1
00:00:05,805 --> 00:00:08,073
5, 6, 7, 8...

2
00:00:11,578 --> 00:00:13,579
Acertem o passo.

3
00:00:13,581 --> 00:00:15,847
Assegurem-se de
mudar o peso nos pés.

4
00:00:31,564 --> 00:00:33,098
Ok. Ótimo trabalho pessoal.

5
00:00:33,100 --> 00:00:35,567
Palmas pra vocês, por favor.

6
00:00:36,269 --> 00:00:39,371
E o fantasma de Donald O'Connor
aplaude vocês também.

7
00:00:39,373 --> 00:00:41,006
Não diga esse nome.

8
00:00:41,008 --> 00:00:43,308
Jamais diga esse nome.

9
00:00:45,500 --> 00:00:48,046
Uau, o que há com a Maybin?
Ela quase arrancou minha cabeça.

10
00:00:48,048 --> 00:00:49,700
Você mencionou Donald O'Connor?

11
00:00:49,701 --> 00:00:51,300
- Sim.
- Grande erro.

12
00:00:51,301 --> 00:00:54,100
Ei, uma pergunta. Quando a turma
adulta de sapateado fará um recital?

13
00:00:54,101 --> 00:00:56,900
- Bem, provavelmente nunca.
- O quê? Por quê?

14
00:00:56,901 --> 00:00:58,600
Os pequenos vivem
fazendo recitais.

15
00:00:58,601 --> 00:01:01,800
É, mas os pequenos
têm público. Vocês não.

16
00:01:01,801 --> 00:01:04,396
Está dizendo que ninguém viria
a um recital adulto de sapateado?

17
00:01:04,398 --> 00:01:07,199
Talvez se fosse um recital
de sapateado com estrelas pornô.

18
00:01:07,201 --> 00:01:08,867
Bem, então talvez
não um recital,

19
00:01:08,868 --> 00:01:10,368
mas temos que fazer algo.

20
00:01:10,369 --> 00:01:12,370
Já sei. Que tal um flash mob
de sapateado?

21
00:01:12,372 --> 00:01:14,373
- Um flash mob de sapateado?
- Sim.

22
00:01:14,374 --> 00:01:16,373
Correríamos pra dentro
da Nordstroms sem avisar

23
00:01:16,374 --> 00:01:19,177
e cercaríamos o pianista,
daí fariamos um shuffle step,

24
00:01:19,179 --> 00:01:20,946
alguns stamps,
adicionaríamos um flap heel,

25
00:01:20,948 --> 00:01:23,382
- e então jogaríamos sapatos nele.
- Por que jogaria sapatos nele?

26
00:01:23,384 --> 00:01:25,300
Sei lá. Estamos com raiva
dele por algum motivo.

27
00:01:25,301 --> 00:01:27,000
Talvez possamos
arrumar algum tipo de

28
00:01:27,001 --> 00:01:29,600
apresentação na cidade
que não inclua agressão.

29
00:01:29,900 --> 00:01:32,557
Bem, estou disponível.
Até mais.

30
00:01:32,659 --> 00:01:33,925
Ei.

31
00:01:33,927 --> 00:01:36,000
O que houve entre
Maybin e Donald O'Connor?

32
00:01:36,001 --> 00:01:37,900
É pesado. Muito pesado.

33
00:01:38,000 --> 00:01:39,800
E não mencione
Fiorello Laguardia

34
00:01:39,801 --> 00:01:41,700
ou Bob Barker perto dela.

35
00:01:41,800 --> 00:01:43,602
Confie em mim.

36
00:02:00,987 --> 00:02:02,988
Ei, Michelle.

37
00:02:02,990 --> 00:02:05,657
- Oi.
- Oi. O que faz aqui?

38
00:02:05,659 --> 00:02:07,259
Fui muito mal na aula hoje.

39
00:02:07,261 --> 00:02:09,100
Não consegui fazer o
passo que você mostrou...

40
00:02:09,101 --> 00:02:11,200
aquele fouette
terminando em arabesco.

41
00:02:11,201 --> 00:02:12,700
É, é complicado.

42
00:02:12,701 --> 00:02:14,933
Pois é, então pensei
em vir e ensaiar um pouco.

43
00:02:14,935 --> 00:02:17,069
Gosto quando
está vazio e silencioso.

44
00:02:17,071 --> 00:02:18,700
Não quis interromper.

45
00:02:18,701 --> 00:02:20,600
Não, eu já estava indo.
O lugar é todo seu.

46
00:02:20,601 --> 00:02:23,100
- Só tranque quando terminar, ok?
- Claro, obrigada.

47
00:02:23,200 --> 00:02:25,744
Como estão as coisas em casa?
Seus pais ainda estão brigando?

48
00:02:25,746 --> 00:02:27,946
No momento, estão
apenas sem se falar,

49
00:02:27,948 --> 00:02:30,782
então estamos num período
de silêncio bem-vindo.

50
00:02:31,084 --> 00:02:34,052
Bem, estou orgulhosa de você.
Espero que saiba disso.

51
00:02:34,054 --> 00:02:36,154
- Orgulhosa de quê?
- Por passar pela Joffrey,

52
00:02:36,156 --> 00:02:38,200
voltar aqui, com tudo
que está acontecendo.

53
00:02:38,201 --> 00:02:40,200
- Tem sido um longo caminho.
- Bastante.

54
00:02:40,201 --> 00:02:42,300
E espero que saiba que se
precisar conversar com alguém,

55
00:02:42,301 --> 00:02:44,396
ou apenas de
um lugar para ficar...

56
00:02:44,700 --> 00:02:46,200
estou aqui.

57
00:02:46,700 --> 00:02:48,200
Obrigada.

58
00:02:49,300 --> 00:02:51,200
Então... ele está lá fora
ou a caminho?

59
00:02:51,201 --> 00:02:52,600
- Quem?
- Cara.

60
00:02:52,601 --> 00:02:54,472
- Lá fora.
- Ei, Roman!

61
00:02:57,110 --> 00:02:59,077
- Olá, Roman.
- Olá, Michelle.

62
00:02:59,079 --> 00:03:01,246
- Está mais alto?
- Talvez.

63
00:03:01,248 --> 00:03:03,081
- Está mais alto.
- Como sabe?

64
00:03:03,083 --> 00:03:06,418
Pequenina, eu já fiz
tudo que você fez ou fará,

65
00:03:06,420 --> 00:03:08,620
pensei em tudo que
você já pensou ou pensará.

66
00:03:08,722 --> 00:03:10,622
Eu tudo sei.

67
00:03:10,624 --> 00:03:12,100
Eu sou Michelle.

68
00:03:12,101 --> 00:03:13,700
- Posso ir?
- Pode.

69
00:03:16,600 --> 00:03:18,300
Tenho sobras na minha casa,

70
00:03:18,301 --> 00:03:20,100
- está com fome?
- Sempre posso comer.

71
00:03:20,101 --> 00:03:21,600
Juro que ele
está ficando mais alto.

72
00:03:21,601 --> 00:03:23,500
- Talvez.
- Certamente não está diminuindo.

73
00:04:05,812 --> 00:04:07,279
Nada mal.

74
00:04:09,148 --> 00:04:10,700
Meninas, usem seu centro.

75
00:04:10,701 --> 00:04:13,418
A dupla não é só deles.
É meio-a-meio.

76
00:04:18,591 --> 00:04:20,659
Muito medíocre.

77
00:04:22,762 --> 00:04:25,363
Eric, Edgar, vocês estão
perdendo o ritmo.

78
00:04:26,399 --> 00:04:28,667
Pessoal, Lago dos Cisnes,
três horas de duração.

79
00:04:28,669 --> 00:04:30,502
Lembrem-se disso.

80
00:04:30,504 --> 00:04:32,204
Piorando.

81
00:04:32,406 --> 00:04:34,373
Piorando.

82
00:04:34,775 --> 00:04:36,575
Ok. Vamos repetir.

83
00:04:37,100 --> 00:04:39,277
- Qual é!
- Ok, certo.

84
00:04:39,579 --> 00:04:41,279
Bom trabalho, pessoal.

85
00:04:41,281 --> 00:04:42,900
Bom trabalho.
Até amanhã.

86
00:04:42,901 --> 00:04:44,600
Peço desculpas
aos meninos.

87
00:04:44,601 --> 00:04:46,618
Meninos?
Não vão falar comigo?

88
00:04:46,620 --> 00:04:49,187
É isso? Nosso
relacionamento acabou?

89
00:04:53,726 --> 00:04:55,800
- Talia, oi.
- Abra o e-mail que te mandei.

90
00:04:55,801 --> 00:04:57,200
Que belo "como vai?"

91
00:04:57,201 --> 00:04:59,300
Apenas abra agora.
É prioridade e urgente.

92
00:04:59,400 --> 00:05:02,200
Certo. Acalme-se, Claire Danes.

93
00:05:03,100 --> 00:05:05,500
- Para o que estou olhando?
- Nosso amigo, Marion.

94
00:05:05,501 --> 00:05:07,500
Ah, uma foto.
Está borrada.

95
00:05:07,501 --> 00:05:09,100
É a melhor foto
que tínhamos dele.

96
00:05:09,101 --> 00:05:10,900
- É um "ele"?
- Claro que é um "ele".

97
00:05:10,901 --> 00:05:12,300
O nome dele é Marion?

98
00:05:12,301 --> 00:05:14,100
O nome de nascença
do John Wayne era Marion,

99
00:05:14,101 --> 00:05:15,500
ao menos segundo o Marion.

100
00:05:15,501 --> 00:05:18,000
- É uma foto muito borrada.
- Não é a melhor, concordo.

101
00:05:18,001 --> 00:05:20,000
Ele está sendo atacado
por uma mariposa gigante?

102
00:05:20,001 --> 00:05:22,100
- É a barba dele.
- Ela tem asas?

103
00:05:22,101 --> 00:05:24,000
- Michelle!
- Por que estou olhando isso?

104
00:05:24,001 --> 00:05:25,500
Porque vai sair com ele.

105
00:05:25,501 --> 00:05:26,800
- Talia, não.
- Sim.

106
00:05:26,801 --> 00:05:29,300
Ele vai estar perto de Paradise
e contei tudo sobre você.

107
00:05:29,301 --> 00:05:30,900
Sabe que não gosto
de encontros às escuras.

108
00:05:30,901 --> 00:05:32,300
Não é às escuras.
Você tem uma foto.

109
00:05:32,301 --> 00:05:33,900
De uma mulher com uma
mariposa comendo seu rosto.

110
00:05:33,901 --> 00:05:36,500
Ele é um incorporador
imobiliário muito atraente.

111
00:05:36,501 --> 00:05:38,800
- E de onde você o conhece?
- É um amigo do Rick.

112
00:05:38,801 --> 00:05:40,800
Seu namorado Rick?
Rick tem uns 60 anos.

113
00:05:40,801 --> 00:05:43,600
- Quantos anos Marion tem?
- Rick diz que ele é mais novo.

114
00:05:43,601 --> 00:05:45,200
Você já viu
Marion pessoalmente?

115
00:05:45,201 --> 00:05:46,700
Eu confio no Rick.

116
00:05:46,701 --> 00:05:49,700
- Isso não está cheirando bem.
- Dê uma chance. Mal não faz.

117
00:05:51,200 --> 00:05:53,600
- Ele tem dentes?
- Os amigos do Rick têm dentes.

118
00:05:53,601 --> 00:05:55,600
Talvez não os originais.

119
00:05:57,657 --> 00:05:59,400
Marion.

120
00:05:59,900 --> 00:06:01,893
Estou ridiculamente
estressada.

121
00:06:01,895 --> 00:06:03,600
Estou tentando
ler um livro aqui.

122
00:06:03,601 --> 00:06:05,100
Por que está me encarando?

