1
00:00:01,215 --> 00:00:03,639
Alguém pode me lembrar
por que pagamos

2
00:00:03,640 --> 00:00:06,313
para confraternizar com coisas
que jogamos na privada?

3
00:00:06,314 --> 00:00:08,346
-É arte.
-É mesmo?

4
00:00:09,427 --> 00:00:11,343
É muito estranho
voltar aqui.

5
00:00:11,344 --> 00:00:14,031
Lembra daquela vez
que roubamos sopa do Pukey Jim?

6
00:00:14,032 --> 00:00:16,639
Ainda vomito quando sinto
cheiro de creme de cogumelo.

7
00:00:16,640 --> 00:00:18,284
Se nos pegasse,
estaríamos mortos.

8
00:00:18,285 --> 00:00:19,957
Que bom que ele
tinha só uma perna.

9
00:00:19,958 --> 00:00:23,123
-E bebia limpador de móveis.
-Humanos são patéticos.

10
00:00:29,741 --> 00:00:31,097
Perdedor.

11
00:00:32,534 --> 00:00:33,834
Vex!

12
00:00:33,835 --> 00:00:38,133
Calminha no lance matador.
É só brincadeira!

13
00:00:38,511 --> 00:00:42,605
Cara...
mijei na minha fantasia.

14
00:00:52,098 --> 00:00:53,450
Aussie?

15
00:00:53,451 --> 00:00:55,455
-Ei! Amigo, está bem?
-Estou bem,

16
00:00:55,456 --> 00:00:57,950
é que acontece
muita coisa nestes túneis.

17
00:00:57,951 --> 00:01:00,952
-Pessoas desaparecem.
-Por isso estamos aqui, certo?

18
00:01:02,625 --> 00:01:04,500
Eu e Vex lidamos

19
00:01:04,501 --> 00:01:06,774
já lidamos com muita coisa
pesada, está bem?

20
00:01:06,775 --> 00:01:09,336
Se houver algo maligno aqui,

21
00:01:09,337 --> 00:01:11,782
nós o encontraremos
e acabaremos com ele.

22
00:01:11,783 --> 00:01:14,317
-Prometo!
-Nunca concordei com isso.

23
00:01:14,318 --> 00:01:15,754
Seja bonzinho.

24
00:01:20,634 --> 00:01:22,794
Então, Aussie...

25
00:01:22,795 --> 00:01:24,933
Isso é diminutivo
para Ozwald,

26
00:01:24,934 --> 00:01:26,518
ele disse
fingindo interesse...

27
00:01:26,519 --> 00:01:28,138
Não.
É Austrália, cara.

28
00:01:28,139 --> 00:01:30,975
Quero ir lá desde criança,
e meu nome é uma droga,

29
00:01:30,976 --> 00:01:32,575
mas nunca estive
em um avião.

30
00:01:32,576 --> 00:01:34,863
Pelo menos
é uma história animadora.

31
00:01:34,864 --> 00:01:37,660
Alguém já disse que você parece
o Robert Smith do A Cura?

32
00:01:37,661 --> 00:01:40,400
Na verdade, sim.
Uma velha amiga de Wales.

33
00:01:40,401 --> 00:01:42,980
Fazem um trabalho incrível
com próteses hoje em dia.

34
00:01:42,981 --> 00:01:44,995
Aparentemente
ela está andando de novo.

35
00:01:44,996 --> 00:01:47,547
-Falei para ficar em casa.
-Em casa?

36
00:01:47,548 --> 00:01:50,426
Com ingressos de primeira fila
para ver a banda Mariscos?

37
00:01:50,427 --> 00:01:52,411
-Não, obrigado.
-Vou adicionar mariscos

38
00:01:52,412 --> 00:01:54,687
à lista com creme de cogumelos,
ótimo...

39
00:01:56,935 --> 00:02:00,791
<i>Bati meu punho
contra o chão.</i>

40
00:02:00,792 --> 00:02:05,415
<i>Som de maremotos.</i>

41
00:02:05,416 --> 00:02:08,730
<i>Mas você o abafou.</i>

42
00:02:08,731 --> 00:02:11,526
<i>E apenas
me assistiu afogar.</i>

43
00:02:11,527 --> 00:02:14,857
<i>E baby, não chore.</i>

44
00:02:14,858 --> 00:02:18,656
<i>Cada sonho é uma mentira.</i>

45
00:02:18,657 --> 00:02:22,753
<i>Continue girando
em torno do sol,</i>

46
00:02:22,754 --> 00:02:25,258
<i>Até nos movermos.</i>

47
00:02:25,259 --> 00:02:28,667
<i>Queimei a areia
para fazer vidro.</i>

48
00:02:28,668 --> 00:02:33,204
<i>Serei a primeira
a ser a última,</i>

49
00:02:33,930 --> 00:02:37,051
<i>-Amarrada ao mastro.</i>
-Sabe.

50
00:02:38,750 --> 00:02:40,759
Precisamos abastecer
nossa geladeira

51
00:02:40,760 --> 00:02:43,156
com energéticos.

52
00:02:43,157 --> 00:02:47,806
Porque minha medula oblongata
está gritando por hidratação...

53
00:02:48,501 --> 00:02:51,693
Posso sentir meu equilíbrio,
literalmente...

54
00:02:52,473 --> 00:02:54,638
O papo nerd
está funcionando, Doutora.

55
00:02:57,674 --> 00:02:59,426
Devo ser
a única mulher na história

56
00:02:59,427 --> 00:03:03,280
que finge ser chata
para repelir atração sexual.

57
00:03:03,813 --> 00:03:06,217
Repelir?
Sério?

58
00:03:12,461 --> 00:03:14,127
Tem que saber
que estou brincando.

59
00:03:14,128 --> 00:03:15,985
Sei que está brincando.

60
00:03:28,744 --> 00:03:31,898
O Trick quer que eu vá ao Dal.
Diz que é importante.

61
00:03:31,899 --> 00:03:33,228
Pois é.

62
00:03:35,365 --> 00:03:38,175
Quão...
Quão importante?

63
00:03:39,250 --> 00:03:41,304
Ele ama exageros.

64
00:03:49,107 --> 00:03:53,914
Todos já ouviram falar
de "Maria, a sanguinária".

65
00:03:53,915 --> 00:03:55,961
<i>Maria Sangrenta!</i>

66
00:03:55,962 --> 00:03:59,437
<i>Maria Sangrenta!
Maria Sangrenta!</i>

67
00:04:00,088 --> 00:04:02,840
O <i>Slenderman</i>!

68
00:04:02,841 --> 00:04:07,471
<i>Devemos segui-lo!
Devemos segui-lo!</i>

69
00:04:07,472 --> 00:04:12,687
<i>Devemos segui-lo!</i>

70
00:04:13,269 --> 00:04:15,966
Mas apenas um
é verdadeiro:

71
00:04:16,607 --> 00:04:19,386
O Jacaré do Esgoto!

72
00:04:23,220 --> 00:04:24,520
Viu aquilo?

73
00:04:24,521 --> 00:04:27,944
<i>Escondido no esgoto
e fora do nosso mundo...</i>

74
00:04:27,945 --> 00:04:31,318
<i>indesejado, expulso!</i>

75
00:04:31,319 --> 00:04:32,649
Eu vi aquilo.

76
00:04:46,392 --> 00:04:48,383
-É hora de irmos.
-Aussie!

77
00:04:48,984 --> 00:04:50,313
Aussie!

78
00:04:51,547 --> 00:04:52,870
Aussie!

79
00:04:55,468 --> 00:04:57,951
<i>A vida é difícil
quando não se sabe quem é.</i>

80
00:04:58,552 --> 00:05:00,718
<i>É mais difícil
quando não se sabe o que é.</i>

81
00:05:01,507 --> 00:05:03,446
<i>Meu amor carrega
uma sentença de morte.</i>

82
00:05:04,487 --> 00:05:06,221
<i>Estive perdida por anos...</i>

83
00:05:06,866 --> 00:05:08,494
<i>buscando
enquanto me escondia.</i>

84
00:05:09,521 --> 00:05:12,540
<i>Para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.</i>

85
00:05:13,627 --> 00:05:15,128
<i>Não me esconderei mais.</i>

86
00:05:15,129 --> 00:05:18,096
<i>Viverei a vida
que eu escolher.</i>

87
00:05:18,097 --> 00:05:20,786
SuBMakerS
= Faes que fazem a diferença =

88
00:05:20,787 --> 00:05:23,989
[S03E02]
"Subterrfaenean"

89
00:05:36,790 --> 00:05:38,171
Você está bem?

90
00:05:39,473 --> 00:05:40,773
Sim.

91
00:05:41,707 --> 00:05:43,897
Sim, estou bem.
Foi apenas...

