1
00:00:02,103 --> 00:00:04,303
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια…</i>

2
00:00:04,423 --> 00:00:06,468
Αν θες να γεννήσει
το παιδί η Άσλεϊ…

3
00:00:06,588 --> 00:00:08,224
- …θα μου χρωστάς.
- Σύμφωνοι.

4
00:00:08,344 --> 00:00:11,201
Υπάρχει ένας κόσμος με άτομα
που δεν ξέρουν ποιοι είμαστε.

5
00:00:11,321 --> 00:00:13,962
Αν, π.χ., δουν μια κοπέλα
να γίνεται λύκος;

6
00:00:14,082 --> 00:00:17,197
Αν χύσω αυτό το φίλτρο
στο πράγμα που αγαπώ πιο πολύ…

7
00:00:17,317 --> 00:00:18,986
…αυτό γίνεται φυλαχτό.

8
00:00:19,106 --> 00:00:21,756
Μπορώ να περάσω το όριο της πόλης
και να θυμάμαι ποιος είμαι.

9
00:00:21,876 --> 00:00:24,326
- Μπορείς να βρεις το γιο σου.
- Πεντάμορφη!

10
00:00:24,710 --> 00:00:26,110
Ποια είναι η Πεντάμορφη;

11
00:00:27,523 --> 00:00:30,075
Once Upon A Time - Season 2
Episode 12 - In The Name of the Brother

12
00:00:30,195 --> 00:00:31,303
<i>wWw.xSubS.tv</i>

13
00:00:31,992 --> 00:00:33,636
Ποιος είσαι; Τι γίνεται;

14
00:00:37,711 --> 00:00:38,977
Όχι, άσε με.

15
00:00:40,764 --> 00:00:42,096
Όλα μια χαρά. Ωραία.

16
00:00:42,216 --> 00:00:44,428
- Πώς το έκανες αυτό;
- Μην φοβάσαι.

17
00:00:44,548 --> 00:00:45,949
- Φύγε.
- Ηρέμησε.

18
00:00:46,069 --> 00:00:48,219
- Πεντάμορφη, σε παρακαλώ.
- Τι είσαι;

19
00:00:48,339 --> 00:00:50,628
- Είσαι καλά;
- Είμαι στο όριο της πόλης.

20
00:00:50,748 --> 00:00:52,525
Δύο τραυματίες, ίσως τρεις.

21
00:00:53,079 --> 00:00:55,500
Είναι ένα αμάξι, διαλυμένο.
Πινακίδες Πενσυλβάνιας.

22
00:00:55,620 --> 00:00:58,419
- Τι συμβαίνει;
- Πέρασε το όριο. Δεν θυμάται.

23
00:01:00,930 --> 00:01:02,280
Γεια σου, όμορφη.

24
00:01:03,089 --> 00:01:05,339
Εδώ, νόμιζα ότι
δεν θα μ' έβλεπες.

25
00:01:05,480 --> 00:01:08,687
- Νομίζω ότι έσπασες πλευρά.
- Για αυτό πονάει, όταν γελάω.

26
00:01:08,807 --> 00:01:12,347
Τον είδες; Η πραγματική του αγάπη
χάθηκε μέσα σε μια στιγμή.

27
00:01:12,467 --> 00:01:14,167
Όπως η Μίλα, κροκόδειλε.

28
00:01:15,805 --> 00:01:17,255
Όταν μου την πήρες.

29
00:01:17,682 --> 00:01:20,749
- Εσύ μου την πήρες πρώτος.
- Γκολντ, είσαι τρελός;

30
00:01:20,869 --> 00:01:22,002
Ναι, είμαι!

31
00:01:22,537 --> 00:01:24,676
- Δεν μπορείς!
- Μπορώ, αν μ' αφήσεις.

32
00:01:24,796 --> 00:01:26,846
- Δεν θες να το δει.
- Είμαι ξένος γι' αυτήν.

33
00:01:26,966 --> 00:01:30,816
- Ο φόνος δεν κάνει καλή εντύπωση.
- Τι θα ήθελε η Πεντάμορφη να κάνεις;

34
00:01:38,286 --> 00:01:39,385
Εδώ πέρα.

35
00:01:41,867 --> 00:01:44,426
Όχι! Αυτόν πάρτε.
Αυτός μπορεί να περιμένει.

36
00:01:44,546 --> 00:01:46,031
- Τι;
- Είναι κάποιος μέσα.

37
00:01:46,151 --> 00:01:47,901
Περίμενε. Έρχομαι αμέσως.

38
00:01:50,554 --> 00:01:52,918
- Τον ξέρεις αυτόν;
- Πρώτη φορά τον βλέπω.

39
00:01:53,038 --> 00:01:54,688
Επειδή μπήκε στην πόλη.

40
00:01:55,395 --> 00:01:56,480
Από έξω;

41
00:01:57,091 --> 00:01:59,791
Μάλλον ο κόσμος μόλις
ήρθε στο Στόριμπρουκ.

42
00:02:12,294 --> 00:02:15,481
<i>Εισέρχεται ασθενοφόρο.
Εκτιμώμενος χρόνος: ένα λεπτό.</i>

43
00:02:15,601 --> 00:02:18,801
<i>Εισέρχεται ασθενοφόρο.
Εκτιμώμενος χρόνος: ένα λεπτό.</i>

44
00:02:19,469 --> 00:02:22,001
<i>Δρ. Ουέιλ στα επείγοντα.</i>

45
00:02:22,121 --> 00:02:24,736
<i>Δρ. Ουέιλ, παρουσιαστείτε
στα επείγοντα.</i>

46
00:02:25,954 --> 00:02:27,798
<i>Προσωπικό χειρουργείου
σε αναμονή.</i>

47
00:02:28,895 --> 00:02:32,206
- <i>Πρέπει να βρω τον Δρ. Ουέιλ.
- Έχει δει κανείς το γιατρό;</i>

48
00:02:32,326 --> 00:02:35,326
<i>- Δρ. Ουέιλ, στα Επείγοντα.
- Κάποιος το γιατρό!</i>

49
00:02:36,402 --> 00:02:37,852
Στους Φρανκενστάιν!

50
00:02:38,318 --> 00:02:41,518
- Σε μια καλή χρονιά, μπαμπά.
- Ευχαριστώ, Γκέρχαρντ.

51
00:02:42,774 --> 00:02:44,774
Ας δούμε καλύτερα το μετάλλιο.

52
00:02:44,990 --> 00:02:46,140
Ο γιόκας μου.

53
00:02:46,829 --> 00:02:48,329
Ο ασημένιος σταυρός.

54
00:02:48,867 --> 00:02:51,115
Ντρέπομαι που όλοι
το κάνουν τόσο μεγάλο θέμα.

55
00:02:51,235 --> 00:02:53,735
Είναι ο σταυρός που
πρέπει να σηκώσεις.

56
00:02:54,568 --> 00:02:55,668
Στην γιορτή.

57
00:02:57,661 --> 00:02:59,761
Κάτι και για
τους δύο γιους μου.

58
00:03:02,918 --> 00:03:04,276
Πολύ μικρό για πόνυ.

59
00:03:04,396 --> 00:03:06,267
Η μητέρα σας μου το 'δωσε,
όταν ήμασταν παντρεμένοι.

60
00:03:06,387 --> 00:03:09,587
Ήταν του πατέρα της. Ήθελε
να μείνει στην οικογένεια.

61
00:03:12,149 --> 00:03:14,649
- Θυμάμαι.
- Άνοιξε το δικό σου, Βίκτωρ

62
00:03:18,297 --> 00:03:20,937
Μια ανάθεση.
Πατέρα, θα αστειεύεσαι.

63
00:03:21,359 --> 00:03:24,933
- Η δουλειά μου παραείναι σημαντική.
- Σου εξαγόρασα μια ανάθεση.

64
00:03:25,053 --> 00:03:28,069
Θα μπεις στην 34η κινητή μονάδα
ως γιατρός στρατοπέδου.

65
00:03:28,189 --> 00:03:29,235
Είναι τιμή.

66
00:03:29,630 --> 00:03:33,505
Φυσικά, αλλά δεν καταλαβαίνεις
πόσο σημαντικό είναι.

67
00:03:33,625 --> 00:03:36,493
 Ναι, αλλά πώς θα το κάνει
χωρίς οικονομική βοήθεια;

68
00:03:36,728 --> 00:03:38,553
Βασίζομαι σ' αυτά τα λεφτά.

69
00:03:38,673 --> 00:03:42,476
Ήδη σου παραχώρησα το εξοχικό
για τους ηλίθιους σκοπούς σου.

70
00:03:43,241 --> 00:03:46,398
- Δεν σου φτάνει;
- Έχω κάνει τεράστια πρόοδο!

71
00:03:47,021 --> 00:03:49,444
Το όνομα Φρανκενστάιν
θα μείνει στους αιώνες!

72
00:03:50,186 --> 00:03:52,214
Στους αιώνες εδώ στην γη.

73
00:03:54,829 --> 00:03:56,389
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.

