1
00:00:00,000 --> 00:00:02,018
<i>Prethodno u "90210"...

2
00:00:02,019 --> 00:00:05,448
Prevarila si me pa misliš da možeš
napustiti moju diskografsku kuću.

3
00:00:05,449 --> 00:00:07,249
Moja si. -Nekad smo se voleli.

4
00:00:07,269 --> 00:00:10,737
Ako bih ti tražila poklon to bi
bilo da prestaneš da me mučiš.

5
00:00:10,739 --> 00:00:13,356
A da preskočimo poklone ove godine.

6
00:00:13,358 --> 00:00:15,409
Megan, u vezi nesreće tvoga oca...

7
00:00:15,411 --> 00:00:19,162
Bio sam u u drugom autu. Tako sam se
povredio. Mislio sam da ćeš me mrzeti.

8
00:00:19,164 --> 00:00:22,782
Odakle sad ovo? -Pusti priču.

9
00:00:22,784 --> 00:00:24,669
Voleo bih da budem
otac našem detetu.

10
00:00:24,670 --> 00:00:27,304
Divno, ali to nije bio plan.

11
00:00:27,306 --> 00:00:29,457
Ne možeš mu tražiti da se
odrekne roditeljskih prava.

12
00:00:29,458 --> 00:00:33,543
Ako ne želiš da shvatiš ovo
ozbiljno, odvešćemo te na sud.

13
00:00:33,545 --> 00:00:34,930
Glasali su da me otpuste. -Šta?

14
00:00:34,963 --> 00:00:38,765
S obzirom da me nisi
slušala, imam samo tebe.

15
00:00:38,767 --> 00:00:42,102
<i>Moram da razmislim. Otišao
sam na konferenciju na Island.

16
00:00:42,104 --> 00:00:48,074
Plaćena sam da te štitim. -Oprosti.
Stalno imam osećaj da me vrebaju.

17
00:00:48,076 --> 00:00:51,144
Neko me mesecima prati.
-Sad ovaj gad želi novac?

18
00:00:51,146 --> 00:00:55,449
Odnesi novac, ja ću sve snimiti.
Tako ćemo saznati ko je iza ovoga.

19
00:00:55,451 --> 00:01:00,104
Vanesa? Još si živa? -Ona mi je
poslala pismo. Moram da je vidim.

20
00:01:00,105 --> 00:01:02,105
Ne mogu ti to dopustiti.

21
00:01:02,824 --> 00:01:04,841
<i>Ako mu ti nisi ništa
učinila, gde je onda Liam?

22
00:01:22,690 --> 00:01:25,258
Jesmo li se dovoljno
smirili da bismo jeli?

23
00:01:29,280 --> 00:01:32,098
Žao mi je, znam da ovo peče.

24
00:01:33,402 --> 00:01:36,319
Skini mi lisice. -Ovo je privremeno.

25
00:01:36,321 --> 00:01:40,373
Moram biti sigurna da ti ne preti
opasnost. -Sad mi preti opasnost!

26
00:01:40,375 --> 00:01:47,964
Okovala si me za cev! -Da bih te
zaštitila. Ne znaš proceniti ljude.

27
00:01:47,966 --> 00:01:51,117
Vratio bi se Vanesi
da te nisam sprečila.

28
00:01:51,119 --> 00:01:53,670
Sad zini da ti dam zobenu kašu.

29
00:01:55,290 --> 00:01:57,841
Do sada sam mislio
da je Vanesa mrtva.

30
00:01:58,759 --> 00:02:04,347
Ne laži me. Išao si da se nađeš s
njom i nosio si ruksak pun novca.

31
00:02:06,068 --> 00:02:08,218
Ucenjivala me je.
Nisam znao da je to ona.

32
00:02:08,220 --> 00:02:13,640
A kada si rekao policajki
koja te čuva da te ucenjuju?

33
00:02:17,329 --> 00:02:21,948
Liame, moraš da mi veruješ.
-Znaš ko mi ne uliva poverenje?

34
00:02:21,950 --> 00:02:24,834
Policajka koja me
udari po glavi i veže.

35
00:02:27,371 --> 00:02:29,539
Nisam samo policajka.

36
00:02:31,375 --> 00:02:33,627
Ja sam tvoja
najveća obožavateljka.

37
00:02:34,629 --> 00:02:38,998
Tetovaža nije verno dočarala
tvoje sanjarske oči, ali blizu je.