123
00:06:05,101 --> 00:06:06,800
Tentando absorver
essa imagem.

124
00:06:06,801 --> 00:06:09,000
E suada. Veja como
estou suada.

125
00:06:09,001 --> 00:06:10,600
Estou praticamente
pingando.

126
00:06:10,601 --> 00:06:12,470
É sério. Estou tentando
me concentrar.

127
00:06:12,472 --> 00:06:14,900
Droga. George Wilson é
o marido ou irmão de Myrtle?

128
00:06:14,901 --> 00:06:16,800
Ele deveria chegar
hoje à noite.

129
00:06:16,801 --> 00:06:17,800
Carl?

130
00:06:17,801 --> 00:06:20,100
Eu tinha planejado sua chegada
nos mínimos detalhes.

131
00:06:20,101 --> 00:06:22,800
Então ele mudou tudo
e pegou um trem mais cedo

132
00:06:22,801 --> 00:06:26,600
porque queria voltar
para mim o mais breve possível.

133
00:06:26,601 --> 00:06:28,100
Boo, isso é fofo.

134
00:06:28,101 --> 00:06:31,189
Carl passou o verão no
acampamento e sentiu sua falta.

135
00:06:32,700 --> 00:06:34,200
Isso é um insulto.

136
00:06:34,201 --> 00:06:36,500
Quando terei outra
oportunidade?

137
00:06:36,530 --> 00:06:39,598
Vir mais cedo pra casa bagunçou
o meu planejamento perfeito.

138
00:06:39,600 --> 00:06:41,666
Eu ia na manicure.

139
00:06:41,668 --> 00:06:44,769
Ia tomar um desses banhos
com sabonetes cheirosos.

140
00:06:44,971 --> 00:06:46,972
E eu ia arrumar o cabelo,

141
00:06:47,074 --> 00:06:48,640
e eu ia...

142
00:06:48,942 --> 00:06:51,009
- Deixa pra lá.
- Ia fazer o quê?

143
00:06:51,511 --> 00:06:53,277
Não quero dizer.

144
00:06:53,279 --> 00:06:55,480
É algum tipo de
arrumação das partes baixas?

145
00:06:55,482 --> 00:06:56,781
Matisse!

146
00:06:57,183 --> 00:06:59,818
Cala a boca. Você
não entende dessas coisas.

147
00:06:59,820 --> 00:07:02,220
Bem, claramente
eu entendo.

148
00:07:02,422 --> 00:07:04,856
Irmão... George é o irmão.
Eu sabia.

149
00:07:05,200 --> 00:07:07,926
Nem sei o que vestir.
Trouxe duas opções.

150
00:07:08,000 --> 00:07:09,600
Preciso da opinião de vocês.

151
00:07:09,601 --> 00:07:11,363
Esse é bonitinho
mas de verão,

152
00:07:11,365 --> 00:07:13,000
esse outro é mais sexy.

153
00:07:13,001 --> 00:07:15,800
Natalie Portman é minha inspiração.
Qual deles Natalie vestiria?

154
00:07:15,802 --> 00:07:17,335
- Gosto do primeiro.
- Eu também.

155
00:07:17,337 --> 00:07:18,900
E acho que Natalie
também gostaria.

156
00:07:18,901 --> 00:07:20,939
- De verão será.
- Melanie!

157
00:07:20,941 --> 00:07:22,674
- Você está bem?
- Sim.

158
00:07:22,676 --> 00:07:24,676
Ela ficou pra trás na lista
de livros da escola para o verão.

159
00:07:24,677 --> 00:07:27,078
E os livros não estão ajudando.
Estou na metade desse...

160
00:07:27,080 --> 00:07:29,013
e a baleia estúpida
ainda nem apareceu.

161
00:07:29,115 --> 00:07:31,650
Não tem baleia
em "O Grande Gatsby".

162
00:07:31,752 --> 00:07:33,318
É sério?

163
00:07:33,320 --> 00:07:35,654
E para onde diabos essa
porcaria vai se não há baleia?

164
00:07:35,656 --> 00:07:38,790
Muitas vezes F. Scott
se perguntou a mesma coisa.

165
00:07:40,427 --> 00:07:41,860
Droga.

166
00:07:41,862 --> 00:07:43,895
Deixei minha bolsa
com a maquiagem lá embaixo.

167
00:07:43,897 --> 00:07:45,864
Vou me trocar em casa.

168
00:07:45,866 --> 00:07:47,565
Espera, Boo.

169
00:07:47,567 --> 00:07:51,736
Do que estava falando
antes com Matisse?

170
00:07:51,738 --> 00:07:54,339
Depilar acima dos joelhos.

171
00:07:55,875 --> 00:07:57,008
Boo.

172
00:07:57,210 --> 00:07:58,576
Até mais.

173
00:08:03,248 --> 00:08:06,084
- Surpresa!
- Carl! O que faz aqui?

174
00:08:06,086 --> 00:08:08,319
Tive sorte e peguei
um trem super cedo.

175
00:08:08,321 --> 00:08:10,054
Na verdade, levantei
antes do toque de alvorada.

176
00:08:10,056 --> 00:08:11,656
- Vem cá.
- Não.

177
00:08:11,658 --> 00:08:13,024
O que está fazendo?

178
00:08:13,026 --> 00:08:14,659
- Estou nojenta.
- Abaixa isso.

179
00:08:14,661 --> 00:08:16,261
- Não.
- Quero te abraçar.

180
00:08:16,263 --> 00:08:18,096
- Não.
- Boo, pare. Qual é.

181
00:08:18,098 --> 00:08:21,533
Carl, acabei de sair da aula
e vim direto para cá do Oyster Bar.

182
00:08:21,534 --> 00:08:23,034
Estava limpando os tonéis.

183
00:08:23,035 --> 00:08:24,936
- Não ligo.
- Cheiro a palitinhos de abobrinha.

184
00:08:24,938 --> 00:08:26,337
Isso é ridículo.

185
00:08:26,339 --> 00:08:28,073
Não é justo mentir
sobre o trem.

186
00:08:28,075 --> 00:08:29,774
Espera. Calma aí.

187
00:08:29,776 --> 00:08:32,143
Tem outra coisa?
Algo que não está me dizendo?

188
00:08:32,145 --> 00:08:34,946
Mudei de desodorante.
Não tenho certeza sobre esse novo.

189
00:08:34,948 --> 00:08:37,949
Não, Boo. Estivemos
separados por seis semanas.

190
00:08:37,951 --> 00:08:40,351
Tem alguma coisa que
você precise me contar?

191
00:08:40,453 --> 00:08:42,086
- Tipo o quê?
- Você sabe o quê.

192
00:08:42,088 --> 00:08:44,289
Olha, não tenho nada
pra confessar.

193
00:08:44,291 --> 00:08:46,124
Me comportei. Não que o
acampamento Wannapamothpa

194
00:08:46,126 --> 00:08:48,026
seja um local de
intensa atividade sexual.

195
00:08:48,028 --> 00:08:50,462
mas o acampamento feminino
era do outro lado do lago.

196
00:08:50,464 --> 00:08:52,997
E os garotos atravessavam
ele a nado de noite.

197
00:08:52,999 --> 00:08:55,400
Não é seguro. Mas nunca fui.

198
00:08:57,802 --> 00:08:59,337
E você?

199
00:09:00,039 --> 00:09:01,673
Não, nada.

200
00:09:01,675 --> 00:09:02,874
Boo.

201
00:09:04,343 --> 00:09:06,144
Assisti "Magic Mike" duas vezes.

202
00:09:06,146 --> 00:09:08,346
Só isso? Sério?

203
00:09:08,348 --> 00:09:10,014
Tudo isso é porque
você está fedendo?

204
00:09:10,016 --> 00:09:11,048
Sim.

205
00:09:11,050 --> 00:09:12,951
Ótimo. E eu entendo
completamente.

206
00:09:13,153 --> 00:09:15,420
Channing Tatum
é um ótimo ator.

207
00:09:15,422 --> 00:09:17,255
Me beije rápido e se afaste.

208
00:09:17,257 --> 00:09:18,590
Legal.

209
00:09:18,592 --> 00:09:20,291
Espere, não respire.

210
00:09:21,927 --> 00:09:24,429
Haverá beijos melhores
após os sabonetes.

211
00:09:24,431 --> 00:09:25,897
Excelente.

212
00:09:25,899 --> 00:09:27,732
Ei, quinta à noite
ainda está de pé, certo?

213
00:09:27,734 --> 00:09:30,535
- Minha mãe quer saber.
- Sua mãe? Pra quê?

214
00:09:30,537 --> 00:09:32,270
Para jantar.
Vai conhecer meus pais.

215
00:09:32,272 --> 00:09:33,805
Nós combinamos isso?

216
00:09:33,807 --> 00:09:35,673
Antes de eu ir.
É o momento ideal...

217
00:09:35,675 --> 00:09:37,475
antes que a escola
sobrecarregue.

218
00:09:37,477 --> 00:09:39,978
E eu ia conhecer seus pais.
Nada disso é familiar?

219
00:09:39,980 --> 00:09:41,679
Não. É familiar.

220
00:09:41,681 --> 00:09:44,616
Minha mãe tem falado
disso há semanas, está de pé?

221
00:09:44,718 --> 00:09:46,050
Claro.

222
00:09:46,052 --> 00:09:47,619
Ótimo. Vai ser
divertido.

223
00:09:47,621 --> 00:09:49,821
E leve isso com você.

224
00:09:49,923 --> 00:09:52,157
Enquanto todos estavam
nadando e fornicando,

225
00:09:52,159 --> 00:09:53,758
entalhei isso pra você
porque você gosta

226
00:09:53,760 --> 00:09:55,360
muito de "Jogos Vorazes".

227
00:09:55,462 --> 00:09:57,428
Está tosco,
mas faz um estrago.

228
00:09:59,231 --> 00:10:00,498
Obrigada.

229
00:10:02,001 --> 00:10:03,935
Estou feliz com sua volta.

230
00:10:04,137 --> 00:10:06,004
Eu também.

231
00:10:07,106 --> 00:10:08,773
Te vejo quando estiver limpa.

232
00:10:10,208 --> 00:10:11,309
Tchau.

233
00:10:18,884 --> 00:10:21,419
Socorro! Michelle, socorro.

234
00:10:21,521 --> 00:10:24,155
Truly? Truly, o que está fazendo,
vendendo de porta em porta?

235
00:10:24,157 --> 00:10:26,024
Longa história.
Posso entrar, por favor?

236
00:10:26,026 --> 00:10:29,027
Claro. Está aberta.
Você viu Katniss passar correndo?

237
00:10:29,029 --> 00:10:31,862
Com um arco e flecha? Sim.
Pegue isso, por favor?

238
00:10:33,298 --> 00:10:35,767
- Que pesadelo.
- Não achou estranho

239
00:10:35,769 --> 00:10:37,435
Katniss passar correndo?

240
00:10:37,437 --> 00:10:40,104
- Não. Isso é um pesadelo.
- Truly, o que há?

241
00:10:40,106 --> 00:10:42,707
Fui levar isso tudo para a loja.
É minha nova coleção de outono.

242
00:10:42,708 --> 00:10:44,208
E você está curtindo
bolinhas esse ano.

243
00:10:44,210 --> 00:10:47,045
Muito. E então fui colocar
a chave na porta e não entrou.

244
00:10:47,047 --> 00:10:49,581
Uau. É um sonho
recorrente meu.

245
00:10:49,583 --> 00:10:52,717
Eu vou pra minha casa,
mas só parece com minha casa,

246
00:10:52,719 --> 00:10:54,986
minhas coisas estão lá,
mas tem um teto muito alto

247
00:10:54,988 --> 00:10:57,989
e papel de parede estranho,
e eu coloco minha chave na fechadura,

248
00:10:57,991 --> 00:10:59,557
só que tem
o formato errado

249
00:10:59,559 --> 00:11:01,226
Quer ouvir
minha história ou não?