74
00:03:56,983 --> 00:03:59,837
<i>Τραύμα θώρακος από ρόδα. Πεζός
με μώλωπες και σπασμένα πλευρά.</i>

75
00:03:59,957 --> 00:04:01,785
Πρώτα ο πεζός
για ακτινογραφία.

76
00:04:01,905 --> 00:04:03,225
- Κρύψτε τον.
- Τι;

77
00:04:03,389 --> 00:04:05,254
Βρείτε δωμάτιο και κρύψτε τον.

78
00:04:05,493 --> 00:04:07,514
- Τι συμβαίνει;
- Πάρτε τον από δω!

79
00:04:07,634 --> 00:04:10,139
- Τι συμβαίνει; Πεντάμορφη;
- Και εγώ θέλω να μάθω.

80
00:04:10,326 --> 00:04:12,560
Όλοι σας!
Ηρεμήστε παρακαλώ!

81
00:04:14,244 --> 00:04:15,294
Κε. Γκολντ.

82
00:04:16,095 --> 00:04:18,628
Όλα θα πάνε καλά.
Είναι σε καλά χέρια.

83
00:04:19,464 --> 00:04:20,672
Το υπόσχομαι.

84
00:04:22,829 --> 00:04:23,881
Βίκτωρ.

85
00:04:25,619 --> 00:04:26,969
Βίκτωρ, περίμενε.

86
00:04:28,108 --> 00:04:29,238
Θα ηρεμήσει.

87
00:04:29,999 --> 00:04:31,922
Ορίστε, πάρε αυτό.

88
00:04:32,615 --> 00:04:34,753
Είσαι ο μεγαλύτερος.
Για σένα το ήθελε.

89
00:04:35,176 --> 00:04:36,978
Όχι, κράτησέ το.

90
00:04:37,553 --> 00:04:39,953
Μην ανησυχείς για μένα.
Θα βρω τρόπο.

91
00:05:29,106 --> 00:05:30,306
Όχι, ηρέμησε.

92
00:05:32,063 --> 00:05:33,514
Συγγνώμη, συγγνώμη.

93
00:05:34,862 --> 00:05:36,408
- Συγγνώμη.
<i>- Είσαι καλά;</i>

94
00:05:51,367 --> 00:05:52,717
Πού είναι η Κόρα;

95
00:05:53,039 --> 00:05:54,053
Τι;

96
00:05:55,680 --> 00:05:56,762
Πάλι;

97
00:05:56,882 --> 00:05:58,582
Σου αρέσει πολύ αυτό, ε;

98
00:06:00,748 --> 00:06:01,998
Γαμώτο, πονάει.

99
00:06:02,206 --> 00:06:03,207
Σου το 'πα.

100
00:06:04,071 --> 00:06:05,671
Ράγισες μερικά πλευρά.

101
00:06:06,883 --> 00:06:09,963
- Πού είναι η Κόρα;
- Σου πάει, πρέπει να ομολογήσω.

102
00:06:10,083 --> 00:06:13,162
"Πού είναι η Κόρα;" με αυταρχικό
ύφος. Ανατρίχιασα.

103
00:06:13,282 --> 00:06:16,132
Έχεις ένα σωρό πληγές.
Θα σε κάνω να πονέσεις.

104
00:06:21,658 --> 00:06:24,233
Δεν έχω ιδέα πού είναι η Κόρα.
Έχει δικό της πρόγραμμα.

105
00:06:24,353 --> 00:06:27,035
Ας μιλήσουμε για κάτι που
μ' ενδιαφέρει. Ο γάντζος μου.

106
00:06:27,155 --> 00:06:29,045
Μπορείς να
μου τον επιστρέψεις;

107
00:06:29,165 --> 00:06:31,514
Ή θα προτιμούσες
κάποιο άλλο πρόσθετο;

108
00:06:31,634 --> 00:06:34,540
Χαρούμενος είσαι για κάποιον που
απέτυχε να σκοτώσει τον εχθρό του.

109
00:06:34,660 --> 00:06:37,716
- Και τον χτύπησε αμάξι.
- Έχω σπασμένα πλευρά, αλλά…

110
00:06:38,542 --> 00:06:40,328
Όλα τα άλλα είναι άθικτα.

111
00:06:41,267 --> 00:06:43,915
Καλύτερα δηλαδή από άλλες
κακές μέρες που έχω ζήσει.

112
00:06:45,005 --> 00:06:47,071
Κι έκανα λίγη
ζημιά στον εχθρό.

113
00:06:47,191 --> 00:06:49,831
- Πλήγωσες την Πεντάμορφη.
- Πλήγωσα τα αισθήματά του.

114
00:06:49,951 --> 00:06:51,690
Απλώς η Πεντάμορφη
ήταν το μέσο.

115
00:06:51,810 --> 00:06:53,410
Σκότωσε την αγάπη μου.

116
00:06:54,298 --> 00:06:55,562
Ξέρω πώς είναι.

117
00:06:59,226 --> 00:07:00,627
Συνέχισε να χαίρεσαι.

118
00:07:00,747 --> 00:07:03,747
Εσύ είσαι αλυσοδεμένος,
αυτός όρθιος, αθάνατος.

119
00:07:03,977 --> 00:07:06,292
Και με μαγεία, κι εσύ
έκανες κακό στο κορίτσι του.

120
00:07:06,412 --> 00:07:08,570
Αν ήταν να διαλέξω
τον νεκρό της χρονιάς…

121
00:07:09,255 --> 00:07:10,646
…θα διάλεγα εσένα.

122
00:07:21,401 --> 00:07:23,736
Πρέπει να ανοίξουμε το κινητό.
Θα μαντέψω έναν κωδικό.

123
00:07:23,856 --> 00:07:26,100
Υπάρχουν πολλοί συνδυασμοί.

124
00:07:26,220 --> 00:07:27,387
- 10.000.
- 10.000.

125
00:07:27,507 --> 00:07:29,718
Λίροϊ, μπορείς να το ανοίξεις;
Να το χακάρεις;

126
00:07:29,838 --> 00:07:32,604
Το σπάσιμο κωδικών και το
σπάσιμο πέτρας είναι διαφορετικά.

127
00:07:32,724 --> 00:07:35,834
- Για δώσε. Έχω μια ιδέα.
- Και ξέρουμε κάτι. Είχε πράγματα…

128
00:07:35,954 --> 00:07:38,196
…σύμφωνο ενοικίασης,
χάρτες, αποδείξεις.

129
00:07:38,316 --> 00:07:39,966
Τον λένε Γκρεγκ Μέντελ.

130
00:07:40,231 --> 00:07:41,531
Τώρα για να δούμε…

131
00:07:46,027 --> 00:07:49,539
Φωτογραφίες του σε διάφορα
αξιοθέατα στα ανατολικά.

132
00:07:49,971 --> 00:07:51,745
Λογαριασμός στο LinkedIn.

133
00:07:52,365 --> 00:07:54,638
Και τουιτάρει εικόνες
με το φαγητό του.

134
00:07:55,389 --> 00:07:59,847
Θα ψάξω κι άλλο, αλλά νομίζω
ότι πρόκειται για έναν απλό Τζο.

135
00:08:00,591 --> 00:08:01,689
Ή Γκρεγκ.

136
00:08:01,961 --> 00:08:04,107
Οπότε, ό,τι κρατούσε
τους απλούς ανθρώπους…

137
00:08:04,227 --> 00:08:06,839
…μακριά από το Στόριμπρουκ
για 28 χρόνια, χάθηκε.

138
00:08:06,959 --> 00:08:08,501
Μπορεί να έρθει οποιοσδήποτε.

139
00:08:08,621 --> 00:08:10,378
Γιατί δεν έχω καλό προαίσθημα;

140
00:08:10,498 --> 00:08:13,095
Γιατί έχεις δει τον "E.T.",
το "Splash" ή άλλη ταινία…

141
00:08:13,215 --> 00:08:15,708
…όπου βρίσκουν κάτι μαγικό
και το εξετάζουν μέχρι θανάτου.

142
00:08:15,828 --> 00:08:18,441
- Σκέψου τι θα 'καναν σε λυκάνθρωπο.
- Και στους δικούς του.

143
00:08:18,561 --> 00:08:20,773
- Θα έρθουν να τον βρουν.
- Ας μην υπερβάλλουμε.

144
00:08:20,893 --> 00:08:23,512
Ο Λίροϊ έχει δίκιο.
Δεν χρειαζόμαστε ξένους.

145
00:08:23,632 --> 00:08:27,189
Ο Χουκ λέει ότι δεν ξέρει πού είναι
η Κόρα, ένας Θεός ξέρει τι θα κάνει.

146
00:08:27,189 --> 00:08:29,464
Δεν είναι καλό για μας
αν έρθουν άλλοι άνθρωποι.

147
00:08:29,584 --> 00:08:31,426
Πρέπει η Ρετζίνα να μάθει
ότι την παγίδευσαν.

148
00:08:31,546 --> 00:08:32,814
Την έψαξα και τίποτα.

149
00:08:32,934 --> 00:08:35,517
- Θα κρύφτηκε.
- Κι αν την βρει η Κόρα, δεν θέλω.

