507
Na verdade ficou melhor ali.

363
00:18:55,823 --> 00:18:57,322
Vai arrumar
uma colega de quarto?

364
00:18:57,599 --> 00:18:59,610
Não, prefiro ficar sozinha.

365
00:19:00,752 --> 00:19:02,154
Olha, Scarlett...

366
00:19:03,695 --> 00:19:05,161
Se eu pudesse voltar atrás...

367
00:19:05,162 --> 00:19:08,073
Não importa. Se a gente
não tivesse terminado,

368
00:19:08,074 --> 00:19:09,740
você não teria
conseguido seu contrato.

369
00:19:10,330 --> 00:19:12,692
Não estaria escrevendo as
músicas que estou escrevendo.

370
00:19:12,694 --> 00:19:16,951
Provavelmente seria
somente a Sra. Avery Barkley.

371
00:19:18,380 --> 00:19:20,230
O nome ainda soa bem.

372
00:19:21,039 --> 00:19:23,721
Tenho certeza que sua futura
esposa irá amar.

373
00:19:29,430 --> 00:19:31,296
Acho que devo vou embora.

374
00:19:32,887 --> 00:19:34,381
Posso ganhar um abraço?

375
00:19:51,763 --> 00:19:53,068
Eu juro.

376
00:19:53,795 --> 00:19:55,096
Quando olho para você...

377
00:19:57,494 --> 00:19:59,213
Continuo me perdendo.

378
00:20:02,728 --> 00:20:04,129
Avery...

379
00:20:17,810 --> 00:20:19,857
Então, ontem à noite,
em "Need Me".

380
00:20:19,858 --> 00:20:22,095
Sim. Tentei melhorá-la
pra você.

381
00:20:22,096 --> 00:20:24,774
Melhorou. É que pareceu
um pouco apressado.

382
00:20:25,408 --> 00:20:28,826
-É?
-Sim. Você estendeu demais.

383
00:20:29,222 --> 00:20:31,671
Desculpe. Só tentei achar
um ponto sem exagero.

384
00:20:31,672 --> 00:20:33,823
Por isso comentei,
pra você encontrar.

385
00:20:33,860 --> 00:20:35,444
Tudo bem, estamos prontos.

386
00:20:36,735 --> 00:20:38,572
Sabe, estou bem.
Obrigado.

387
00:20:40,000 --> 00:20:41,734
Olha só.

388
00:20:41,735 --> 00:20:43,154
Não suporto essas frescuras.

389
00:20:43,155 --> 00:20:44,559
Me deixa agitado.

390
00:20:44,627 --> 00:20:47,685
É isso, ou a grande turnê?

391
00:20:49,051 --> 00:20:50,455
O quê?

392
00:20:51,581 --> 00:20:53,892
Ela vai sair em turnê
com a Julliete Barnes.

393
00:20:54,438 --> 00:20:55,913
Está brincando?

394
00:20:55,992 --> 00:20:57,799
Estão numa turnê grande juntas.

395
00:20:58,787 --> 00:21:00,154
Droga.

396
00:21:00,678 --> 00:21:02,595
Quem vai tocar guitarra pra ela?

397
00:21:02,596 --> 00:21:04,140
-Quem, Rayna?
-É.

398
00:21:04,454 --> 00:21:05,808
Isso importa?

399
00:21:05,844 --> 00:21:07,547
Não. Só curiosidade.

400
00:21:07,752 --> 00:21:10,784
-Deacon, aqui no meio.
-Estou bem, aqui.

401
00:21:14,353 --> 00:21:18,724
<i>Garotos e ônibus
Têm muito em comum</i>

402
00:21:18,725 --> 00:21:22,468
<i>Ambos pegam velocidade
Quando você</i>

403
00:21:22,469 --> 00:21:24,581
<i>Tenta pará-los</i>

404
00:21:24,582 --> 00:21:27,301
<i>Você pode perder o fôlego</i>

405
00:21:27,302 --> 00:21:30,001
<i>Você pode gritar e xingá-los</i>

406
00:21:30,002 --> 00:21:33,537
<i>Mas não adianta correr atrás</i>

407
00:21:33,538 --> 00:21:35,328
<i>De garotos e ônibus</i>

408
00:21:35,329 --> 00:21:38,930
<i>Não adianta correr atrás</i>

409
00:21:38,931 --> 00:21:41,470
<i>De garotos e ônibus</i>

410
00:21:47,155 --> 00:21:48,703
Querida, não pare por mim.

411
00:21:48,704 --> 00:21:50,186
Certo, terminamos.

