1
00:00:00,920 --> 00:00:02,595
<i>Anteriormente em
One Tree Hill...</i>

2
00:00:04,896 --> 00:00:06,651
Está me dispensando da
minha própria banda?

3
00:00:06,652 --> 00:00:08,968
Estou! Só que não é
mais "sua banda".

4
00:00:09,156 --> 00:00:10,444
Acabo de te expulsar dela.

5
00:00:10,521 --> 00:00:12,799
- Mia, vamos embora.
- Acho que vou ficar.

6
00:00:12,997 --> 00:00:14,240
Você é uma idiota.

7
00:00:14,468 --> 00:00:17,533
Vou pra casa. Não
me sinto muito bem.

8
00:00:18,594 --> 00:00:21,208
Talvez você não sirva mesmo
para ficar em frente às câmeras.

9
00:00:21,274 --> 00:00:23,398
- Não fique com raiva da Lindsey.
- Não estou com raiva dela!

10
00:00:23,455 --> 00:00:25,411
- Parece estar com raiva.
- Talvez eu só não goste dela.

11
00:00:25,502 --> 00:00:26,564
Você não precisa...

12
00:00:29,914 --> 00:00:31,225
Vou embora, Haley.

13
00:00:31,358 --> 00:00:32,204
Quero pagar o aluguel.

14
00:00:32,283 --> 00:00:34,615
Não sei como vou fazer isso,
mas dou um jeito.

15
00:00:34,752 --> 00:00:37,506
O que quer que isto seja,
não estou de acordo.

16
00:00:37,627 --> 00:00:41,855
Carrie, você poderia não
usar biquini na piscina?

17
00:01:07,518 --> 00:01:08,968
Certo pessoal, aproveitem.

18
00:01:09,319 --> 00:01:12,736
Faz muito tempo que não
saímos juntos,

19
00:01:12,938 --> 00:01:15,541
e esta é a primeira vez que
estamos todos bebendo juntos.

20
00:01:15,717 --> 00:01:18,143
Legalmente falando.
Então...

21
00:01:18,383 --> 00:01:22,612
Um brinde a sair com nossos
amigos. Os antigos e os novos.

22
00:01:23,273 --> 00:01:26,254
E a todos tendo o que queriam.

23
00:01:26,375 --> 00:01:28,104
Acho que uma dose não
vai nos matar, não é?

24
00:01:33,586 --> 00:01:36,340
- Talvez irá.
- Brooke, o que era isso?

25
00:01:36,375 --> 00:01:39,085
Queria algo que fizessem todos
se lembrar de mim, então,

26
00:01:39,401 --> 00:01:42,286
misturaram a bebida mais
popular com a mais doce.

27
00:01:42,464 --> 00:01:44,700
O bartender nomeou de
"Brooke Davis".

28
00:01:46,202 --> 00:01:47,246
Não é mesmo?

29
00:01:47,341 --> 00:01:49,077
Na verdade, acho que você
mesma nomeou assim.

30
00:01:49,547 --> 00:01:51,561
Eu chamo de tequila e Grenadie.

31
00:01:51,954 --> 00:01:54,131
- É horrível.
- É.

32
00:01:56,465 --> 00:01:59,188
Nem todo mundo
agüenta um "Brooke Davis".

33
00:01:59,850 --> 00:02:01,791
É realmente algo único.

34
00:02:09,355 --> 00:02:12,682
Não sei quanto aos antigos amigos, mas
os novos estão prontos pra ir pra casa.

35
00:02:12,806 --> 00:02:15,157
Acabamos de chegar. Achei que
você quisesse ver o The Honorary Title.

36
00:02:15,254 --> 00:02:18,293
Achei que pudesse agüentar ficar perto
da Peyton que, por sinal, me odeia.

37
00:02:18,430 --> 00:02:19,569
Mas acho que estava errada.

38
00:02:20,587 --> 00:02:23,160
O Tric é um lugar grande.
Aposto que não vai ser difícil evitá-la.

39
00:02:23,542 --> 00:02:27,151
Não tenho problemas em
evitá-la. Me preocupo é com você.

40
00:02:31,957 --> 00:02:33,482
- Obrigada.
- Obrigado.

41
00:02:33,953 --> 00:02:35,205
Água?

44
00:02:45,511 --> 00:02:48,159
Você progrediu bastante
no último mês e...

45
00:02:48,441 --> 00:02:50,523
fico feliz em tê-lo de volta.
Jamie também.

46
00:02:50,573 --> 00:02:51,742
Mesmo?

47
00:02:51,872 --> 00:02:53,826
Então porque não fui convidado
para ficar com ele e os caras?

48
00:02:54,112 --> 00:02:57,455
Skills tem sido bastante exigente a
respeito desse papel de pai.

49
00:02:57,755 --> 00:03:01,218
Com o Jamie dormindo fora, significa
que teremos a casa só pra gente

50
00:03:01,328 --> 00:03:02,959
para um pós-festa privado.

51
00:03:03,641 --> 00:03:08,988
- Posso ter champanhe no quarto?
- Pode. Só que você será o stripper.

52
00:03:09,284 --> 00:03:11,534
- Jack e Coca, amigo.
- Pode deixar.

53
00:03:12,595 --> 00:03:15,708
Treinador e professora?
O que tá pegando com vocês?

54
00:03:15,776 --> 00:03:17,545
Poderíamos te
perguntar o mesmo.

55
00:03:17,926 --> 00:03:18,988
Eu?

56
00:03:19,601 --> 00:03:21,991
Só estou levando a "cerveja de estudo"
pra minha garota.

57
00:03:22,131 --> 00:03:24,981
Não demore muito. Temos
treino de manhã cedo.

58
00:03:25,395 --> 00:03:28,121
Só trabalho e sem diversão?
Qual é, cara!

59
00:03:28,243 --> 00:03:29,660
Não tenho aparecido na
hora para os treinos?

60
00:03:30,412 --> 00:03:31,544
É, tem sim.

61
00:03:31,691 --> 00:03:33,686
Estou falando, cara.
Aprendo com o melhor.

62
00:03:35,226 --> 00:03:38,114
Pode aprender muito mais
do que só basquete com Nathan.

63
00:03:45,139 --> 00:03:46,391
- Ei.
- Ei.

64
00:03:46,805 --> 00:03:47,812
Obrigada pelo convite.

65
00:03:48,200 --> 00:03:50,260
Normalmente nos sábados
fico em casa na internet.

66
00:03:50,628 --> 00:03:52,793
Vamos ter que trabalhar
na sua imagem de rockstar.

67
00:03:52,993 --> 00:03:55,600
Se for ajudar, não posso dizer o
quanto amo The Honorary Title.

68
00:03:55,677 --> 00:03:58,420
Que bom. Gostaria de
abrir o show deles?

69
00:03:59,427 --> 00:04:01,692
- Quando? Hoje a noite?
- Sim.