92
00:05:47,801 --> 00:05:49,172
Estou bem.

93
00:05:53,690 --> 00:05:56,237
Sabia, que nas últimas
duas noites

94
00:05:56,238 --> 00:05:58,745
que dormi aqui,
você acordou gritando?

95
00:06:00,398 --> 00:06:03,099
Estar num relacionamento comigo
é tão assustador assim?

96
00:06:03,100 --> 00:06:04,891
Claro que não.

97
00:06:07,302 --> 00:06:08,609
Volte a dormir.

98
00:06:29,279 --> 00:06:32,422
Bo! Bo, graças a Deus.
Tinha um cara réptil

99
00:06:32,423 --> 00:06:36,276
e ele levou Aussie,
albino, xixi...

100
00:06:36,277 --> 00:06:38,537
Espere. O quê?
Quem fez xixi? Quem é Aussie?

101
00:06:38,538 --> 00:06:40,155
É diminutivo para Austrália.

102
00:06:40,156 --> 00:06:42,766
Estávamos em um passeio à pé,
e tinha um Jacaré,

103
00:06:42,767 --> 00:06:44,746
esse Fae o levou,
ele levou meu amigo...

104
00:06:44,747 --> 00:06:46,601
Certo, acalme-se, Kenzi.

105
00:06:46,602 --> 00:06:49,086
Vex é verdade?
Era Fae?

106
00:06:49,087 --> 00:06:53,273
Se fosse Fae, sua performance
seria muito melhor.

107
00:06:53,274 --> 00:06:56,885
-Sabia que Lawrence Olivier...
-Não a performance, Britpop,

108
00:06:56,886 --> 00:06:59,611
-o ataque.
-Teve um certo brio,

109
00:06:59,612 --> 00:07:02,476
-então, provavelmente sim.
-Bo, precisamos encontrá-lo.

110
00:07:02,477 --> 00:07:04,373
-Agora.
-Sim, Kenzi, claro.

111
00:07:04,374 --> 00:07:07,514
-Vamos, Vex.
-Desculpe, amor, não vai dar.

112
00:07:07,515 --> 00:07:10,100
Maratona de "Mulheres Ricas"
começa em 5 minutos.

113
00:07:10,101 --> 00:07:14,352
-Mãe, posso matar esse folgado?
-Não vale o esforço, querida.

114
00:07:14,353 --> 00:07:16,142
Aproveite
nossas batatas fritas.

115
00:07:18,849 --> 00:07:21,597
E saiba que se chegar perto
da minha namorada,

116
00:07:21,598 --> 00:07:24,032
as bolinhas penduradas
na próxima árvore de Natal,

117
00:07:24,033 --> 00:07:25,531
terão um certo estilo.

118
00:07:26,005 --> 00:07:28,838
Consigo ligação a cabo ilegal
e o que recebo?

119
00:07:28,839 --> 00:07:30,772
Ameaças contra
os meus testículos.

120
00:07:30,773 --> 00:07:32,073
Típico.

121
00:07:35,018 --> 00:07:38,989
<i>Vamos deixar pra lá
quem você é e dançar</i>

122
00:07:38,990 --> 00:07:42,885
<i>Somos o que somos,
agora você sabe</i>

123
00:07:42,886 --> 00:07:46,809
<i>Ao Sol,
aos ursos e às armas</i>

124
00:07:46,810 --> 00:07:50,187
<i>Aceitamos suas promessas
de cara feia</i>

125
00:07:50,188 --> 00:07:53,887
<i>Vamos dançar,
Vamos dançar,</i>

126
00:07:53,888 --> 00:07:57,928
<i>Faça bagunça,
faça promessas</i>

127
00:07:57,929 --> 00:07:59,903
US$ 20
se matar o branquelo.

128
00:08:06,714 --> 00:08:08,585
Sua nova namoradinha, Ice?

129
00:08:08,586 --> 00:08:10,524
Tentador, mas não.

130
00:08:11,260 --> 00:08:13,307
<i>Se você é Dyson,
sou sua nova parceira.</i>

131
00:08:27,600 --> 00:08:29,234
Apostei no cara errado
novamente.

132
00:08:29,235 --> 00:08:32,763
-A história da minha vida.
-Devia checar isso.

133
00:08:35,244 --> 00:08:37,083
Sou Tamsin.

134
00:08:39,379 --> 00:08:41,774
Não ouvi nada
sobre um novo parceiro.

135
00:08:41,775 --> 00:08:44,975
É, bem...
Não adora surpresas?

136
00:08:44,976 --> 00:08:46,311
O que é isso?

137
00:08:46,849 --> 00:08:49,082
Odeio interromper
nosso papinho amoroso,

138
00:08:49,083 --> 00:08:51,708
mas avistaram um Jacaré
do Esgoto. Então, vamos nessa.

139
00:08:51,709 --> 00:08:53,647
Jacaré do Esgoto?

140
00:08:55,713 --> 00:08:57,028
Tudo bem.

141
00:08:57,696 --> 00:09:00,027
Quarentena Fae
sob a cidade.

142
00:09:00,028 --> 00:09:02,286
Não podem estar vivos ainda,
podem?

143
00:09:02,287 --> 00:09:03,680
Eles estão lá.

144
00:09:03,681 --> 00:09:05,928
E estão fazendo
todo o tipo de sujeira.

145
00:09:05,929 --> 00:09:07,847
Precisamos
dar um jeito neles.

146
00:09:08,548 --> 00:09:10,039
Se é que me entende.

147
00:09:10,640 --> 00:09:12,648
Não, isso foi
um tanto sutil.

148
00:09:12,649 --> 00:09:15,027
Talvez possa tentar de novo
com efeitos sonoros.

149
00:09:15,028 --> 00:09:17,209
Você é engraçado.
Quase.

150
00:09:19,980 --> 00:09:21,280
Aqui diz:

151
00:09:21,985 --> 00:09:24,365
"Dois trabalhadores Fae
também foram pegos."

152
00:09:24,366 --> 00:09:27,486
E o alto, escuro e escamoso
atacou um grupo de turistas

153
00:09:27,487 --> 00:09:29,924
do lado de fora de um festival
de artes lotado.

154
00:09:29,925 --> 00:09:32,868
Arriscando expor os Fae.
Garoto mau.

155
00:09:33,816 --> 00:09:36,275
Bem, isso não deixaria
O Ash feliz...

156
00:09:36,276 --> 00:09:38,844
Não tenho ideia.
Trabalho para A Morrigan.

157
00:09:39,938 --> 00:09:43,491
-Como é?
-Isso mesmo. Não sabia?

158
00:09:43,492 --> 00:09:45,625
Você e eu somos partes
de um pequeno projeto

159
00:09:45,626 --> 00:09:47,274
entre as Trevas e a Luz.

160
00:09:47,275 --> 00:09:49,128
Deveria ler
o jornalzinho.

161
00:09:49,738 --> 00:09:51,510
Só faço
as palavras cruzadas.

162
00:09:51,947 --> 00:09:54,743
E atacar pobres e indefesos
humanos, aparentemente.

163
00:09:56,291 --> 00:09:57,591
Sim, bem...

164
00:09:57,592 --> 00:10:00,566
Ice bateu na esposa dele
há algumas semanas.

165
00:10:01,167 --> 00:10:02,808
Ele irá preso
por isso também

166
00:10:01,200 --> 00:10:02,780
Ele ia ser preso
por isso também

167
00:10:02,781 --> 00:10:05,157
até convencê-la
a não testemunhar.

168
00:10:05,158 --> 00:10:06,899
Pensei que estava
devolvendo um favor.

169
00:10:07,562 --> 00:10:09,161
Então, você é
um herói também.

170
00:10:21,808 --> 00:10:23,500
Como sabia que
o escoamento de água

171
00:10:23,501 --> 00:10:24,810
nos levaria
até aqui?

172
00:10:24,811 --> 00:10:27,379
Quando a Dorothy
ficava chateada,

173
00:10:27,380 --> 00:10:28,713
ela ai para o Kansas.

174
00:10:28,714 --> 00:10:31,749
Mas eu vinha para cá.

175
00:10:32,600 --> 00:10:33,918
O quê?

176
00:10:33,919 --> 00:10:36,420
Depois que eu fugi,
aqui era a minha casa.

177
00:10:36,421 --> 00:10:38,919
Conheci uns caras na rua
que disseram que moravam

178
00:10:38,920 --> 00:10:41,492
num acampamento
na linha de metrô abandonada.

179
00:10:41,493 --> 00:10:42,827
Acabei dormindo
nos bancos.

180
00:10:42,828 --> 00:10:44,193
Kenzi...