412
00:21:50,526 --> 00:21:52,231
Isso foi incrível.

413
00:21:52,423 --> 00:21:56,710
Pessoal, esse é o meu lindo
e maravilhoso Sean.

414
00:21:56,711 --> 00:21:58,017
Sean, esse é o pessoal.

415
00:21:58,018 --> 00:21:59,617
-Prazer em conhecê-los.
-Olá!

416
00:21:59,618 --> 00:22:02,215
Gente, cinco minutos.
Tudo bem?

417
00:22:02,229 --> 00:22:03,775
Então, tenho uma ótima novidade.

418
00:22:03,776 --> 00:22:06,670
Você encontrou outra cidade
onde nossos horários batem?

419
00:22:06,671 --> 00:22:09,467
Não.
Falei com o padrinho da sua mãe,

420
00:22:09,468 --> 00:22:11,514
e amanhã é o dia da família,

421
00:22:11,515 --> 00:22:13,630
então vamos visitar às 11:00.

422
00:22:13,631 --> 00:22:16,261
Espera. Ligou para
a clínica da minha mãe?

423
00:22:16,262 --> 00:22:18,365
Liguei. Pensei que quisesse
que eu a conhecesse.

424
00:22:18,366 --> 00:22:20,023
Não foi o que disse
pra minha mãe hoje,

425
00:22:20,024 --> 00:22:21,745
quando estavam
planejando o casamento?

426
00:22:23,111 --> 00:22:27,184
Foi tão fofo da sua parte
fazer isso, amor.

427
00:22:28,625 --> 00:22:31,734
É que tenho um relacionamento
complicado com minha mãe.

428
00:22:31,735 --> 00:22:36,639
Eu só acho que eu deveria ir
sozinha primeiro.

429
00:22:36,640 --> 00:22:38,124
Não quer mesmo
que eu te leve?

430
00:22:38,125 --> 00:22:41,232
-Sim, posso ir sozinha.
-Tudo bem.

431
00:22:41,233 --> 00:22:42,852
Essa música é incrível.

432
00:22:42,853 --> 00:22:44,183
Obrigada.

433
00:22:47,573 --> 00:22:50,460
-Isso...
-Nunca foi o nosso problema.

434
00:23:01,129 --> 00:23:03,481
Eu tenho que ir.

435
00:23:03,528 --> 00:23:06,242
Dominic quer que eu volte
pro estúdio hoje.

436
00:23:07,091 --> 00:23:08,693
Ei, quer ir comigo?

437
00:23:08,863 --> 00:23:10,943
-Pra Atlanta?
-É.

438
00:23:12,004 --> 00:23:13,781
Acho que não.

439
00:23:14,990 --> 00:23:16,746
Mas J.T. e os caras
devem estar felizes,

440
00:23:16,747 --> 00:23:18,461
com o grande contrato
e tudo mais.

441
00:23:22,052 --> 00:23:23,502
Na verdade...

442
00:23:24,394 --> 00:23:26,068
Estou gravando sozinho.

443
00:23:26,482 --> 00:23:28,253
Não porque eu queira.

444
00:23:28,516 --> 00:23:30,155
Mas Dominic...

445
00:23:30,252 --> 00:23:31,762
Espera. Você...

446
00:23:32,826 --> 00:23:34,195
Você demitiu o J.T.?

447
00:23:34,196 --> 00:23:37,230
Eu tive que demiti-lo.
Há uma diferença.

448
00:23:38,427 --> 00:23:40,033
Só pra você.

449
00:23:41,381 --> 00:23:44,675
Não acredito que me esqueci
de como você é egoísta.

450
00:23:44,897 --> 00:23:46,873
Tem outra coisa sobre você
que esqueci.

451
00:23:47,767 --> 00:23:49,740
Você magoa as pessoas.

452
00:23:50,007 --> 00:23:52,218
Pessoas que não merecem.

453
00:23:53,488 --> 00:23:55,795
Deixe suas chaves e saia.

454
00:24:12,988 --> 00:24:15,371
-Ei.
-Ei.

455
00:24:16,053 --> 00:24:17,796
Trouxe um pouco de café.

456
00:24:19,431 --> 00:24:20,782
Obrigada.

457
00:24:21,309 --> 00:24:23,074
Você parece bem, mãe.

458
00:24:23,858 --> 00:24:25,345
Estou trabalhando duro.

459
00:24:26,346 --> 00:24:27,945
É tão bom te ver.

460
00:24:28,008 --> 00:24:30,226
Isso me lembra o motivo
pelo qual trabalho tanto.

461
00:24:30,420 --> 00:24:31,857
Você leu a minha carta?