250
00:11:01,228 --> 00:11:03,161
- Sim, prossiga.
- É minha senhoria estúpida.

251
00:11:03,163 --> 00:11:04,862
- Ela me trancou do lado de fora.
- O quê? Por quê?

252
00:11:04,864 --> 00:11:06,664
Sem motivos além
de que ela me odeia.

253
00:11:06,666 --> 00:11:08,866
Mas ela não pode fazer isso.
Você tem um contrato.

254
00:11:08,868 --> 00:11:10,201
Claro...

255
00:11:10,203 --> 00:11:12,003
Truly, você tem contrato?

256
00:11:12,205 --> 00:11:13,705
Não.

257
00:11:13,707 --> 00:11:15,573
Então você paga mês a mês?

258
00:11:15,775 --> 00:11:17,309
É.

259
00:11:17,911 --> 00:11:20,578
- Quer dizer, pagava.
- Você não tem pago?

260
00:11:20,580 --> 00:11:23,214
Não é hora de julgar,
é hora de abraçar.

261
00:11:23,216 --> 00:11:25,283
- Fatos antes, abraços depois.
- Eu tinha um contrato,

262
00:11:25,285 --> 00:11:27,585
por cinco anos. Então ela
me enviou um novo contrato

263
00:11:27,587 --> 00:11:31,189
e ela subiu tanto o aluguel
que me irritei e o joguei no fogo.

264
00:11:31,191 --> 00:11:32,824
Você estava lendo
ao lado de uma lareira?

265
00:11:32,826 --> 00:11:34,759
Não. Acendi um fogo
e joguei o contrato nele.

266
00:11:34,761 --> 00:11:36,694
Nossa, você queria
mesmo queimar essa coisa.

267
00:11:36,696 --> 00:11:38,997
Muito mesmo.
Não tenho uma lareira,

268
00:11:38,999 --> 00:11:40,698
então procurei um
pub irlandês.

269
00:11:40,699 --> 00:11:42,099
E então tive que
comprar uma cerveja,

270
00:11:42,100 --> 00:11:43,968
pois seria rude não
comprar após usar a lareira

271
00:11:43,970 --> 00:11:46,604
para queimar um contrato...
e é sensual, a propósito.

272
00:11:46,806 --> 00:11:48,872
- O que é?
- Seu sonho sobre a chave.

273
00:11:48,874 --> 00:11:50,708
Ouça, Truly
concentre-se aqui.

274
00:11:50,710 --> 00:11:52,710
Seu aluguel está atrasado,
não tem um contrato,

275
00:11:52,712 --> 00:11:55,012
- isso não é bom.
- Eu sei. É muito ruim.

276
00:11:55,013 --> 00:11:56,714
Tentei conversar com
minha senhoria a respeito,

277
00:11:56,716 --> 00:11:58,249
mas ela não me atende

278
00:11:58,251 --> 00:12:00,718
e não consigo marcar
uma reunião antes de março.

279
00:12:00,920 --> 00:12:03,121
Então você quer deixar
suas coisas aqui por um tempo?

280
00:12:03,123 --> 00:12:04,455
Posso?

281
00:12:04,457 --> 00:12:06,257
Só preciso de tempo
pra pensar e me organizar.

282
00:12:06,259 --> 00:12:09,594
E descobrir como vou
conseguir $1.200 por mês.

283
00:12:09,596 --> 00:12:10,795
Claro.

284
00:12:10,797 --> 00:12:12,730
Tenho espaço
no meu armário.

285
00:12:12,732 --> 00:12:14,866
Vamos pendurá-las
direitinho e ver o que fazer.

286
00:12:14,868 --> 00:12:16,668
- Obrigada.
- Essa é linda.

287
00:12:16,670 --> 00:12:18,703
Adorei a cor. Quanto é?

288
00:12:18,905 --> 00:12:20,905
$1.200 por mês?

289
00:12:22,708 --> 00:12:24,375
Deixe-me pensar um pouco.

290
00:12:27,880 --> 00:12:29,715
Todos os calouros
parecem tão jovens!

291
00:12:29,716 --> 00:12:31,316
Já fomos tão jovens assim?

292
00:12:31,317 --> 00:12:33,952
Parece uma safra
particularmente estúpida.

293
00:12:33,954 --> 00:12:35,820
É aquele olhar hipnotizado.

294
00:12:35,821 --> 00:12:37,421
- Não é atraente.
- Ei, o que está ouvindo?

295
00:12:37,422 --> 00:12:39,123
- Pare.
- Ela acabou "Gatsby",

296
00:12:39,125 --> 00:12:41,159
e agora está ouvindo o
audiolivro de "A Letra Escarlate"

297
00:12:41,161 --> 00:12:43,161
enquanto lê "Fahrenheit 451".

298
00:12:43,163 --> 00:12:45,830
É, "Fahrenheit 451",
o lance de queimar os livros.

299
00:12:45,832 --> 00:12:47,999
Ray Bradbury estava
no caminho certo.

300
00:12:54,107 --> 00:12:55,773
- O que são eles?
- Novatos.

301
00:12:55,775 --> 00:12:57,208
Mas não calouros.

302
00:12:57,210 --> 00:12:58,843
Todos estão
olhando pra eles.

303
00:13:07,787 --> 00:13:10,822
Uau. Ela balançou os cabelos
como num comercial de shampoo.

304
00:13:13,393 --> 00:13:15,126
Qual é a das flores?

305
00:13:21,835 --> 00:13:23,935
Eles nem trouxeram fichários.

306
00:13:28,074 --> 00:13:29,374
Truly?

307
00:13:29,775 --> 00:13:32,310
Desculpe, não pude esperar mais.
Você dorme tão tarde.

308
00:13:32,312 --> 00:13:33,911
Bem, eu geralmente
acordo tarde.

309
00:13:33,913 --> 00:13:35,379
Você não tem
um programa matinal?

310
00:13:35,381 --> 00:13:36,848
- Um o quê?
- Um programa matinal.

311
00:13:36,850 --> 00:13:39,283
Eu costumava ver Matt e Katie
e Al e Anne, e depois

312
00:13:39,284 --> 00:13:40,718
Matt e Meredith
e Al e Anne,

313
00:13:40,720 --> 00:13:42,320
e depois Matt e Anne
e Al e Natalie,

314
00:13:42,322 --> 00:13:44,222
depois tentei Charlie e Gale
e Seth e Nora,

315
00:13:44,224 --> 00:13:46,290
mas quando descobri
George e Robin e Josh e Sam,

316
00:13:46,292 --> 00:13:48,326
eu me senti em casa.

317
00:13:48,828 --> 00:13:50,361
O que posso
fazer por você, Truly?

318
00:13:50,363 --> 00:13:52,129
Tenho um grande favor
pra te pedir.

319
00:13:52,131 --> 00:13:54,165
Tenho uma cliente valiosa.
Seu nome é Jill

320
00:13:54,167 --> 00:13:56,100
e todo ano eu deixo
ela espiar antes

321
00:13:56,102 --> 00:13:57,769
minha coleção de outono.
E se tivesse como

322
00:13:57,771 --> 00:13:59,370
eu trazê-la aqui,
seria ótimo.

323
00:13:59,372 --> 00:14:01,072
Sim, claro. Traga ela aqui.

324
00:14:01,074 --> 00:14:02,673
Ótimo. Entre, Jill.

325
00:14:02,675 --> 00:14:04,375
Ela está com você agora. Ok.

326
00:14:04,377 --> 00:14:06,310
Aqui estamos, Jill.

327
00:14:06,312 --> 00:14:09,047
É um pouco incomum.

328
00:14:09,249 --> 00:14:12,516
Eclético, como dizemos,
com essa cama desfeita.

329
00:14:12,918 --> 00:14:14,986
Mas você é a
primeira a ver essas,

330
00:14:14,988 --> 00:14:17,188
e claro que posso ajustar
qualquer coisa só para você.

331
00:14:17,190 --> 00:14:19,190
Truly, estou adorando
as cores aqui.

332
00:14:19,192 --> 00:14:20,992
As cores são lindas.

333
00:14:21,194 --> 00:14:23,061
Com licença por um segundo.

334
00:14:23,363 --> 00:14:26,297
Ela não gosta muito
que forcem as vendas.

335
00:14:26,299 --> 00:14:28,966
Eu não estava forçando.
Eu acho as cores lindas.

336
00:14:28,968 --> 00:14:30,835
As cores falarão
por si próprias.

337
00:14:30,837 --> 00:14:32,703
Então as cores
vão forçar a venda.

338
00:14:32,905 --> 00:14:35,740
Esse é o meu negócio.
Por favor, respeite.

339
00:14:35,741 --> 00:14:36,741
Ok.

340
00:14:37,742 --> 00:14:39,977
Então, Jill. Vou deixar
você olhar em paz.

341
00:14:39,979 --> 00:14:41,979
E me diga se precisar
de alguma coisa.

342
00:14:41,981 --> 00:14:43,915
Adoraria café, se tiver.

343
00:14:48,186 --> 00:14:50,188
- Creme ou açúcar, Jill?
- Ambos, por favor.

344
00:14:53,392 --> 00:14:54,659
Desculpe.

345
00:14:56,528 --> 00:14:57,862
Desculpe.

346
00:14:58,264 --> 00:14:59,396
Desculpe.

347
00:15:03,402 --> 00:15:05,136
É a garota nova de novo.

348
00:15:05,138 --> 00:15:06,838
Então ela é francesa.

349
00:15:06,940 --> 00:15:08,973
Ela está falando francês.

350
00:15:08,975 --> 00:15:10,975
Isso faz dela francesa?

351
00:15:10,977 --> 00:15:12,977
Eu podia jurar que
a vi falando japonês

352
00:15:12,979 --> 00:15:14,979
com o Sr. Yamimoto
mais cedo hoje.

353
00:15:14,981 --> 00:15:17,315
Ela até parecia japonesa
enquanto falava.

354
00:15:17,317 --> 00:15:19,317
Estranho.

355
00:15:19,319 --> 00:15:20,852
Muito estranho.

356
00:15:45,878 --> 00:15:47,411
Ela trocou de roupa.

357
00:15:47,413 --> 00:15:49,313
- Seu nome é Cozette.
- Interessante.

358
00:15:49,315 --> 00:15:51,182
E seu irmão se chama Frankie.

359
00:15:51,184 --> 00:15:52,616
Franny e Zooey.

360
00:15:52,618 --> 00:15:54,385
Não. Frankie e Cozette.

361
00:15:54,387 --> 00:15:55,987
Prossiga, Boo.

362
00:15:56,189 --> 00:15:58,456
Ele supostamente
é um violinista brilhante.

363
00:15:58,458 --> 00:16:00,357
Ginny o viu tocando piano.

364
00:16:01,927 --> 00:16:03,794
Ele não estava
com essa gravata antes.

365
00:16:03,796 --> 00:16:05,329
Nem essas calças.

366
00:16:11,336 --> 00:16:13,004
E ela fala espanhol?

367
00:16:13,006 --> 00:16:15,139
E japonês e francês.

368
00:16:15,141 --> 00:16:17,875
E ele toca piano e violino.

369
00:16:17,877 --> 00:16:19,544
Acho que preciso
me sentar um pouco

370
00:16:19,546 --> 00:16:21,779
e descansar a mente.

371
00:16:26,885 --> 00:16:28,953
Isso só acontece em filmes.

372
00:16:38,530 --> 00:16:40,531
Hoje é um ótimo dia
para pedir frango frito.

373
00:16:40,533 --> 00:16:42,300
Mudamos o óleo
no primeiro dia do mês.

374
00:16:42,301 --> 00:16:44,969
Mas eu gosto do óleo velho.
Tem personalidade.