181
00:10:44,194 --> 00:10:46,095
Teve uma vez
que peguei pneumonia,

182
00:10:46,096 --> 00:10:48,331
minha febre estava alta
e comecei a alucinar.

183
00:10:48,332 --> 00:10:50,010
Entrei na barraca
de um cara gordo,

184
00:10:50,011 --> 00:10:51,720
achando que era
a cama da minha mãe.

185
00:10:51,721 --> 00:10:53,269
E... não era.

186
00:10:53,270 --> 00:10:57,040
Comecei a gritar e foi
assim que conheci o Aussie.

187
00:10:57,041 --> 00:11:00,809
Não devia ter mais
de 13 anos, mas...

188
00:11:00,810 --> 00:11:02,645
ele me salvou.

189
00:11:02,646 --> 00:11:06,048
Ainda existem tantas coisas
sobre você que não sei.

190
00:11:06,049 --> 00:11:08,784
Sou uma charada coberta
por um enigma,

191
00:11:08,785 --> 00:11:11,641
enrolado
com muitas gostosuras.

192
00:11:11,642 --> 00:11:14,322
Quando eu estava indo
de uma vida para outra,

193
00:11:14,323 --> 00:11:16,967
nunca precisei recorrer
a viver em baixo da terra.

194
00:11:16,968 --> 00:11:19,300
Bem, para nós humanos,
encontrar acomodações

195
00:11:19,301 --> 00:11:21,790
não é tão fácil quanto
convencer algum pobre coitado

196
00:11:21,791 --> 00:11:24,615
a se apaixonar por você com
um toque da sua mão de Súcubo.

197
00:11:26,020 --> 00:11:29,046
-Desculpa, não quis dizer isso.
-Não, não. Eu entendo.

198
00:11:31,400 --> 00:11:32,760
Ah, merda.

199
00:11:34,742 --> 00:11:36,376
Como esta meu avô
favorito?

200
00:11:36,377 --> 00:11:38,845
Pensando em ficar
totalmente bêbado.

201
00:11:38,846 --> 00:11:41,414
Ah, garçom.

202
00:11:43,384 --> 00:11:45,852
Mamãe está
seca de novo.

203
00:11:45,853 --> 00:11:47,241
Por quê?
Qual o seu problema?

204
00:11:47,242 --> 00:11:50,083
Tomei a liberdade de
contatar uma tecelã

205
00:11:50,084 --> 00:11:51,924
para ajudá-la
com os seus pesadelos.

206
00:11:53,259 --> 00:11:55,000
Achou uma tecelã
de sonhos para mim?

207
00:11:55,001 --> 00:11:56,301
<i>Mais ou menos.</i>

208
00:11:56,302 --> 00:11:58,043
Os tecelões
são místicos.

209
00:11:58,765 --> 00:12:00,800
São especializados
em descobrir

210
00:12:00,801 --> 00:12:02,602
o que está atormentando
uma pessoa.

211
00:12:03,200 --> 00:12:05,604
Alguém está
me ignorando.

212
00:12:06,772 --> 00:12:08,520
No momento ela está
se especializando

213
00:12:08,521 --> 00:12:09,821
em me atormentar...

214
00:12:10,876 --> 00:12:12,280
Matraca bêbada velha.

215
00:12:12,845 --> 00:12:14,946
-Trick!
<i>-Desculpa.</i>

216
00:12:14,947 --> 00:12:17,515
As últimas 8h têm sido
as mais difícil da minha vida.

217
00:12:19,018 --> 00:12:20,318
Quando virá para cá?

218
00:12:20,319 --> 00:12:23,921
O negócio é, Trick.
Um amigo da Kenzi foi apanhado.

219
00:12:23,922 --> 00:12:27,758
E estou debaixo da cidade
procurando por ele.

220
00:12:29,560 --> 00:12:31,862
Claro que esta.

221
00:12:31,863 --> 00:12:34,832
Talvez possamos adiar
a coisa toda.

222
00:12:34,833 --> 00:12:37,574
Tenho certeza que a Eunice
tem outros para ir.

223
00:12:38,535 --> 00:12:42,071
Não.
Adoraria fica.

224
00:12:42,072 --> 00:12:44,741
Especialmente
se um garçom bonito

225
00:12:44,742 --> 00:12:47,443
tiver um lugar
para que eu possa...

226
00:12:47,444 --> 00:12:49,045
Descansar a cabeça...

227
00:12:49,747 --> 00:12:51,447
e as minhas mãos.

228
00:12:54,917 --> 00:12:56,417
Por favor, venha de pressa.

229
00:12:56,418 --> 00:12:58,591
Caraca,
ele não está gostando.

230
00:12:58,592 --> 00:12:59,892
Por que está sorrindo?

231
00:12:59,893 --> 00:13:01,950
Pois uma noite sendo
perseguido em sua toca

232
00:13:01,951 --> 00:13:03,251
talvez possa
lhe fazer bem.

233
00:13:04,861 --> 00:13:07,529
Beco sem saída. Ótimo.
E agora?

234
00:13:49,400 --> 00:13:51,349
Pelo menos
ele come coisa orgânica.

235
00:13:51,716 --> 00:13:53,986
Embora não tenha feito
muito para a sua visão.

236
00:14:09,661 --> 00:14:12,497
-Que lugar é este?
-Não sei.

237
00:14:31,549 --> 00:14:33,950
Eles são Faes e vivem
como animais.

238
00:14:33,951 --> 00:14:35,852
Animais pegaram
o meu amigo.

239
00:14:37,000 --> 00:14:39,088
Pé.

240
00:14:40,200 --> 00:14:41,500
Bota...

241
00:14:55,200 --> 00:14:57,855
Acredita que pegamos a saída
errada para Albuquerque?

242
00:15:01,400 --> 00:15:03,653
<i>Espero que não tenham
sido mal tratadas.

243
00:15:05,000 --> 00:15:08,061
Meus irmãos têm muita
determinação quando lidam

244
00:15:08,062 --> 00:15:12,031
com invasores o que pode ser
um pouco dramático.

245
00:15:12,032 --> 00:15:14,799
-Olhe, não somos invasores.
-Jovem...

246
00:15:15,734 --> 00:15:18,203
Suponho que cresceu
na civilização.

247
00:15:20,100 --> 00:15:22,040
Não aprendeu
o quanto é insensível

248
00:15:22,041 --> 00:15:24,242
interromper seu anfitrião
quando ele está

249
00:15:24,243 --> 00:15:26,578
moralizando
sua chegada inesperada?

250
00:15:29,015 --> 00:15:30,355
Você pode falar agora.

251
00:15:30,783 --> 00:15:34,616
Desculpe. Você rapta meu amigo
e quer que eu seja educada?

252
00:15:34,617 --> 00:15:36,120
Não,
quero ser deixado sozinho!

253
00:15:36,121 --> 00:15:38,089
As pessoas
que querem ficar sozinhas

254
00:15:38,090 --> 00:15:41,355
não atacam turistas
ou devoram os soldados do Fae.

255
00:15:41,660 --> 00:15:44,354
A visão é uma coisa
engraçada.

256
00:15:45,330 --> 00:15:49,045
Um dos cinco sentidos,
mas não o nosso melhor.

257
00:15:49,633 --> 00:15:51,867
Quando vive-se no escuro
tanto quanto eu vivi

258
00:15:51,868 --> 00:15:53,944
e você perde
sua confiança nela.

259
00:15:54,372 --> 00:15:58,310
Só então você pode realmente
começar a viver na luz.

260
00:15:59,300 --> 00:16:01,923
Saber o que é certo.

261
00:16:01,924 --> 00:16:03,498
O que é certo?

262
00:16:04,214 --> 00:16:07,282
Rasgar um homem
em retalhos é bárbaro.

263
00:16:08,885 --> 00:16:10,492
O que viram naquele carrinho

264
00:16:11,024 --> 00:16:12,821
era somente um pequeno
brinde oleoso

265
00:16:12,822 --> 00:16:15,377
depois de um longo
e seco inverno.

266
00:16:15,691 --> 00:16:16,995
Um novilho gordo,

267
00:16:17,793 --> 00:16:20,094
para marcar o final
de um grande jejum.

268
00:16:23,140 --> 00:16:24,999
Membro descontente
da plateia tentando

269
00:16:25,000 --> 00:16:26,652
se livrar do mundo
dos nerds, ou...

270
00:16:27,039 --> 00:16:30,171
Jacaré do Esgoto chateado
com o retrato ruim?

271
00:16:31,840 --> 00:16:33,141
Dá uma olhada nisso...

272
00:16:35,510 --> 00:16:37,410
Olhe estas incisões...

273
00:16:37,411 --> 00:16:39,979
Elas parecem feitas
por dentes, mas...

274
00:16:41,500 --> 00:16:42,800
Mas...