38
00:02:39,000 --> 00:02:43,186
Moram nešto da obavim. Nadam
se da će ti se dotad apetit vratiti.

39
00:03:10,499 --> 00:03:13,166
Hej. -Zdravo.

40
00:03:18,006 --> 00:03:21,391
Jesi li gladna? Mogu
da pripremim doručak.

41
00:03:22,728 --> 00:03:27,046
Nisam očekivao društvo, mislim
da imam samo smrznutu picu.

42
00:03:27,048 --> 00:03:31,484
Obožavam picu za
doručak. -Savršeno.

43
00:03:31,486 --> 00:03:36,189
Valjda je prvo podgreješ?
-Da, sve za tebe. Odmah.

44
00:03:38,243 --> 00:03:39,943
Diksone, moramo da razgovaramo.

45
00:03:43,782 --> 00:03:47,584
Megan, ovo je Ejd.
Adriana, ovo je Megan.

46
00:03:47,586 --> 00:03:50,954
Ozbiljno? -Odmah ću se vratiti.

47
00:03:52,289 --> 00:03:56,342
Hej, raskinuli smo, pa
zašto mi upadaš u kuću?

48
00:03:56,344 --> 00:04:00,413
Mislila sam da bismo mogli da
popričamo o novom materijalu.

49
00:04:00,415 --> 00:04:03,550
Nisam znala da ćeš imati posla.
-To je samo pesma. Čemu razgovor?

50
00:04:03,552 --> 00:04:06,553
Ne znam. Prvo, zove se
"Adriana preljubnica".

51
00:04:06,555 --> 00:04:14,310
Ono s Tejlorom bila je greška.
Nisam te htela povrediti. -Ali jesi.

52
00:04:14,312 --> 00:04:15,945
Tako nešto ne prolazi tek tako.

53
00:04:15,947 --> 00:04:20,950
Potpisala si ugovor.
Nemaš izbora. Žao mi je.

54
00:04:27,776 --> 00:04:32,712
Žao mi je zbog ovoga.
Znaš kakve su besne bivše.

55
00:04:33,547 --> 00:04:37,584
Ideš? -Trebala bih.

56
00:04:38,669 --> 00:04:44,174
Vidimo se, Diksone. -Čekaj!

57
00:04:46,228 --> 00:04:49,179
Hteo sam da pripremim picu.

58
00:04:57,138 --> 00:05:03,193
Imaš vremena? -Nisam znala hoću
li te opet videti nakon onog sinoć.

59
00:05:03,195 --> 00:05:08,448
Šejn je malo preterao. Nije smeo
reći da ćemo angažovati advokata.

60
00:05:08,450 --> 00:05:11,584
Drago mi je što to
kažeš. -Ali u pravu je.

61
00:05:13,338 --> 00:05:18,174
Pre tri meseca bilo ti je dovoljno
što si donor. -Situacija se promenila.

62
00:05:18,176 --> 00:05:21,294
Imati dete sad mi se čini mogućim.

63
00:05:21,296 --> 00:05:24,881
Ne želim te sprečiti da
rodiš, ali želim biti otac.

64
00:05:24,883 --> 00:05:29,168
Ako to ne možeš prihvatiti, onda
ćemo na sud. -To su Šejnove reči?

65
00:05:29,170 --> 00:05:32,171
Nisu, nego moje. Ne možeš
ništa bez mog pristanka.

66
00:05:32,173 --> 00:05:38,478
Zar ne vidiš koliko mi je ovo važno?
-Shvatam, zato što je važno i meni.

67
00:05:38,480 --> 00:05:40,179
Ali želim da spasim
i naše prijateljstvo.

68
00:05:40,181 --> 00:05:44,016
Silver, pogrešili smo što
nismo išli po propisima.

69
00:05:44,018 --> 00:05:48,988
Razgovarajmo preko advokata,
dok ne nađemo neki kompromis.

70
00:06:18,887 --> 00:06:22,856
Tako mi je drago
što si kući. -I meni.

71
00:06:22,858 --> 00:06:27,560
Uživam u samoći dok je Maks
na konferenciji. Pecivo sa svime?

72
00:06:27,562 --> 00:06:33,583
Nikad ga ne jedem jer je
Maks alergičan na... sve.

73
00:06:33,585 --> 00:06:37,253
Kad ovako lupetaš, nešto
nije u redu. -Sve je u redu.