150
00:08:35,637 --> 00:08:37,970
…να ξέρω τι κακό θα κάνουν μαζί.
Έγινε την χειρότερη στιγμή.

151
00:08:38,090 --> 00:08:40,797
Είναι όλα καλά. Πιθανότατα να κάνει
ράμματα και το πρωί να φύγει.

152
00:08:40,917 --> 00:08:41,977
<i>Όχι ακριβώς.</i>

153
00:08:42,595 --> 00:08:44,887
Αιμορραγεί στην κοιλότητα
του θώρακα.

154
00:08:45,118 --> 00:08:46,562
Δεν είναι μεγάλη αιμορραγία.

155
00:08:46,682 --> 00:08:49,210
Αλλά πολύ σύντομα,
θα πνίγεται απ' το αίμα του.

156
00:08:49,330 --> 00:08:52,485
Τότε κάντο να σταματήσει.
Γιατρός δεν είσαι;

157
00:08:57,895 --> 00:08:58,906
Γκολντ…

158
00:09:00,154 --> 00:09:02,383
Με έκανες καλά.
Τώρα κάνε αυτόν.

159
00:09:02,965 --> 00:09:05,592
Θα σου πάρει ένα λεπτό
και δεν θα σου κοστίσει τίποτα.

160
00:09:07,709 --> 00:09:08,909
- Όχι.
- Όχι;

161
00:09:09,766 --> 00:09:12,538
- Έτσι απλά, όχι;
- Δεν σου χρωστάω τίποτα, Ουέιλ.

162
00:09:12,658 --> 00:09:14,676
Δεν χρωστάω τίποτα,
σε κανέναν σας.

163
00:09:14,796 --> 00:09:16,798
Και μερικοί, χρωστάτε σε μένα.

164
00:09:16,918 --> 00:09:17,931
Οπότε ναι.

165
00:09:18,107 --> 00:09:20,774
Απλά όχι. Και για να
σας ενημερώσω, ο οδηγός...

166
00:09:21,178 --> 00:09:22,819
...με είδε να κάνω μαγικά.

167
00:09:23,146 --> 00:09:26,703
Γι' αυτό αντί να προσπαθείτε να
τον διώξετε, να εύχεστε να πεθάνει.

168
00:09:26,823 --> 00:09:30,521
Γιατί αν δεν το κάνει, θα προσελκύσει
τουρίστες, σε όλη την πόλη.

169
00:09:32,618 --> 00:09:35,091
Πολύ χαίρομαι, που δεν
μου καίγεται καρφάκι.

170
00:09:42,553 --> 00:09:43,527
Ακούστε...

171
00:09:44,118 --> 00:09:46,465
Το να τον αφήσω
να πεθάνει, είναι εύκολο.

172
00:09:46,625 --> 00:09:48,913
Μπορώ να το κάνω,
αν αυτό αποφασίσετε.

173
00:09:50,577 --> 00:09:52,251
Πάμε κάπου πιο ιδιωτικά.

174
00:09:53,842 --> 00:09:56,380
Δεν είναι φόνος, αν πεθάνει
από τις πληγές του.

175
00:09:56,500 --> 00:09:58,995
- Είμαι σίγουρη ότι είναι.
- Φυσικά θα τον σώσουμε.

176
00:09:59,115 --> 00:10:00,303
Εννοείται.

177
00:10:00,423 --> 00:10:02,258
- Λίροϊ!
- Να το σκεφτούμε.

178
00:10:02,812 --> 00:10:05,587
Αν τον σώσουμε και σκοτώσουμε
την πόλη, είναι καλύτερα;

179
00:10:05,840 --> 00:10:08,498
Άρα πρέπει να διαλέξουμε μεταξύ
της ζωής μας και τη δική του.

180
00:10:08,618 --> 00:10:12,007
- Ανησυχούμε μετά για την πόλη.
- Δεν πρέπει να τον εγκαταλείψουμε.

181
00:10:12,127 --> 00:10:15,434
Το ξέρω, αλλά ας ανησυχήσουμε
για το Στόριμπρουκ, αφού τον σώσουμε.

182
00:10:17,311 --> 00:10:19,602
Δρ. Ουέιλ, ετοιμάστε τον
για χειρουργείο.

183
00:10:26,018 --> 00:10:28,534
Παρατήρησε κανείς άλλος,
πως έχει πιει τον πάτο του;

184
00:10:40,502 --> 00:10:42,139
Κάποιος ψάχνει τον Γκρεγκ.

185
00:10:43,037 --> 00:10:44,984
Πόσο έχουμε,
μέχρι να έρθουν εδώ;

186
00:11:04,360 --> 00:11:05,680
<i>Καλησπέρα, δόκτωρ.</i>

187
00:11:06,914 --> 00:11:08,179
Πώς μπήκες εδώ;

188
00:11:09,124 --> 00:11:10,224
Ποιος είσαι;

189
00:11:10,586 --> 00:11:12,886
Ο Στίλτσκιν.
Ρούμπελ Βον Στίλτσκιν.

190
00:11:14,031 --> 00:11:15,131
Είσαι ξένος.

191
00:11:15,465 --> 00:11:17,659
Πού το κατάλαβες;
Απ' τη ροζουλί χροιά μου;

192
00:11:18,586 --> 00:11:21,804
Ναι. Δεν έχω δει ακόμα τίποτα
από τη μονότονη χώρα σου, αλλά…

193
00:11:22,313 --> 00:11:24,023
…ενδιαφέρομαι
για τη δουλειά σου.

194
00:11:24,143 --> 00:11:26,942
Λοιπόν, άργησες λίγο.
Τα μάζεψα όλα.

195
00:11:27,417 --> 00:11:30,013
Και δεν μπορώ να ζωντανέψω
αγαπημένους, αν αυτό ήθελες.

196
00:11:30,755 --> 00:11:34,010
Πιστεύω ότι οι νεκροί μου, είναι
καλύτερα εκεί που είναι. Ευχαριστώ.

197
00:11:34,583 --> 00:11:35,604
Όχι…

198
00:11:35,724 --> 00:11:38,478
Ενδιαφέρομαι για το πώς κάνεις
αυτό που κάνεις.

199
00:11:39,552 --> 00:11:42,845
Βλέπεις, από 'κει που έρχομαι,
κάνουμε τα πράγματα διαφορετικά.

200
00:11:43,358 --> 00:11:45,005
Η χώρα σας έχει μαγεία.

201
00:11:45,125 --> 00:11:47,051
<i>Αλλά είναι αδύναμη,
παραμελημένη.</i>

202
00:11:47,658 --> 00:11:50,328
Από 'κει που έρχομαι εγώ,
είναι ισχυρή και πλούσια. Αλλά…

203
00:11:50,863 --> 00:11:52,824
…δεν μπορεί
να επαναφέρει νεκρό.

204
00:11:54,368 --> 00:11:56,029
Αν μπορείς να το κάνεις…

205
00:11:58,414 --> 00:12:00,705
Θέλω να μάθω κι άλλα
και προτίθεμαι να πληρώσω.

206
00:12:06,409 --> 00:12:07,799
Πώς το έκανες αυτό;

207
00:12:08,052 --> 00:12:09,369
Χάνεις το νόημα.

208
00:12:09,792 --> 00:12:11,498
Τα χρήματα, είναι δικά σου.

209
00:12:12,221 --> 00:12:14,955
- Είστε φιλάνθρωπος;
- Με έχουν πει και χειρότερα.

210
00:12:15,324 --> 00:12:17,648
Υπάρχει και ένα αντίτιμο.
Η γνώση.

211
00:12:18,177 --> 00:12:21,443
Θα μου μάθεις να κάνω,
ό,τι είναι αυτό που κάνεις. Αυτή…

212
00:12:22,148 --> 00:12:23,464
…είναι η συμφωνία.

213
00:12:23,584 --> 00:12:24,565
Σύμφωνοι.

214
00:12:24,685 --> 00:12:27,989
- Νόμιζα θα έφερνες…
- Ιγκόρ, συνταρακτικά νέα! Αυτός…

215
00:12:35,748 --> 00:12:36,698
Αφέντη…

216
00:12:38,932 --> 00:12:39,882
Τι έγινε;

217
00:12:41,171 --> 00:12:42,918
Φέρε πίσω τον εξοπλισμό.

218
00:12:43,319 --> 00:12:44,408
Θα μείνουμε.

219
00:12:45,448 --> 00:12:47,304
Και θα χρειαστούμε
ένα πτώμα.

220
00:13:28,613 --> 00:13:30,013
Γεια σου, Ρούμπελ.

221
00:13:34,383 --> 00:13:36,733
Το περίμενα ότι ήταν
θέμα χρόνου να έρθεις.

222
00:13:36,853 --> 00:13:38,779
Ήλπιζα να ήσουν νεκρή, αλλά…

223
00:13:39,036 --> 00:13:42,220
…οι απογοητεύσεις μέσα στη ζωή είναι.
Σίγουρα συμφωνούμε σ' αυτό.