275
00:16:44,619 --> 00:16:47,254
As incisões não têm um padrão
de mordida real.

276
00:16:48,089 --> 00:16:49,456
Acha que são falsas?

277
00:16:58,532 --> 00:16:59,840
O que foi?

278
00:17:01,935 --> 00:17:03,536
Algo conhecido.

279
00:17:05,071 --> 00:17:06,639
E... secreto.

280
00:17:09,208 --> 00:17:11,722
Sabe, se eu não soubesse
bem, Dyson...

281
00:17:12,044 --> 00:17:14,308
Juraria que você não quer
uma nova parceira.

282
00:17:14,309 --> 00:17:16,906
Vejo por que eles te fizeram
detetive.

283
00:17:17,336 --> 00:17:19,350
É melhor que não esteja
escondendo nada,

284
00:17:19,351 --> 00:17:21,152
porque goste ou não,
fomos ordenados

285
00:17:21,153 --> 00:17:22,887
pelos altos poderes
a jogar limpo.

286
00:17:23,254 --> 00:17:26,223
É, com ordens ou sem ordens,
já vivi muito para saber

287
00:17:26,224 --> 00:17:28,797
que seria um idiota em confiar
em alguém do seu time.

288
00:17:29,160 --> 00:17:32,268
Meu time? Quer dizer
Fae das Trevas ou mulheres?

289
00:17:35,833 --> 00:17:38,335
Toque na minha amiga
e as coisas vão ficar

290
00:17:38,336 --> 00:17:39,636
bem menos civilizadas.

291
00:17:39,637 --> 00:17:41,617
O que ela quer dizer é

292
00:17:41,618 --> 00:17:43,488
que você está pisando
no acelerador.

293
00:17:43,489 --> 00:17:45,695
Eu costumava viver
na superfície.

294
00:17:48,445 --> 00:17:49,763
Eu não tinha muito...

295
00:17:50,769 --> 00:17:52,315
Um horário pago,

296
00:17:52,316 --> 00:17:55,815
mostrando meu rosto lamentável
aos Fae nobres...

297
00:17:56,452 --> 00:17:58,553
Em jantares
e bailes espetaculares.

298
00:18:01,157 --> 00:18:03,224
No entanto,
eu tive uma esposa e um filho.

299
00:18:04,628 --> 00:18:05,928
Ao contrário de mim...

300
00:18:08,297 --> 00:18:09,698
Eles eram magníficos.

301
00:18:13,394 --> 00:18:15,669
Um dia voltei para casa
e os encontrei seguindo

302
00:18:15,670 --> 00:18:16,811
um homem de preto.

303
00:18:16,812 --> 00:18:19,329
Disse que estávamos
em quarentena.

304
00:18:20,308 --> 00:18:22,343
Nossa pobre qualidade
de vida nos levou

305
00:18:22,344 --> 00:18:24,690
a um surto
da mais mortal doença.

306
00:18:26,148 --> 00:18:27,514
Ajude-me, papai.

307
00:18:28,382 --> 00:18:29,816
Ajude-me, Atticus.

308
00:18:31,118 --> 00:18:33,542
Logo eu também
estava na fila,

309
00:18:33,543 --> 00:18:36,297
marchando para a música
como um soldado de brinquedo.

310
00:18:36,298 --> 00:18:39,588
Claro que a doença era somente
um meio para o final.

311
00:18:39,961 --> 00:18:41,261
Para qual final?

312
00:18:41,262 --> 00:18:44,163
Empurrando todos os pobres,
multidões amontoadas aqui,

313
00:18:44,164 --> 00:18:46,586
foi como empurrar a sujeira
para baixo do tapete.

314
00:18:47,768 --> 00:18:49,835
Ninguém realmente ficou
doente até depois

315
00:18:49,836 --> 00:18:51,596
de estarmos fechados
nesta caverna.

316
00:18:53,073 --> 00:18:54,605
Eu deveria ter previsto isso,

317
00:18:54,606 --> 00:18:58,289
minha modesta casa tinha
uma cobiçada vista do oceano.

318
00:18:59,912 --> 00:19:02,389
Tento resistir ao desejo
de vingança.

319
00:19:03,614 --> 00:19:05,825
Se pudesse me lembrar
de como o homem era...

320
00:19:05,826 --> 00:19:08,587
Só queremos o Aussie.
Você o pegou. Eu vi você.

321
00:19:08,588 --> 00:19:10,588
A visão não é confiável,
querida.

322
00:19:10,589 --> 00:19:12,023
Só o devolva!

323
00:19:13,879 --> 00:19:17,137
Certo!
Acreditamos em você.

324
00:19:17,996 --> 00:19:19,300
Nós deixaremos você
em paz.

325
00:19:19,301 --> 00:19:21,198
-Bo! Não vou a lugar algum...
-Kenzi...

326
00:19:23,201 --> 00:19:24,505
Paz?

327
00:19:26,071 --> 00:19:28,378
As senhoras sabem o caminho
para a superfície?

328
00:19:28,873 --> 00:19:30,307
Na verdade, não.

329
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Está tudo bem, Kenz...

330
00:19:32,376 --> 00:19:34,096
Eu esperava
que dissesse isso.

331
00:19:34,577 --> 00:19:35,945
Não, não!

332
00:19:38,148 --> 00:19:39,465
Bo...

333
00:19:41,618 --> 00:19:42,951
Bo?

334
00:19:56,678 --> 00:19:58,361
Então... continuem.

335
00:19:58,737 --> 00:20:00,961
Como foi finalmente consumar
o seu casamento?

336
00:19:56,705 --> 00:19:58,572
Então, conte-me.

337
00:19:58,573 --> 00:20:01,041
Como foi, finalmente,
consumar seu casamento?

338
00:20:03,444 --> 00:20:05,345
Meu Deus, minha cabeça.

339
00:20:06,414 --> 00:20:07,781
O quê...

340
00:20:08,083 --> 00:20:10,116
O que aconteceu?
Como chegamos aqui?

341
00:20:10,117 --> 00:20:12,452
Não sei, mas se tivesse
que adivinhar,

342
00:20:12,453 --> 00:20:15,054
eu diria anos
de tensão sexual reprimida?

343
00:20:15,055 --> 00:20:17,957
A última coisa que lembro é
de estar na cisterna da capela,

344
00:20:17,958 --> 00:20:21,127
-e então nos apagaram.
-Ele nos intoxicou com gás.

345
00:20:21,128 --> 00:20:23,229
O Jacaré do Esgoto.
E então lembro...

346
00:20:23,230 --> 00:20:26,499
Estar no auge da paixão
com a sua melhor amiga?

347
00:20:26,500 --> 00:20:28,134
Está usando de novo
meu quimono?

348
00:20:28,135 --> 00:20:31,770
Está tudo certo.
Fiz uns ajustes.

349
00:20:31,771 --> 00:20:35,107
Agora cabe-me com perfeição.

350
00:20:43,416 --> 00:20:45,149
Nem mesmo
ao Ebenezer Scrooge

351
00:20:45,150 --> 00:20:47,584
cairiam bem bater
em um aleijado.

352
00:20:53,292 --> 00:20:54,926
Desculpem,
a porta estava aberta.

353
00:20:59,072 --> 00:21:03,033
Então, você é a Bo
que tanto ouvi falar.

354
00:21:03,034 --> 00:21:04,434
Sim.

355
00:21:07,104 --> 00:21:08,404
Quem diabos é você?

356
00:21:10,574 --> 00:21:12,775
-Obrigado por vir.
-Sem problemas.

357
00:21:13,944 --> 00:21:16,145
-Poderia sentar-se?
-Obrigado.

358
00:21:19,450 --> 00:21:21,984
-Como está?
-Bem.

359
00:21:23,854 --> 00:21:25,554
Bem.
E você?

360
00:21:25,555 --> 00:21:27,021
Estou ótima.
Bem.

361
00:21:27,022 --> 00:21:31,926
Estou bem.
Também estou bem.

362
00:21:31,927 --> 00:21:35,063
Ótima técnica de interrogatório,
Detetive.

363
00:21:35,064 --> 00:21:36,865
Interrogatório?

364
00:21:39,535 --> 00:21:40,935
Do que se trata?

365
00:21:40,936 --> 00:21:42,937
Bo, ontem à noite
estávamos investigando

366
00:21:42,938 --> 00:21:44,272
os velhos túneis do metrô.

367
00:21:44,273 --> 00:21:45,673
E eu...

368
00:21:46,408 --> 00:21:47,959
Senti seu perfume.

369
00:21:47,960 --> 00:21:49,510
Por assim dizer.

370
00:21:50,846 --> 00:21:52,880
O amigo da Kenzi,
Aussie, foi capturado

371
00:21:52,881 --> 00:21:54,482
por algum Fae do Submundo.