74
00:06:37,255 --> 00:06:42,125
Dobro sam. Maks i ja smo se malo
posvađali pre nego što je otišao,

75
00:06:42,127 --> 00:06:47,347
ali sve je u redu. -Ja
nisam dobro. Besna sam.

76
00:06:47,349 --> 00:06:50,633
Dikson spava s nekom
curom da bi me izludeo.

77
00:06:50,635 --> 00:06:56,306
S obazirom na tvoj izlet s Tejlorom,
dobro da nije brljao s navijačicama.

78
00:06:56,308 --> 00:07:02,979
Nije problem samo to.
Kao da sam mu lutka.

79
00:07:02,981 --> 00:07:09,118
<i>Promeni frizuru, odeću. Pevaj
pesmu o kurvi!</i> -Volim te pesme.

80
00:07:09,120 --> 00:07:15,441
Znam da sam se grozno ponela,
ne treba mi još i on prebacivati.

81
00:07:16,578 --> 00:07:20,246
Znaš, nema koristi da
se ljutiš na muškarca.

82
00:07:20,248 --> 00:07:24,250
Trebale bismo da se
provozamo obalom.

83
00:07:24,252 --> 00:07:28,421
Rado, ali večeras Dikson slavi
osnivanje diskografske kuće.

84
00:07:30,041 --> 00:07:33,793
Verovatno će da me muči
razmećući se onom fuksom.

85
00:07:33,795 --> 00:07:38,798
Zabava se slučajno održava kod
mene, tažiću mu da te oslobodi.

86
00:07:38,800 --> 00:07:43,569
Uživaćemo u vožnji na otvorenom.
Ostavićemo dramu. Kao Telma i Luiz.

87
00:07:43,571 --> 00:07:47,323
Samo što se na kraju nećemo
odvesti u smrt. -Može. Pristajem.

88
00:07:47,325 --> 00:07:51,244
Ako usput sretnemo mladog
Breda Pita, neću se buniti.

89
00:07:55,569 --> 00:08:10,758
<b>Prevod i obrada:
Alex Deen - Tweegy

90
00:08:17,534 --> 00:08:21,235
Ovako dramatičan prekid mi se
zadnji put dogodio u 5. razredu.

91
00:08:21,237 --> 00:08:24,424
Da li se sećaš Devija
Mičela? Bio je slomljen.

92
00:08:24,425 --> 00:08:28,510
Povratio je na moju
svesku. -Bljuvač Devi!

93
00:08:28,512 --> 00:08:34,382
Za osvetu smo mu kuću oblepile
taoletnim papirom. Sećaš li se?

94
00:08:34,384 --> 00:08:38,353
Prespavala sam kod tebe pa smo se
gole kupale u komšičinom bazenu.

95
00:08:38,355 --> 00:08:45,026
Trebala je biti na putu, ali se
vratila i ganjala me s grabuljama.

96
00:08:47,197 --> 00:08:49,597
Bože...

97
00:08:51,318 --> 00:08:54,152
Znaš, gostinska kuća je
prazna otkad je Ajvi otišla.

98
00:08:54,154 --> 00:09:02,493
Stalno bismo pravile žurke kad
bi se uselila. -To bih jako volela.

99
00:09:02,495 --> 00:09:08,833
Zar ne bi prvo trebala pitati Maksa?
-Naravno, kada budemo razgovarali.

100
00:09:08,835 --> 00:09:12,453
Neće mu smetati, biće oduševljen.

101
00:09:12,455 --> 00:09:18,176
Termalni izvori. Odavno se
nismo kupale gole. Šta kažeš?

102
00:09:18,178 --> 00:09:23,264
U čast ludače od komšinice
i njenih grabulja... Pristajem.

103
00:09:31,240 --> 00:09:36,961
Liama nema. Nije spavao ovde. Ako
si ga povredila, kunem se Bogom...

104
00:09:36,963 --> 00:09:41,582
Zar te nije onaj sveštenik naučio da
nije pristojno psovati? -Nije smešno.

105
00:09:41,584 --> 00:09:48,673
Nestao je i ti si kriva. -Svakakva
jesam, ali ne otimam i ne ubijam.

106
00:09:48,675 --> 00:09:50,892
Pretvarala si se da si mrtva
kako bi ga mogla ucenjivati.

107
00:09:50,894 --> 00:09:52,827
Ne mogu da zamislim
na šta si sve sposobna.

108
00:09:52,829 --> 00:09:56,047
Htela sam da plati za ono što je
učinio. Ostavio me je da umrem.