224
00:13:42,340 --> 00:13:44,606
Ο κροκόδειλος ξεσπάει
στο πουλάκι.

225
00:13:44,963 --> 00:13:48,221
- Ενώ σου έφερα και δώρο.
- Ναι, έφερες και το αντίδοτο;

226
00:13:48,627 --> 00:13:49,741
Βρε Ρούμπελ…

227
00:13:50,584 --> 00:13:52,844
- Είναι δώρο ανακωχής.
- Και τι θέλεις…

228
00:13:53,486 --> 00:13:55,815
…γι' αυτό το "δώρο ανακωχής";

229
00:13:57,386 --> 00:13:58,536
Την κόρη μου.

230
00:13:59,490 --> 00:14:03,359
Ήσουν έξυπνος που την έκανες να θέσει
την κατάρα ώστε αν έρθεις εσύ εδώ.

231
00:14:03,877 --> 00:14:05,414
<i>Δεν την χρειάζεσαι πια.</i>

232
00:14:06,031 --> 00:14:08,205
Άσε με να προσπαθήσω
να την πάρω πίσω.

233
00:14:08,325 --> 00:14:09,884
Και άσε μας να ζήσουμε.

234
00:14:12,006 --> 00:14:13,986
Και τι θα πάρω
για τον κόπο μου;

235
00:14:14,106 --> 00:14:15,197
Τον γιο σου.

236
00:14:32,778 --> 00:14:34,624
Ξέρεις τι είναι αυτό υποθέτω.

237
00:14:36,807 --> 00:14:37,907
Θα τον βρει.

238
00:14:40,074 --> 00:14:41,955
Αν είναι πράγματι αυτό.

239
00:14:42,804 --> 00:14:45,352
Χρυσέ μου, δεν έχω λόγο
να σε κοροϊδέψω.

240
00:14:45,472 --> 00:14:46,498
Όχι πια.

241
00:14:46,872 --> 00:14:47,822
Θέλω εσύ…

242
00:14:49,135 --> 00:14:52,534
…να βρεις το μόνο άτομο του πλανήτη
που πιθανόν σε αγαπάει ακόμα.

243
00:14:55,163 --> 00:14:56,969
Εν τέλει κι εγώ το ίδιο κάνω.

244
00:14:59,158 --> 00:15:01,710
Έχεις κάποιο ξόρκι που
να επαναφέρει τη μνήμη;

245
00:15:03,815 --> 00:15:05,650
Ξέρω μόνο ό,τι μου έμαθες εσύ.

246
00:15:07,787 --> 00:15:08,833
Αφέντη…

247
00:15:09,834 --> 00:15:12,157
Λοιπόν, θα δεχτείς
το δώρο μου ανακωχής;

248
00:15:17,564 --> 00:15:18,538
Ανακωχή.

249
00:15:21,638 --> 00:15:23,600
Ας την σφραγίσουμε
όπως συνηθίζαμε.

250
00:15:46,662 --> 00:15:47,836
Τι είναι αυτό;

251
00:15:49,366 --> 00:15:52,597
Είναι προσωπικό αντικείμενο του τύπου.
Έτσι παίρνω τα καλύτερα ρολόγια.

252
00:15:53,280 --> 00:15:56,449
Αστειάκι, για τα δικά σου αυτιά.
Κρίμα που έχει ραγίσει.

253
00:15:56,569 --> 00:15:58,562
Νόμιζα πως θα είχες ξεκινήσει.

254
00:15:59,016 --> 00:15:59,990
Ναι…

255
00:16:00,794 --> 00:16:02,271
Ναι, αυτό πάω να κάνω.

256
00:16:04,158 --> 00:16:05,539
Το χέρι είναι καλά;

257
00:16:07,320 --> 00:16:09,719
- Δεν είμαι μεθυσμένος.
- Εντάξει, τότε…

258
00:16:10,142 --> 00:16:12,016
…πάμε να τον σώσουμε,
εντάξει;

259
00:16:12,705 --> 00:16:15,609
Δεν με νοιάζει τι είδε. Δεν αφήνουμε
ανθρώπους να πεθαίνουν.

260
00:16:17,207 --> 00:16:18,202
Σωστά.

261
00:16:19,896 --> 00:16:21,214
Φυσικά και όχι.

262
00:16:41,953 --> 00:16:42,942
Γκέρχαρντ…

263
00:16:44,463 --> 00:16:46,576
Ο Ιγκόρ μου είπε
ότι θα σε βρω εδώ.

264
00:16:47,331 --> 00:16:48,586
Δεν το πιστεύω…

265
00:16:48,706 --> 00:16:51,952
- Νόμιζα εργαζόσουν σε πιάτα κυττάρων.
- Η δουλειά μου έχει εξελιχθεί.

266
00:16:52,424 --> 00:16:54,977
- Και νόμιζα πως με υποστήριζες.
- Όχι έτσι.

267
00:16:55,097 --> 00:16:56,092
<i>Ακίνητοι!</i>

268
00:16:56,386 --> 00:16:58,410
Μην πυροβολήσεις.
Έχουμε εντολές.

269
00:16:58,964 --> 00:17:00,236
Είναι ένστολος.

270
00:17:00,973 --> 00:17:02,019
Πάμε.

271
00:17:07,473 --> 00:17:08,459
Φύγαμε!

272
00:17:09,751 --> 00:17:11,313
Δεν έπρεπε να με ψάξεις.

273
00:17:15,212 --> 00:17:17,122
Και νόμιζα ότι με υποστήριζες.

274
00:17:18,726 --> 00:17:19,723
Γκέρχαρντ;

275
00:17:22,802 --> 00:17:23,804
Γκέρχαρντ;

276
00:17:26,290 --> 00:17:27,704
<i>Εισερχόμενη κλήση:
Αυτή</i>

277
00:17:30,290 --> 00:17:32,016
- Το ίδιο άτομο πάλι.
- "Αυτή"

278
00:17:32,588 --> 00:17:34,156
- Γλυκό.
- Κοπέλα του θα είναι.

279
00:17:34,276 --> 00:17:36,917
- Να μιλήσουμε, να μάθει ότι είναι καλά.
- Δεν είναι καλά.

280
00:17:37,037 --> 00:17:40,788
- Είναι ζωντανός, να της πούμε αυτό.
- Η αστυνομία θα εντοπίσει το μέρος.

281
00:17:40,908 --> 00:17:44,274
Μπορεί να ενεργοποιήσει την εφαρμογή
"Βρες το κινητό", χωρίς να απαντήσουμε.

282
00:17:45,547 --> 00:17:46,996
<i>Το κανονίσαμε τότε.</i>

283
00:17:47,368 --> 00:17:50,451
Τα νεύρα μου δεν το αντέχουν.
Τουλάχιστον τελειώνει η εγχείρηση;

284
00:17:50,887 --> 00:17:52,333
Νομίζω ότι θέλει…

285
00:17:55,230 --> 00:17:56,873
Περίμενε. Έχουμε νέα;

286
00:17:57,051 --> 00:17:58,447
Όχι, ψάχνω τον γιατρό.

287
00:17:58,567 --> 00:18:00,228
Δεν είναι στο χειρουργείο;

288
00:18:00,348 --> 00:18:02,449
- Δεν ήρθε ποτέ.
- Τότε κάλεσέ τον.

289
00:18:02,957 --> 00:18:05,132
Δεν έδειχνε
και πολύ καλά, πριν.

290
00:18:09,652 --> 00:18:10,660
Εδώ είναι.

291
00:18:17,313 --> 00:18:19,270
Όχι, αλλά
ο βομβητής του, είναι.

292
00:18:20,530 --> 00:18:21,506
Έφυγε.

293
00:18:32,615 --> 00:18:34,166
- Βρήκες τη μυρωδιά;
- Αλκοόλ.

294
00:18:34,286 --> 00:18:37,760
Βρες τον και φέρτον. Θα κοιτάμε τον Χουκ
ψάχνοντας τι θα κάνουμε, αν δεν γυρίσει.

295
00:18:37,880 --> 00:18:40,622
- Ίσως ο Ντακ μπορεί να το κάνει.
- Χειρουργείο;

296
00:18:42,795 --> 00:18:44,895
- Όχι.
- Ίσως να μην έφυγε.

297
00:18:45,015 --> 00:18:46,447
Ίσως τον έπιασε η Κόρα.

298
00:18:46,567 --> 00:18:51,047
Δεν νομίζω. Δεν είναι καλά από τότε που
ζωντάνεψε τον αρραβωνιάρη της Ρετζίνα.

299
00:18:51,884 --> 00:18:54,122
- Ζωντάνεψε;
- Του βγήκε το χέρι και το έβαλε πάλι.

300
00:18:54,242 --> 00:18:56,220
- Καλό.
- Ο Ντάνιελ γύρισε;

301
00:18:56,340 --> 00:18:59,854
- Όπως ο Φρανκενστάιν;
- Αυτός είναι ο Ουέιλ, ο γιατρός.

302
00:18:59,974 --> 00:19:02,554
- Και ο Ντάνιελ ήταν…
- Τι έγινε όσο λείπαμε;

303
00:19:03,544 --> 00:19:04,890
Ρούμπι, πήγαινε.