70
00:04:02,049 --> 00:04:03,502
É só uma música, tá bom?

71
00:04:03,584 --> 00:04:06,139
Só uma pra abrir, e nem precisará
abrir um botão da sua blusa.

72
00:04:06,274 --> 00:04:07,386
Você não me avisou antes!

73
00:04:07,496 --> 00:04:10,765
Não estou pronta, estou horrível.
Nem tenho uma banda, Peyton!

74
00:04:10,795 --> 00:04:14,500
Por isso que não avisei antes. Você
iria se assustar e sair correndo de novo.

75
00:04:14,687 --> 00:04:16,082
Mia, você está ótima.

76
00:04:16,185 --> 00:04:18,793
Pode se aquecer no meu escritório
e a banda da casa te acompanhará.

77
00:04:20,157 --> 00:04:21,488
Odeio você!

78
00:04:25,843 --> 00:04:27,898
Ei! Por onde andou?

79
00:04:27,995 --> 00:04:31,161
Estava na loja quando a Victoria
apareceu e me fez fazer o inventário.

80
00:04:31,390 --> 00:04:34,034
Não se chateie, mas posso ter deixado
escapar que encontraria contigo aqui.

81
00:04:34,069 --> 00:04:36,880
Tem coisas melhores para se
preocupar, como ficar com alguém hoje.

82
00:04:37,147 --> 00:04:40,250
Acho que você está linda, mas
precisamos de uma opinião imparcial.

83
00:04:40,369 --> 00:04:41,699
Ei, Owen!

84
00:04:43,832 --> 00:04:45,564
É, oi oi oi.
Como ela está?

85
00:04:45,638 --> 00:04:48,269
Gostosa, né? Está usando um
Clothes Over Bro's original.

86
00:04:49,307 --> 00:04:50,669
A garota mais linda daqui.

87
00:04:51,102 --> 00:04:54,256
Ouviu Millie? Você é a segunda
garota mais linda daqui.

88
00:04:54,661 --> 00:04:57,700
Só quero ver a cara do Mouth quando
descobrir que tem um encontro com você.

89
00:04:57,939 --> 00:05:00,590
- Ele não sabe que é um encontro?
- Relaxa.

90
00:05:00,810 --> 00:05:03,881
Owen também não sabe que estamos num
encontro, mas isso não vai me impedir

91
00:05:04,057 --> 00:05:05,160
Ei, Owen...

92
00:05:06,903 --> 00:05:08,364
Obrigada.

93
00:05:17,934 --> 00:05:20,153
- Ei você.
- Ei... você está bonita.

94
00:05:20,443 --> 00:05:23,936
Obrigada. Fico pensando
que "eles" vão aparecer.

95
00:05:24,914 --> 00:05:28,309
- Cadê a Haley?
- Acho que está no banheiro.

96
00:05:28,736 --> 00:05:31,481
- Duas doses.
- Tequila da casa.

97
00:05:33,175 --> 00:05:34,597
Não estou bebendo hoje.

98
00:05:35,250 --> 00:05:37,440
Também precisa usar
o banheiro feminino?

99
00:05:38,460 --> 00:05:42,556
- Estou tentando ser bom.
- Oh! Eu não.

100
00:06:00,514 --> 00:06:02,979
- O que é isso?
- O aluguel. Desculpe o atraso.

101
00:06:03,265 --> 00:06:05,705
- Não precisa fazer isso.
- Não, preciso sim.

102
00:06:06,651 --> 00:06:08,154
Não vou aceitar.

103
00:06:08,958 --> 00:06:11,689
Tudo bem. Mando
pelo correio.

104
00:06:14,591 --> 00:06:16,209
O que foi isso?

105
00:06:16,481 --> 00:06:18,223
Ela me deu um cheque
do aluguel.

106
00:06:18,341 --> 00:06:20,410
- Não aceitei.
- Por que não?

107
00:06:20,642 --> 00:06:24,460
Não me sinto bem aceitando dinheiro
da Peyton. Somos amigos há muito tempo.

108
00:06:24,761 --> 00:06:27,779
Odeio te dizer isso, mas a maioria
dos caras não são amigos das "ex".

109
00:06:27,924 --> 00:06:29,019
Peyton é diferente.

110
00:06:29,204 --> 00:06:34,555
Sei que disse que poderíamos tentar
evitá-la, mas deveríamos resolver isso.

111
00:06:34,831 --> 00:06:39,239
- Pelo menos diga algo a ela.
- Tudo bem. Vamos.

112
00:06:43,751 --> 00:06:45,477
Lembra quando disse que
não gostava de mim?

113
00:06:45,802 --> 00:06:47,403
Também não gosto de você.

114
00:06:47,610 --> 00:06:49,318
Pronto. Falei alguma coisa.

115
00:06:59,437 --> 00:07:01,253
<i>Alice: Onde você está?</i>

116
00:07:06,121 --> 00:07:08,146
<i>No Tric. Com os amigos.</i>

117
00:07:12,792 --> 00:07:15,915
- Vai pedir um "Brooke Davis"?
- Como se eu fosse fácil assim.

118
00:07:16,072 --> 00:07:19,218
Te trouxe um presente.
Está ali, embrulhada de verde.

119
00:07:19,321 --> 00:07:22,033
Você deve pedir gentilmente
antes de desembrulhá-la.

120
00:07:22,277 --> 00:07:25,524
- Brooke, não sei. Eu...
- O que? Está saindo com alguém?

121
00:07:26,380 --> 00:07:29,955
- Não, quer dizer...
- Foi uma pergunta retórica. Venha.

122
00:07:32,353 --> 00:07:34,795
Mouth, Millie. Millie, Mouth.

123
00:07:34,987 --> 00:07:36,941
Se apaixonem, casem-se,
me convidem para o casamento

124
00:07:37,041 --> 00:07:39,651
e me ponham sentada ao
lado de um cara lindo.

125
00:07:41,738 --> 00:07:43,622
Nos conhecemos na inauguração
da Clothes Over Bro's, não é?

126
00:07:43,632 --> 00:07:45,769
- Você é a assistente da Brooke?
- Sim. Millicent.

127
00:07:45,969 --> 00:07:47,049
É um ótimo trabalho.

128
00:07:47,308 --> 00:07:50,238
Digo, eu praticamente era
o assistente dela no colegial.

129
00:07:51,953 --> 00:07:54,820
Ei! Adorei seu cabelo!
Ficou lindo!

130
00:07:55,042 --> 00:07:55,652
Obrigada.

131
00:07:55,738 --> 00:07:58,248
- Você e Nathan estão ótimos também.
- Ah, obrigada.

132
00:07:58,347 --> 00:08:00,591
- É ótimo vê-lo bem e andando.
- Realmente.

133
00:08:00,655 --> 00:08:03,479
Acho que fiquei mais feliz com os
primeiros passos dele que os do Jamie.