462
00:24:32,189 --> 00:24:35,503
Na verdade, não vim aqui
para falar disso.

463
00:24:35,724 --> 00:24:37,897
Tenho ótimas notícias.

464
00:24:39,260 --> 00:24:41,207
Eu vou me casar.

465
00:24:42,230 --> 00:24:44,139
O nome dele é Sean.
Sean Butler.

466
00:24:44,140 --> 00:24:45,787
Ele é jogador de futebol.

467
00:24:45,839 --> 00:24:48,257
Ele é um cara incrível

468
00:24:48,407 --> 00:24:51,388
e nesse sábado terá um grande
casamento na igreja,

469
00:24:51,389 --> 00:24:53,363
como nós sempre falávamos.

470
00:24:55,703 --> 00:24:57,982
Por que não está feliz por mim?

471
00:24:57,983 --> 00:25:00,693
-Não está certo.
-Você nem conhece o Sean.

472
00:25:00,694 --> 00:25:04,194
Não tem a ver com o Sean,
querida, e sim com você.

473
00:25:04,195 --> 00:25:06,040
Há um vazio tão grande em você,

474
00:25:06,041 --> 00:25:09,163
e eu sei porque eu tenho
a mesma coisa em mim,

475
00:25:09,164 --> 00:25:12,398
e você acha que casar
com alguém que mal conhece

476
00:25:12,399 --> 00:25:14,071
vai preencher isso?

477
00:25:14,072 --> 00:25:15,982
Eu não sou como você.

478
00:25:16,727 --> 00:25:20,049
Querida, nenhum casamento
vai solucionar seus problemas.

479
00:25:20,505 --> 00:25:22,554
Não é porque falam isso
na reabilitação

480
00:25:22,555 --> 00:25:24,763
que você tem que dar
sermão em mim, certo?

481
00:25:24,764 --> 00:25:26,316
Eu vou me casar,

482
00:25:26,735 --> 00:25:28,791
e ter uma família de verdade.

483
00:25:28,925 --> 00:25:30,545
Você não se importa comigo.

484
00:25:30,940 --> 00:25:33,867
Você não suporta me ver feliz.

485
00:25:34,721 --> 00:25:36,246
E você está?

486
00:25:47,185 --> 00:25:48,560
-Oi.
-Oi.

487
00:25:48,783 --> 00:25:51,270
-Como está?
-Já estive melhor, e você?

488
00:25:51,352 --> 00:25:52,760
É, sim. Como vai?

489
00:25:52,761 --> 00:25:54,330
Estou bem. Sim.

490
00:25:54,331 --> 00:25:56,229
Deixou
a correia da guitarra aqui.

491
00:25:56,230 --> 00:25:58,415
Ele não deve ter tido coragem

492
00:25:58,416 --> 00:26:00,501
de devolver
depois que briguei com ele.

493
00:26:00,502 --> 00:26:03,466
É, sinto muito por ele ser
tão idiota.

494
00:26:03,467 --> 00:26:07,106
Eu também. Deveríamos começar
um clube, "Os Ex-Avery."

495
00:26:07,299 --> 00:26:08,701
Um ótimo nome pra banda.

496
00:26:08,702 --> 00:26:10,026
Fácil de gravar.

497
00:26:10,027 --> 00:26:11,545
Porque acho
que não vamos mais usar

498
00:26:11,546 --> 00:26:13,410
"The Avery Barkley Band".
Isto é certo.

499
00:26:13,411 --> 00:26:14,797
Estou feliz que continuaram.

500
00:26:14,798 --> 00:26:17,043
Claro.
Ao contrário do Sr. Rock Star,

501
00:26:17,044 --> 00:26:19,267
gostamos de tocar
por cerveja e pizza.

502
00:26:19,268 --> 00:26:21,384
Só precisamos cancelar
o show de hoje,

503
00:26:21,404 --> 00:26:22,748
procurar um vocalista...

504
00:26:22,749 --> 00:26:24,949
E se encontrasse alguém
de última hora?

505
00:26:26,863 --> 00:26:30,097
Conheço uma cantora loira
que sabe todas as suas músicas.

506
00:26:30,894 --> 00:26:32,656
Você não quer fazer isso, quer?

507
00:26:32,789 --> 00:26:35,395
Sim.
Não quero que cancele o show.

508
00:26:35,396 --> 00:26:38,082
Cara. Vamos lá.
Com certeza.

509
00:26:40,703 --> 00:26:43,109
<i>Continue andando até ir embora</i>

510
00:26:43,863 --> 00:26:47,071
<i>Mesmo quando pensar que é errado</i>

511
00:26:49,536 --> 00:26:50,845
Desculpa.