109
00:09:59,019 --> 00:10:03,354
Koga stalno zoveš? -Policajku koja
radi kao Liamova telohraniteljka.

110
00:10:03,356 --> 00:10:11,329
Valjda je isključila mobilni. -Liam
ima telohraniteljku? Ne čudi me.

111
00:10:11,331 --> 00:10:15,900
Studio mu je dodelio Ešli da bi ga
zaštitio od psihopata poput tebe.

112
00:10:15,902 --> 00:10:21,238
Studio? Jesi li sigurna
za to? -Jesam, zašto?

113
00:10:23,125 --> 00:10:25,209
Frenk, ovde Vanesa Šo.

114
00:10:25,211 --> 00:10:30,698
Čuj, imate li kakve podatke o
policajki koju ste dodelili Liamu?

115
00:10:33,302 --> 00:10:35,937
To sam i mislila. Hvala.

116
00:10:35,939 --> 00:10:38,706
Liamov ugovor ne uključuje zaštitu.

117
00:10:38,708 --> 00:10:43,427
Studio ne želi platiti ni manikir,
misliš da bi platili telohranitelja?

118
00:10:43,429 --> 00:10:45,298
Ko ju je onda poslao? -Ne znam.

119
00:10:45,299 --> 00:10:50,768
Ali znam da policajka Ešli
nije ono što tvrdi da jeste.

120
00:10:55,774 --> 00:11:01,112
Želim da pokažem da je Dikson
Vilson uspeo. Može? Savršeno!

121
00:11:01,114 --> 00:11:05,249
Ćao. Poranila si nekih šest sati na
predstavljanje "Unfaithful Records".

122
00:11:05,251 --> 00:11:08,786
Da. Došla sam da te zamolim za
uslugu. Imaš malo vremena? -Da.

123
00:11:08,788 --> 00:11:11,672
O ovome ne mogu da
pričam s Liamom i Navidom

124
00:11:11,674 --> 00:11:16,677
a Ejd i Naomi su
otišle na izlet. -Čekaj!

125
00:11:16,679 --> 00:11:20,466
Adriana, jedina pevačica koja je
potpisala za mene i treba nastupati,

126
00:11:20,467 --> 00:11:25,069
otišla je na odmor? Tipično.
Dramatična Ejd se vratila.

127
00:11:25,071 --> 00:11:28,639
A ti? Rekla je da spavaš s
nekom curom da bi je povredio?

128
00:11:28,641 --> 00:11:35,479
Megan? Ejd je to pogrešno
shvatila. A verovatno i Megan.

129
00:11:35,481 --> 00:11:37,982
Mislio sam da se ponaša
čudno jer je Ejd banula,

130
00:11:37,984 --> 00:11:42,036
a verovatno i ona misli da sam
je iskoristio. Moram to srediti.

131
00:11:42,038 --> 00:11:47,175
Čekaj! Prvo da ti kažem zašto sam
došla. Znaš da je Tedi ponudio...

132
00:11:47,177 --> 00:11:50,094
Nemoj reći spermu! -Da
bude otac mog deteta.

133
00:11:50,096 --> 00:11:55,099
Sad se želi boriti za starateljstvo.
Da li bi hteo da svedočiš za mene?

134
00:11:55,101 --> 00:12:02,339
Silver, ne želim da biram stranu.
-Ali upropastiće priliku da rodim.

135
00:12:03,725 --> 00:12:06,394
Ako ne rodiš, je li to loše?

136
00:12:06,396 --> 00:12:11,482
Vidi... Mislim da nisi
spremna da budeš majka.

137
00:12:16,071 --> 00:12:17,621
Silver, Silver!

138
00:12:19,023 --> 00:12:23,828
Draga si mi i znam da si svašta
prošla, zato nisam ništa rekao.

139
00:12:23,830 --> 00:12:27,582
Ne bi trebala roditi zato što
misliš da ćeš propustiti nešto.

140
00:12:27,584 --> 00:12:32,470
Ne shvataš. -Shvatam. Moja
biološka majka nije bila spremna.

141
00:12:32,472 --> 00:12:42,096
Mlada si, nemaš posao, a porodica...
-Imam prijatelje. Bar sam to mislila.

142
00:12:42,098 --> 00:12:43,664
Silver...

143
00:12:48,188 --> 00:12:51,405
Imam osećaj da sam
isprala sve probleme.

144
00:12:51,407 --> 00:12:54,909
Puno je zabavnije kupati se gola
kada te niko ne lovi s grabuljama.