304
00:19:05,545 --> 00:19:07,552
Φέρε πίσω,
τον Δρ. Φρανκεστάιν.

305
00:19:08,783 --> 00:19:11,120
Θα στείλουμε τον τύπο σπίτι του
με βίδες στον λαιμό.

306
00:19:11,240 --> 00:19:12,333
Θα τον βρει.

307
00:19:12,624 --> 00:19:14,402
Αλλά σε τι κατάσταση
θα βρίσκεται;

308
00:19:21,663 --> 00:19:23,585
Θα σε φέρω πίσω
αδερφέ μου.

309
00:19:24,120 --> 00:19:25,341
<i>Στο υπόσχομαι.</i>

310
00:20:00,003 --> 00:20:01,036
Καίγεται.

311
00:20:01,634 --> 00:20:02,836
Όπως ο άνθρακας.

312
00:20:06,850 --> 00:20:07,950
Σκέπασε τον.

313
00:20:08,340 --> 00:20:10,111
Κάλυψέ τον με το σεντόνι.

314
00:20:10,894 --> 00:20:12,144
Φυσικά, γιατρέ.

315
00:20:14,587 --> 00:20:16,350
<i>- Βίκτωρ;</i>
- Πατέρα.

316
00:20:16,622 --> 00:20:19,419
Σε είδαν να μεταφέρεις
ένα πτώμα σε αυτό το σπίτι.

317
00:20:19,603 --> 00:20:21,494
Δικαιολόγησε τον εαυτό σου.

318
00:20:24,273 --> 00:20:25,330
Γκέρχαρντ;

319
00:20:27,671 --> 00:20:28,671
Αγόρι μου.

320
00:20:28,992 --> 00:20:30,392
Αγαπημένε μου γιε.

321
00:20:31,113 --> 00:20:32,253
Τι έκανες;

322
00:20:32,575 --> 00:20:33,737
Ήταν ατύχημα.

323
00:20:33,887 --> 00:20:35,783
- Δούλευα…
- Εσύ το προκάλεσες αυτό.

324
00:20:35,903 --> 00:20:37,571
Τα πράγματα που κάνεις…

325
00:20:39,346 --> 00:20:41,096
Έκοψες τον αδερφό σου.

326
00:20:41,243 --> 00:20:43,967
- Κάνεις ανόητα μαγικά στον αδερφό σου.
- Δεν είναι έτσι.

327
00:20:44,087 --> 00:20:45,628
Μπορεί να δουλέψει.

328
00:20:45,748 --> 00:20:47,889
Το έκανα αυτό
και για εσένα, πατέρα.

329
00:20:48,684 --> 00:20:50,500
Ήθελα να έχεις δύο γιούς ξανά.

330
00:20:52,916 --> 00:20:54,748
Και τώρα δεν έχω κανέναν.

331
00:21:50,626 --> 00:21:51,705
Μαμά;

332
00:21:55,020 --> 00:21:56,223
<i>Είναι κανείς;</i>

333
00:21:56,955 --> 00:21:58,119
<i>Είναι κανείς;</i>

334
00:21:59,345 --> 00:22:00,504
<i>Είναι κανείς;</i>

335
00:22:01,847 --> 00:22:02,856
<i>Μαμά;</i>

336
00:22:04,575 --> 00:22:05,699
Είσαι εκεί;

337
00:22:07,302 --> 00:22:08,852
<i>Μπορώ να περάσω μέσα;</i>

338
00:22:10,044 --> 00:22:11,030
Μαμά;

339
00:22:21,139 --> 00:22:22,122
Μαμά;

340
00:22:22,242 --> 00:22:23,230
Μαμά;

341
00:22:30,196 --> 00:22:32,496
Χένρι, χαίρομαι τόσο
που είσαι εδώ.

342
00:22:34,874 --> 00:22:36,636
Μου έλειψες τόσο πολύ.

343
00:22:37,739 --> 00:22:40,455
Πρέπει να ξέρεις πως
δεν έκανα τίποτα στον Άρτσι.

344
00:22:40,575 --> 00:22:42,609
Το ξέρω, πάντα το ήξερα.

345
00:22:42,729 --> 00:22:45,235
Με παγίδευσαν, δεν ξέρω πώς…

346
00:22:45,355 --> 00:22:46,955
Απλά φαινόντουσαν όλα…

347
00:22:47,902 --> 00:22:49,012
Το ήξερες;

348
00:22:50,133 --> 00:22:51,333
Πώς το ήξερες;

349
00:22:52,138 --> 00:22:53,196
Είναι απλό.

350
00:22:55,546 --> 00:22:56,936
Επειδή εγώ το έκανα.

351
00:22:57,499 --> 00:22:58,545
Μητέρα.

352
00:23:25,192 --> 00:23:26,209
Δούλεψε;

353
00:23:27,975 --> 00:23:29,005
Όχι;

354
00:23:30,245 --> 00:23:33,018
Υπήρχε πρόβλημα με το τι
η καρδιά μπορούσε να αντέξει.

355
00:23:33,566 --> 00:23:35,356
Πρόβλημα της καρδιάς.
Όπως πάντα.

356
00:23:35,476 --> 00:23:37,980
Μπορείτε να φύγετε
από το φως μου, παρακαλώ.

357
00:23:38,925 --> 00:23:41,289
Ξέρεις, από εκεί που έρχομαι…

358
00:23:42,034 --> 00:23:45,505
…υπάρχουν καρδιές που μπορούν
να αντέξουν τα πάντα, λόγω της μαγείας.

359
00:23:47,706 --> 00:23:48,933
Έχετε καρδιές;

360
00:23:49,678 --> 00:23:50,828
Θα σου πω τι.

361
00:23:51,980 --> 00:23:53,452
Θα σου φέρω έναν φίλο.

362
00:23:54,119 --> 00:23:55,596
Κυρίαρχο ενός καπέλου.

363
00:23:56,137 --> 00:23:59,277
Θα σε πάει σε μία νεαρή γυναίκα
που έχει ακριβώς αυτό που χρειάζεσαι.

364
00:23:59,981 --> 00:24:01,944
Θα δώσεις ένα μικρό σόου
για εκείνη…

365
00:24:02,064 --> 00:24:04,889
…και θα φύγεις με την απάντηση
των προσευχών σου.

366
00:24:05,039 --> 00:24:06,992
Μια καρδιά για τον αδερφό σου.

367
00:24:09,253 --> 00:24:11,212
Και ποια είναι αυτή η γυναίκα;

368
00:24:11,332 --> 00:24:12,506
Το όνομα της…

369
00:24:13,051 --> 00:24:14,353
…είναι, Ρετζίνα.

370
00:24:18,216 --> 00:24:19,217
Εσύ.

371
00:24:20,542 --> 00:24:23,180
Νόμιζα πως σε σταματήσαμε.
Πώς πέρασες;

372
00:24:23,841 --> 00:24:26,511
Αποφασιστικότητα.
Έπρεπε να σε δω.

373
00:24:27,486 --> 00:24:31,184
Ήθελα να σου πω, πως καταλαβαίνω
γιατί με έστειλες στον καθρέφτη.

374
00:24:33,115 --> 00:24:35,485
Και ξέρω γιατί έβαλες
να με σκοτώσουν.

375
00:24:37,406 --> 00:24:38,383
Και είναι…

376
00:24:39,262 --> 00:24:40,561
Είναι όλα καλά.

377
00:24:40,899 --> 00:24:42,949
Νομίζω, πως δεν είναι
όλα καλά.

378
00:24:44,711 --> 00:24:45,841
Σε αγαπάω.

379
00:24:47,634 --> 00:24:48,676
Απλά…

380
00:24:49,270 --> 00:24:51,547
Πάντα στο έδειχνα με όλους
τους λάθος τρόπους.

381
00:24:54,824 --> 00:24:57,691
Και δεν έπρεπε ποτέ να σε αναγκάσω
να παντρευτείς τον βασιλιά.

382
00:24:59,909 --> 00:25:01,309
<i>Λυπάμαι τόσο πολύ.</i>

383
00:25:04,219 --> 00:25:06,279
Όταν έκλαψες
πάνω στο φέρετρο μου…

384
00:25:09,386 --> 00:25:10,579
…όλα άλλαξαν.

385
00:25:11,236 --> 00:25:12,445
Με παγίδευσες…

386
00:25:13,321 --> 00:25:14,381
…για τον γρύλο.

387
00:25:14,501 --> 00:25:15,621
Προσωρινά.

388
00:25:16,243 --> 00:25:18,648
Για να δεις τι πραγματικά πιστεύουν
αυτοί οι άνθρωποι για εσένα.

389
00:25:18,768 --> 00:25:21,508
Έκανες μια καλά δεμένη υπόθεση.
Ο καθένας θα το πίστευε.

390
00:25:22,886 --> 00:25:24,564
Δεν ήθελα να με απορρίψεις.

391
00:25:25,043 --> 00:25:26,103
Όχι ξανά.

392
00:25:26,521 --> 00:25:29,053
- Με ήθελες πληγωμένη.
- Δεκτική.