512
00:26:51,036 --> 00:26:52,813
Parece que você precisa
de uma cerveja.

513
00:26:56,640 --> 00:26:58,093
Precisamos conversar.

514
00:26:58,888 --> 00:27:00,266
Tem razão.

515
00:27:02,452 --> 00:27:06,261
-Sinto muito por...
-Não por isso.

516
00:27:06,545 --> 00:27:07,894
Quero ser promovida.

517
00:27:07,895 --> 00:27:10,974
Farei o necessário para que
isso aconteça,

518
00:27:10,975 --> 00:27:13,901
incluindo consertar as coisas
com você e Scarlett.

519
00:27:13,902 --> 00:27:15,364
Estamos bem.

520
00:27:15,365 --> 00:27:18,441
Todos estão perguntando o que há
com vocês, até a Jeanne.

521
00:27:18,442 --> 00:27:20,541
Escrevi minhas próprias músicas
por três anos,

522
00:27:20,542 --> 00:27:24,182
produzindo as que eu gostava.
Posso conseguir de novo.

523
00:27:24,183 --> 00:27:26,286
Não questiono sua genialidade
musical, mas...

524
00:27:26,682 --> 00:27:28,321
Você e Scarlett...

525
00:27:28,589 --> 00:27:31,384
Pode parecer irônico
eu falar isso...

526
00:27:31,710 --> 00:27:34,101
Vocês são melhores juntos
do que separados.

527
00:27:38,778 --> 00:27:41,201
Ainda me parece
um páreo duro.

528
00:27:46,487 --> 00:27:48,359
Veja só vocês,
parecendo cúmplices.

529
00:27:48,360 --> 00:27:51,093
-Calma, Rayna.
-Não vou me acalmar, pai.

530
00:27:51,094 --> 00:27:54,421
Pois ao contrário de todos aqui,
não faço o que você manda.

531
00:27:54,422 --> 00:27:56,445
Ei, espera aí.
O que está falando?

532
00:27:56,446 --> 00:27:58,412
Ele não contou
que ele e Tandy fizeram

533
00:27:58,413 --> 00:28:00,104
uma visitinha
com uma intervenção?

534
00:28:00,105 --> 00:28:01,944
Só disse que ela tinha
obrigações com você

535
00:28:01,945 --> 00:28:03,634
e com a família, só isso.

536
00:28:03,635 --> 00:28:05,504
Só isso?
"Não seria uma vergonha

537
00:28:05,505 --> 00:28:08,164
se Maddie descobrisse
quem é o seu verdadeiro pai?"

538
00:28:08,601 --> 00:28:10,300
Filho, me escuta. Isso não é...

539
00:28:10,301 --> 00:28:11,638
Me escuta você.

540
00:28:11,836 --> 00:28:14,096
Maddie é minha filha,

541
00:28:14,097 --> 00:28:16,297
não importa quem seja
o pai biológico dela.

542
00:28:16,298 --> 00:28:18,471
-Então você sabia?
-É claro que sabia.

543
00:28:18,472 --> 00:28:21,415
E se chegar a hora de contar
a verdade a ela,

544
00:28:21,416 --> 00:28:23,005
somos nós que decidimos,
não você.

545
00:28:23,006 --> 00:28:25,809
E vou dizer algo, se ameaçar
destruir essa ligação de novo,

546
00:28:25,810 --> 00:28:28,718
eu te pego, entendeu?

547
00:28:33,912 --> 00:28:35,368
Infelizmente...

548
00:28:35,696 --> 00:28:38,230
Nenhum de vocês entendeu
minha intenção.

549
00:28:38,231 --> 00:28:41,575
Eu, com certeza,
entendi as suas intenções.

550
00:29:01,347 --> 00:29:04,286
Deac!
Você arrasou, cara.

551
00:29:04,287 --> 00:29:08,080
Com certeza. Você encontrou
o ponto certo da música.

552
00:29:08,081 --> 00:29:11,078
Agora é sério, diga,
o que você acha de tudo isso?

553
00:29:11,079 --> 00:29:14,437
Está bom. Só estou
acostumando com o volume.

554
00:29:14,438 --> 00:29:16,221
O volume vai ficar
ainda mais alto, cara...

555
00:29:16,222 --> 00:29:18,717
América do Sul, Austrália, Ásia.

556
00:29:18,718 --> 00:29:20,456
É uma longa jornada, querido.

557
00:29:20,457 --> 00:29:22,994
Nós queremos ter certeza
que você está dentro.