375
00:16:44,971 --> 00:16:46,504
- Desculpe.
- Isso serve.

376
00:16:46,506 --> 00:16:48,472
Ei, dá uma olhada
nisso para mim, sim?

377
00:16:48,474 --> 00:16:50,208
Não direi nada sobre isso,

378
00:16:50,210 --> 00:16:52,009
só me diga o que acha.

379
00:16:52,011 --> 00:16:54,845
- Bem, é um carro.
- É um humano.

380
00:16:54,847 --> 00:16:56,847
- Esses não são faróis?
- São olhos.

381
00:16:56,849 --> 00:16:58,349
- Ela é bonitinha.
- É um homem.

382
00:16:58,351 --> 00:17:00,184
Tem algo comendo seu rosto?

383
00:17:00,186 --> 00:17:02,353
- Com certeza, sim.
- Quem é esse?

384
00:17:02,354 --> 00:17:03,854
Um potencial encontro
às escuras.

385
00:17:03,855 --> 00:17:05,489
Uma amiga minha está
tentando me acertar com ele

386
00:17:05,491 --> 00:17:07,425
e ela me conhece,
então ele pode ser ótimo,

387
00:17:07,427 --> 00:17:10,428
mas eu fico nervosa
perto de gente nova, sabe?

388
00:17:10,430 --> 00:17:13,531
- Com certeza.
- Ou me fecho ou falo demais.

389
00:17:13,533 --> 00:17:15,066
É um ato de equilíbrio difícil.

390
00:17:15,068 --> 00:17:16,667
Mas não estou
conhecendo muitas pessoas.

391
00:17:16,669 --> 00:17:18,469
Talvez eu deva sair mais, certo?

392
00:17:18,471 --> 00:17:20,137
Sabe, arriscar mais.

393
00:17:20,139 --> 00:17:22,340
Estou pedindo conselho
a uma menina de 16 anos, né?

394
00:17:22,342 --> 00:17:23,975
Tenho 17 agora.

395
00:17:23,977 --> 00:17:25,843
Bem, feliz aniversário.

396
00:17:26,045 --> 00:17:27,945
Posso pedir um conselho?

397
00:17:28,047 --> 00:17:29,480
Eu...

398
00:17:29,482 --> 00:17:31,549
Carl quer que eu
conheça os pais dele.

399
00:17:31,551 --> 00:17:33,050
Eu não disse que sim.

400
00:17:33,052 --> 00:17:34,619
- Não sei o que fazer.
- Bem...

401
00:17:34,621 --> 00:17:36,153
Estou pirando um pouco.

402
00:17:36,155 --> 00:17:39,157
Ok, vejamos.
Conhecer os pais.

403
00:17:39,959 --> 00:17:41,425
Bem, Boo,

404
00:17:41,427 --> 00:17:43,394
meu primeiro conselho
seria "não vá".

405
00:17:43,396 --> 00:17:44,862
Preciso ir.

406
00:17:44,864 --> 00:17:46,897
Então meu segundo conselho

407
00:17:46,899 --> 00:17:48,599
- seria "não vá".
- Preciso ir.

408
00:17:48,601 --> 00:17:52,136
Então, meu terceiro, quarto
e quinto conselho seriam...

409
00:17:52,138 --> 00:17:54,238
Entendi, obrigada.
Mas preciso ir.

410
00:17:54,240 --> 00:17:55,473
Certo, certo.

411
00:17:55,475 --> 00:17:58,075
Bem, deixe-me dizer isso.

412
00:17:58,077 --> 00:18:00,211
O segredo pra se dar bem
com os pais do Carl...

413
00:18:00,213 --> 00:18:03,114
- É ser eu mesma.
- O quê, bebeu? Não.

414
00:18:03,116 --> 00:18:06,150
O segredo é ser quem você
acha que eles queiram que você seja.

415
00:18:06,952 --> 00:18:09,153
E dizer o que você acha
que eles querem que você diga.

416
00:18:09,155 --> 00:18:10,721
Acredite. É a única forma.

417
00:18:10,723 --> 00:18:13,024
- Então, não ser eu mesma?
- Isso.

418
00:18:13,026 --> 00:18:16,127
Bem, isso é ótimo porque
não sei bem quem eu sou.

419
00:18:16,128 --> 00:18:18,496
Então tudo certo.
E fique de olho no relógio.

420
00:18:18,498 --> 00:18:21,499
Porque, é sério,
a partir dos 90 minutos,

421
00:18:21,501 --> 00:18:23,334
noites assim vão
para o ralo num instante.

422
00:18:23,336 --> 00:18:24,635
Como assim?

423
00:18:24,637 --> 00:18:27,038
Bem, você poderia acabar
contando uma piada vulgar.

424
00:18:27,040 --> 00:18:28,272
Já fiz isso.

425
00:18:28,273 --> 00:18:31,175
Ou pode ficar bêbada e chamar
o pai do seu namorado de birrento.

426
00:18:31,177 --> 00:18:33,110
Já fiz isso. Ou você
poderia achar engraçado

427
00:18:33,112 --> 00:18:35,479
mexer na boca do cachorro
e fazê-lo falar sacanagem.

428
00:18:35,481 --> 00:18:36,947
Já fiz isso.

429
00:18:36,949 --> 00:18:38,482
Você não vai beber,
então já ajuda,

430
00:18:38,484 --> 00:18:40,251
mas aos 90 minutos, pare tudo.

431
00:18:40,253 --> 00:18:41,818
Não tenho relógio.

432
00:18:43,022 --> 00:18:45,623
Tem um cronômetro.
Use-o.

433
00:18:45,625 --> 00:18:47,692
Valeu. Tenho que voltar.

434
00:18:49,094 --> 00:18:51,362
Ele só tem um nariz, certo?

435
00:18:53,098 --> 00:18:54,298
Tomara.

436
00:18:56,168 --> 00:18:57,168
Oi.

437
00:19:02,708 --> 00:19:04,642
- Passe a vagem.
- Acabou a vagem.

438
00:19:04,644 --> 00:19:06,243
Acabou a vagem?

439
00:19:06,244 --> 00:19:09,013
- E agora começa.
- Eu sabia que a vagem acabaria.

440
00:19:09,015 --> 00:19:10,481
Com licença, gentil senhor?

441
00:19:10,483 --> 00:19:12,049
É uma tradição
da família Cramer.

442
00:19:12,051 --> 00:19:13,718
Primeiro, não pedimos
comida suficiente

443
00:19:13,720 --> 00:19:15,452
- Três porções de vagem.
- Três?

444
00:19:15,453 --> 00:19:16,953
...depois pedimos demais.

445
00:19:16,954 --> 00:19:18,489
- Querida, por que três?
- Porque são pequenas.

446
00:19:18,491 --> 00:19:20,291
- Não quero sobras.
- Elas reaquecem bem.

447
00:19:20,293 --> 00:19:22,626
- O que pedirmos, comeremos.
- Carl tem uma convidada.

448
00:19:22,628 --> 00:19:26,063
Sem sobras. Se eu vir um cisne
de papel alumínio, vai direto pro lixo.

449
00:19:26,065 --> 00:19:27,764
Boo, você vai comer mais, certo?

450
00:19:27,766 --> 00:19:29,033
Sim, Sra. Cramer.

451
00:19:29,035 --> 00:19:31,001
Me chame de Docinho.
Todos me chamam de Docinho.

452
00:19:31,003 --> 00:19:33,170
Você não precisa
chamá-la de nada se não quiser.

453
00:19:33,172 --> 00:19:34,572
Um frango com laranja,

454
00:19:34,574 --> 00:19:36,106
família feliz em
um ninho de passarinho.

455
00:19:36,108 --> 00:19:37,975
Encontre uma família
feliz pra comer isso, sim?

456
00:19:37,977 --> 00:19:41,078
Panquecas de cebolinha.
Você gosta de porco, querida?

457
00:19:41,080 --> 00:19:42,079
Sim.

458
00:19:42,081 --> 00:19:43,681
Ah, porque eu não.

459
00:19:43,683 --> 00:19:45,116
Nem eu.

460
00:19:45,118 --> 00:19:46,784
Como assim?
Gosta de porco ou não?

461
00:19:46,786 --> 00:19:49,320
Bom, eu costumava gostar,

462
00:19:49,322 --> 00:19:51,455
mas agora quando
disse que gostava,

463
00:19:51,457 --> 00:19:53,324
estava lembrando
de quando gostava...

464
00:19:53,326 --> 00:19:55,059
mas agora não gosto mais.

465
00:19:55,061 --> 00:19:56,860
A menos que alguém
queira um pouco, aí eu...

466
00:19:56,862 --> 00:19:58,195
Apenas peça porco, mãe.

467
00:19:58,197 --> 00:19:59,697
É por isso que o mundo
inteiro nos odeia.

468
00:19:59,699 --> 00:20:02,633
Ninguém nos odeia.
Porco mu shu.

469
00:20:02,635 --> 00:20:04,301
- É o suficiente?
- É o suficiente.

470
00:20:04,303 --> 00:20:06,036
Pra nós. E pra eles.

471
00:20:06,037 --> 00:20:07,537
E aquele pessoal ali,

472
00:20:07,538 --> 00:20:09,237
e os garçons lá atrás
e suas famílias.

473
00:20:09,238 --> 00:20:11,108
- E quatro quarteirões em Solvang.
- Ignore-o.

474
00:20:11,110 --> 00:20:12,710
Ele está tendo um derrame.
Obrigada.

475
00:20:14,646 --> 00:20:16,647
Então, Boo.

476
00:20:16,649 --> 00:20:18,315
O que está rolando aí?

477
00:20:18,317 --> 00:20:20,084
- O que é isso?
- Meu rosto?

478
00:20:20,086 --> 00:20:22,319
- É judia?
- Poderia ser.

479
00:20:22,321 --> 00:20:23,754
Ela não é judia, mãe.

480
00:20:23,756 --> 00:20:25,322
Mas o que está rolando aí?

481
00:20:25,524 --> 00:20:27,525
Vejo um pouco
de leste europeu?

482
00:20:27,527 --> 00:20:29,126
Talvez Polônia, Hungria?

483
00:20:29,128 --> 00:20:31,762
- Você gosta do leste europeu?
- Depende da era.

484
00:20:31,764 --> 00:20:33,264
Ei, já contei sobre
a primeira vez

485
00:20:33,266 --> 00:20:35,199
que viajei pegando
caronas em Maine?

486
00:20:35,201 --> 00:20:38,335
Éramos um grupo e estávamos
indo ao topo do primeiro cume...

487
00:20:38,337 --> 00:20:42,139
Carl, já ouvi sua história do
urso e da correria colina abaixo.

488
00:20:42,140 --> 00:20:44,007
Não preciso ouvir a história
de você, do urso

489
00:20:44,009 --> 00:20:45,609
e da correria colina
abaixo de novo.

490
00:20:45,611 --> 00:20:48,646
Sua namorada também não.
Estou aqui para conhecê-la.

491
00:20:48,648 --> 00:20:51,715
Não você. Então, Boo,
sua família esquia?

492
00:20:51,717 --> 00:20:54,485
Sim.

493
00:20:54,487 --> 00:20:55,486
Mesmo?

494
00:20:55,488 --> 00:20:57,087
Nossa, odeio esquiadores.

495
00:20:57,089 --> 00:20:58,556
Quer dizer, não.

496
00:20:58,658 --> 00:21:00,191
Mesmo? Eu ia dizer que

497
00:21:00,193 --> 00:21:02,193
os odeio porque
eles podem esquiar.

498
00:21:02,195 --> 00:21:03,727
Eu adoraria esquiar.

499
00:21:03,729 --> 00:21:06,263
- Nunca aprendi.
- Bem, nós esquiamos.

500
00:21:06,265 --> 00:21:07,665
E adoramos.

501
00:21:07,667 --> 00:21:10,101
Eu adoro. Esquiar.