134
00:08:03,676 --> 00:08:05,110
O que por sinal é horrível.

135
00:08:05,340 --> 00:08:09,479
Então, como você está? Ainda
chateada por causa do lance da Peyton?

136
00:08:09,619 --> 00:08:12,474
Não tanto quanto estou chateada por
Lucas ter ido vê-la uma noite dessas.

137
00:08:12,574 --> 00:08:14,227
Ele não fez isso.
Por que?

138
00:08:14,378 --> 00:08:17,127
Deveria perguntar. Só não
tenho certeza se quero saber

139
00:08:17,243 --> 00:08:19,159
Deveria perguntar.
Não deve ter sido nada.

140
00:08:19,428 --> 00:08:20,953
Eu sei, é que...

141
00:08:21,052 --> 00:08:24,146
De repente, tudo que fazemos
envolve a Peyton de algum jeito.

142
00:08:24,200 --> 00:08:25,148
Não é verdade!

143
00:08:25,281 --> 00:08:28,048
Ei, quando tiver um segundo,
preciso falar com você.

144
00:08:28,091 --> 00:08:29,249
Tudo bem!

145
00:08:31,857 --> 00:08:33,346
Talvez seja um pouco verdade.

146
00:08:39,033 --> 00:08:41,790
Muito bem! Melhor
isso não ser seu.

147
00:08:42,278 --> 00:08:45,097
Não cara, não é meu.
Não tomo tequila.

148
00:08:45,478 --> 00:08:46,270
Sou mais...

149
00:08:48,533 --> 00:08:49,722
Não tenho idade suficiente.

150
00:08:49,884 --> 00:08:50,933
Então de quem é?

151
00:08:51,797 --> 00:08:52,954
Ah, é minha.

152
00:08:53,283 --> 00:08:54,872
Só fui ali rapidinho.

153
00:08:55,095 --> 00:08:57,806
Indo ali...
parece uma boa idéia.

154
00:09:00,463 --> 00:09:02,258
- Lucas, certo?
- Certo.

155
00:09:02,997 --> 00:09:04,108
Isto é pra você.

156
00:09:13,819 --> 00:09:16,298
Por que mulheres são
tão problemáticas?

157
00:09:16,492 --> 00:09:17,975
Deixa eu advinhar: Peyton?

158
00:09:18,388 --> 00:09:19,319
Como sabe?

159
00:09:19,399 --> 00:09:21,330
Por que ela te mandou um drink
com um cheque dentro?

160
00:09:21,991 --> 00:09:24,715
Estamos tendo dificuldade
com esse lance de amizade.

161
00:09:25,193 --> 00:09:26,913
Como vocês dois conseguem
isso com tanta facilidade?

162
00:09:27,187 --> 00:09:29,284
- Eu facilito tudo.
- Nate...

163
00:09:29,569 --> 00:09:31,335
Peyton e eu nunca
estivemos apaixonados.

164
00:09:31,741 --> 00:09:33,706
Bem, Lindsey também
está brava comigo.

165
00:09:33,813 --> 00:09:35,986
E mesmo assim, você parece estar
mais chateado a respeito da Peyton.

166
00:09:37,328 --> 00:09:38,903
Vou procurar a Lindsey.

167
00:09:45,047 --> 00:09:47,437
- Me comprou um drink?
- Não exatamente.

168
00:09:48,048 --> 00:09:49,964
Sobre o que você e o
Lucas conversavam?

169
00:09:50,433 --> 00:09:51,589
"Ex's. "

170
00:09:52,127 --> 00:09:54,348
Namoradas ou esposas?

171
00:10:06,204 --> 00:10:08,507
Sem mencionar que ela estava
na cama usando uma calcinha...

172
00:10:08,508 --> 00:10:10,201
E ela queria que eu
usasse também.

173
00:10:10,202 --> 00:10:13,395
Mas aí, então, eu saí
correndo pela janela.

174
00:10:13,864 --> 00:10:15,103
Pelo menos você tem encontros.

175
00:10:15,138 --> 00:10:18,017
Os caras apenas são legais comigo
para conseguirem conhecer Brooke Davis.

176
00:10:18,052 --> 00:10:20,777
Sério? Você conhece
a Brooke Davis?

177
00:10:21,838 --> 00:10:23,511
Engraçadinho.

178
00:10:27,795 --> 00:10:30,766
<i>Alice: Que bom que está se sentindo
melhor. Que horas devo esperá-lo hoje?</i>

179
00:10:30,801 --> 00:10:34,746
- Precisa atender?
- Não, é apenas do trabalho.

180
00:10:39,275 --> 00:10:40,816
Obrigada!

181
00:10:42,608 --> 00:10:44,956
- Meio que patético!
- O que?

182
00:10:44,991 --> 00:10:47,926
Você pagar a elas para pedirem
autógrafos querendo parecer famosa.

183
00:10:48,520 --> 00:10:51,538
Não quero me gabar, mas metade
das pessoas neste clube

184
00:10:51,574 --> 00:10:53,693
estão vestindo minha linha.

185
00:10:53,728 --> 00:10:56,743
Também não quero me gabar,
mas metade das pessoas no clube

186
00:10:56,778 --> 00:10:58,545
estão bebendo os meus drinks.

187
00:10:58,580 --> 00:11:01,164
Ei, Owen! Outra rodada!

188
00:11:01,546 --> 00:11:03,545
Parece que fiquei famoso também.

189
00:11:04,926 --> 00:11:07,620
Aposto com você que
faremos sexo aqui mesmo.

190
00:11:07,656 --> 00:11:09,864
Manere nas doses, por favor.

191
00:11:10,258 --> 00:11:12,159
Odeio ser um encosto pra
você, mas a sua mãe...

192
00:11:12,193 --> 00:11:15,999
- Eu sei, é uma cascavel, já entendi.
- Não é isso. Digo sim, mas

193
00:11:16,033 --> 00:11:19,842
- ela está aqui também.
- O que?

194
00:11:32,522 --> 00:11:34,044
Ah, filha da...

195
00:11:41,005 --> 00:11:42,178
Mãe!

196
00:11:43,196 --> 00:11:45,198
Que diabos está fazendo aqui?

197
00:11:45,233 --> 00:11:48,315
Fale baixo, não quero que aqueles
caras saibam que já sou mãe.

198
00:11:48,499 --> 00:11:50,512
Por que? Quer que eles
achem que é uma prostituta?

199
00:11:50,746 --> 00:11:53,555
Sei que você remarcou com
a Macy's sem falar comigo.

200
00:11:53,590 --> 00:11:57,319
É verdade, isso porque você
trabalha pra mim, e não o contrário.

201
00:11:57,582 --> 00:12:01,579
Sim, você deixou isso bem claro.
E já que pode tomar conta de tudo...

202
00:12:01,614 --> 00:12:03,716
Tenho tempo sobrando
para me divertir.