145
00:12:56,562 --> 00:13:05,369
Gde nam je odeća? -Bila je ovde.
Zar ju je neko ukrao? -Nije. Ne, ne!

146
00:13:05,371 --> 00:13:10,124
Smiri se. Razmislimo. Prošle
smo kafić za vozače kamiona.

147
00:13:10,126 --> 00:13:15,513
Tamo ćemo kupiti odeću. -Ne, Ejd.
U džepu pantalona mi je bila burma.

148
00:13:15,515 --> 00:13:18,984
Zašto si je skinula? -Nisam htela da
je nosim na kupanje u blatnoj jami.

149
00:13:18,985 --> 00:13:22,603
Videli smo neke motoriste
kako se motaju oko vašeg auta.

150
00:13:22,605 --> 00:13:28,059
Čupave seljačine na
motorima? -Baš takve.

151
00:13:28,061 --> 00:13:34,031
Uglavnom su u kafiću oko 1,5 km
odavde. -Hvala. Idemo po prsten.

152
00:13:34,033 --> 00:13:36,284
Naomi, a odeća?

153
00:14:29,421 --> 00:14:31,422
Imam iznenađenje za tebe.

154
00:14:58,787 --> 00:15:02,840
Ne možeš me ovde doveka držati.

155
00:15:02,842 --> 00:15:06,260
Prijaviću te, više nikad nećeš moći
raditi kao policajka. -Kasno je za to.

156
00:15:06,262 --> 00:15:09,830
Suspendovali su me pre koji
mesec jer sam nepouzdana.

157
00:15:09,832 --> 00:15:13,568
Niko me ne pušta da
radim svoj posao. -Šta?

158
00:15:13,570 --> 00:15:18,390
Ako te nisu dodelili meni, zašto
onda ovo činiš? -Trebao si me.

159
00:15:18,392 --> 00:15:21,359
Pre bih umrla nego dopustila
da ti se bilo šta dogodi.

160
00:15:21,361 --> 00:15:25,096
Nećeš me zaštititi ako me
budeš držala tu. -Znam to.

161
00:15:25,098 --> 00:15:26,981
Zato te moram odvesti na sigurno.

162
00:15:26,983 --> 00:15:32,703
Kako? Ne mogu kupiti kafu, a da
za mnom ne juri gomila novinara.

163
00:15:32,705 --> 00:15:35,590
I nikuda ne idem s tobom.

164
00:15:35,592 --> 00:15:41,495
Zato ćeš putovati u ovome.

165
00:15:44,633 --> 00:15:49,937
Uguraćeš me u kutiju? -Samo
dok ne stigneš na jug Meksika.

166
00:15:49,939 --> 00:15:53,391
Ne brini se, biće ti udobno.
Imaćeš dovoljno hrane i vode.

167
00:15:53,393 --> 00:15:59,447
Luda si. -Nisam!
Činim ovo zbog tebe.

168
00:15:59,449 --> 00:16:05,336
Ne uđeš li dobrovoljno u kutiju,
imam omamljivač i hrpu sedativa.

169
00:16:14,296 --> 00:16:16,697
Hej!

170
00:16:17,365 --> 00:16:24,472
Bože, misli da smo Ajvi!
Ovo nije naš uobičajni stil.

171
00:16:24,474 --> 00:16:26,223
Dobro...

172
00:16:32,598 --> 00:16:37,551
Recite, jeste li videli ženu ili
muškarca, nikog ne osuđujem,

173
00:16:37,553 --> 00:16:43,741
u pantalonama boje fuksije?
Moje su. -Na pogrešnom si mestu.

174
00:16:43,743 --> 00:16:48,663
Motoristi su nam ukrali odeću,
čuli smo da često zalaze ovamo.

175
00:16:48,665 --> 00:16:53,233
Popodne će se ovde skupiti svi
motoristi u okrugu od 150 km.

176
00:16:53,235 --> 00:16:56,236
Hvala. Raskomotimo se.

177
00:16:56,238 --> 00:16:59,790
Izgleda da ćemo biti u epizodi "Sinova
Anarhije" dok se ne pojavi moj prsten.

178
00:16:59,792 --> 00:17:02,043
Kad smo već ovde, iskoristimo to.

179
00:17:06,264 --> 00:17:12,036
Moja pesma je u džuboksu!
Brzo, neka mi neko da novčić!

180
00:17:20,729 --> 00:17:27,535
Megan, imaš li malo vremena?
-Kasnim na predavanje, ali imam.