502
00:21:10,103 --> 00:21:12,536
- Então talvez possa me ensinar.
- Não.

503
00:21:13,037 --> 00:21:14,237
Ok.

504
00:21:14,238 --> 00:21:15,939
- O que você fez?
- Lavei as mãos.

505
00:21:15,941 --> 00:21:18,075
- Você cancelou as vagens.
- Não quero sobras.

506
00:21:18,077 --> 00:21:19,877
Boo queria as vagens,
não queria, Boo?

507
00:21:19,878 --> 00:21:21,678
Sabe, mãe, talvez
você não se lembre,

508
00:21:21,679 --> 00:21:23,647
mas você já viu a Boo
em alguns dos meus recitais.

509
00:21:23,649 --> 00:21:25,850
Ela era a garota
humilhando a todos nós.

510
00:21:25,852 --> 00:21:28,285
Carl elogia muito sua dança.

511
00:21:28,487 --> 00:21:30,488
- Não sou tão boa.
- Ela é ótima.

512
00:21:30,490 --> 00:21:32,156
Quem é sua bailarina
favorita?

513
00:21:33,658 --> 00:21:36,460
Ela adora várias.
A lista é longa.

514
00:21:36,462 --> 00:21:38,195
Seu nome é Boo?

515
00:21:38,197 --> 00:21:39,763
Então de quem você gosta?
Gelsey Kirkland?

516
00:21:39,765 --> 00:21:40,764
Sim.

517
00:21:40,766 --> 00:21:43,434
Problema horrível com cocaína.

518
00:21:43,935 --> 00:21:45,135
Não.

519
00:21:45,136 --> 00:21:47,338
Não? Ela não tinha
problema com cocaína?

520
00:21:47,340 --> 00:21:48,606
Talvez.

521
00:21:48,608 --> 00:21:50,541
Ela escreveu um livro...
um livro inteiro sobre cocaína,

522
00:21:50,543 --> 00:21:52,877
sobre cheirar cocaína,
sobre largar a cocaína.

523
00:21:52,879 --> 00:21:54,512
Mãe, por favor?

524
00:21:54,514 --> 00:21:56,881
Calado. Vamos lá, querida,
você é uma bailarina,

525
00:21:56,883 --> 00:21:58,849
certamente tem uma favorita.
Quem é sua favorita?

526
00:21:58,851 --> 00:22:00,618
90 minutos.

527
00:22:00,620 --> 00:22:01,852
O quê?

528
00:22:01,854 --> 00:22:04,288
Hora de ir ao banheiro.

529
00:22:04,290 --> 00:22:06,390
Você colocou um alarme
para lembrar de ir ao banheiro?

530
00:22:06,392 --> 00:22:08,091
Você está bem?
Precisa ir pra casa?

531
00:22:08,093 --> 00:22:09,660
- Deixe eu te levar.
- Estou ótima.

532
00:22:09,662 --> 00:22:11,829
Já volto.

533
00:22:13,198 --> 00:22:15,866
Que tipo de pessoa põe um alarme
para lembrar de ir ao banheiro?

534
00:22:15,868 --> 00:22:18,202
Mãe, dá pra pegar leve?
Está deixando ela nervosa.

535
00:22:18,204 --> 00:22:20,938
- Por favor, ela chegou nervosa.
- Você não está ajudando.

536
00:22:20,940 --> 00:22:22,806
Carl, essa garota,
ela é muito legal.

537
00:22:22,808 --> 00:22:24,208
Não faça isso.

538
00:22:24,210 --> 00:22:26,677
- Ela é como uma fatia de pão cru.
- Isso não é justo.

539
00:22:26,679 --> 00:22:28,212
Essa mulher não
tem opiniões.

540
00:22:28,214 --> 00:22:29,813
- Pare.
- Ela esquia, ela não esquia.

541
00:22:29,815 --> 00:22:31,549
Ela é polonesa,
ela não é polonesa.

542
00:22:31,551 --> 00:22:34,485
Ela nunca disse que era
polonesa e você não a conhece.

543
00:22:34,487 --> 00:22:36,887
Mas é melhor conhecê-la
porque é dela que eu gosto.

544
00:22:36,889 --> 00:22:38,756
Mais que isso.
Eu poderia casar com ela.

545
00:22:38,758 --> 00:22:40,424
Arrume um bom trabalho.
Ela come muita vagem.

546
00:22:40,426 --> 00:22:42,359
Do que está falando?
Casar com ela?

547
00:22:42,361 --> 00:22:43,860
Você está no ensino médio.

548
00:22:53,738 --> 00:22:55,639
Que diabos está
acontecendo ali?

549
00:22:56,700 --> 00:22:58,342
Não tô falando sozinha, cara.

550
00:22:58,344 --> 00:23:00,177
Alguma ideia do que
está havendo na minha casa?

551
00:23:00,179 --> 00:23:01,779
Não faço ideia.

552
00:23:01,981 --> 00:23:04,214
Ok. E Sasha não está aqui,
então cai fora.

553
00:23:04,216 --> 00:23:05,382
Ok.

554
00:23:08,419 --> 00:23:12,356
Apenas 24h para devolver
todas as alterações, senhoras.

555
00:23:12,358 --> 00:23:14,959
Você está quase sem vinho, Jill.

556
00:23:15,061 --> 00:23:17,027
- Bem, você sabe o que fazer.
- Sei?

557
00:23:17,029 --> 00:23:18,762
- Truly.
- Um lugar tão charmoso.

558
00:23:18,764 --> 00:23:21,965
É um projeto inacabado,
mas está melhorando.

559
00:23:21,967 --> 00:23:25,001
Sue, essa blusa é tão você que
não quero vê-la em mais ninguém.

560
00:23:25,002 --> 00:23:27,471
- Truly!
- Me de licença por um momento.

561
00:23:28,740 --> 00:23:30,341
Eu não ganho nem
mesmo uma taça de vinho?

562
00:23:30,343 --> 00:23:31,909
Vinho é para as clientes.

563
00:23:31,911 --> 00:23:33,744
Então, eu estava
sabendo disso?

564
00:23:33,746 --> 00:23:36,146
Sobre minha liquidação
de outono? Ia te dar um panfleto.

565
00:23:36,148 --> 00:23:38,282
Aqui. No verso
tem informações sobre

566
00:23:38,284 --> 00:23:40,417
uma festa de chocolate quente
que vou dar em dezembro.

567
00:23:40,419 --> 00:23:42,319
Tragam as crianças,
pois haverá cantigas.

568
00:23:42,321 --> 00:23:43,720
Truly, essa não é sua loja.

569
00:23:43,721 --> 00:23:45,321
Lucy, tenho um chapéu
da Audrey Hepburn

570
00:23:45,322 --> 00:23:47,290
que ficaria sensacional
com essa saia.

571
00:23:47,759 --> 00:23:49,526
Quando você vai
falar com sua senhoria?

572
00:23:49,927 --> 00:23:51,027
Nunca.

573
00:23:51,028 --> 00:23:54,397
Nunca? Mas, Truly, isso
que temos aqui, vai acabar logo.

574
00:23:54,398 --> 00:23:56,300
Ótimo. Saí de uma
senhoria malvada pra outra?

575
00:23:56,302 --> 00:23:58,636
- Não sou sua senhoria.
- Truly.

576
00:23:58,638 --> 00:24:00,437
Como está esse tamanho
em você, Nancy?

577
00:24:00,439 --> 00:24:01,972
- Muito grande.
- Muito grande?

578
00:24:01,974 --> 00:24:04,642
Nancy, magrelinha,
você é oficialmente tamanho 34.

579
00:24:04,644 --> 00:24:05,643
- Não.
- Sim.

580
00:24:05,644 --> 00:24:06,644
- Não.
- Sim.

581
00:24:06,645 --> 00:24:09,479
- Não!
- Sim! Nancy, você usa 34! Aceite!

582
00:24:09,481 --> 00:24:11,548
Trarei a 34 amanhã, Nancy.

583
00:24:11,550 --> 00:24:14,618
- Ela é 34.
- Truly.

584
00:24:14,620 --> 00:24:15,919
Eu falei sério.

585
00:24:15,921 --> 00:24:17,287
Ok.

586
00:24:17,289 --> 00:24:20,424
Eu sei que preciso falar com ela,
mas ela é tão intimidante

587
00:24:20,426 --> 00:24:22,292
e odeio aquele
escritório assustador dela.

588
00:24:22,294 --> 00:24:23,860
E se eu tiver que ver
aquela foto estúpida dela

589
00:24:23,862 --> 00:24:25,829
jogando golfe com
Condoleeza Rice mais uma vez...

590
00:24:25,831 --> 00:24:28,866
Bem, que tal encontrá-la num
local neutro como o Oyster Bar?

591
00:24:28,868 --> 00:24:30,601
- Talvez.
- E eu vou com você

592
00:24:30,603 --> 00:24:32,436
para dar apoio moral.
Que tal?

593
00:24:32,438 --> 00:24:34,038
- Mesmo?
- Tudo pela minha casa de volta.

594
00:24:34,340 --> 00:24:37,641
Não tenho certeza se é
apropriado, mas quanto custa isso?

595
00:24:37,643 --> 00:24:39,576
Lamento, você tem razão.
Não é apropriado.

596
00:24:39,578 --> 00:24:41,244
Aceito 50 dólares.

597
00:24:44,982 --> 00:24:47,651
Qual o problema, Boo?
Você parece pensativa.

598
00:24:47,653 --> 00:24:50,320
Carl vai me pedir
em casamento.

599
00:24:51,122 --> 00:24:53,624
O quê?
Como você sabe?

600
00:24:53,626 --> 00:24:56,627
Ouvi ele falando com a mãe
quando conheci os pais ontem à noite.

601
00:24:56,829 --> 00:24:58,829
Minha nossa.
Isso é importante.

602
00:24:58,831 --> 00:25:01,164
Ele terá que usar salto no casamento
ou o beijo vai parecer ridículo.

603
00:25:01,166 --> 00:25:02,666
Então você fez sexo com ele?

604
00:25:02,668 --> 00:25:04,167
Não, Sasha!

605
00:25:04,169 --> 00:25:06,136
Se tivesse, teria
contado para você.

606
00:25:06,138 --> 00:25:07,971
Por que diabos
você me contaria?

607
00:25:07,973 --> 00:25:09,640
Esqueceu do pacto?

608
00:25:09,642 --> 00:25:12,509
O pacto da 8ª série?

609
00:25:12,511 --> 00:25:15,512
Todas juramos ligar pras
outras após ter acontecido.

610
00:25:15,514 --> 00:25:17,648
Você jurou nos ligar
enquanto acontecia.

611
00:25:17,650 --> 00:25:18,949
Soa como eu.

612
00:25:18,951 --> 00:25:21,952
Boo, seja lá o que o pacto era,
foi há dois anos e meio.

613
00:25:21,953 --> 00:25:23,153
Éramos bebês.

614
00:25:23,154 --> 00:25:24,754
Eu ainda era maior
que a Melanie.

615
00:25:24,956 --> 00:25:26,857
Eu achava legal,

616
00:25:26,859 --> 00:25:29,259
deixava menos assustador.

617
00:25:29,261 --> 00:25:30,994
Era legal, Boo.

618
00:25:30,996 --> 00:25:32,829
Contaremos umas
pras outras, prometo.

619
00:25:33,031 --> 00:25:35,198
O que está havendo?

620
00:25:37,202 --> 00:25:38,668
O que ela está carregando?

621
00:25:38,670 --> 00:25:40,337
Acho que é uma
cesta de piquenique.

622
00:25:41,306 --> 00:25:43,240
Ela veio pra escola de lambreta.

623
00:25:43,242 --> 00:25:45,042
Onde ela conseguiu
uma cesta de piquenique?