203
00:12:03,735 --> 00:12:04,970
Você está me envergonhando.

204
00:12:05,004 --> 00:12:08,610
Se está envergonhada, a
resposta é sair da cidade.

205
00:12:08,891 --> 00:12:11,593
Faça o que quiser,
não vai me atingir.

206
00:12:25,496 --> 00:12:29,654
- Aqui está você, o que está fazendo?
- Acabei de ganhar uma resposta da Lindsey.

207
00:12:31,214 --> 00:12:34,737
- Contei a Mia que ela irá abrir a noite.
- Ótimo, ela está animada?

208
00:12:35,635 --> 00:12:36,293
Mais ou menos.

209
00:12:39,333 --> 00:12:42,238
- Mia, você está bem?
- Não, eu não estou bem.

210
00:12:42,273 --> 00:12:45,143
Aliás, já me esqueci o
significado dessa palavra.

211
00:12:46,692 --> 00:12:48,915
Eu nunca me apresentei
tocando e cantando antes.

212
00:12:48,949 --> 00:12:50,622
Digo, sozinha.

213
00:12:51,198 --> 00:12:55,558
Retiro o que disse. Cantei na escola
quando tinha 8 anos. E quase chorei.

214
00:12:58,512 --> 00:13:00,915
E se eu desafinar? E se
todo mundo rir de mim?

215
00:13:00,950 --> 00:13:04,083
E se eu for tão ruim a ponto de acabar
com a reputação da gravadora da Peyton.

216
00:13:04,864 --> 00:13:08,153
Você percebe que encaçapou
todas, né? Isso é incrível.

217
00:13:08,187 --> 00:13:11,441
Eu sempre jogo quando estou
pensando em alguma coisa.

218
00:13:11,713 --> 00:13:15,182
Ótimo, então quando subir no
palco, não pense, apenas toque.

219
00:13:15,216 --> 00:13:17,935
- E se eu fracassar?
- Bom, todo mundo fracassa.

220
00:13:17,969 --> 00:13:19,628
- Olha só para a Peyton.
- Ei!

221
00:13:20,584 --> 00:13:23,265
Mia, você não vai
fracassar, eu prometo.

222
00:13:27,821 --> 00:13:30,999
É igual pedra, papel ou tesoura,
só que se chama "joquempô".

223
00:13:31,033 --> 00:13:34,178
- E porque você brinca disso mesmo?
- É que eu não saio muito.

224
00:13:34,213 --> 00:13:37,829
Certo, vou contar até três.
Um... dois... três!

225
00:13:40,196 --> 00:13:41,648
Estou melhorando, vai.

226
00:13:46,182 --> 00:13:48,552
Pode me dar licensa
por um segundo?

227
00:13:48,587 --> 00:13:50,166
- Claro!
- Já volto.

228
00:13:53,750 --> 00:13:57,211
Aquilo é meio esquisito.
Quer tentar sem roupas?

229
00:13:57,465 --> 00:14:00,005
- O que está fazendo aqui?
- Procurando por você.

230
00:14:00,040 --> 00:14:01,433
Vamos dar o fora daqui.

231
00:14:05,465 --> 00:14:10,979
Ouça Alice, acho que talvez
a gente tenha ido rápido demais.

232
00:14:11,015 --> 00:14:13,449
Eu gosto de você, gosto do
meu trabalho, mas é que...

233
00:14:13,483 --> 00:14:18,399
Marvin, está tudo bem. Vá se
divertir, aproveite sua noite.

234
00:14:21,453 --> 00:14:23,362
Obrigado, Alice!

235
00:14:38,546 --> 00:14:39,873
Me desculpe por não
ter ficado com você.

236
00:14:39,908 --> 00:14:42,249
Mia vai se apresentar hoje
e ela está bastante nervosa.

237
00:14:42,348 --> 00:14:45,981
- Como está se sentindo?
- Meio sóbrio sem o álcool.

238
00:14:45,982 --> 00:14:47,551
Sim, me conte como é.

239
00:14:48,242 --> 00:14:50,117
O Tric deveria colocar uma
placa proibindo mães aqui.

240
00:14:50,152 --> 00:14:52,247
- Eu sou mãe.
- Você não conta.

241
00:14:52,281 --> 00:14:53,917
Você engravidou antes que
se formasse no colégio.

242
00:14:53,951 --> 00:14:56,168
E terá um lar seguro
até os 35 anos.

243
00:14:56,366 --> 00:15:00,323
Continue reclamando, Brooke. Tenho que
ir lá nos bastidores. Até daqui a pouco.

244
00:15:03,832 --> 00:15:05,716
Bom conversar
com você, tampa.

245
00:15:10,947 --> 00:15:15,084
- Não vou aceitá-lo.
- Se fosse de outra já teria descontado.

246
00:15:15,119 --> 00:15:17,259
- Sim, mas você não é outra pessoa.
- Eu sou agora.

247
00:15:18,559 --> 00:15:21,964
Luke se continuar conversando
comigo, vai se meter em problemas.

248
00:15:31,931 --> 00:15:33,247
O que está passando
pela sua cabeça?

249
00:15:33,282 --> 00:15:36,916
Nada, além de minha mãe estar acabando
com meus nervos, tem algo pra isso?

250
00:15:36,950 --> 00:15:39,014
Tenho. Álcool!

251
00:15:41,701 --> 00:15:45,126
- Qual é a sua mãe?
- Te dou uma chance de acertar.

252
00:15:51,092 --> 00:15:54,028
- Aquela é a sua mãe?
- Não...

253
00:15:55,335 --> 00:16:00,262
Meu Deus, olha aquilo.
Já vi quem você puxou.

254
00:16:00,297 --> 00:16:01,960
Beleza, não estamos
mais conversando.

255
00:16:02,264 --> 00:16:04,872
Owen!

256
00:16:05,613 --> 00:16:09,498
Já que são parecidas, o que vai
querer tomar daqui a vinte anos?

257
00:16:09,533 --> 00:16:10,928
Veneno!

258
00:16:22,427 --> 00:16:25,213
Se a Haley souber o tipo de
garota que cuida do seu filho...

259
00:16:25,748 --> 00:16:28,186
Que tipo de garota
exatamente é essa?

260
00:16:28,220 --> 00:16:33,426
O tipo que bebe como um peixe, e nada sem
roupas a noite quando todos estão dormindo.

261
00:16:33,929 --> 00:16:37,988
Ai meu Deus! Não vi que
tinha alguém por perto.

262
00:16:38,845 --> 00:16:40,195
Estou tão envergonhada.

263
00:16:40,230 --> 00:16:44,252
Haley me pediu para não usar biquini
e vou e faço algo mais idiota ainda.

264
00:16:44,363 --> 00:16:47,409
Sinto muito mesmo, vou entender
perfeitamente se quiserem me demitir.