393
00:25:30,311 --> 00:25:32,292
Είσαι η πιο μεγάλη
εκμεταλλεύτρια…

394
00:25:34,687 --> 00:25:37,016
Όχι. Δεν θα λογομαχήσω καν.

395
00:25:37,505 --> 00:25:39,536
Έλα μαζί μου,
πάμε στην πόλη.

396
00:25:40,121 --> 00:25:42,116
 - Μέσα στην νύχτα;
- Δεν με νοιάζει.

397
00:25:42,236 --> 00:25:43,735
Θα τους ξυπνήσουμε.

398
00:25:43,947 --> 00:25:47,844
Την Έμμα τον Χένρι κι τους δύο ηλίθιους.
Και θα τους πεις ότι είπες ψέματα.

399
00:25:49,128 --> 00:25:51,978
- Μου το χρωστάς αυτό.
- Και τότε θα κάνουμε μια νέα αρχή;

400
00:25:52,817 --> 00:25:54,645
Δεν το βλέπω
να γίνεται, μητέρα.

401
00:25:55,405 --> 00:25:57,372
Αλλά εγώ προσπάθησα,
προσπαθούσα…

402
00:25:57,522 --> 00:26:00,686
…τόσο σκληρά, να γίνω
άξια για τον Χένρι.

403
00:26:03,387 --> 00:26:05,487
Και αξίζω το ίδιο
κι από εσένα.

404
00:26:07,281 --> 00:26:08,342
Έχεις δίκιο.

405
00:26:10,279 --> 00:26:11,779
Για σένα γλυκιά μου…

406
00:26:13,092 --> 00:26:14,042
Τα πάντα.

407
00:26:25,935 --> 00:26:26,935
<i>Δρ. Ουέιλ;</i>

408
00:26:28,642 --> 00:26:30,161
Μην με πλησιάζεις.

409
00:26:50,526 --> 00:26:52,802
Ο Ρουμπελστίλτσκιν είχε δίκιο.

410
00:26:53,372 --> 00:26:55,322
Η καινούργια καρδιά, δούλεψε.

411
00:26:57,146 --> 00:26:58,769
Καλώς ήρθες πίσω, αδερφέ.

412
00:26:58,889 --> 00:27:00,789
Είναι μαγεία, δρ. Φρανκεστάιν.

413
00:27:01,044 --> 00:27:02,002
Όχι.

414
00:27:03,044 --> 00:27:04,394
Δεν είναι μαγεία.

415
00:27:05,881 --> 00:27:07,131
Είναι επιστήμη.

416
00:27:08,757 --> 00:27:11,684
Σου λέω πως είναι αλήθεια.
Τον έφερα πίσω στην ζωή.

417
00:27:13,200 --> 00:27:14,161
Βίκτωρ.

418
00:27:16,009 --> 00:27:18,035
Αν μου έχεις δώσει
στ' αλήθεια αυτό…

419
00:27:19,570 --> 00:27:21,523
Τον αφήσαμε
να περιμένει αρκετά.

420
00:27:29,029 --> 00:27:30,728
Είναι ακόμα, σε ανάρρωση.

421
00:27:31,411 --> 00:27:34,211
Είναι μια αργή διαδικασία,
γι' αυτό μην περιμένεις…

422
00:27:34,405 --> 00:27:35,576
Τα κατάφερες.

423
00:27:36,959 --> 00:27:38,059
Τα κατάφερα.

424
00:27:38,519 --> 00:27:40,034
Είσαι πραγματικά εσύ.

425
00:27:43,745 --> 00:27:45,739
Άσε με να σε κοιτάξω γιέ μου.

426
00:27:46,653 --> 00:27:48,796
Τι συμβαίνει;
Είναι καλά;

427
00:27:50,722 --> 00:27:52,098
Γιατί δεν μιλάει;

428
00:27:54,618 --> 00:27:56,706
Σου είπα πατέρα.
Προσαρμόζεται.

429
00:27:57,892 --> 00:27:58,942
Σε πίστεψα.

430
00:27:59,715 --> 00:28:03,325
Το χειρότερο είναι, πως για μία στιγμή
πίστεψα ότι τα κατάφερες.

431
00:28:04,180 --> 00:28:05,486
Είναι ένα τέρας.

432
00:28:06,015 --> 00:28:07,447
Τι ανόητος που ήμουν.

433
00:28:07,995 --> 00:28:09,685
Αυτός δεν είναι ο γιός μου.

434
00:28:10,149 --> 00:28:13,476
<i>Ούτε εσύ είσαι γιός μου.
Είσαι δαίμονας και τυμβωρύχος.</i>

435
00:28:14,037 --> 00:28:15,977
Είσαι ανόητος και μαγογιατρός.

436
00:28:16,245 --> 00:28:18,201
Είσαι ντροπή
γι' αυτή την οικογένεια.

437
00:28:31,857 --> 00:28:32,853
Αρκετά.

438
00:28:33,918 --> 00:28:35,415
Γκέρχαρντ, αρκετά.

439
00:28:45,357 --> 00:28:46,919
Σκότωσες τον πατέρα μας.

440
00:29:02,285 --> 00:29:04,573
Ήθελα το όνομά μου,
να γίνει συνώνυμο της ζωής.

441
00:29:06,307 --> 00:29:09,042
Αλλά όλοι νομίζουν, πως
είναι το όνομα ενός τέρατος.

442
00:29:12,178 --> 00:29:13,962
Υποθέτω πως
έχουν δίκιο γι' αυτό.

443
00:29:14,613 --> 00:29:18,521
Ο Ρουμπελστίλτσκιν λέει
πως η μαγεία έχει το τίμημα της.

444
00:29:19,918 --> 00:29:22,785
Αλλά όπως το βλέπω εγώ,
το ίδιο και η επιστήμη.

445
00:29:25,220 --> 00:29:27,217
Όποτε προσπαθώ
να σώσω μία ζωή…

446
00:29:28,013 --> 00:29:29,642
…κάποιος άλλος πεθαίνει.

447
00:29:31,727 --> 00:29:33,627
Κοίτα, εσύ είσαι ο Φρανκεστάιν.

448
00:29:34,622 --> 00:29:36,314
Κι εγώ είμαι ο λυκάνθρωπος.

449
00:29:39,506 --> 00:29:42,164
Εγώ έφαγα… το αγόρι μου.

450
00:29:45,895 --> 00:29:49,076
Η Ρετζίνα πίστευε πως μας τιμώρησε
με το να σβήσει τις μνήμες μας.

451
00:29:49,262 --> 00:29:52,108
Αλλά νομίζω πως υποτίμησε το
πόσα σκατά θέλαμε να ξεχάσουμε.

452
00:29:53,426 --> 00:29:54,426
Ναι.

453
00:29:54,661 --> 00:29:57,853
Αλλά, δεν μπορούμε να
το αφήσουμε να μας σταματήσει.

454
00:29:58,339 --> 00:30:01,575
Μας έδωσε την ευκαιρία,
για μια νέα αρχή.

455
00:30:01,815 --> 00:30:03,264
Και θέλω να την αρπάξω.

456
00:30:04,198 --> 00:30:06,188
Πιστεύω πως πρέπει
να το κάνεις κι εσύ.

457
00:30:08,629 --> 00:30:10,585
Δεν ήμουν τόσο
κακός τύπος, ξέρεις.

458
00:30:12,315 --> 00:30:13,983
Ήθελα να επαναφέρω την ζωή.

459
00:30:16,636 --> 00:30:18,614
Αλλά δεν ξεπέρασε ποτέ
την μητέρα μας.

460
00:30:19,760 --> 00:30:23,149
- Αν μπορούσα να την φέρω πίσω…
- Αυτός ο τύπος στο νοσοκομείο…

461
00:30:23,779 --> 00:30:26,032
…κάποιος τον παίρνει
τηλέφωνο συνέχεια.

462
00:30:26,779 --> 00:30:28,901
Ίσως μία σύζυγος,
μία μητέρα.

463
00:30:30,901 --> 00:30:33,803
Ίσως υπάρχουν ακόμα κάποια πράγματα
που μπορείς να διορθώσεις.

464
00:30:40,505 --> 00:30:41,755
Είσαι αγχωμένη;

465
00:30:42,543 --> 00:30:44,949
Όχι επειδή θα πάρω πάνω μου
αυτά που έκανα, απλά…

466
00:30:46,417 --> 00:30:48,238
Αυτές οι άμαξες, είναι
περίεργες.

467
00:30:49,081 --> 00:30:51,140
Και κάτι με ενοχλεί εδώ.

468
00:30:55,173 --> 00:30:57,714
"Για την μαμά μου".
Αυτή ήσουν κάποτε εσύ.

469
00:30:58,906 --> 00:31:00,649
Πότε ήσουν στο σπίτι μου;

470
00:31:01,294 --> 00:31:03,114
Δεν είχα αυτή την ευχαρίστηση.

471
00:31:04,338 --> 00:31:06,031
Αυτό ήταν στο σπίτι μου.