181
00:17:28,538 --> 00:17:31,238
Jutros si brzo otišla. -Jesam.

182
00:17:32,240 --> 00:17:39,716
Ako misliš da se preko tebe želim
osvetiti Adriani, nije tako. -Dobro.

183
00:17:40,642 --> 00:17:47,138
Shvatila sam. -Ako ti to ne
smeta, zašto si jutros otišla?

184
00:17:47,140 --> 00:17:54,628
Sinoć sam htela da budem s tobom
i da ne razmišljam o tatinoj nesreći.

185
00:17:54,630 --> 00:17:59,533
Onda si počeo da pričaš o tome...
-Mislio sam da ti dugujem istinu.

186
00:17:59,535 --> 00:18:01,902
Nisam je htela čuti, Diksone.

187
00:18:01,904 --> 00:18:08,793
U nesreći nisam izgubila
samo tatu, već sve.

188
00:18:08,795 --> 00:18:16,384
Kad si mi rekao da si učestvovao,
mislila sam da ću ostati i bez tebe.

189
00:18:18,220 --> 00:18:25,393
Shvatam. Ali još sam ovde.

190
00:18:26,395 --> 00:18:28,729
U čemu je problem?

191
00:18:28,731 --> 00:18:34,652
Još uvek voliš Adrianu,

192
00:18:34,654 --> 00:18:38,939
zato je najbolje da
se odmah povučem.

193
00:18:51,578 --> 00:18:56,331
G. Sanderson. -Mogu li
vam pomoći? -Nadam se.

194
00:18:56,333 --> 00:18:59,834
Moramo da popričamo
o Tediju. -A ko ste vi?

195
00:18:59,836 --> 00:19:03,421
Erin Silver. Rodiću
dete vašeg nećaka.

196
00:19:14,717 --> 00:19:19,153
Dobro došla u Ešlin dom.
-Svaka čast, Vilsonova.

197
00:19:19,155 --> 00:19:24,359
Na prevaru si izvukla adresu
od policajaca, sad smo kvit.

198
00:19:27,229 --> 00:19:29,230
O, Bože!

199
00:19:37,406 --> 00:19:41,426
Ko je sad psihopata?

200
00:19:44,963 --> 00:19:49,100
Ovo mi je najdražio deo
pesme! Zapevajmo svi!

201
00:19:53,723 --> 00:19:58,309
Ma vidi ti nju. Plešeš bolje
nego što pevaš. -Ko mi kaže.

202
00:19:58,311 --> 00:19:59,894
Otplešimo sad ovaj deo.

203
00:20:02,933 --> 00:20:04,532
Okret!

204
00:20:04,534 --> 00:20:12,273
Jako lepo. Želiš li videti mog
ljubimca? -Molim? -Moj motor.

205
00:20:13,609 --> 00:20:18,996
Može. U stvari, pričekaj malo.

206
00:20:23,085 --> 00:20:26,554
Jesi li imala sreće? -Još nisam.

207
00:20:26,556 --> 00:20:32,226
Znam da je to venčani prsten, ali
ako kupiš novi, Maks neće ni znati.

208
00:20:32,228 --> 00:20:38,182
Ja ću uvek znati. -Glavu gore!
Imate savršen brak, pusti prsten.

209
00:20:39,518 --> 00:20:47,975
Zdravo. -Jesi li spremna? -Bili će
mi pokazati svoj novi motor. -Idi.

210
00:20:47,977 --> 00:20:52,313
Stvarno? -Ja bih
otišla. -Biću napolju.

211
00:21:02,824 --> 00:21:07,712
Oprostite! To su moje pantalone.
-Zoveš se Dajan Von Furstenberg?

212
00:21:07,714 --> 00:21:12,517
Kako da ne, mršavice. -Isprazni
džepove. -Molim? -Isprazni ih!

213
00:21:13,520 --> 00:21:16,505
Bože! Gde je! Gde mi je
prsten? -Kakav prsten?

214
00:21:16,507 --> 00:21:19,341
Kupila sam pantalone za 10
dolara od tipa koji je rekao

215
00:21:19,343 --> 00:21:22,143
da mu treba lova za benzin,
verovatno je već u Oregonu.

216
00:21:22,145 --> 00:21:27,315
Zašto bih poverovala
gruboj trandži poput tebe?

217
00:21:27,317 --> 00:21:33,955
Ja sam pedijatar iz Pasadene.
A ovamo dolazim vikendom.