265
00:16:47,445 --> 00:16:52,194
Não, ninguém vai demití-la. Está fazendo
um ótimo trabalho e o Jamie adora você.

266
00:16:52,839 --> 00:16:58,100
Só estou falando isso porque se fosse
a Haley, a conversa seria bem diferente.

267
00:16:59,528 --> 00:17:03,143
- Vai contar pra ela?
- Não, você apenas cometeu um erro.

268
00:17:03,178 --> 00:17:06,762
Não é o fim do mundo. Haley
não precisa saber de tudo.

269
00:17:13,708 --> 00:17:16,963
Bom saber disso.

270
00:17:26,174 --> 00:17:28,156
Ei, procurei você por toda parte.

271
00:17:28,436 --> 00:17:31,428
Se estiver me procurando perto
da Peyton, nunca irá me achar.

272
00:17:31,602 --> 00:17:34,765
Mas acho que sair escondido
agora é sua nova mania.

273
00:17:35,908 --> 00:17:39,247
- O que está havendo com você?
- Por que saiu escondido outro dia?

274
00:17:39,282 --> 00:17:41,166
Eu vi o seu carro
estacionado ali fora.

275
00:17:41,201 --> 00:17:43,446
Então é por isso que
está agindo tão estranha.

276
00:17:44,212 --> 00:17:48,437
- Por que não me disse logo?
- Você quem deveria ter contado.

277
00:17:48,471 --> 00:17:51,019
Não saí escondido. Eu nem
estava planejando vir aqui.

278
00:17:51,053 --> 00:17:53,566
Eu vi a luz acesa, daí tentei
convencer minha amiga

279
00:17:53,602 --> 00:17:56,316
a ser legal com
a garota que eu amo.

280
00:17:56,353 --> 00:18:01,158
Entendi. Mas é que eu ainda estou
tentando descobrir qual delas é.

281
00:18:02,299 --> 00:18:05,228
Lindsey!
Linds...

282
00:18:14,906 --> 00:18:16,166
Eu preciso de um novo escritório.

283
00:18:17,069 --> 00:18:19,820
Sim, mas o que você tem
é bem grande e de graça.

284
00:18:19,854 --> 00:18:23,082
Prefiro um pequeno e caro, contanto
que não tenha uma Lindsey por perto.

285
00:18:23,118 --> 00:18:25,339
Diga que eu não fico como
ela quando estou dançando.

286
00:18:25,854 --> 00:18:29,237
Diga que eu não fico como
ela quando estou dançando.

287
00:18:29,807 --> 00:18:32,130
Tudo bem, só se me disser
que a Lindsey é uma piranha.

288
00:18:32,487 --> 00:18:35,089
Minha mãe é uma piranha.
Lindsey é uma piranha.

289
00:18:35,213 --> 00:18:37,667
Tem alguma mulher aqui que eu
ainda não chamei de piranha?

290
00:18:37,703 --> 00:18:39,786
Sei de uma.

291
00:18:41,165 --> 00:18:43,645
Lindsey está apenas se
sentindo ameaçada por você.

292
00:18:43,681 --> 00:18:46,848
Por que? Não é nem como se eu
estivesse correndo atrás do Lucas.

293
00:18:46,882 --> 00:18:50,016
- É o que você continua dizendo.
- O que, não acredita em mim?

294
00:18:51,746 --> 00:18:57,122
Beleza, tanto faz. Pra sua informação,
você fica igualzinha a ela quando dança.

295
00:18:57,164 --> 00:18:58,348
Piranha!

296
00:19:02,794 --> 00:19:04,190
Não fico não!

297
00:19:08,654 --> 00:19:11,815
Do que estávamos
conversando quando saiu?

298
00:19:11,895 --> 00:19:15,836
- Do quanto você é bonitinho.
- Mesmo? Eu iria me lembrar disso.

299
00:19:20,113 --> 00:19:23,028
<i>Alice: É beijá-la e está demitido.
Com amor, Alice.</i>

300
00:19:30,927 --> 00:19:33,218
Estou muito feliz que a
Brooke tenha nos apresentado.

301
00:19:42,920 --> 00:19:44,367
Me desculpe.

302
00:19:49,500 --> 00:19:52,062
Muitas garotas já me
deram bolo também.

303
00:20:04,486 --> 00:20:06,000
Qual é a primeira frase
da minha música?

304
00:20:06,035 --> 00:20:08,835
- Não foi você quem compôs?
- Me deu branco total agora.

305
00:20:08,946 --> 00:20:11,736
Relaxe, você vai se sair
muito bem, e sinceramente...

306
00:20:12,071 --> 00:20:13,845
Qual a pior coisa que
poderia acontecer?

307
00:20:18,986 --> 00:20:20,610
Acabou de entrar.

308
00:20:35,146 --> 00:20:39,942
- Posso Ihe pagar um drink?
- Meu parceiro já tomou conta disto.

309
00:20:39,971 --> 00:20:43,971
- Então, vou sentar aqui do seu lado.
- Melhor não sentar no meu colo.

310
00:20:44,597 --> 00:20:46,691
Só estou procurando
quem queira dançar.

311
00:20:47,875 --> 00:20:49,652
Eu não, valeu.

312
00:20:50,995 --> 00:20:52,728
Sabe onde me encontrar.

313
00:20:55,951 --> 00:20:59,796
- Nunca vi você com ciúmes antes.
- E ainda não viu.

314
00:21:02,153 --> 00:21:04,006
Beleza.

315
00:21:08,231 --> 00:21:15,671
- Nate? Valeu por me cobrir mais cedo.
- Quentin, quão idiota você é para

316
00:21:15,706 --> 00:21:17,600
ir beber no mesmo
clube que o seu treinador?

317
00:21:17,794 --> 00:21:18,832
Quem é você para falar?

318
00:21:18,868 --> 00:21:21,420
Vi você flertando com a babá gostosa
no mesmo clube que sua esposa.

319
00:21:21,455 --> 00:21:23,973
- Não estou flertando com ninguém.
- Não, beleza. Grande coisa.

320
00:21:24,225 --> 00:21:27,491
Você me cobriu e agora eu o cubro.
Mas conheço um flerte quando vejo.

321
00:21:28,809 --> 00:21:31,422
E parece que ela conhece também.

322
00:21:50,400 --> 00:21:52,068
Certo, já está quase
na hora. Como ela está?

323
00:21:52,103 --> 00:21:56,268
Acho que ela vai ficar bem, contanto que
ela não cante "Porque o Jason está aqui?"

324
00:21:56,392 --> 00:21:57,766
Por que o Jason está aqui?

325
00:21:59,098 --> 00:22:01,190
Porque eu o convidei.

326
00:22:03,701 --> 00:22:05,415
Como é? Você fez o que?

327
00:22:05,450 --> 00:22:10,293
Mia, muita gente sonha com a chance de
enfrentar as pessoas que as desanimam.