624
00:25:45,044 --> 00:25:46,743
E está usando
um vestido de veludo.

625
00:25:46,745 --> 00:25:48,278
Ela não estava
usando isso de manhã.

626
00:25:48,280 --> 00:25:49,780
Nem de tarde quando se trocou.

627
00:25:49,782 --> 00:25:51,715
É o terceiro modelito dela.

628
00:25:54,118 --> 00:25:55,919
Bela coleção.

629
00:25:55,921 --> 00:25:57,420
Aquilo é vinho.

630
00:25:57,422 --> 00:25:59,990
Isso é legal?
Ela não tem 16 anos?

631
00:25:59,992 --> 00:26:01,725
Mitch Alvarado.

632
00:26:01,726 --> 00:26:03,626
Ele deu um beijo
na bochecha dela.

633
00:26:03,627 --> 00:26:05,929
Como é que ela já
conhece Mitch Alvarado?

634
00:26:05,931 --> 00:26:08,732
Estudo com Mitch Alvarado
desde o jardim de infância.

635
00:26:08,734 --> 00:26:11,201
E eu ainda não conheço
Mitch Alvarado.

636
00:26:12,470 --> 00:26:14,104
Isso é tão urbano
e sofisticado.

637
00:26:14,106 --> 00:26:15,605
Vou vomitar.

638
00:26:16,841 --> 00:26:18,642
Ginny, precisamos de informação.
Vá falar com o irmão.

639
00:26:18,644 --> 00:26:20,844
- Eu? Por que eu?
- Porque votamos e você venceu.

640
00:26:20,846 --> 00:26:23,046
- Vocês não votaram.
- Quem quer que Ginny fale com ele?

641
00:26:26,985 --> 00:26:29,586
Tudo bem.

642
00:26:39,864 --> 00:26:41,164
Olá, Virginia.

643
00:26:41,266 --> 00:26:43,767
- Como sabe meu nome?
- Como sabe o meu?

644
00:26:43,869 --> 00:26:46,003
Como sabe que sei o seu nome?

645
00:26:46,005 --> 00:26:48,605
Não sabia.
Agora eu sei.

646
00:26:50,875 --> 00:26:54,344
Então, você e sua irmã.
Novos na cidade, hein?

647
00:26:54,346 --> 00:26:57,180
Porque notamos quando
novas pessoas chegam.

648
00:26:57,182 --> 00:26:59,716
Vivemos entediadas, então...

649
00:26:59,718 --> 00:27:01,284
- Isso vai pro lixo.
- O que é isso?

650
00:27:01,386 --> 00:27:02,786
Isso.

651
00:27:02,788 --> 00:27:04,187
Não consigo ver...

652
00:27:04,189 --> 00:27:05,922
Mas você veria se
eu o deixasse sobreviver.

653
00:27:05,924 --> 00:27:08,792
É ruim assim, ver um desenho?

654
00:27:08,794 --> 00:27:10,994
Não é esse o objetivo?

655
00:27:12,797 --> 00:27:14,331
Então de onde vocês são?

656
00:27:14,333 --> 00:27:16,233
Somos nômades.
Acabamos de vir da Bavária.

657
00:27:16,235 --> 00:27:18,735
Bavária, sério?

658
00:27:18,737 --> 00:27:20,337
É onde fica o
castelo do Ludwig louco.

659
00:27:20,339 --> 00:27:22,239
Sempre quis vê-lo.

660
00:27:22,241 --> 00:27:25,742
Do jeito que ele via
ou do jeito que ele é?

661
00:27:27,312 --> 00:27:28,912
Você logo verá.

662
00:27:34,352 --> 00:27:36,086
Essa sou eu. Somos nós.

663
00:27:39,323 --> 00:27:40,924
Está mais quente
hoje do que eu esperava.

664
00:27:48,900 --> 00:27:51,368
Por que minha paella não
se parece com a paella do livro?

665
00:27:51,370 --> 00:27:52,903
Devia ter mantido simples.

666
00:27:52,905 --> 00:27:54,905
É só arroz, cebolas,
alho, linguiça, camarão,

667
00:27:54,907 --> 00:27:56,900
frango, músculo e açafrão
O que poderia ser mais simples?

668
00:27:56,901 --> 00:27:58,500
Ela devia estar
de repouso na cama.

669
00:27:58,501 --> 00:27:59,900
Eu repouso no banquinho.
Tão bom quanto.

670
00:27:59,901 --> 00:28:01,400
Além disso, temos
um convidado especial.

671
00:28:01,401 --> 00:28:03,800
- Não sou um convidado especial.
- Tá brincando? Isso é histórico.

672
00:28:03,801 --> 00:28:05,400
Boo nunca trouxe
um garoto pra casa,

673
00:28:05,401 --> 00:28:07,800
exceto quando tinha 6 anos
e trouxe o pequeno Maxie Rucker.

674
00:28:07,801 --> 00:28:10,800
- Sem avisar os pais dele.
- E eles prenderam Rusty e eu...

675
00:28:10,801 --> 00:28:13,957
porque éramos responsáveis
pelas ações da Boo ou coisa assim.

676
00:28:13,959 --> 00:28:16,359
- Foi hilário.
- Você sequestrou um garoto?

677
00:28:16,360 --> 00:28:19,595
Ei, que tal não contar anedotas
da minha infância hoje, ok?

678
00:28:19,596 --> 00:28:21,865
A paella do livro é marrom.
Por que a minha é verde?

679
00:28:21,867 --> 00:28:23,333
Por favor, vamos
pedir pizzas.

680
00:28:23,335 --> 00:28:25,102
Não, isso é se render!
Nunca se renda!

681
00:28:25,104 --> 00:28:27,003
Nunca se renda!
Nunca se renda!

682
00:28:29,174 --> 00:28:31,908
Eu não sabia que Beez ia
estar com os dois patetas hoje.

683
00:28:31,910 --> 00:28:34,444
Não tive escolha. Quando é minha
vez de olhar os filhos dos Winkleburn,

684
00:28:34,446 --> 00:28:36,446
é minha vez de olhar
os filhos dos Winkleburn.

685
00:28:36,448 --> 00:28:38,248
Você ferve dentro do saco

686
00:28:38,250 --> 00:28:40,317
ou você abre o saco e joga?

687
00:28:40,319 --> 00:28:43,487
Acho que você deixa dentro
do saco e joga na água fervente.

688
00:28:43,489 --> 00:28:45,255
Obrigado, rapazinho.

689
00:28:45,257 --> 00:28:46,800
Rusty, você está vendo TV.

690
00:28:46,801 --> 00:28:48,300
- Não tô vendo TV.
- Então desligue.

691
00:28:48,301 --> 00:28:50,393
- As crianças vão começar a chorar.
- Você vai começar a chorar.

692
00:28:50,395 --> 00:28:52,796
Mãe, vamos acelerar o jantar.
Estamos perdendo o momento.

693
00:28:52,798 --> 00:28:54,998
Vou pôr molho de churrasco.
Assim ficará marrom.

694
00:28:55,000 --> 00:28:56,500
- Sim.
- Adoro molho de churrasco.

695
00:28:56,501 --> 00:28:59,402
Sabe, se não tiver o bastante,
posso comer nos bombeiros.

696
00:28:59,404 --> 00:29:01,905
Noite de frango à parmeggiana.
É uma ótima noite.

697
00:29:01,907 --> 00:29:03,573
Pai, vamos jantar com o Carl.

698
00:29:03,575 --> 00:29:06,309
Ah, ele pode ir comigo.
Gosto do Carl.

699
00:29:06,311 --> 00:29:08,979
É da paella de churrasco
que não gosto muito.

700
00:29:14,118 --> 00:29:15,986
Alguém...

701
00:29:15,988 --> 00:29:18,822
- Alguém mais ouviu isso?
- Era só o irmão da Boo.

702
00:29:18,824 --> 00:29:20,891
E os Winkleburns.
Eles adoram isso.

703
00:29:20,893 --> 00:29:22,425
Adoram mesmo.

704
00:29:22,427 --> 00:29:24,761
Aqui. Paella marrom.
Comam tudo.

705
00:29:24,763 --> 00:29:26,496
Vou fazer xixi.

706
00:30:08,006 --> 00:30:10,807
Tão empolgante. Você nunca
sabe quando vai acabar.

707
00:30:12,709 --> 00:30:15,979
Sabe, não acredito que fez essa
sobremesa, Carl. Como se chama?

708
00:30:15,981 --> 00:30:17,113
Banana flambada.

709
00:30:17,115 --> 00:30:18,949
É só bananas,
açúcar mascavo, manteiga,

710
00:30:18,951 --> 00:30:20,550
e sorvete de baunilha.
Nada de mais.

711
00:30:20,552 --> 00:30:22,619
Nada de mais! Eu tenho Rachel Ray
me fazendo uma sobremesa

712
00:30:22,621 --> 00:30:24,821
- e ele diz que não é nada de mais.
- Rachel Ray é uma garota.

713
00:30:24,823 --> 00:30:26,556
Provas! Eu quero provas!

714
00:30:26,557 --> 00:30:29,092
Ei, mãe, cadê o papai?
Foi ao banheiro há vinte minutos.

715
00:30:29,094 --> 00:30:30,560
Eu provavelmente deveria checar.

716
00:30:30,562 --> 00:30:32,061
Às vezes ele está tão
cansado que dá uma de Elvis

717
00:30:32,063 --> 00:30:33,629
e adormece no trono.

718
00:30:33,631 --> 00:30:36,600
Vamos esperar que ele
não dê uma de Elvis completo.

719
00:30:37,002 --> 00:30:39,135
Vamos ajudar sua mãe a limpar.

720
00:30:46,944 --> 00:30:48,411
Você é um santo.

721
00:30:49,615 --> 00:30:52,148
A banana flambada
estava muito boa.

722
00:30:52,150 --> 00:30:53,550
Espero que sim.

723
00:30:53,552 --> 00:30:55,884
Não usei tanta manteiga
quanto gostaria.

724
00:30:55,886 --> 00:30:57,487
Achei que seria uma boa idéia
cortar a parte do tablete

725
00:30:57,489 --> 00:30:58,988
que tinha marcas de dentes.

726
00:30:58,990 --> 00:31:00,023
É.

727
00:31:00,025 --> 00:31:03,093
Posso ensinar sua mãe a fazer.
Seu pai pareceu gostar muito.

728
00:31:03,095 --> 00:31:05,228
- Até mesmo Beez pareceu...
- Ok, eu me caso com você.

729
00:31:07,531 --> 00:31:09,933
- O quê?
- Vamos fazer isso. Vamos nos casar.

730
00:31:09,935 --> 00:31:12,269
- Quanto antes, melhor.
- Casar?

731
00:31:12,271 --> 00:31:14,404
Eu só preciso terminar
a escola primeiro, ok?

732
00:31:14,406 --> 00:31:15,906
Você também deveria.

733
00:31:15,908 --> 00:31:17,407
Daí nos casamos e
vamos para a faculdade.

734
00:31:17,409 --> 00:31:18,708
Pessoas fizeram isso.

735
00:31:18,710 --> 00:31:20,944
Existem alojamentos especiais
para pessoas casadas.

736
00:31:20,946 --> 00:31:22,912
Acho que vi isso em algum filme.

737
00:31:22,914 --> 00:31:24,648
"Love Story". "Porky's".

738
00:31:24,650 --> 00:31:26,149
- Boo.
- E quem sabe,

739
00:31:26,151 --> 00:31:27,951
após eu perder
esses últimos quilos

740
00:31:27,953 --> 00:31:29,953
e treinar um pouco mais,

741
00:31:29,955 --> 00:31:31,922
<i>posso entrar em uma
boa companhia de dança,</i>

742
00:31:31,924 --> 00:31:33,289
<i>talvez em Nova York.</i>

743
00:31:33,291 --> 00:31:36,392
Viveremos em Nova York.
É onde você irá à faculdade.