218
00:21:33,957 --> 00:21:40,361
Vratiću ti pantalone, ali ne znam
ništa ni o kakvom prstenu. Žao mi je.

219
00:21:41,531 --> 00:21:43,097
I meni.

220
00:21:47,425 --> 00:21:52,096
Valjda je dobra vest
to što nije sasvim gej.

221
00:21:52,964 --> 00:21:57,651
Ne, i dalje je gej. Nećemo
dobiti dete na taj način.

222
00:21:58,853 --> 00:22:02,022
Oprostite što sam vam se
obratila s ovim problemom.

223
00:22:02,024 --> 00:22:07,111
Znam da opet razgovarate, a
porodica je Tediju jako važna.

224
00:22:07,113 --> 00:22:08,696
Jeste. Svima nama.

225
00:22:08,698 --> 00:22:14,818
Montgomeri znaju rešavati
ovakve situacije. Koliko želiš?

226
00:22:14,820 --> 00:22:19,489
Nudite novac? -Trudna si. Tedi je
otac. Moramo se pobrinuti za vas.

227
00:22:19,491 --> 00:22:22,426
Ne želim novac, a
još nisam nisam trudna.

228
00:22:25,431 --> 00:22:29,967
Tedi je donirao spermu, ali Šejn i
on žele da odgajaju dete sa mnom.

229
00:22:29,969 --> 00:22:34,805
Ja to ne želim. Ne želim složenu
situaciju i zajedničko strateljstvo.

230
00:22:34,807 --> 00:22:39,193
Samo sam htela
donora. -Shvatam.

231
00:22:39,195 --> 00:22:43,147
Poštuje vas i drži
do vašeg mišljenja.

232
00:22:44,616 --> 00:22:48,702
Ubedite Tedija da bih ovo
dete trebala odgajati sama.

233
00:22:49,537 --> 00:22:53,824
Prepustite to meni. -Dobro.

234
00:22:53,826 --> 00:22:57,795
Ovo je kvačilo. Čvrsto ga uhvati.

235
00:22:57,797 --> 00:23:02,416
Ovako? -Tačno tako. Sjajno.

236
00:23:02,418 --> 00:23:06,670
Sada ću ti ruku staviti
na ručku. Ovako. U redu?

237
00:23:06,672 --> 00:23:12,343
Dovoljno je da pritisneš malo
dugme. -U redu. -I pripremiš se.

238
00:23:15,264 --> 00:23:19,817
Uspela sam! -Naravno. Bravo!

239
00:23:21,103 --> 00:23:28,776
Popularna si. -Šef me zove,
opet. Neprekidno me gnjavi.

240
00:23:30,278 --> 00:23:31,829
Zapravo, znaš šta?

241
00:23:31,831 --> 00:23:34,581
Večeras idem na zabavu
jedne diskografske kuće.

242
00:23:34,583 --> 00:23:44,124
Da li bi me odvezao do L. A. -a i
bio moj pratilac? -Naravno. Idemo.

243
00:23:45,927 --> 00:23:49,179
Tekila, bez leda.
Ne treba mi voda.

244
00:23:50,715 --> 00:23:55,919
Previše si zgodna da bi bila tako
tužna. Ja sam Medo. -Nazdravlje!

245
00:23:56,754 --> 00:24:01,475
Razveseliću te. Uzeo sam
sobu u motelu. Saslušaću te.

246
00:24:01,477 --> 00:24:09,433
Laskaš mi, ali udata sam.
-Sigurno. Ne nosiš prsten.

247
00:24:11,269 --> 00:24:16,407
Prsten je samo prsten, važan
je brak. -Aha. A gde ti je mužić?

248
00:24:16,409 --> 00:24:20,411
Na poslovnom putu, ali
vratiće se. S vremenom.

249
00:24:20,413 --> 00:24:23,747
Tvoj brak je kao bomba s
upaljenim fitiljem, draga.

250
00:24:23,749 --> 00:24:27,501
Znam šta znači nestabilan brak.

251
00:24:27,503 --> 00:24:33,006
Moja mama se ponašala baš kao ti
kad je tata otišao. Utapala je tugu,

252
00:24:33,008 --> 00:24:37,845
vucarala se s ništarijama,
uveravala se da je sve u redu.

253
00:24:37,847 --> 00:24:41,148
Nikad nisam bio blizak
sa majkom posle toga.