472
00:31:06,887 --> 00:31:10,211
Λες δεν ξέρω που ήταν; Είναι από
τα πιο πολύτιμα υπάρχοντα μου.

473
00:31:10,926 --> 00:31:12,436
Ας είμαστε ειλικρινείς.

474
00:31:12,627 --> 00:31:15,084
Το να με πας να γελοιοποιηθώ
στην πόλη ίσως…

475
00:31:15,596 --> 00:31:19,207
…σου δώσει μερικούς βαθμούς, αλλά όσο
η Έμμα και οι γονείς της είναι εδώ…

476
00:31:20,046 --> 00:31:21,902
…δεν θα είναι
πραγματικά δικός σου.

477
00:31:22,124 --> 00:31:25,319
Όχι όπως ήταν όταν έκανε τα πάντα
για τη μία και μοναδική μανούλα του.

478
00:31:26,372 --> 00:31:28,200
Ήσουν κακιά για πολύ καιρό.

479
00:31:28,551 --> 00:31:30,251
Και τώρα σε βλέπουν σαν…

480
00:31:30,918 --> 00:31:31,932
…σα φίδι.

481
00:31:34,582 --> 00:31:36,579
Δεν χρειάζεσαι την αγάπη τους.

482
00:31:37,389 --> 00:31:38,989
Τι είναι αυτό που θες;

483
00:31:42,325 --> 00:31:43,675
Το γιο μου, πίσω.

484
00:31:55,247 --> 00:31:56,808
<i>Κι εγώ θέλω την κόρη μου.</i>

485
00:31:59,112 --> 00:32:00,899
Εννοούσα όσα είπα πριν.

486
00:32:02,988 --> 00:32:04,138
Λυπάμαι πολύ.

487
00:32:05,700 --> 00:32:07,068
Μπορώ και καλύτερα.

488
00:32:07,188 --> 00:32:08,976
Δεν θα σε απομακρύνω ξανά.

489
00:32:10,540 --> 00:32:12,358
Άσε με να μπω στην καρδιά σου.

490
00:32:13,801 --> 00:32:16,065
Μαζί, μπορούμε να τον
ξαναπάρουμε πίσω.

491
00:32:22,834 --> 00:32:23,849
Πώς;

492
00:32:27,021 --> 00:32:28,460
Έχω κάποιες ιδέες.

493
00:32:38,920 --> 00:32:40,854
- Γύρισες.
- Επιτέλους.

494
00:32:41,086 --> 00:32:44,397
Δεν καταλαβαίνω γιατί ανησυχείτε
όλοι τόσο. Τέντωνα απλά τα πόδια μου.

495
00:32:44,998 --> 00:32:47,117
Τώρα θα πάω να κάνω
αυτό το πράγμα.

496
00:33:03,068 --> 00:33:04,098
Γκέρχαρντ;

497
00:33:04,813 --> 00:33:05,914
Αδερφέ μου;

498
00:33:08,235 --> 00:33:10,108
Προσπαθούσα να σε φέρω πίσω.

499
00:33:14,307 --> 00:33:15,324
Είσαι εδώ;

500
00:33:17,814 --> 00:33:18,892
Γκέρχαρντ;

501
00:33:20,604 --> 00:33:21,618
Γκέρχαρντ;

502
00:33:31,351 --> 00:33:32,947
Βίκ… τωρ;

503
00:33:33,492 --> 00:33:34,535
Ναι.

504
00:33:34,692 --> 00:33:35,966
Ναι, εγώ είμαι.

505
00:34:28,372 --> 00:34:29,412
Όχι.

506
00:34:30,071 --> 00:34:31,340
Δεν θα το κάνω.

507
00:34:32,498 --> 00:34:34,120
Θα συνεχίσω να σε σώζω.

508
00:34:35,083 --> 00:34:36,653
Ο πατέρας κάνει λάθος.

509
00:34:37,328 --> 00:34:38,904
Θα βρω κάποιον τρόπο.

510
00:34:57,231 --> 00:34:58,963
- Πού είναι;
- Παίρνουν καφέ.

511
00:34:59,128 --> 00:35:01,239
- Ποια είναι η ετυμηγορία;
- Θα ζήσει.

512
00:35:01,768 --> 00:35:03,680
- Τα κατάφερες;
- Σε ευχαριστώ.

513
00:35:04,162 --> 00:35:05,558
Τέρας προς τέρας.

514
00:35:06,320 --> 00:35:07,494
Τα κατάφερες!

515
00:35:10,017 --> 00:35:11,063
Θα ζήσει;

516
00:35:11,215 --> 00:35:15,029
Θα πρέπει να αναρρώσει για μερικές
βδομάδες ίσως, αλλά ναι. Θα ζήσει.

517
00:35:15,428 --> 00:35:16,917
- Δόξα τω Θεώ.
- Ή εμένα.

518
00:35:17,037 --> 00:35:19,944
- Σας το λέω, δεν θα βγει σε καλό.
- Σώπα, Λίροϊ.

519
00:35:20,064 --> 00:35:21,682
- Πάω να τον δω.
- Τώρα ξυπνάει.

520
00:35:21,802 --> 00:35:24,695
- Ήδη;
- Περίμενα λίγο να σας το πω μήπως…

521
00:35:24,815 --> 00:35:27,153
…υποτροπίαζε,
αλλά ως τώρα όλα καλά.

522
00:35:27,273 --> 00:35:28,877
- Εντάξει.
- Ας του μιλήσουμε.

523
00:35:28,997 --> 00:35:31,989
Δεν θα του μιλήσουμε όλοι μαζί.
Δεν είμαστε γκρουπ σερίφιδων.

524
00:35:32,109 --> 00:35:33,532
Μα το κάναμε μαζί.

525
00:35:33,810 --> 00:35:36,649
Θέλουμε να τον πείσουμε πως
αυτή η πόλη είναι κανονική όπου…

526
00:35:36,769 --> 00:35:39,744
…η σερίφης πάει μέσα και κάνει
ερωτήσεις, χωρίς τους γονείς της.

527
00:35:39,864 --> 00:35:41,272
Αυτό είναι αλήθεια.

528
00:35:42,135 --> 00:35:43,729
Θα είμαστε εδώ, τότε.

529
00:35:52,323 --> 00:35:54,455
Το ξέρω πως δεν θυμάσαι,
αλλά απλά…

530
00:35:55,287 --> 00:35:56,670
…κάνε μου τη χάρη.

531
00:35:56,861 --> 00:35:57,997
Σε παρακαλώ.

532
00:36:00,194 --> 00:36:01,512
Πρόσεχε με αυτό.

533
00:36:03,300 --> 00:36:04,850
Είναι ένα… φλιτζάνι.

534
00:36:06,320 --> 00:36:07,639
Είναι σπασμένο.

535
00:36:07,759 --> 00:36:09,085
Απλά κοίταξέ το.

536
00:36:10,204 --> 00:36:11,421
Συγκεντρώσου.

537
00:36:12,088 --> 00:36:13,671
Είναι το φυλαχτό σου.

538
00:36:14,954 --> 00:36:17,352
- Είναι ένα φλιτζάνι.
- Σου έπεσε…

539
00:36:18,297 --> 00:36:19,614
…στο κάστρο μου.

540
00:36:21,038 --> 00:36:23,202
Φοβόσουν πως θα νευρίαζα.

541
00:36:23,545 --> 00:36:25,221
Ορίστε. Πρέπει να φύγεις.

542
00:36:25,629 --> 00:36:27,452
- Και πάρε το φλιτζάνι σου.
- Όχι.

543
00:36:27,572 --> 00:36:28,610
Το μάγεψα.

544
00:36:28,730 --> 00:36:30,160
Αν συγκεντρωθείς…

545
00:36:30,482 --> 00:36:31,632
…θα δουλέψει.

546
00:36:32,830 --> 00:36:33,980
Είναι μαγικό.

547
00:36:35,100 --> 00:36:39,661
Φύγε. Σταμάτα να μιλάς
για μαγεία και πάρε το φλιτζάνι σου.

548
00:36:39,941 --> 00:36:41,227
Απλά κοίταξέ το.

549
00:36:51,352 --> 00:36:52,310
Φύγε.

550
00:36:53,115 --> 00:36:54,212
Φύγε μακριά.

551
00:37:00,393 --> 00:37:01,373
Λυπάμαι.

552
00:37:28,679 --> 00:37:29,693
Νοσοκόμα;

553
00:37:31,706 --> 00:37:34,036
Η σερίφης Σουάν,
για την ακρίβεια.

554
00:37:35,328 --> 00:37:36,368
Διψάω.

555
00:37:41,132 --> 00:37:42,105
Ορίστε.

556
00:37:44,199 --> 00:37:46,941
Έχω τα προσωπικά σου αντικείμενα.
Θα τα αφήσω εδώ, εντάξει;

557
00:37:49,977 --> 00:37:53,251
Λοιπόν, κ. Μέντελ, θα ήθελα
να μιλήσουμε για το ατύχημα.

558
00:37:54,042 --> 00:37:55,338
Χτύπησα κάποιον;

559
00:37:56,180 --> 00:37:57,951
Θεέ μου.
Χτύπησα κάποιον.