744
00:31:36,393 --> 00:31:38,161
Existem ótimas faculdades em Nova York.

745
00:31:38,163 --> 00:31:40,497
Ou, então, podemos apenas
ficar noivos e viver em Nova York

746
00:31:40,499 --> 00:31:42,432
enquanto eu danço e
você vai para a faculdade,

747
00:31:42,434 --> 00:31:44,634
mas isso me deixa na situação
de para-quê-comprar-a-vaca...

748
00:31:44,636 --> 00:31:46,903
<i>quando-se-pode-ter-o-leite-de-graça,</i>

749
00:31:46,905 --> 00:31:49,906
então temos apenas que
aguentar firme e nos casar.

750
00:31:50,307 --> 00:31:51,607
Devagar, Boo...

751
00:31:51,608 --> 00:31:53,209
Eu sei que sou apenas
uma fatia de pão cru, Carl,

752
00:31:53,211 --> 00:31:55,011
mas serei uma boa esposa.

753
00:31:55,013 --> 00:31:57,213
E uma boa mãe para seus filhos,

754
00:31:57,215 --> 00:31:59,482
se você quiser filhos.

755
00:31:59,484 --> 00:32:01,484
Se eu der a luz às crianças Winkleburn,

756
00:32:01,486 --> 00:32:03,286
eu os mando de volta.

757
00:32:03,288 --> 00:32:04,788
Boo, deixe-me dizer algo.

758
00:32:04,790 --> 00:32:07,424
Ok, mas se apresse, porque
temos muitos planos para fazer.

759
00:32:07,425 --> 00:32:09,025
De onde saiu tudo isso?

760
00:32:09,026 --> 00:32:10,760
Ouvi você falando com a Docinho.

761
00:32:10,761 --> 00:32:11,761
Boo...

762
00:32:11,762 --> 00:32:13,997
Disse que sou a garota
com quem se casará.

763
00:32:13,999 --> 00:32:15,498
Fiquei emocionada.

764
00:32:15,500 --> 00:32:17,167
E nauseada,

765
00:32:17,169 --> 00:32:19,169
mas principalmente emocionada.

766
00:32:19,171 --> 00:32:22,172
Boo, ouça. O que eu disse
naquela noite sobre nos casarmos?

767
00:32:22,174 --> 00:32:24,074
Eu não quis dizer aquilo.

768
00:32:24,076 --> 00:32:25,308
Não?

769
00:32:25,310 --> 00:32:29,179
Minha mãe, eu a amo,
mas ela tagarela e não escuta.

770
00:32:29,181 --> 00:32:31,715
O único modo de fazê-la me
ouvir é ser ridiculamente dramático.

771
00:32:31,717 --> 00:32:34,684
Então você não quer se casar.

772
00:32:34,686 --> 00:32:37,721
Bem, é um pouco cedo, não acha?

773
00:32:37,723 --> 00:32:39,389
Bem... Sim.

774
00:32:39,391 --> 00:32:41,491
Não que eu não ache que
você seria uma ótima esposa,

775
00:32:41,493 --> 00:32:43,493
mas eu meio que

776
00:32:43,495 --> 00:32:45,495
não quero perder meu último
ano de acampamento de verão.

777
00:32:45,497 --> 00:32:47,364
Vem com privilégios
de cachorro-quente.

778
00:32:48,499 --> 00:32:51,034
- É.
- É.

779
00:32:51,036 --> 00:32:52,502
É.

780
00:32:52,504 --> 00:32:57,374
Então, eu não sou
só uma fatia de pão cru?

781
00:32:57,376 --> 00:33:00,110
Nah, você é totalmente assada.

782
00:33:02,046 --> 00:33:04,247
E, aliás, seu pai não
está no trono.

783
00:33:04,249 --> 00:33:06,783
Ele fugiu para a estação de bombeiros
para um pouco de frango à parmegiana.

784
00:33:06,785 --> 00:33:09,119
Ele me confidenciou isso.
De homem pra homem.

785
00:33:09,121 --> 00:33:10,453
Foi legal.

786
00:33:10,455 --> 00:33:12,055
Ele até vai me trazer um pouco.

787
00:33:21,199 --> 00:33:22,632
Desligue seus motores, Speedy.

788
00:33:22,634 --> 00:33:24,434
Minha perna sempre
treme quando fico nervosa.

789
00:33:24,436 --> 00:33:26,169
Apenas respire fundo.

790
00:33:26,171 --> 00:33:28,104
Minha sobrinha nem mesmo
pode mais se sentar no meu colo.

791
00:33:28,106 --> 00:33:30,106
Não desde que eu a
catapultei em uma parede.

792
00:33:30,108 --> 00:33:32,175
Céus, é ela.

793
00:33:32,377 --> 00:33:34,511
- Olá, Truly.
- Olá, Milly.

794
00:33:34,513 --> 00:33:37,113
- Essa é minha amiga, Michelle.
- Prazer em conhecê-la.

795
00:33:37,115 --> 00:33:39,448
Se soubesse que traria uma
amiga, teria trazido o Leonard.

796
00:33:39,450 --> 00:33:41,750
- Quem é Leonard?
- Leonard é um grande amigo meu.

797
00:33:41,751 --> 00:33:43,653
Ele tem um veleiro e
às vezes jogamos squash juntos.

798
00:33:43,655 --> 00:33:45,388
Ele ficará chateado de perder isso.

799
00:33:47,324 --> 00:33:50,527
Então, devemos fingir que estamos
aqui para um almoço agradável

800
00:33:50,529 --> 00:33:52,195
ou salvamos as calorias?

801
00:33:52,197 --> 00:33:53,797
Precisamos conversar
sobre o contrato.

802
00:33:53,799 --> 00:33:55,200
Assine e podemos ir.

803
00:33:55,201 --> 00:33:57,167
Você subiu o aluguel em 40%.

804
00:33:57,168 --> 00:33:59,768
Reflete a atual situação
do mercado imobiliário.

805
00:33:59,769 --> 00:34:02,172
Se eu soubesse o que isso significa,
tenho certeza que não concordaria.

806
00:34:02,174 --> 00:34:04,340
Milly, acho que o que Truly
está querendo saber

807
00:34:04,342 --> 00:34:07,243
é se o aumento do aluguel
precisa ser tão alto.

808
00:34:07,244 --> 00:34:10,313
Bem, Michelle, normalmente
eu deixaria isso com o Leonard,

809
00:34:10,315 --> 00:34:13,049
mas saiba que estou
fazendo um grande favor à Truly.

810
00:34:13,051 --> 00:34:14,784
Há uma companhia
de lubrificante de carros

811
00:34:14,786 --> 00:34:17,454
me implorando pelo espaço,
e eles pagariam mais.

812
00:34:17,456 --> 00:34:21,090
Não posso dizer que companhia é,
mas vocês duas foram lubrificadas lá.

813
00:34:21,092 --> 00:34:24,594
Bem, e quanto às melhorias
que fiz no espaço?

814
00:34:24,596 --> 00:34:27,063
Um assento de privada brilhante
com o rosto de Barry Gibbs

815
00:34:27,065 --> 00:34:28,598
não constitui uma melhoria.

816
00:34:28,600 --> 00:34:32,268
Mas talvez possamos
chegar a um acordo aqui.

817
00:34:32,270 --> 00:34:34,204
Hein? Algo com o que
todos poderíamos viver?

818
00:34:34,206 --> 00:34:37,440
Bem, se por "todos" você quer
dizer eu, você, Truly e Leonard,

819
00:34:37,442 --> 00:34:39,375
bem, é claro que eu teria que
consultar Leonard sobre isso...

820
00:34:39,377 --> 00:34:41,110
mas não. Não há um acordo.

821
00:34:41,111 --> 00:34:42,611
<i>É o preço do mercado ou nada.</i>

822
00:34:42,612 --> 00:34:44,247
Milly, eu investi todo
o meu dinheiro na Sparkles.

823
00:34:44,249 --> 00:34:46,516
Não acredito que você está
disposta a destruir tudo assim.

824
00:34:46,518 --> 00:34:49,300
- Seu dinheiro? Sério?
- Não comece.

825
00:34:49,301 --> 00:34:50,800
Vai fingir que não
é dinheiro da mamãe?

826
00:34:50,801 --> 00:34:52,100
Mamãe me emprestou dinheiro.

827
00:34:52,101 --> 00:34:53,200
- E daí?
- Mamãe?

828
00:34:53,201 --> 00:34:56,000
Daí que ela usou sua aposentadoria
para te comprar um monte de vestidos.

829
00:34:56,001 --> 00:34:57,400
Ela nunca fez nada por mim.

830
00:34:57,401 --> 00:34:59,729
Você é a preferida dela,
com suas festas chiques

831
00:34:59,731 --> 00:35:02,600
- e sua filhinha perfeita.
- Ela não é mais perfeita.

832
00:35:02,601 --> 00:35:04,167
Não desde que você
deu a ela aquela concussão.

833
00:35:04,169 --> 00:35:05,702
Esperem um instante.
Pergunta rápida...

834
00:35:05,704 --> 00:35:07,303
- Vocês são irmãs?
- Sim.

835
00:35:07,305 --> 00:35:08,638
Infelizmente.

836
00:35:08,640 --> 00:35:10,306
Por que não
mencionou isso antes?

837
00:35:10,308 --> 00:35:12,141
Não era relevante.

838
00:35:12,143 --> 00:35:13,676
Vocês são irmãs. É relevante.

839
00:35:13,678 --> 00:35:16,145
É porque ela me odeia.
É por isso que ela não disse nada.

840
00:35:16,147 --> 00:35:17,480
Ela me odeia.

841
00:35:17,482 --> 00:35:19,249
Ok, Truly, vá pegar um
refrigerante ou algo do tipo.

842
00:35:19,251 --> 00:35:21,651
Deixe-me falar com Milly
por um segundo. Sério. Vá.

843
00:35:26,123 --> 00:35:28,825
Então... irmãs.

844
00:35:29,226 --> 00:35:30,526
Acontece.

845
00:35:30,527 --> 00:35:32,762
Mas só aconteceu
uma vez com você, Milly.

846
00:35:32,764 --> 00:35:34,731
Você tem uma
pessoa doce e especial

847
00:35:34,733 --> 00:35:36,666
que pode chamar de irmã.

848
00:35:36,668 --> 00:35:40,470
Vale mesmo a pena arruinar
isso por alguns dólares a mais?

849
00:35:40,472 --> 00:35:42,204
Nós temos outras duas irmãs.

850
00:35:42,206 --> 00:35:44,407
Uma é ok. A outra é atriz.

851
00:35:44,409 --> 00:35:46,342
Mas como Truly pode
não ser a sua favorita?

852
00:35:46,344 --> 00:35:47,777
Ela tem tanto espírito.

853
00:35:47,779 --> 00:35:49,679
Espírito é o que transformou
meus CDs do ABBA em

854
00:35:49,681 --> 00:35:51,447
um vestido de formatura super fofo.

855
00:35:51,449 --> 00:35:53,216
Mas, Milly, você é
uma mulher de negócios.

856
00:35:53,218 --> 00:35:55,885
Seu relacionamento familiar
não deve afetar seus negócios.

857
00:35:55,887 --> 00:35:57,186
Deve?

858
00:35:58,355 --> 00:36:01,190
Bem, tem mais.

859
00:36:01,192 --> 00:36:02,892
Ela...

860
00:36:02,894 --> 00:36:04,594
Ela o quê?

861
00:36:04,596 --> 00:36:08,197
Olha, Truly fez algo
horrível comigo uma vez.

862
00:36:08,199 --> 00:36:09,766
Mas concussões se curam, não?

863
00:36:09,768 --> 00:36:12,168
Ah, quem liga pra isso?
Ela roubou meu namorado.