558
00:29:22,995 --> 00:29:25,588
Quem mais vai tocar
com babacas feiosos como vocês?

559
00:29:26,388 --> 00:29:28,053
Só porque pegou a jornalista
gostosa,

560
00:29:28,054 --> 00:29:30,060
não significa que é mais
bonito que eu.

561
00:29:30,061 --> 00:29:31,454
Ele tem razão.

562
00:29:33,549 --> 00:29:35,025
Você está bem?

563
00:29:36,091 --> 00:29:39,741
Sim,
só um pouco de dor de cabeça.

564
00:29:40,809 --> 00:29:42,411
Vou voltar pro hotel.

565
00:29:43,511 --> 00:29:45,069
Quer companhia?

566
00:29:46,019 --> 00:29:47,843
Vai levar isso com você?

567
00:29:49,174 --> 00:29:51,730
Posso entregá-lo
por algo em troca.

568
00:29:52,385 --> 00:29:54,156
Me parece um bom negócio.

569
00:29:59,952 --> 00:30:03,745
<i>Eu disse que te amaria
Até que não saiba que está vivo</i>

570
00:30:03,746 --> 00:30:07,348
<i>Eu disse que te amaria
Até o limite do anoitecer</i>

571
00:30:07,349 --> 00:30:09,443
<i>Mas pela manhã</i>

572
00:30:09,602 --> 00:30:11,272
<i>Se você precisar ir embora</i>

573
00:30:11,273 --> 00:30:14,507
<i>Não vá com suas desculpas</i>

574
00:30:14,508 --> 00:30:16,349
<i>E se você voltar</i>

575
00:30:16,350 --> 00:30:18,473
<i>Se algum dia gostei de você</i>

576
00:30:18,474 --> 00:30:22,215
<i>Lembre-se que gostei
Quando você caía de joelhos</i>

577
00:30:22,216 --> 00:30:26,029
<i>Mentiroso, mentiroso
Você é meu último desejo</i>

578
00:30:26,030 --> 00:30:29,342
<i>Achei que seu tipo de amor
Era só o espinho da rosa</i>

579
00:30:29,343 --> 00:30:31,039
<i>Tentei muito ser fiel</i>

580
00:30:31,040 --> 00:30:33,079
<i>Acho que não tentei tanto assim</i>

581
00:30:33,080 --> 00:30:36,581
<i>Tentei me afogar
Com as batidas da bateria</i>

582
00:30:36,582 --> 00:30:40,245
<i>Em uma poça de lama
Tentei afogar seus suspiros</i>

583
00:30:40,246 --> 00:30:41,957
<i>E seu sarcasmo
E sua cara fechada</i>

584
00:30:41,958 --> 00:30:45,563
<i>Tentei usar suas joias
Seus saltos e sua coroa</i>

585
00:30:45,564 --> 00:30:49,211
<i>Mas foi só o nó
Do arame farpado</i>

586
00:30:49,212 --> 00:30:52,991
<i>Foi só o nó do arame farpado</i>

587
00:30:52,992 --> 00:30:56,776
<i>Foi só o nó do arame farpado</i>

588
00:31:09,275 --> 00:31:10,769
Obrigada!

589
00:31:16,685 --> 00:31:19,726
De onde veio isso? Estava ótima.

590
00:31:19,728 --> 00:31:22,369
-Obrigada.
-Quer fazer isso sempre?

591
00:31:23,033 --> 00:31:25,435
-Sério?
-Nosso público adorou você.

592
00:31:25,436 --> 00:31:26,847
Sabemos que escreve
letras ótimas,

593
00:31:26,848 --> 00:31:29,084
e você já tem
um contrato de compositora, não?

594
00:31:29,244 --> 00:31:31,510
-Tenho sim.
-Então vamos compor mais músicas

595
00:31:31,511 --> 00:31:33,133
e fazer isso toda noite.

596
00:31:35,127 --> 00:31:37,024
Não responda.
Só pense sobre isso.

597
00:31:38,155 --> 00:31:39,524
Certo?

598
00:31:44,311 --> 00:31:45,701
Oi.

599
00:31:46,667 --> 00:31:48,188
Como foi com a sua mãe?

600
00:31:49,720 --> 00:31:51,095
Bem.

601
00:31:51,626 --> 00:31:53,394
Ela não poderia
estar mais feliz.

602
00:31:54,276 --> 00:31:55,943
Ela vai poder
vir ao casamento?

603
00:31:55,944 --> 00:31:57,781
Seria ótimo ter toda a família
aqui reunida.