372
00:21:54,483 --> 00:21:56,117
Fomos resgatá-lo.

373
00:21:57,218 --> 00:22:00,888
Bem, esse mesmo Fae tem pego
humanos ao ar livre também.

374
00:22:00,889 --> 00:22:03,550
Mas o mais importante,
é que alguns trabalhadores Faes

375
00:22:03,551 --> 00:22:04,751
desapareceram.

376
00:22:04,752 --> 00:22:07,298
Fomos ordenados
a exterminá-los.

377
00:22:07,299 --> 00:22:09,095
Não sei nada
sobre os trabalhadores,

378
00:22:09,096 --> 00:22:11,431
mas vi um policial
da SWAT morto lá embaixo.

379
00:22:11,432 --> 00:22:13,099
SWAT?
Tem certeza?

380
00:22:13,100 --> 00:22:15,801
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.

381
00:22:16,937 --> 00:22:20,474
-Você sempre joga lixo na rua?
-Como é?

382
00:22:20,475 --> 00:22:23,642
Sempre joga sua comida por aí,
para os outros limparem?

383
00:22:31,050 --> 00:22:32,417
Tamsin, o que é isso?

384
00:22:33,252 --> 00:22:35,352
-Não eu...
-Não o quê?

385
00:22:35,353 --> 00:22:38,020
Que alimentar-se de outros
Faes é punido com morte?

386
00:22:38,021 --> 00:22:39,957
Não, parece que fiz isso,
mas não...

387
00:22:39,958 --> 00:22:41,365
Bo, pare de falar.

388
00:22:41,366 --> 00:22:43,798
Sabia que ele era um Fae
das Trevas quando o sugou

389
00:22:43,799 --> 00:22:45,796
-como uma perna de caranguejo?
-Detetive.

390
00:22:47,399 --> 00:22:51,690
O que farei com você?
O que direi A Morrígan?

391
00:22:52,103 --> 00:22:53,938
Por que não a manda
tomar no cu?

392
00:22:55,273 --> 00:22:56,740
Espere um pouco.

393
00:22:56,741 --> 00:22:58,842
Sua nova parceira
é uma Fae das Trevas?

394
00:22:58,843 --> 00:23:01,144
Onde estava
uma semana atrás às 23h?

395
00:23:01,145 --> 00:23:02,546
Está de brincadeira?

396
00:23:03,113 --> 00:23:04,747
Ela estava comigo.

397
00:23:04,748 --> 00:23:06,449
Saindo da prisão Hécuba.

398
00:23:08,885 --> 00:23:11,487
Prisão.
Bom...

399
00:23:11,488 --> 00:23:14,790
Ao menos sabemos que não estava
em um lugar suspeito.

400
00:23:45,087 --> 00:23:46,854
Vamos lá, cara,
atenda.

401
00:23:50,591 --> 00:23:53,239
Ouça, não sairá daqui
até que esclareça sobre

402
00:23:53,240 --> 00:23:55,073
seu lanchinho da noite,
que por sinal

403
00:23:55,074 --> 00:23:56,762
está descansando
feliz em coma.

404
00:23:56,763 --> 00:23:58,130
Sua culpa.

405
00:23:58,899 --> 00:24:01,300
Sabe, Dyson...

406
00:24:01,301 --> 00:24:03,403
Se o amigo da Kenzi
ainda está lá embaixo,

407
00:24:03,404 --> 00:24:05,125
ele pode ser pego
no fogo cruzado,

408
00:24:05,126 --> 00:24:08,107
quando vocês entrarem...
Desculpa, mais alguma coisa?

409
00:24:09,275 --> 00:24:12,777
-Bo, o Jacaré do Esgoto é...
-Atticus.

410
00:24:13,446 --> 00:24:15,047
O nome dele é Atticus.

411
00:24:15,048 --> 00:24:18,017
Atticus, está ameaçando
expor os Fae.

412
00:24:18,018 --> 00:24:19,745
Estamos sob ordens estritas.

413
00:24:20,487 --> 00:24:23,888
Kenzi pegou esse caso
para ajudar Aussie.

414
00:24:23,889 --> 00:24:26,157
Ele foi pego bem
na frente dela, Dyson.

415
00:24:26,158 --> 00:24:27,757
Ela sente-se responsável.

416
00:24:27,758 --> 00:24:29,566
Farei o possível
para encontrá-lo,

417
00:24:29,567 --> 00:24:31,462
e mantê-lo seguro.
É o que posso fazer.

418
00:24:31,463 --> 00:24:33,597
-Obrigado.
-Certo.

419
00:24:33,598 --> 00:24:36,700
Por mais legal que essa rotina
de mau e excitado policial seja,

420
00:24:36,701 --> 00:24:39,503
vou buscar um café.
Quer um?

421
00:24:45,709 --> 00:24:47,844
Sua nova parceira
é um encanto.

422
00:24:47,845 --> 00:24:49,612
Essa não é a palavra
que eu usaria.

423
00:24:50,748 --> 00:24:52,516
Pelo menos ela é bonita.

424
00:24:57,820 --> 00:25:01,157
É. Além do mais,
ela foi feita para casar.

425
00:25:11,567 --> 00:25:13,435
Que merda é essa?

426
00:25:14,937 --> 00:25:16,337
Ela é uma ex
ou algo assim?

427
00:25:16,338 --> 00:25:17,705
Caso de uma noite?

428
00:25:17,706 --> 00:25:19,157
Vamos esclarecer uma coisa.

429
00:25:19,158 --> 00:25:20,941
Não é bom para você
armar para mim.

430
00:25:20,942 --> 00:25:23,311
Se tiver informação
sobre um suspeito, me diga!

431
00:25:23,312 --> 00:25:25,212
-Na minha cara!
-Quem é ela?

432
00:25:27,879 --> 00:25:29,697
Está apaixonado por ela?

433
00:25:29,698 --> 00:25:32,828
-Sei que não foi ela.
-Porque quando Deus estava

434
00:25:32,829 --> 00:25:35,207
distribuindo cérebros
escolheu ter dois pênis?

435
00:25:35,208 --> 00:25:38,725
Porque Bo tem uma alimentação
limpa e segura por 2 anos.

436
00:25:38,726 --> 00:25:42,228
Isso não é sobre eu e ela.
Esses são os fatos.

437
00:25:44,531 --> 00:25:45,898
Tudo bem.

438
00:25:45,899 --> 00:25:48,134
-O café foi exagero.
-Você acha?

439
00:25:48,135 --> 00:25:49,634
Porém...

440
00:25:49,635 --> 00:25:52,205
Ainda há muitos fatos
que levam à Bo.

441
00:25:59,212 --> 00:26:01,779
Ouça, se vamos
ser parceiros,

442
00:26:01,780 --> 00:26:03,848
precisa aprender
a se controlar.

443
00:26:03,849 --> 00:26:05,416
<i>Obrigado mais uma vez,
Sargento.</i>

444
00:26:05,417 --> 00:26:07,819
<i>Prometo que trarei
seus Detetives inteiros.</i>

445
00:26:07,820 --> 00:26:09,421
O prefeito consegue
o que quer.

446
00:26:09,422 --> 00:26:11,656
Direi a ele na próxima
reunião do Conselho

447
00:26:11,657 --> 00:26:13,624
quando eu estiver
chutando a bunda dele.

448
00:26:16,894 --> 00:26:18,229
Venham comigo.

449
00:26:23,034 --> 00:26:24,334
Abra a porta.

450
00:26:42,353 --> 00:26:44,987
-Há algum problema?
-Não! Não há.

451
00:26:46,266 --> 00:26:49,562
Amo tanto meu parceiro,
que quero socá-lo!

452
00:26:50,093 --> 00:26:52,461
Ouvi falar que uma certa
Súcubo achou o caminho

453
00:26:52,462 --> 00:26:54,996
para os túneis,
e o Jacaré?

454
00:26:54,997 --> 00:26:56,465
Por favor,
diga que é mentira?

455
00:26:56,466 --> 00:26:57,998
É mentira, não é?

456
00:26:58,934 --> 00:27:01,269
O amigo da Bo foi levado
pelo Fae do Submundo.

457
00:27:01,270 --> 00:27:02,670
Se conheço a Bo.

458
00:27:05,474 --> 00:27:07,341
Eu a conheço,
ela não irá descansar

459
00:27:07,342 --> 00:27:08,809
até que ele esteja a salvo.

460
00:27:08,810 --> 00:27:10,211
Não preciso desse estresse.

461
00:27:10,212 --> 00:27:12,547
Para que saiba,
já tenho estresse demais.

462
00:27:12,548 --> 00:27:13,980
Deixe-me ir lá.