328
00:22:10,329 --> 00:22:11,805
Essa é a sua!

329
00:22:11,996 --> 00:22:14,999
Então apenas me diga a primeira
frase da música, por favor.

330
00:22:15,034 --> 00:22:17,883
"Eu nunca tive
medo do inesperado".

331
00:22:19,241 --> 00:22:22,436
Senhoras e senhores.
Com vocês... Mia!

332
00:22:22,471 --> 00:22:25,327
Muito bem, é a sua vez.

333
00:22:28,156 --> 00:22:29,961
Acha que eu iria
deixá-la convidar o Jason?

334
00:22:29,996 --> 00:22:31,493
Lógico que não.

335
00:22:36,497 --> 00:22:37,593
Arrasa!

336
00:22:47,872 --> 00:22:49,527
Hum... Oi!

337
00:22:49,562 --> 00:22:51,674
Você é uma droga, cai
fora do palco, magrela.

338
00:22:51,709 --> 00:22:53,637
Ei, será que dá pra calar a boca?

339
00:22:55,280 --> 00:22:56,719
Brincadeira.

340
00:24:30,223 --> 00:24:32,396
Brooke, pode me fazer um favor?

341
00:24:32,597 --> 00:24:36,904
Se não for enquanto estou bebendo e
flertando com o bartender gostosão, sim.

342
00:24:37,077 --> 00:24:39,612
Você gosta da Peyton
e da Lindsey, não é?

343
00:24:39,861 --> 00:24:43,572
- Que tipo de favor é esse?
- Achei que poderia conversar com elas.

344
00:24:46,762 --> 00:24:49,802
Eu adoro ajudar você, Luke, mas
não vejo motivo para isso.

345
00:24:50,509 --> 00:24:53,626
Eu gosto da Lindsey, mas a
Peyton é minha melhor amiga.

346
00:24:54,194 --> 00:24:57,743
Não tem ninguém neste clube que não
acredita que ela voltou por você.

347
00:25:41,309 --> 00:25:44,241
- O que tem pra mim?
- "Veneno de Víbora"

348
00:25:44,277 --> 00:25:45,753
Por conta dela.

349
00:26:39,587 --> 00:26:41,088
Obrigada a todos!

350
00:26:45,540 --> 00:26:51,042
- O que deu com você e a Milly?
- Acho que não é uma boa hora pra gente.

351
00:26:51,291 --> 00:26:52,801
Provavelmente por ficarmos
ocupados com o trabalho.

352
00:26:52,835 --> 00:26:56,040
Você está passando bem? Coloquei
uma menina linda nas suas mãos e

353
00:26:56,075 --> 00:26:59,244
está preocupado com o trabalho?
Minha mãe iria querer adotá-lo.

354
00:26:59,733 --> 00:27:02,889
Escute, estou tendo problemas
o suficiente para tomar conta.

355
00:27:03,158 --> 00:27:08,278
- Do que está falando?
- Estou saindo com a minha chefe.

356
00:27:08,891 --> 00:27:11,944
- Defina "saindo".
- Dormindo?

357
00:27:11,979 --> 00:27:13,699
Defina "dormindo".

358
00:27:20,320 --> 00:27:23,138
Poderia ter me contado antes que
eu arrumasse a Milicent pra você.

359
00:27:23,172 --> 00:27:25,966
Milicent é ótima.
Gostei de verdade dela.

360
00:27:26,002 --> 00:27:30,943
A Allison está me considerando
para o cargo, e isso é difícil de conseguir.

361
00:27:31,496 --> 00:27:34,852
Marvin McFadden, eu escutei direito?

362
00:27:36,840 --> 00:27:41,738
- No que você se transformou?
- Eu sei, as coisas complicaram...

363
00:27:41,772 --> 00:27:44,208
Então descomplique-as.

364
00:27:46,165 --> 00:27:49,185
Quando você encontrar
o garoto que eu conhecia...

365
00:27:49,489 --> 00:27:51,981
Você pede para ele ligar para ela.

366
00:27:54,510 --> 00:27:59,066
Você tem duas opções.
Usar o número ou o guardanapo.

367
00:28:00,899 --> 00:28:02,930
Me desculpe, eu não posso.

368
00:28:06,003 --> 00:28:10,116
E agora dêem as boas vindas ao
"The Honorary Title".

369
00:28:49,445 --> 00:28:53,052
Obrigada Jason. Se não fosse
você eu não teria ido tão bem.

370
00:28:53,193 --> 00:28:55,827
Acha que se saiu bem? A única
razão para o pessoal aplaudir

371
00:28:55,861 --> 00:28:57,258
foi porque disseram que
você era deficiente mental.

372
00:28:57,293 --> 00:29:00,060
Você só está com raiva porque o
verdadeiro talento saiu da sua banda.

373
00:29:00,095 --> 00:29:03,017
Não tanto por você ter deixado
a calcinha na minha cama.

374
00:29:06,236 --> 00:29:10,059
Nathan! Nathan!
Não vale a pena, deixa pra lá.

375
00:29:10,094 --> 00:29:13,886
- É, não vale a pena, Nathan.
- Sorte sua.

376
00:29:17,919 --> 00:29:19,166
Grande sorte.

377
00:29:43,259 --> 00:29:46,998
Tinha razão. Tree Hill é muito
mais divertido do que Milão.

378
00:29:47,033 --> 00:29:50,828
- Você está agindo como uma idiota.
- E você está agindo como uma criança.

379
00:29:50,998 --> 00:29:53,987
A diferença é que eu sei do meu
comportamento depois de umas tequilas.

380
00:29:54,164 --> 00:29:57,849
Desde que voltou para essa cidadezinha
recaída, você perdeu o rumo da vida.

381
00:29:57,884 --> 00:30:02,590
Mesmo? É isso que acha, mãe? Pois
acho que eu finalmente encontrei.

382
00:30:02,625 --> 00:30:06,002
Eu estou feliz aqui, tenho
amigos que se importam comigo.

383
00:30:06,038 --> 00:30:08,001
Eles não são teus amigos.

384
00:30:08,286 --> 00:30:10,382
Amigos não usam você.

385
00:30:11,337 --> 00:30:13,576
Mães também não.

386
00:30:13,740 --> 00:30:15,725
Ah, por favor.

387
00:30:15,726 --> 00:30:17,739
Não fiz nada além de te ajudar.

388
00:30:17,740 --> 00:30:20,342
Sua empresinha estava
sofrendo pra continuar,

389
00:30:20,343 --> 00:30:22,496
até que você me procurou.

390
00:30:23,691 --> 00:30:26,077
Mas se você acha que
consegue fazer isso sozinha,

391
00:30:26,761 --> 00:30:28,560
é só dizer.

392
00:30:28,561 --> 00:30:30,802
Vai perder a CEO.

393
00:30:30,803 --> 00:30:32,892
E a mãe.