604
00:31:57,782 --> 00:31:59,260
Vamos para algum lugar.

605
00:31:59,549 --> 00:32:01,589
Não precisamos ir tão longe
quanto South Beach,

606
00:32:01,590 --> 00:32:03,749
mas... New York?

607
00:32:03,750 --> 00:32:06,281
Está falando sério?
Amor, não posso ir a New York.

608
00:32:06,380 --> 00:32:07,741
Tenho que ver o jogo hoje

609
00:32:07,742 --> 00:32:09,478
e me encontrar
com o personal bem cedo.

610
00:32:12,019 --> 00:32:13,417
Venha aqui.

611
00:32:18,299 --> 00:32:21,258
Este é o melhor jeito
de assistir ao jogo.

612
00:32:21,259 --> 00:32:23,386
Abraçado com a minha esposa.

613
00:32:25,321 --> 00:32:26,815
Eu te amo.

614
00:32:28,622 --> 00:32:30,088
Eu também.

615
00:32:34,519 --> 00:32:37,420
Eu disse que melhoraria
seus vocais, garoto.

616
00:32:37,755 --> 00:32:40,197
Acha que o baixo
está aparecendo muito?

617
00:32:40,198 --> 00:32:42,012
Não. Seus ouvidos
não estão acostumados

618
00:32:42,013 --> 00:32:45,570
com esse som refinado, sabe?
Ótima conversa.

619
00:32:45,664 --> 00:32:47,099
Já te decepcionei?

620
00:32:47,100 --> 00:32:48,982
Não, cara.
O som está ótimo, e eu...

621
00:32:48,983 --> 00:32:52,708
Só estou acostumado
com algo diferente, só isso.

622
00:33:24,970 --> 00:33:28,443
Estava certo.
É bem melhor que uma entrevista.

623
00:33:31,827 --> 00:33:34,727
Sabe que uma hora vamos ter
que fazê-la, né?

624
00:33:35,789 --> 00:33:38,199
Vamos?
Mesmo?

625
00:33:38,200 --> 00:33:40,310
Sei que odeia
falar sobre si mesmo.

626
00:33:40,344 --> 00:33:42,432
É uma das suas qualidades
que mais admiro.

627
00:33:43,165 --> 00:33:45,457
Eu tenho uma qualidade
admirável.

628
00:33:45,458 --> 00:33:46,924
É bom saber.

629
00:33:48,749 --> 00:33:50,191
Você está bem?

630
00:33:51,395 --> 00:33:55,497
Sim. Por que todos
ficam perguntando isso?

631
00:33:56,575 --> 00:33:59,088
Porque seu charme
parece forçado.

632
00:34:01,510 --> 00:34:03,141
Eu o conheço bem.

633
00:34:06,055 --> 00:34:08,829
Talvez devesse me conhecer
o suficiente pra deixar pra lá.

634
00:34:10,785 --> 00:34:14,312
Tentei isso uma vez
há 14 anos,

635
00:34:15,974 --> 00:34:17,564
e ainda me arrependo.

636
00:34:20,540 --> 00:34:23,345
O acidente do Vincent...

637
00:34:25,295 --> 00:34:27,297
Quando deixei vocês,
continuou bebendo, não?

638
00:34:27,298 --> 00:34:28,869
O que está fazendo?

639
00:34:30,205 --> 00:34:31,570
O quê?

640
00:34:32,108 --> 00:34:33,736
Está me entrevistando.

641
00:34:34,217 --> 00:34:37,222
Não, estou sendo...
Uma amiga.

642
00:34:40,175 --> 00:34:42,073
Estou preocupada com você.

643
00:34:46,174 --> 00:34:49,300
Bem...
Agradeço.

644
00:34:50,774 --> 00:34:52,990
-Sim?
-Sim.

645
00:34:54,312 --> 00:34:56,079
Deixe-me mostrar o quanto.

646
00:35:07,167 --> 00:35:08,652
As garotas já dormiram?

647
00:35:08,957 --> 00:35:10,295
Sim.

648
00:35:12,761 --> 00:35:14,468
-Boa noite.
-Boa noite.

649
00:35:14,524 --> 00:35:15,900
Ei.

650
00:35:18,149 --> 00:35:19,780
Sabe, o que fez ontem,

651
00:35:19,781 --> 00:35:21,740
enfrentando o papai
em relação à Maddie...

652
00:35:21,741 --> 00:35:24,164
Por favor,
não diga que está surpresa.

653
00:35:24,936 --> 00:35:26,333
Não.

654
00:35:27,079 --> 00:35:28,516
Fiquei grata por isso.