463
00:27:13,981 --> 00:27:16,417
Encontrarei o garoto,
o que deve satisfazer Bo.

464
00:27:16,418 --> 00:27:18,799
Devo lembrá-lo que esses Faes
estão infectados.

465
00:27:18,800 --> 00:27:22,121
Se ele está lá, já poderia
ser um Tifóide Mary.

466
00:27:22,122 --> 00:27:25,592
Salvá-lo não é uma opção.
É uma ordem direta do Ash.

467
00:27:25,593 --> 00:27:27,827
Lembra-se do Ash?
Costumava ser seu parceiro?

468
00:27:27,828 --> 00:27:30,363
Sim, me lembro dele.
Com muito carinho.

469
00:27:30,878 --> 00:27:33,132
Sem mencionar que
meu trabalho está na reta.

470
00:27:33,133 --> 00:27:35,468
Não posso continuar dizendo
ao Prefeito que há

471
00:27:35,469 --> 00:27:38,153
um vazamento de gás,
ele está desconfiado e ardente.

472
00:27:38,154 --> 00:27:40,595
Não cheio de chamas,
ele irá explodir meu rabo.

473
00:27:40,596 --> 00:27:43,491
Aí teremos perdido o gabinete
do prefeito e a Divisão 39.

474
00:27:44,395 --> 00:27:46,812
Se a Súcubo está presa,
mantenham-na assim!

475
00:27:48,415 --> 00:27:50,215
E tragam-me
o meu réptil despelado.

476
00:27:58,224 --> 00:28:01,759
Eu a amo...
Ela é tão bonita...

477
00:28:04,363 --> 00:28:06,230
Essa vadia está ferrada!

478
00:28:09,033 --> 00:28:12,402
-Não temos muito tempo.
-Bo, e se Aussie já estiver...

479
00:28:14,038 --> 00:28:15,806
-E se ele...
-Kenzi.

480
00:28:16,173 --> 00:28:17,566
Vamos encontrá-lo!

481
00:28:20,010 --> 00:28:21,377
Merda!

482
00:28:25,215 --> 00:28:26,614
<i>Kenzi?</i>

483
00:28:28,185 --> 00:28:29,552
Aussie...

484
00:28:29,553 --> 00:28:31,153
Oh, Meu Deus!

485
00:28:32,122 --> 00:28:35,758
Estava tão preocupada com você!
Pensei que nunca mais o veria.

486
00:28:35,759 --> 00:28:39,479
-O que aconteceu?
-Do que está falando?

487
00:28:39,480 --> 00:28:41,563
Eu te vi no Nuit Sombre,
saímos para beber,

488
00:28:41,564 --> 00:28:42,998
e eu disse que te ligaria.

489
00:28:43,300 --> 00:28:45,967
Querido...
Você foi sequestrado.

490
00:28:45,968 --> 00:28:48,069
É? E o que o bilhete
de resgate dizia?

491
00:28:48,070 --> 00:28:49,604
A quem possa interessar?

492
00:28:51,574 --> 00:28:53,440
Por que estão
tirando com a minha cara?

493
00:28:53,441 --> 00:28:57,411
Saímos para beber, e...
eu disse que te ligaria.

494
00:28:57,412 --> 00:28:58,779
Aussie!

495
00:29:00,515 --> 00:29:02,015
O que está
acontecendo comigo?

496
00:29:02,016 --> 00:29:05,219
-Está tudo bem, querido.
-Eu estava, nós estávamos.

497
00:29:05,220 --> 00:29:06,653
Por que não lembro?

498
00:29:06,654 --> 00:29:09,043
Acho que conheço alguém
capaz de nos ajudar.

499
00:29:09,478 --> 00:29:10,973
Coloque isso sobre
seus olhos.

500
00:29:10,974 --> 00:29:13,744
-Por que você não coloca?
-Porque ele está sujo e fede.

501
00:29:13,745 --> 00:29:15,227
Posso ouvi-la.

502
00:29:15,228 --> 00:29:17,296
Tudo bem, querido.
Ela pode ajudá-lo.

503
00:29:17,297 --> 00:29:19,364
Mesmo que não consiga
segurar a língua.

504
00:29:19,365 --> 00:29:24,504
Arranque um cabelo oleoso
dele e me entregue.

505
00:29:24,505 --> 00:29:27,739
-Não é oleoso, certo? É gel.
-Certo, pronto?

506
00:29:29,575 --> 00:29:33,265
Não sei como me sinto sobre
ter um impuro. Isso!

507
00:29:33,266 --> 00:29:35,285
Em minhas instalações
enquanto tenho 60...

508
00:29:35,286 --> 00:29:37,869
Ogros, lá em cima para
uma reunião do Clube Rugby.

509
00:29:37,870 --> 00:29:39,284
<i>Sei de quem está falando.</i>

510
00:29:39,285 --> 00:29:41,286
Calem-se todos!

511
00:29:41,287 --> 00:29:43,099
Preciso de silêncio absoluto.

512
00:29:43,600 --> 00:29:46,158
E Trick, querido...

513
00:29:46,159 --> 00:29:47,391
Me deve um jantar a sós

514
00:29:47,392 --> 00:29:50,494
porque não trabalho
com humanos imundos, nunca.

515
00:29:50,495 --> 00:29:53,316
-Humanos? O quê?
-Relaxe, relaxe.

516
00:29:53,317 --> 00:29:55,712
Apenas respire...

517
00:29:55,713 --> 00:29:58,701
Não há lugar como o nosso lar.
Não há lugar como o nossa lar.

518
00:29:58,702 --> 00:30:00,522
Apenas respire...

519
00:30:02,000 --> 00:30:05,237
Agora, vamos ver
o que te atormenta.

520
00:30:24,456 --> 00:30:25,923
Estaleiro de St. Thomas.

521
00:30:25,924 --> 00:30:29,693
Em 1700, meus barris vinham
de um velho país de barco,

522
00:30:29,694 --> 00:30:31,000
era onde eu os pegava.

523
00:30:31,001 --> 00:30:33,396
Aussie deve ter sido preso
no pátio do container.

524
00:30:33,397 --> 00:30:35,400
Como sabe
que é o estaleiro de St. Thomas?

525
00:30:35,401 --> 00:30:36,732
Aquele padre é St. Thomas.

526
00:30:36,733 --> 00:30:37,833
Tem certeza?

527
00:30:37,834 --> 00:30:41,104
A Bíblia normalmente é segurada
na mão direita, mas sim.

528
00:30:44,200 --> 00:30:46,942
Aussie! Olhe para mim!
Apenas aguente, está bem?

529
00:30:46,943 --> 00:30:49,644
Vocês duas vão.
Cuidarei do garoto.

530
00:30:49,645 --> 00:30:50,779
Vai, vai, vai!

531
00:30:59,700 --> 00:31:02,457
Por que não há um aplicativo
de navegação para estaleiro.

532
00:31:02,458 --> 00:31:04,559
Há um aplicativo para
transformar pessoas em zumbis.

533
00:31:04,560 --> 00:31:06,687
Fique calma, Kenz,
nós os encontraremos.

534
00:31:07,196 --> 00:31:11,931
Bo, não há um container 2851.
Eles não passam de 2000.

535
00:31:11,932 --> 00:31:13,931
É porque estava
ao contrário.

536
00:31:14,358 --> 00:31:16,512
Estávamos vendo-o
como uma imagem de espelho.

537
00:31:16,513 --> 00:31:20,340
É por isso que Trick disse que
a Bíblia estava na mão errada.

538
00:31:20,341 --> 00:31:22,775
Não estamos procurando
o container 2851...

539
00:31:25,400 --> 00:31:27,413
Estamos procurando o 1285.

540
00:31:28,600 --> 00:31:29,900
Venha...

541
00:31:38,858 --> 00:31:41,674
-Certo...
-Certo, pronta? No três...

542
00:31:42,060 --> 00:31:45,696
Um, dois, dois e meio, três.

543
00:31:59,004 --> 00:32:01,922
Pode me explicar
como a deixou sair daqui?

544
00:32:01,923 --> 00:32:03,856
Oi, Tamsin.
Precisamos conversar.

545
00:32:05,400 --> 00:32:07,777
Obrigada por voltar.
Estava começando a pensar

546
00:32:07,778 --> 00:32:09,702
que não chutaria
a sua linda bunda hoje.

547
00:32:09,703 --> 00:32:12,016
Relaxe, vadia.
Eu trouxe presentes.

548
00:32:12,017 --> 00:32:13,945
Reconhecem
algum desses rostos?

549
00:32:23,476 --> 00:32:25,644
Você deve ter culhões
do tamanho do King Kong

550
00:32:25,645 --> 00:32:27,650
para voltar aqui
após o que você fez!