394
00:30:33,605 --> 00:30:35,278
Mãe!

395
00:30:35,612 --> 00:30:38,246
Você não é mais uma criança.

396
00:30:38,247 --> 00:30:40,106
Então cresça!

397
00:30:51,673 --> 00:30:53,399
Quando você vai crescer?

398
00:30:53,400 --> 00:30:55,939
É a nossa primeira vez
num bar desde o seu acidente,

399
00:30:55,940 --> 00:30:58,123
e já se mete numa briga.
Não aprendeu nada?

400
00:30:58,124 --> 00:30:59,735
O que espera que eu faça?

401
00:30:59,736 --> 00:31:02,197
Relaxar e assistir um idiota
passar a mão em você?

402
00:31:02,198 --> 00:31:04,728
É exatamente o que eu
espero que você faça,

403
00:31:04,729 --> 00:31:07,587
porque você não é o cara que sempre
tem que se meter e fazer algo,

404
00:31:07,588 --> 00:31:09,303
e não sou uma donzela
em perigo.

405
00:31:09,304 --> 00:31:12,140
E se sua última briga num bar não
deixou claro, você não é o super-homem.

406
00:31:12,141 --> 00:31:15,738
Você está exagerando. Eu nem
acertei o cara, eu só saí de lá.

407
00:31:15,739 --> 00:31:19,404
Não, eu te tirei de lá e o
Quentin bateu nele.

408
00:31:19,405 --> 00:31:21,825
Acho que ele está mesmo
aprendendo com o melhor.

409
00:32:02,700 --> 00:32:05,651
Estou exausta de passar a
noite evitando você e a Peyton,

410
00:32:05,652 --> 00:32:07,821
então acho que pegarei um
táxi para casa.

411
00:32:07,822 --> 00:32:10,304
Não seja ridícula,
eu te levo.

412
00:32:10,305 --> 00:32:12,763
Não é ridículo, Lucas
Isto que é.

413
00:32:12,798 --> 00:32:14,761
Do que está falando?
Seu cabelo está lindo.

414
00:32:14,762 --> 00:32:19,123
Claro que acha lindo. É loiro-Peyton.
Sou uma mulher solteira.

415
00:32:19,158 --> 00:32:20,677
Não, não é.

416
00:32:20,678 --> 00:32:22,915
Não estou Ihe culpando,
e sim a mim mesma.

417
00:32:22,916 --> 00:32:26,406
Desde que a Peyton voltou a Tree Hill,
tenho agido como uma megera maluca.

418
00:32:26,407 --> 00:32:30,131
Estou neurótica, insegura, paranóica,
ciumenta, e não sou assim.

419
00:32:30,132 --> 00:32:32,652
- Eu sei disso.
- Mas é em quem eu me transformei.

420
00:32:32,653 --> 00:32:34,516
Não sou burra, nem cega,

421
00:32:34,517 --> 00:32:36,331
sei que a Peyton é o motivo
de você voltar a escrever.

422
00:32:36,332 --> 00:32:39,000
E me recuso a ser um
capítulo nesse livro.

423
00:32:39,001 --> 00:32:40,571
Lindsey. Lindsey, espera.

424
00:32:40,572 --> 00:32:44,835
Tenho esperado por você, pelo livro,
me mudei pra cá por você, lembra?

425
00:32:45,074 --> 00:32:47,838
Então você precisa descobrir
o que quer.

426
00:32:49,805 --> 00:32:52,723
Eu quero você.

427
00:32:53,871 --> 00:32:57,138
E eu quero que você deixe de
ser apaixonado pela Peyton.

428
00:32:57,600 --> 00:33:00,007
Acho que nós dois
nos ferramos.

429
00:33:13,026 --> 00:33:15,084
Por que você está aqui?

430
00:33:15,469 --> 00:33:18,215
Quando perguntei se
estava namorando, você riu de mim.

431
00:33:18,216 --> 00:33:21,265
Quando me vê com alguém,
me manda uma mensagem maldosa.

432
00:33:21,300 --> 00:33:23,506
Aquela mensagem não foi maldosa.

433
00:33:23,507 --> 00:33:25,809
Se a tivesse beijado, aí sim
você veria a maldade.

434
00:33:25,810 --> 00:33:29,504
É fascinante que você tenha vários
níveis de maldade, mas dispenso esse.

435
00:33:29,505 --> 00:33:32,919
Você não aprendeu que só
desiste depois de mim?

436
00:33:32,920 --> 00:33:35,438
Então espero que tenha desistido,
porque acabou entre a gente.

437
00:33:35,439 --> 00:33:37,056
Isso terminou.

438
00:33:40,022 --> 00:33:42,750
Sinto muito ouvir isso.

439
00:33:43,578 --> 00:33:46,001
Mas se é assim que você
realmente se sente,

440
00:33:46,133 --> 00:33:48,200
então você está despedido.

441
00:33:49,816 --> 00:33:52,125
Então acho que fui despedido.

442
00:33:52,160 --> 00:33:53,921
Obrigado por me mostrar

443
00:33:53,922 --> 00:33:57,000
que existem coisas mais importantes
na vida do que trabalho.

444
00:34:12,503 --> 00:34:16,253
Sabe de uma coisa, rasgue o cheque.
Eu vou mudar de escritório mesmo.

445
00:34:16,254 --> 00:34:17,765
Deixa eu te perguntar uma coisa.

446
00:34:17,766 --> 00:34:20,949
Você tem um alarme na cabeça
que toca quando estou feliz com alguém?

447
00:34:20,950 --> 00:34:22,972
O que você quer de mim?

448
00:34:22,973 --> 00:34:26,744
Eu fui pra LA, te pedi em casamento,
você disse não, então pra mim acabou.

449
00:34:28,099 --> 00:34:30,308
Por que não acabou pra você?

450
00:34:31,420 --> 00:34:33,582
Porque eu deveria ter dito "sim".

451
00:34:36,227 --> 00:34:39,191
Luke, eu era jovem...

452
00:34:39,875 --> 00:34:41,993
e eu tinha medo.

453
00:34:42,028 --> 00:34:45,476
E não percebi que, ao dizer
que não estava preparada,

454
00:34:45,477 --> 00:34:48,011
significaria que não ficaríamos
juntos novamente.

455
00:34:48,012 --> 00:34:50,287
Se eu soubesse disso,
eu teria dito sim.

456
00:34:50,751 --> 00:34:52,189
Peyton...

457
00:34:52,190 --> 00:34:54,853
Não, Luke, eu sinto a sua
falta todos os dias.

458
00:34:55,009 --> 00:34:58,038
E eu disse pra todo mundo aqui
que não voltei por sua causa.

459
00:34:58,039 --> 00:35:00,254
Mas eu voltei. Claro que voltei.

460
00:35:02,716 --> 00:35:04,876
Eu ainda te amo, Lucas.