560
00:37:58,326 --> 00:38:00,831
- Είναι καλά;
- Μην σας απασχολεί αυτός.

561
00:38:01,346 --> 00:38:04,067
Θέλω να πω πως
η ζημιά ήταν ασήμαντη.

562
00:38:05,779 --> 00:38:06,752
Ευτυχώς.

563
00:38:06,934 --> 00:38:09,628
Αλλά θέλω να καταθέσετε
τι ακριβώς έγινε…

564
00:38:10,053 --> 00:38:11,552
…με τα δικά σας λόγια.

565
00:38:12,096 --> 00:38:13,919
Τι κάνατε, τι είδατε.

566
00:38:14,691 --> 00:38:15,705
Λοιπόν…

567
00:38:16,579 --> 00:38:18,946
- Εγώ δεν είδα τίποτα.
- Εσείς οδηγούσατε.

568
00:38:20,652 --> 00:38:21,952
Ναι, αλλά…

569
00:38:23,441 --> 00:38:25,218
Είδα τον δρόμο, εννοείται…

570
00:38:25,556 --> 00:38:28,141
Νομίζω πως ίσως μπορώ
να διευκολύνω το μυαλό σας.

571
00:38:28,261 --> 00:38:29,566
Ίσως να υπάρχει…

572
00:38:30,032 --> 00:38:32,375
…μια εξήγηση
αν εσείς είδατε…

573
00:38:32,495 --> 00:38:33,796
Έστελνα μήνυμα.

574
00:38:36,490 --> 00:38:38,851
Κοίταξα χαμηλά
μόνο για μια στιγμή.

575
00:38:39,623 --> 00:38:41,846
Και όταν κοίταξα πάλι πάνω,
ήταν αυτός εκεί.

576
00:38:42,028 --> 00:38:44,436
Και ήταν πολύ κοντά
για να τον αποφύγω, αλλά…

577
00:38:45,099 --> 00:38:46,747
Ξέρω πως δεν είναι νόμιμο.

578
00:38:47,144 --> 00:38:48,881
- Στο Μέιν.
- Δεν πειράζει.

579
00:38:50,834 --> 00:38:52,462
Απλά χαίρομαι που εσείς…

580
00:38:53,952 --> 00:38:55,736
…ήσασταν ειλικρινής
μαζί μου.

581
00:38:57,061 --> 00:38:58,570
Οπότε δεν θα έχω κυρώσεις;

582
00:39:00,362 --> 00:39:01,377
Όχι.

583
00:39:01,630 --> 00:39:03,370
Δεν θα υπάρξουν κυρώσεις.

584
00:39:03,537 --> 00:39:06,194
Θα σας αφήσω ελεύθερο με
μια προειδοποίηση αυτή τη φορά.

585
00:39:06,314 --> 00:39:07,514
Σας ευχαριστώ.

586
00:39:08,824 --> 00:39:11,112
Οπότε πότε θα μπορέσω
να πάω σπίτι μου;

587
00:39:11,343 --> 00:39:14,445
Όταν σας δώσει εξιτήριο ο γιατρός.
Δεν θέλουμε να σας κρατήσουμε.

588
00:39:26,331 --> 00:39:28,670
- Δεν είδε τίποτα;
- Ελεύθερος και καθαρός.

589
00:39:28,821 --> 00:39:31,698
- Ωραία.
- Ας ηρεμίσουμε τότε για 10'…

590
00:39:31,818 --> 00:39:33,460
…και να πάρουμε μια ανάσα.

591
00:40:10,592 --> 00:40:11,590
Μπέι.

592
00:40:12,708 --> 00:40:15,238
Λείπατε όλη νύχτα.
Πού ήσασταν;

593
00:40:15,358 --> 00:40:17,130
Η γιαγιά δεν
μου έλεγε κουβέντα.

594
00:40:17,640 --> 00:40:19,937
- Τα έχασα όλα;
- Θες δημητριακά;

595
00:40:20,169 --> 00:40:22,944
Ο Ρουμπελστίλτσκιν κι ο Κάπτεν Χουκ
τσακώθηκαν και κάποιος χτύπησε.

596
00:40:23,064 --> 00:40:25,464
Ευτυχώς, ο Δρ. Φρανκενστάιν
τον έκανε καλά.

597
00:40:25,584 --> 00:40:26,599
Δόκτωρ;

598
00:40:27,970 --> 00:40:30,643
- Ώστε αυτός είναι ο Ουέιλ.
- Ναι, χωρίς βίδες στο λαιμό.

599
00:40:30,884 --> 00:40:32,817
Το τέρας είχε βίδες,
όχι ο γιατρός.

600
00:40:32,937 --> 00:40:36,823
Σωστά, αλλά όπως και να 'χει, επειδή
κάποιοι τον γνωρίζαμε, είναι περίεργο.

601
00:40:36,943 --> 00:40:39,487
Δεν είναι περίεργο. Πάνε αυτά.
Ήμασταν καταραμένοι.

602
00:40:39,607 --> 00:40:41,641
- Τι είναι αυτά που λες;
- Τίποτα.

603
00:40:42,530 --> 00:40:44,896
- Μισό λεπτό.
- Αλήθεια, δεν είναι τίποτα.

604
00:40:50,992 --> 00:40:54,482
Ο Φρανκενστάιν δεν είναι εδώ μέσα.
Δεν είναι καν παραμύθι.

605
00:40:54,764 --> 00:40:58,229
Που σημαίνει πως έρχεται από
άλλη χώρα με άλλες ιστορίες.

606
00:40:58,349 --> 00:41:00,576
Φάε. Θέλω απεγνωσμένα
να πάω για ύπνο.

607
00:41:00,696 --> 00:41:03,186
Αν η κατάρα πήγε και
σε άλλα μέρη με ιστορίες…

608
00:41:03,306 --> 00:41:05,849
…τότε ποιος ξέρει ποιος
άλλος είναι στην πόλη;

609
00:41:11,463 --> 00:41:13,613
Γκολντ.
Είχαμε όλοι δύσκολη νύχτα.

610
00:41:13,733 --> 00:41:16,117
Θυμάσαι τη χάρη που
μου χρωστάς, δεσποινίς Σουάν;

611
00:41:16,949 --> 00:41:18,882
- Ναι.
- Ώρα για εξαργύρωση.

612
00:41:21,228 --> 00:41:23,387
- Δεν είναι καλή…
- Τηρείς όντως…

613
00:41:23,985 --> 00:41:25,735
…τις συμφωνίες σου, έτσι;

614
00:41:27,509 --> 00:41:29,009
Θέλω να βρω κάποιον.

615
00:41:29,490 --> 00:41:30,956
Οπότε φεύγουμε σήμερα.

616
00:41:31,344 --> 00:41:33,163
- Πάρε τα πράγματά σου.
- Φεύγετε;

617
00:41:33,482 --> 00:41:35,782
- Για πού;
- Θες να βρούμε κάποιον;

618
00:41:36,538 --> 00:41:38,208
- Ποιον;
- Το γιό μου.

619
00:41:39,036 --> 00:41:41,760
Πρέπει να πάμε σήμερα,
γιατί κάθε λεπτό που μένω εδώ…

620
00:41:42,123 --> 00:41:44,414
…είμαι πιο κοντά στο
να σκοτώσω τον Χουκ.

621
00:41:44,534 --> 00:41:46,865
Οπότε καλύτερα για όποιον
ενδιαφέρεται να φύγω.

622
00:41:47,157 --> 00:41:48,794
Κι εσύ θα έρθεις μαζί μου.

623
00:41:49,742 --> 00:41:52,257
Και επειδή έχουμε
μεγάλη προϊστορία…

624
00:41:53,032 --> 00:41:55,464
…ακούστε αυτό και να ξέρετε
πως είναι αλήθεια.

625
00:41:56,165 --> 00:41:58,647
Αν πάθει κάτι η Πεντάμορφη
όσο θα λείπω…

626
00:42:00,134 --> 00:42:01,723
…θα σας σκοτώσω όλους.

627
00:42:03,459 --> 00:42:05,004
Θα σε δω το μεσημέρι.

628
00:42:27,676 --> 00:42:28,749
Γλυκιά μου;

629
00:42:29,873 --> 00:42:33,099
Το ξέρω. Περίμενε, περίμενε.
Απλά άκουσέ με, εντάξει;

630
00:42:33,219 --> 00:42:35,778
Ναι, είμαι καλά.
Είχα ένα ατύχημα.

631
00:42:37,284 --> 00:42:38,574
Και, γλυκιά μου…

632
00:42:40,562 --> 00:42:42,391
…δεν θα πιστέψεις τι είδα.

633
00:42:42,511 --> 00:42:45,220
Απόδοση-Συγχρονισμός:X-OUATime2011Team
pennytxgmd,marlmar,Anael, Yiolanda

634
00:42:45,340 --> 00:42:47,314
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Να με χαίρεστε] [marlmar]

635
00:42:50,167 --> 00:42:51,369
<i>Φιλοξενία: addic7ed.com</i>