551
00:32:27,651 --> 00:32:30,136
Não acho que Atticus atacou
aquelas crianças.

552
00:32:30,137 --> 00:32:33,019
-Culhões grandes e uma teoria.
-Foram colocados sob o solo.

553
00:32:33,020 --> 00:32:36,410
Atticus e sua Fae não podem
existir na luz do Sol...

554
00:32:36,411 --> 00:32:39,200
Ele acendeu
uma tocha lá embaixo

555
00:32:39,201 --> 00:32:40,891
e parecia
que ele podia pegar fogo.

556
00:32:40,892 --> 00:32:42,900
Talvez ele queira que
você pense assim

557
00:32:42,901 --> 00:32:44,420
para não levar
a culpa por isso.

558
00:32:44,421 --> 00:32:46,400
As crianças sangravam
pelo nariz e olhos.

559
00:32:46,401 --> 00:32:48,940
-como a Fae do Subterrâneo.
-Eles pegaram a doença...

560
00:32:48,941 --> 00:32:52,936
Por que ele não matou
a Kenzi e eu quando teve chance?

561
00:32:52,937 --> 00:32:55,919
Não. Ele nos adormeceu e
nos trouxe para casa.

562
00:32:55,920 --> 00:32:57,319
Ele nos pôs na cama!

563
00:32:57,320 --> 00:32:59,000
Isso soa
como um assassino frio?

564
00:32:59,001 --> 00:33:00,646
Bo, preciso
que fique fora disso!

565
00:33:00,647 --> 00:33:04,187
Deixe-nos fazer
o nosso trabalho. Por favor.

566
00:33:15,200 --> 00:33:16,726
Apenas confie em mim.

567
00:33:21,800 --> 00:33:23,100
Certo.

568
00:33:24,700 --> 00:33:26,602
Não deveriam
estar vigiando ela?

569
00:33:29,438 --> 00:33:31,480
Alguém pode me explicar
por que vocês dois

570
00:33:31,481 --> 00:33:33,700
não estão nos túneis,
solucionando o problema?

571
00:33:33,701 --> 00:33:36,812
Bo encontrou os humanos que
foram levados no Nuit Sombre.

572
00:33:36,813 --> 00:33:39,313
Sem mencionar outros
que estavam desaparecidos.

573
00:33:39,314 --> 00:33:42,717
Já considerou que Atticus não
está por trás desses ataques?

574
00:33:43,200 --> 00:33:44,585
Santa mãe...

575
00:33:44,586 --> 00:33:47,054
Você conhece esse réptil
pelo primeiro nome agora?

576
00:33:47,055 --> 00:33:49,890
Vocês vão jogar beisebol
juntos?

577
00:33:49,891 --> 00:33:52,159
Estão sob ordem direta
de eliminar esses Fae!

578
00:33:52,160 --> 00:33:53,782
Quero isso feito, agora.

579
00:33:54,500 --> 00:33:57,141
Sabe, talvez eu devesse
levar isso ao Ash.

580
00:33:57,142 --> 00:34:00,100
Lembra do Ash, não?
Meu velho parceiro.

581
00:34:07,900 --> 00:34:11,543
Ainda a amo.
Ela é tão bonita...

582
00:34:11,544 --> 00:34:13,345
Sim...

583
00:34:13,346 --> 00:34:16,432
As coisas vão ficar muito
feias para você, Detetive.

584
00:34:20,700 --> 00:34:22,822
Sabe, se não odiasse
tanto a Bo

585
00:34:22,823 --> 00:34:24,735
eu poderia começar
a gostar dela.

586
00:34:25,058 --> 00:34:27,134
Ela tem esse efeito
nas pessoas.

587
00:34:31,800 --> 00:34:33,464
Tem certeza
que é esse o caminho?

588
00:34:33,465 --> 00:34:36,333
Passamos o encanamento da caixa
d'água da cidade a 900m,

589
00:34:36,334 --> 00:34:38,435
temos seguido os restos
de rato desde então.

590
00:34:38,436 --> 00:34:39,740
Espertinha.

591
00:34:44,912 --> 00:34:47,000
Aqui está!
O milionário cantador.

592
00:34:47,001 --> 00:34:48,301
Achei que iríamos
chamá-lo

593
00:34:48,302 --> 00:34:51,048
-de Detetive Culhões de Ouro
-Me chamem do que quiser.

594
00:34:51,049 --> 00:34:53,550
Só não me chamem
de falidos como vocês.

595
00:34:53,551 --> 00:34:56,099
Ganhar na loteria ter
torna melhor que nós?

596
00:34:56,100 --> 00:34:58,424
Senhores, a loteria escolhe
o ganhador.

597
00:34:58,425 --> 00:35:00,531
Claro isso me faz
melhor que todos vocês.

598
00:35:03,718 --> 00:35:06,028
Vim o mais rápido que pude.
Qual é o problema?

599
00:35:06,029 --> 00:35:08,281
Estou tendo problema
com a forma que você quer

600
00:35:08,282 --> 00:35:09,650
lidar com os Fae do Subsolo.

601
00:35:09,651 --> 00:35:11,995
Acho que precisamos
de uma investigação adequada.

602
00:35:11,996 --> 00:35:13,468
Confie em mim.

603
00:35:13,469 --> 00:35:16,270
Os Ts foram cortados e
pingos foram colocados nos Is.

604
00:35:16,271 --> 00:35:19,150
Sei que parece um pouco frio,
mas vão gostar de um novo lar.

605
00:35:19,600 --> 00:35:21,006
-Novo lar?
-Sim.

606
00:35:21,007 --> 00:35:23,120
A velha guarda não lidou bem
com esses Faes.

607
00:35:23,121 --> 00:35:25,279
Realocá-los
é a coisa certa a fazer.

608
00:35:25,280 --> 00:35:27,952
Não só por que precisamos
de uma nova linha no metrô.

609
00:35:28,700 --> 00:35:31,995
Realocar?
Certo.

610
00:35:32,300 --> 00:35:33,553
Valeu, cara.

611
00:35:36,200 --> 00:35:38,160
Está realmente frio
aqui embaixo?

612
00:35:38,161 --> 00:35:40,498
Tenho um mau pressentimento
sobre isso.

613
00:35:59,900 --> 00:36:01,750
A música...

614
00:36:01,751 --> 00:36:03,607
é tão bonita...

615
00:36:03,608 --> 00:36:05,388
É como uma cantiga
de ninar...

616
00:36:06,000 --> 00:36:07,671
ou pássaros...

617
00:36:08,900 --> 00:36:11,190
Ou um canto fúnebre
para uma marcha fúnebre...

618
00:36:11,191 --> 00:36:12,544
Mostre-me como entrar.

619
00:36:13,050 --> 00:36:15,224
Mostre-me
o modo secreto de se entrar.

620
00:36:21,900 --> 00:36:23,323
É aqui...

621
00:36:46,057 --> 00:36:47,525
Que diabos foi isso?

622
00:36:47,526 --> 00:36:48,928
O que você é?

623
00:36:48,929 --> 00:36:51,080
Eu já tive muitos nomes
ao longo dos anos...

624
00:36:51,081 --> 00:36:54,097
O <i>Slenderman</i>,
o <i>Erlkonig</i>...

625
00:36:54,098 --> 00:36:56,003
Mas você provavelmente
me conhece melhor

626
00:36:56,004 --> 00:36:58,701
-como O Flautista...
-Pare de machucá-la.

627
00:36:59,269 --> 00:37:00,569
Me obrigue.

628
00:37:02,439 --> 00:37:03,911
Você causou isso!

629
00:37:04,842 --> 00:37:06,773
Aqueles Fae
nunca estiveram doentes.

630
00:37:07,444 --> 00:37:09,104
É assim que você
se alimenta.

631
00:37:09,105 --> 00:37:10,446
Garota esperta.

632
00:37:10,447 --> 00:37:12,448
<i>Pergunto-me o que
os anciões Fae diriam</i>

633
00:37:12,449 --> 00:37:14,339
<i>sobre você se alimentar
de outros Fae.</i>

634
00:37:14,751 --> 00:37:16,785
<i>É meio que proibido,
não é?</i>

635
00:37:16,786 --> 00:37:19,588
Mas é tão gostoso.

636
00:37:21,123 --> 00:37:23,130
Era só para eu trazer
os Fae aqui embaixo

637
00:37:23,131 --> 00:37:24,493
e libertá-los
do meu poder,

638
00:37:24,494 --> 00:37:25,800
mas como eu poderia?

639
00:37:25,801 --> 00:37:27,253
Quando experimenta
Kobe Beef,

640
00:37:27,254 --> 00:37:28,956
não quer voltar
a comer restos.

641
00:37:29,631 --> 00:37:32,066
Você entende o poder
que eu exerço?