461
00:35:06,074 --> 00:35:07,594
Peyton, eu...

462
00:35:30,881 --> 00:35:33,166
Você ainda me ama,
não é mesmo?

463
00:35:35,757 --> 00:35:37,932
Eu preciso ir ver a Lindsey.

464
00:35:50,575 --> 00:35:52,779
Eu voltei por causa do Lucas.

465
00:35:52,780 --> 00:35:54,422
Eu sei.

466
00:35:54,423 --> 00:35:57,731
Você estava com aquela cara de roubar
o Lucas desde que te vi no aeroporto.

467
00:35:57,732 --> 00:36:01,205
- Que cara de roubar o Lucas?
- A única que você tem.

468
00:36:01,240 --> 00:36:03,625
Isso nem importa agora, ele
está com a Lindsey.

469
00:36:03,958 --> 00:36:05,454
Querida...

470
00:36:06,398 --> 00:36:08,976
A Lindsey não tem nem
chance, acredite.

471
00:36:09,417 --> 00:36:12,525
Eu fui a Lindsey entre
Lucas e Peyton.

472
00:36:12,526 --> 00:36:15,014
Não é um bom
lugar para se estar.

473
00:36:15,015 --> 00:36:18,461
- O lugar onde estou também não é.
- Você está brincando?

474
00:36:18,462 --> 00:36:20,345
Você é Peyton Sawyer!

475
00:36:20,346 --> 00:36:23,134
O cara escreveu um livro inteiro
sobre o quanto ele te ama!

476
00:36:24,469 --> 00:36:26,430
Eu acho que ainda ama.

477
00:36:28,027 --> 00:36:31,544
Sempre foi Lucas e Peyton.

478
00:36:32,036 --> 00:36:35,129
Vocês têm que ficar juntos,
é assim que tem que ser.

479
00:36:35,164 --> 00:36:37,827
Então vai atrás do seu homem.

480
00:36:37,863 --> 00:36:40,953
E se desta vez ele te pedir em
casamento, por favor, aceite.

481
00:36:41,878 --> 00:36:43,479
Ok?

482
00:36:45,037 --> 00:36:46,753
Espera.

483
00:36:47,189 --> 00:36:50,449
Se eu voltei pelo Lucas,
por que você voltou?

484
00:36:50,807 --> 00:36:53,745
Dã, pelo Lucas.
O jogo começou, vadia.

485
00:37:30,246 --> 00:37:31,926
Boa noite.

486
00:37:33,542 --> 00:37:35,636
Acho que ela ainda
está puta comigo.

487
00:37:35,637 --> 00:37:37,617
Ela vai voltar atrás.

488
00:37:37,618 --> 00:37:40,271
Que garota não gostaria de
um cara defendendo ela?

489
00:37:40,272 --> 00:37:41,698
Eu adoraria.

490
00:37:41,699 --> 00:37:43,647
Mas ela está certa.

491
00:37:43,648 --> 00:37:46,195
Preciso cuidar do meu nervosismo.
Só me traz problemas.

492
00:37:46,894 --> 00:37:49,344
Eu adoraria que um cara
viesse em meu socorro.

493
00:37:49,345 --> 00:37:51,156
Isso quer dizer que
gosto de problemas?

494
00:37:52,819 --> 00:37:54,502
Eu estou meio bêbada.

495
00:37:54,503 --> 00:37:57,660
Então se eu disser muitas coisas
inapropriadas esta noite,

496
00:37:57,916 --> 00:37:59,968
quero que saiba...

497
00:37:59,969 --> 00:38:02,034
que eu quis dizer todas elas.

498
00:38:03,504 --> 00:38:05,981
Acho que vou nadar.

499
00:38:09,835 --> 00:38:12,707
Eu sabia que você estava
olhando, na outra noite.

500
00:38:12,708 --> 00:38:14,851
Gostei que estivesse, mas...

501
00:38:14,852 --> 00:38:18,655
você poderia ter visto melhor
com as luzes acesas.

502
00:39:01,357 --> 00:39:03,139
Posso te pagar uma bebida?

503
00:39:03,843 --> 00:39:07,457
Melhor eu não beber. Tenho que
que ser uma adulta agora.

504
00:39:07,458 --> 00:39:10,699
E não quero acabar como a
minha versão do futuro.

505
00:39:10,733 --> 00:39:13,160
Você tem o quê? 22 anos, certo?

506
00:39:14,173 --> 00:39:17,690
Então legalmente isso
deveria ser novo pra você.

507
00:39:18,796 --> 00:39:20,906
Você está agindo como
alguém da sua idade.

508
00:39:20,907 --> 00:39:22,687
É a sua mãe que não está.

509
00:39:23,050 --> 00:39:25,607
Bem, ela só veio aqui
pra me envergonhar.

510
00:39:25,724 --> 00:39:27,692
Não é isso que as mães fazem?

511
00:39:28,586 --> 00:39:30,630
Acho que sim.

512
00:39:32,557 --> 00:39:35,536
Você realmente não acha que
vou acabar como ela, acha?

513
00:39:35,571 --> 00:39:37,737
Bêbada num bar e sem amigos?

514
00:39:37,738 --> 00:39:39,344
Nunca.

515
00:39:39,764 --> 00:39:41,612
Você tem amigos.

516
00:39:42,747 --> 00:39:44,842
Verdade.

517
00:39:45,412 --> 00:39:47,001
Ok.

518
00:39:47,002 --> 00:39:49,140
Então você vai me chamar pra
sair agora, ou o quê?

519
00:39:50,437 --> 00:39:52,143
Não...

520
00:39:53,010 --> 00:39:55,193
Você é jovem demais para mim.

521
00:39:55,410 --> 00:39:57,457
Talvez quando você crescer.

522
00:40:20,627 --> 00:40:22,814
Essa é a sala do champanhe?

523
00:40:26,536 --> 00:40:28,739
Hales, sinto muito, ok?

524
00:40:28,740 --> 00:40:31,976
Tentei ser responsável, mas aquele
idiota passou dos limites.

525
00:40:33,370 --> 00:40:35,663
Prometo que não ia bater nele.

526
00:40:36,580 --> 00:40:38,939
Por favor, não fique
brava comigo.

527
00:40:39,231 --> 00:40:41,540
Não estou brava.

528
00:40:42,355 --> 00:40:44,773
Estou decepcionada.

529
00:40:44,871 --> 00:40:47,813
- Comigo?
- Com várias coisas.

530
00:40:48,537 --> 00:40:50,571
Acho que eu deveria estar feliz

531
00:40:50,572 --> 00:40:53,416
por você não estar saindo por aí
com alguma outra garota.

532
00:41:26,752 --> 00:41:29,802
Lindsey, sinto muito,
eu nunca quis...

533
00:41:30,037 --> 00:41:32,818
Lucas me pediu em casamento.

534
00:41:39,320 --> 00:41:54,320
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