655
00:35:29,923 --> 00:35:32,567
E, sabe,
me fez pensar...

656
00:35:37,307 --> 00:35:39,744
Em tudo isso,
no que estamos fazendo.

657
00:35:39,888 --> 00:35:42,760
E acho que precisamos
ser honestos um com o outro.

658
00:35:44,066 --> 00:35:47,300
Porque acho que não tem a ver
com as últimas semanas.

659
00:35:47,301 --> 00:35:50,711
Acho que tem a ver
com os últimos anos.

660
00:35:54,264 --> 00:35:56,218
Você sabe,
eu te amo.

661
00:35:58,217 --> 00:35:59,952
Sempre te amei.

662
00:36:04,047 --> 00:36:05,842
Eu só não sei...

663
00:36:05,843 --> 00:36:07,634
Não sei se estou feliz.

664
00:36:07,635 --> 00:36:09,673
Não sei
se você está feliz também,

665
00:36:10,092 --> 00:36:12,242
já que estamos sendo honestos.

666
00:36:14,498 --> 00:36:16,261
Mas nossas filhas
amam seus pais,

667
00:36:16,262 --> 00:36:17,748
e não sabem
o que há conosco,

668
00:36:17,749 --> 00:36:19,553
nem o que está havendo
com este casamento,

669
00:36:19,554 --> 00:36:21,831
e precisa continuar assim.

670
00:36:24,576 --> 00:36:25,877
No que se refere a mim,

671
00:36:25,878 --> 00:36:29,778
elas só precisam saber
que a mãe vai sair em turnê,

672
00:36:29,779 --> 00:36:31,556
e o pai está
concorrendo à prefeitura.

673
00:36:33,206 --> 00:36:34,874
Elas virão comigo na estrada

674
00:36:34,875 --> 00:36:37,134
sempre que
o calendário escolar permitir.

675
00:36:37,135 --> 00:36:40,071
Vamos nos telefonar,
ter conversas com vídeo,

676
00:36:40,542 --> 00:36:42,573
voltarei para casa
sempre que puder,

677
00:36:42,574 --> 00:36:45,687
assim como fizemos
centenas de vezes antes.

678
00:36:46,981 --> 00:36:48,286
Tudo bem.

679
00:36:50,538 --> 00:36:52,501
Acho que é uma boa decisão.

680
00:36:55,927 --> 00:36:57,235
E a turnê...

681
00:36:57,236 --> 00:37:00,545
Acho que é o disfarce perfeito.

682
00:37:01,378 --> 00:37:03,450
Tanto publicamente
quanto particularmente.

683
00:37:04,927 --> 00:37:06,319
Sim.

684
00:37:07,715 --> 00:37:09,096
Rayna...

685
00:37:10,697 --> 00:37:13,686
Nunca imaginei
que acabaríamos assim.

686
00:37:14,910 --> 00:37:17,687
E te amo também,
e quero fazer dar certo.

687
00:37:38,231 --> 00:37:40,081
Só precisa levantar
um pouco mais aqui.

688
00:37:40,940 --> 00:37:44,475
Você está linda.

689
00:37:44,832 --> 00:37:46,448
Obrigada, Glenn.

690
00:37:48,097 --> 00:37:52,530
Os fotógrafos já estão se
aglomerando em volta da igreja.

691
00:37:52,823 --> 00:37:54,706
Vai parecer um zoológico.

692
00:37:54,773 --> 00:37:56,887
Quer que eu vá junto
para ver se está tudo certo?

693
00:37:56,888 --> 00:37:58,915
E arruinar a minha
grande entrada?

694
00:37:58,916 --> 00:38:01,194
Vamos.
Você me conhece.

695
00:38:01,195 --> 00:38:03,020
Posso me virar sozinha.

696
00:38:07,529 --> 00:38:10,105
-O que é isso?
-Acabaram de entregar.

697
00:38:10,173 --> 00:38:12,246
"Isto era da minha avó.
Sei que ela gostaria

698
00:38:12,247 --> 00:38:16,343
que o usasse ao entrar
para a família. Com amor, Sean."

699
00:38:18,518 --> 00:38:19,913
Vejamos.

700
00:38:20,826 --> 00:38:23,148
Aqui.
Quer segurar isto?

701
00:38:25,742 --> 00:38:27,288
É perfeito.

702
00:38:36,445 --> 00:38:39,847
Ouvi falar que tocou com J.T.
e a banda do Avery ontem.

703
00:38:41,450 --> 00:38:42,833
Como foi?

704
00:38:43,068 --> 00:38:44,701
Pediram para eu entrar
para a banda.