642
00:37:32,067 --> 00:37:35,339
Se eles tiverem olhos,
eles são meus.

643
00:37:35,670 --> 00:37:38,039
E são deliciosos.

644
00:37:38,040 --> 00:37:40,641
Eles ficam transfixos
com a música que escutam.

645
00:37:40,642 --> 00:37:43,044
Antigamente, eu costumava
carregar uma flauta

646
00:37:43,045 --> 00:37:45,379
para que os mortais
se rendessem à magia negra.

647
00:37:45,813 --> 00:37:47,150
Era fofo.

648
00:37:48,415 --> 00:37:51,173
Algo para se contar às mães
das crianças que eu roubo.

649
00:37:51,518 --> 00:37:52,900
Você é desprezível.

650
00:37:52,901 --> 00:37:55,722
Você melhor do que qualquer um
sabe do que estou falando.

651
00:37:55,723 --> 00:37:58,091
Após se alimentar
de um Fae das Trevas

652
00:37:58,092 --> 00:38:00,963
e deixá-lo exposto
há nem dois dias.

653
00:38:01,361 --> 00:38:03,376
Bo, do que
ele está falando?

654
00:38:03,377 --> 00:38:05,330
<i>Espero que consiga
perdoar a intromissão,</i>

655
00:38:05,331 --> 00:38:09,390
mas eu não tenho ouvido
essa voz há mais de 90 anos.

656
00:38:14,007 --> 00:38:15,412
Olá, Atticus.

657
00:38:16,175 --> 00:38:18,070
Robert Hamelin...

658
00:38:18,877 --> 00:38:20,732
O homem de preto.

659
00:38:21,146 --> 00:38:22,546
Agora eu me lembro.

660
00:38:23,417 --> 00:38:24,718
Engraçado
como há 90 anos

661
00:38:24,719 --> 00:38:26,770
eu não conseguia
tirar os olhos de você...

662
00:38:28,887 --> 00:38:30,200
Como você está...

663
00:38:31,056 --> 00:38:32,890
Ninguém consegue
resistir a mim!

664
00:38:32,891 --> 00:38:34,992
E por isso,
eu devo agradecer a você.

665
00:38:34,993 --> 00:38:37,600
Quando se vive no escuro
tanto quanto eu vivi,

666
00:38:37,601 --> 00:38:39,414
perde-se a confiança
nos seus olhos

667
00:38:39,998 --> 00:38:42,599
até que, num momento,
perde-se a visão completamente.

668
00:38:42,600 --> 00:38:45,689
Só então você pode realmente
começar a viver na luz.

669
00:39:02,200 --> 00:39:04,938
Acabou, Hamelin.
Eu vou prendê-lo.

670
00:39:04,939 --> 00:39:06,688
Eu tenho uma ideia melhor.

671
00:39:11,460 --> 00:39:13,294
Esses dois têm muito
o que conversar.

672
00:39:14,463 --> 00:39:18,033
Talvez você queira
ser deixado sozinho, Atticus?

673
00:39:18,034 --> 00:39:19,634
É tudo
o que eu sempre quis.

674
00:39:21,103 --> 00:39:22,403
Agora...

675
00:39:23,271 --> 00:39:25,438
Se fizessem a gentileza
de fechar a porta.

676
00:39:32,700 --> 00:39:34,028
Vai com tudo, gata.

677
00:39:44,291 --> 00:39:45,591
Você, senhor...

678
00:39:45,592 --> 00:39:48,257
Você pagará pela vida
da minha esposa e do meu filho.

679
00:40:06,945 --> 00:40:08,879
-Já teve o suficiente?
-Sim.

680
00:40:08,880 --> 00:40:10,413
Eu tive o suficiente.

681
00:40:10,414 --> 00:40:12,883
O suficiente de você
e daquela Bo.

682
00:40:12,884 --> 00:40:14,202
Bo?

683
00:40:15,119 --> 00:40:16,452
Eu conheço uma Bo?

684
00:40:21,358 --> 00:40:24,157
Isso é por me largar
no meio de o caso

685
00:40:24,158 --> 00:40:26,383
para ir brincar de heroi
com a sua namorada.

686
00:40:27,830 --> 00:40:30,285
-Ela não é minha namorada.
-Sabe, Dyson...

687
00:40:30,720 --> 00:40:34,036
Há muito mais na vida
do que aquela safada neutra.

688
00:40:35,900 --> 00:40:37,940
Esse sangue na sua boca
tem um gosto bom?

689
00:40:38,600 --> 00:40:39,918
Sim.

690
00:40:46,350 --> 00:40:47,882
Eu tenho
um gosto bom?

691
00:40:50,500 --> 00:40:52,051
Sim.

692
00:40:53,400 --> 00:40:55,523
Mas eu ainda não quero
uma nova parceira.

693
00:40:56,658 --> 00:41:00,460
-Nem eu.
-Estamos numa boa?

694
00:41:00,461 --> 00:41:02,909
Eu levei o Fae
que Bo usou para se alimentar

695
00:41:02,910 --> 00:41:04,431
para o Complexo das Trevas.

696
00:41:04,872 --> 00:41:07,304
Quando ele acordar,
ela terá que pagar

697
00:41:07,305 --> 00:41:08,606
pelo que ela fez.

698
00:41:09,971 --> 00:41:12,872
Quando Bo se der mal
por se alimentar de um dos meus,

699
00:41:12,873 --> 00:41:14,540
então estaremos
numa boa.

700
00:41:18,045 --> 00:41:19,711
Assim que o Hamalin
foi morto,

701
00:41:19,712 --> 00:41:22,294
os Fae do Submundo,
Aussie e Kenzi

702
00:41:22,295 --> 00:41:23,600
deixaram
de estar doentes.

703
00:41:23,601 --> 00:41:26,137
Ele tem se alimentado desses Fae
há quase 100 anos.

704
00:41:26,138 --> 00:41:28,821
Incriminar Atticus
pegando humanos em público

705
00:41:28,822 --> 00:41:31,756
e arriscar expor o nosso povo
não é só burrice...

706
00:41:31,757 --> 00:41:33,425
Foi cruel.

707
00:41:33,426 --> 00:41:36,828
Os Fae te devem
mais um débito de gratitude.

708
00:41:36,829 --> 00:41:39,264
Fico feliz que eles finalmente
fora realocados.

709
00:41:39,265 --> 00:41:41,433
Certo, linda.

710
00:41:41,434 --> 00:41:44,481
Vamos nos deitar
e relaxar...

711
00:41:44,482 --> 00:41:47,222
Estarei com você
num segundo.

712
00:41:49,400 --> 00:41:51,649
Isso é privado para ela.

713
00:41:51,650 --> 00:41:54,444
Se você ficar,
é como se lesse o diário dela.

714
00:41:55,900 --> 00:41:57,200
Tudo bem.

715
00:41:59,700 --> 00:42:01,002
Tudo bem.

716
00:42:02,000 --> 00:42:03,379
Certo.

717
00:42:05,300 --> 00:42:06,813
Seja corajosa.

718
00:42:06,814 --> 00:42:10,892
E lembre-se:
Eu estou bem aqui com você.

719
00:42:10,893 --> 00:42:12,200
Certo.

720
00:42:12,896 --> 00:42:14,200
Agora...

721
00:42:14,201 --> 00:42:17,899
Vamos ver o que está
atormentando você

722
00:42:17,900 --> 00:42:19,826
e os seus sonhos.

723
00:42:57,504 --> 00:42:59,529
-Eu tenho que ir embora.
-O quê? Por quê?

724
00:42:59,530 --> 00:43:01,300
-O que você viu?
-Sabe de uma coisa?

725
00:43:01,301 --> 00:43:04,225
Foi tão lindo.

726
00:43:05,778 --> 00:43:07,812
Acho que foi algo
que você comeu.

727
00:43:18,700 --> 00:43:21,092
Por que as pessoas
sempre mentem para mim?

728
00:43:21,093 --> 00:43:23,782
Legenda:
BabyQueen | Clara | cricknick

729
00:43:23,783 --> 00:43:26,472
Legenda:
PLLBones | Mastther | Fefavrin

730
00:43:26,473 --> 00:43:29,162
Revisão:
Fefavrin

731
00:43:29,163 --> 00:43:31,852
Faça a diferença você também:
Legende conosco!

732
00:43:31,853 --> 00:43:34,542
Contato:
submakers@hotmail.com

733
00:43:34,543 --> 00:43:37,232
Siga-nos twitter:
@SuBMakerS

734
00:43:37,233 --> 00:43:39,922
Curta no facebook:
/SubMakers

735
00:43:39,923 --> 00:43:42,612
Veja nossas promos:
www.youtube.com/submakers