864
00:36:13,538 --> 00:36:15,905
<i>E era um homem
de quem gostei muito.</i>

865
00:36:15,907 --> 00:36:17,406
E ela sabia disso.

866
00:36:17,608 --> 00:36:20,143
Mas não acha que é hora
de tirar tudo isso da equação

867
00:36:20,145 --> 00:36:22,211
e apenas deixar Truly ficar na loja

868
00:36:22,213 --> 00:36:24,547
que ela tanto ama?

869
00:36:24,549 --> 00:36:26,416
Esquecer o passado
e seguir em frente?

870
00:36:26,418 --> 00:36:29,752
Mas Truly sabia que o que tínhamos
estava virando algo mais sério.

871
00:36:29,754 --> 00:36:32,589
E ela foi em frente e seduziu
Hubbell mesmo assim.

872
00:36:32,591 --> 00:36:34,824
E eu tenho que me
esquecer de tudo isso?

873
00:36:34,826 --> 00:36:36,726
Me desculpe, você disse Hubbell?

874
00:36:38,295 --> 00:36:40,363
Você sabe quem eu sou?

875
00:36:40,465 --> 00:36:42,398
A amiga da Truly.

876
00:36:42,400 --> 00:36:44,867
Eu sou Michelle Simmms.
Casei com o Hubbell.

877
00:36:44,869 --> 00:36:47,370
- Você é a meretriz?
- Dançarina.

878
00:36:52,209 --> 00:36:53,710
Então...

879
00:36:54,212 --> 00:36:55,811
nós temos um trato?

880
00:36:59,350 --> 00:37:01,718
<i>Truly, mi amigo,
nós temos uma estratégia.</i>

881
00:37:01,720 --> 00:37:03,219
Consegui minha loja de volta?

882
00:37:03,221 --> 00:37:05,555
Não, continue usando minha casa
até descobrirmos o que fazer.

883
00:37:05,557 --> 00:37:07,556
- Essa é nossa estratégia?
- É tudo o que temos.

884
00:37:07,558 --> 00:37:09,759
E estou dando para sua sobrinha
dois anos de aulas de sapateado grátis

885
00:37:09,761 --> 00:37:11,961
assim que ela tirar
o capacete protetor.

886
00:37:11,963 --> 00:37:13,763
Aquela mulher é difícil.

887
00:37:16,466 --> 00:37:19,369
Ele é um especialista
em artes marciais e mecânico.

888
00:37:19,371 --> 00:37:21,704
E ela fala francês,
espanhol e japonês,

889
00:37:21,705 --> 00:37:23,405
e latim, e persa e urdu.

890
00:37:23,406 --> 00:37:25,900
- Fala sério.
- Ouvi de uma boa fonte. Urdu fluente.

891
00:37:25,901 --> 00:37:27,643
Eles são definitivamente as
pessoas mais populares da escola.

892
00:37:27,645 --> 00:37:29,112
Em apenas dois dias? Como?

893
00:37:29,114 --> 00:37:30,880
Conexões. Conexões multi-linguais.

894
00:37:30,882 --> 00:37:32,548
Ei, preste atenção, novata.

895
00:37:32,550 --> 00:37:34,384
Todas as garotas estão
apaixonadas por eles.

896
00:37:34,386 --> 00:37:35,685
- Sério?
- Eu não.

897
00:37:35,687 --> 00:37:37,353
E todos os caras estão
apaixonados por ela.

898
00:37:37,355 --> 00:37:39,022
E algumas garotas também. Eu não.

899
00:37:39,024 --> 00:37:40,690
Ok. Pare. Chega dela.

900
00:37:40,692 --> 00:37:42,759
- Concordo.
- Vamos entrar ou vamos nos atrasar.

901
00:38:11,523 --> 00:38:13,122
Ela não é incrível?

902
00:38:13,223 --> 00:38:14,723
Ela se chama Cozette.

903
00:38:14,724 --> 00:38:16,759
Ela vai realmente
aumentar o nosso nível.

904
00:39:24,161 --> 00:39:26,062
Musica viajante, não?

905
00:39:26,064 --> 00:39:28,931
Ok, pessoal. Vamos para
a barra central e começar.

906
00:39:28,933 --> 00:39:30,700
<i>Um rápido anúncio, pessoal.</i>

907
00:39:30,702 --> 00:39:32,769
<i>Amanhã começaremos
15 minutos mais tarde.</i>

908
00:39:34,371 --> 00:39:36,439
<i>Mas ainda podem vir
mais cedo e alongar, relaxar...</i>

909
00:39:48,100 --> 00:39:49,700
Castelo do Ludwig louco

910
00:39:52,200 --> 00:39:53,700
Destrua isso

911
00:40:19,400 --> 00:40:21,600
A barra está limpa
desta vez, eu juro!

912
00:40:27,000 --> 00:40:28,500
Abortar!

913
00:40:32,396 --> 00:40:34,463
Temos que parar
de nos encontrar assim.

914
00:40:34,465 --> 00:40:37,600
Ou avançar nossa relação.
Casar, ter um casal de filhos.

915
00:40:37,602 --> 00:40:40,203
- E quem cuidará das crianças?
- Que tal alternarmos?

916
00:40:40,205 --> 00:40:41,737
<i>Isso vai funcionar.</i>

917
00:40:41,739 --> 00:40:43,239
Pensei que tinha
um encontro hoje.

918
00:40:43,241 --> 00:40:46,209
Terminei o encontro cedo.
Marion não era o meu tipo.

919
00:40:46,211 --> 00:40:49,144
- Você saiu com uma garota?
- Era um cara.

920
00:40:49,145 --> 00:40:52,248
Agora, por alguma razão,
sinto que tenho que defendê-lo.

921
00:40:52,249 --> 00:40:53,849
O nome verdadeiro do
Jonh Wayne era Marion.

922
00:40:53,851 --> 00:40:55,617
E ele mudou para John.

923
00:40:55,619 --> 00:40:57,119
Verdade.

924
00:40:57,121 --> 00:40:58,721
Pobre Marion.

925
00:40:58,723 --> 00:41:00,656
Então, deixe-me adivinhar...
você está aqui ensaiando

926
00:41:00,658 --> 00:41:02,224
a volta, o giro, o deslize e o chute

927
00:41:02,226 --> 00:41:04,126
que você viu Baryshnikov
fazer em "White Nights"

928
00:41:04,128 --> 00:41:06,596
- e não sairá daqui até aprender?
- Eu estava encontrando Roman.

929
00:41:06,598 --> 00:41:07,864
- Sasha...
- Relaxa.

930
00:41:07,866 --> 00:41:10,633
- Acabei de cancelar.
- Mas por que aqui e não na sua casa?

931
00:41:11,035 --> 00:41:13,603
Minha casa é
uma zona de desastre.

932
00:41:13,605 --> 00:41:15,171
De jeito nenhum o levarei lá.

933
00:41:15,173 --> 00:41:18,007
Então aqui? Em um lugar
que cheira a meia-calça suada?

934
00:41:18,009 --> 00:41:19,742
Porque isso deixará
vocês no clima.

935
00:41:19,744 --> 00:41:21,410
Não é nada que peça um clima.

936
00:41:21,412 --> 00:41:23,913
Só queremos um lugar para
conversar, ficar juntos e ouvir música.

937
00:41:23,915 --> 00:41:26,582
- E a escola?
- Fico com minhas amigas na escola.

938
00:41:26,584 --> 00:41:28,084
Sasha, você não
sabe nada sobre namoro.

939
00:41:28,086 --> 00:41:30,086
Assim que consegue um namorado,
você chuta as suas amigas.

940
00:41:30,088 --> 00:41:32,154
- É para isso que os garotos existem.
- Não sabia disso.

941
00:41:32,156 --> 00:41:34,690
Então você não
precisa da conversa.

942
00:41:34,692 --> 00:41:37,059
- A conversa?
- A conversa.

943
00:41:37,061 --> 00:41:38,527
<i>"A conversa."</i>

944
00:41:39,529 --> 00:41:42,064
Não...
Mas você pode falar.

945
00:41:42,066 --> 00:41:43,699
Eu adoraria ouvir a sua versão.

946
00:41:43,701 --> 00:41:46,935
Bem, é uma boa. Você nunca
usará um banheiro público de novo.

947
00:41:50,741 --> 00:41:52,274
Eu disse a ele para não vir.

948
00:41:52,276 --> 00:41:53,809
Deve ter sido tarde demais.

949
00:41:56,079 --> 00:41:57,513
Não é o Roman.

950
00:42:00,984 --> 00:42:04,153
Está brincando?
Estive atrás de você o dia todo.

951
00:42:04,155 --> 00:42:05,922
- E aí?
- Você não responde mensagens,

952
00:42:05,924 --> 00:42:08,500
telefonemas, e-mails.
Estive dirigindo por aí.

953
00:42:08,501 --> 00:42:10,100
Finalmente vi
seu carro ai em frente.

954
00:42:10,101 --> 00:42:12,161
Todos os episódios de
"Arquivo Confidencial" valeram a pena.

955
00:42:12,163 --> 00:42:13,896
Já chega, Sasha.

956
00:42:16,733 --> 00:42:19,000
Você é durona, garota.
Certo.

957
00:42:19,001 --> 00:42:22,071
Só achei que gostaria de
saber que ele está indo embora.

958
00:42:22,073 --> 00:42:24,006
- Quem?
- Seu pai.

959
00:42:24,108 --> 00:42:26,008
- De novo?
- Não, não de novo.

960
00:42:26,010 --> 00:42:28,945
Ele está indo embora de verdade.
Acabou entre a gente.

961
00:42:28,947 --> 00:42:30,746
Seu pai tem alguém especial

962
00:42:30,748 --> 00:42:32,982
<i>e está indo morar com ele.</i>

963
00:42:32,984 --> 00:42:36,085
Não pensei que
minha vida seria assim.

964
00:42:36,087 --> 00:42:37,719
Enfim, ele está
mudando agora.

965
00:42:37,721 --> 00:42:39,889
- Eu vou semana que vem.
- Como assim? Para onde vai?

966
00:42:39,891 --> 00:42:41,891
Vou voltar para L.A.
Sinto saudades.

967
00:42:42,093 --> 00:42:44,100
Sinto falta de Encino. Me processe.

968
00:42:44,101 --> 00:42:45,600
E quanto a mim?

969
00:42:45,601 --> 00:42:47,060
<i>Você tem uma escolha, Sofia.</i>

970
00:42:47,062 --> 00:42:50,099
Você pode ir com seu pai
para San Jose ou pode vir comigo.

971
00:42:50,101 --> 00:42:52,234
Me avise rápido
para eu fazer planos.

972
00:42:52,236 --> 00:42:53,769
E a casa?

973
00:42:53,771 --> 00:42:55,972
Estou largando a casa.
Odeio aquela casa.

974
00:42:55,974 --> 00:42:58,741
Então é essa a minha escolha?
Ir embora?

975
00:42:58,743 --> 00:43:00,576
- Sim.
- Não!

976
00:43:00,578 --> 00:43:01,944
- O quê?
- Eu não vou.

977
00:43:01,946 --> 00:43:04,180
- Eu vou ficar.
- Essa não é uma opção.

978
00:43:04,182 --> 00:43:06,916
Meus amigos estão aqui.
Minha escola está aqui.

979
00:43:06,917 --> 00:43:08,417
Meu balé está aqui.

980
00:43:08,418 --> 00:43:11,000
Se quero entrar na Joffrey, não
posso parar meu treinamento agora.

981
00:43:11,001 --> 00:43:12,288
Esqueça.

982
00:43:12,290 --> 00:43:14,000
Você tem só 16 anos, Sasha.

983
00:43:14,001 --> 00:43:15,457
Eu não vou embora.

984
00:43:18,428 --> 00:43:19,929
Eu não vou embora.