705
00:38:45,403 --> 00:38:46,869
Não estou surpreso.

706
00:38:47,029 --> 00:38:50,005
Mas...
Cantar músicas dos outros

707
00:38:50,006 --> 00:38:53,023
me fez pensar em como me divirto
cantando as nossas.

708
00:38:54,839 --> 00:38:57,669
E eu terminei a letra
daquela música

709
00:38:57,798 --> 00:38:59,363
se você quiser ler.

710
00:38:59,364 --> 00:39:00,792
Não.

711
00:39:02,288 --> 00:39:03,853
Prefiro ouvir.

712
00:39:18,528 --> 00:39:21,740
<i>Quando você acordar
Me querendo</i>

713
00:39:21,766 --> 00:39:24,659
<i>E não vai conseguir
Voltar a dormir</i>

714
00:39:24,660 --> 00:39:27,002
<i>Mude de ideia</i>

715
00:39:30,755 --> 00:39:33,659
<i>Quando você estiver
Fraco e sozinho</i>

716
00:39:33,660 --> 00:39:36,835
<i>E quiser pegar o telefone</i>

717
00:39:36,836 --> 00:39:39,219
<i>Mude de ideia</i>

718
00:39:43,491 --> 00:39:47,631
<i>Continue andando até ir embora</i>

719
00:39:49,652 --> 00:39:54,158
<i>Mesmo quando achar que é errado</i>

720
00:39:54,887 --> 00:39:58,287
<i>Quando você olhar para trás
Com arrependimento</i>

721
00:39:58,339 --> 00:40:01,616
<i>Do momento em que foi embora</i>

722
00:40:01,825 --> 00:40:06,146
<i>Mude de ideia</i>

723
00:40:06,334 --> 00:40:09,495
<i>Querido, não volte</i>

724
00:40:09,496 --> 00:40:11,917
<i>Desta vez</i>

725
00:40:11,918 --> 00:40:17,409
<i>Não quero ter que me despedir</i>

726
00:40:18,115 --> 00:40:22,980
<i>Novamente</i>

727
00:40:24,890 --> 00:40:27,812
<i>Então se você acha
Que ainda há uma chance</i>

728
00:40:27,813 --> 00:40:30,594
<i>De consertar as coisas</i>

729
00:40:31,746 --> 00:40:36,671
<i>Que sou a única
Que você quer esta noite</i>

730
00:40:36,672 --> 00:40:39,832
<i>Mude de ideia</i>

731
00:40:43,461 --> 00:40:46,717
<i>Mude de ideia</i>

732
00:40:49,755 --> 00:40:52,702
<i>Na neblina da manhã</i>

733
00:40:52,703 --> 00:40:55,924
<i>Quando quiser meu beijo</i>

734
00:40:55,925 --> 00:40:57,374
<i>Esqueça</i>

735
00:41:01,719 --> 00:41:04,771
<i>Porque não quero
Fazer essa dança</i>

736
00:41:04,772 --> 00:41:07,713
<i>O puxa e empurra
A segunda chance</i>

737
00:41:07,714 --> 00:41:10,041
<i>Eu já sei</i>

738
00:41:10,832 --> 00:41:12,883
<i>Sim, eu sei</i>

739
00:41:14,657 --> 00:41:19,294
<i>Você vai prometer
Que é para sempre</i>

740
00:41:19,836 --> 00:41:23,504
<i>E depois mudar de ideia
Sem mais nem menos</i>

741
00:41:23,505 --> 00:41:25,946
<i>Vai dizer que não pode
Viver sem mim</i>

742
00:41:25,947 --> 00:41:31,068
<i>E depois mudar de ideia</i>

743
00:41:31,069 --> 00:41:36,509
<i>Então, querido
Não volte desta vez</i>

744
00:41:37,178 --> 00:41:38,980
<i>Não quero precisar</i>

745
00:41:38,981 --> 00:41:43,121
<i>Dizer adeus</i>

746
00:41:43,122 --> 00:41:48,025
<i>Novamente</i>

747
00:41:50,021 --> 00:41:53,586
<i>Então se acha que há chance
De consertar as coisas</i>

748
00:41:53,587 --> 00:41:55,110
Chegamos.

749
00:41:55,951 --> 00:41:58,582
<i>Mude de ideia</i>

750
00:42:02,212 --> 00:42:05,488
<i>Mude de ideia</i>

751
00:42:08,599 --> 00:42:11,769
<i>Mude de ideia</i>

752
00:42:12,261 --> 00:42:17,161
@LIFEsubs