254
00:24:41,150 --> 00:24:46,803
Znam na šta misliš. -Šta
kažeš? Kod tebe ili mene?

255
00:24:47,472 --> 00:24:50,640
Kažem da moram da
budem negde drugde.

256
00:24:58,483 --> 00:25:01,835
Ups! To se desi kada me potceniš.

257
00:25:01,837 --> 00:25:05,589
Utišaj se? -Kaže devojka koja
je provalila ovde kao jazavac?

258
00:25:08,626 --> 00:25:09,928
Jesi li našla nešto? -Da.

259
00:25:09,929 --> 00:25:14,314
Ešli je kupila gomilu opreme
visokog kvaliteta. Puno kamera.

260
00:25:14,316 --> 00:25:17,468
Nadzor. Poznato mi je.

261
00:25:18,836 --> 00:25:21,522
Sve je dostavljeno na pristaništu.

262
00:25:21,524 --> 00:25:25,108
Bar? -Ne. Adresa je ispod bara,

263
00:25:25,110 --> 00:25:29,813
a taj deo je prazan skoro godinu
dana. -Mislim da smo našle Liama.

264
00:26:19,497 --> 00:26:22,099
Zdravo, mama.

265
00:26:24,550 --> 00:26:28,987
Kad sam čula da si se udala
umalo nisam pala sa stolice.

266
00:26:28,989 --> 00:26:33,692
Jesi li dobila moj poklon? -Da.
Nameravala sam da te pozovem.

267
00:26:33,694 --> 00:26:36,394
U redu je. Znam da si zauzeta.

268
00:26:36,396 --> 00:26:40,232
A objavu iz novina
sam stavila na frižider.

269
00:26:40,234 --> 00:26:45,871
Izgledala si veoma srećno.
Čak si se i smejala na slici.

270
00:26:45,873 --> 00:26:49,374
Smejala sam se, ali ne
znači da sam bila srećna.

271
00:26:51,294 --> 00:26:53,295
To radimo da bismo
prikrile bol, zar ne?

272
00:26:53,297 --> 00:26:56,681
Ne znam na šta misliš. -Bila sam
ljuta kad ste se ti i tata razveli.

273
00:26:56,683 --> 00:27:00,602
Zato nisam posegla.
Očigledano je da sam

274
00:27:00,604 --> 00:27:05,807
trebala da krivim tatu jer je bio
ženskaroš, ali ako ćemo iskreno,

275
00:27:05,809 --> 00:27:07,943
uglavnom sam krivila tebe.

276
00:27:09,061 --> 00:27:14,666
Zbog ignorisanja svih
bračnih problema, a sad

277
00:27:14,668 --> 00:27:19,905
ja ignorišem iste i ne znam
zašto sam se zaklela da nikad

278
00:27:19,907 --> 00:27:22,624
neću ponoviti tvoje greške.

279
00:27:27,897 --> 00:27:34,119
Zašto radimo ovo, mama?
Šta nije u redu sa nama?

280
00:27:34,121 --> 00:27:39,457
Duboko u sebi uvek sam znala
da tvoj otac nije pravi za mene.

281
00:27:40,860 --> 00:27:44,930
Zato se nisam borila za njega
kada sam saznala da me vara

282
00:27:44,932 --> 00:27:49,901
ili kada je otišao. -Uvek si se
pretvarala da je sve savršeno.

283
00:27:49,903 --> 00:27:54,305
Govorila sam sebi da to radim
zbog svojih kćerki. -Naravno.

284
00:27:54,307 --> 00:27:59,528
Znam da sam godinama patila.

285
00:28:01,164 --> 00:28:10,355
Ali ti si pametnija od mene.
Boriš se za svoj brak. -Da.

286
00:28:10,357 --> 00:28:12,674
Šta ako je prekasno?

287
00:28:14,378 --> 00:28:19,681
Maks je otišao.
Prsten sam izgubila.

288
00:28:23,436 --> 00:28:30,609
Mama, kako da sačuvam
brak kad ni prsten ne mogu?

289
00:28:46,425 --> 00:28:52,214
Planirala sam ti ga dati ako ikad
budeš ponovo pričala sa mnom.

290
00:28:52,216 --> 00:28:54,716
Nemoj da kažeš sestri.

291
00:28:58,070 --> 00:29:06,794
Divan je, mama. -Pripadao je baki.
Bila je u srećnom braku 60 godina.

292
00:29:07,481 --> 00:29:14,069
Poricanje je glavna
naša osobina, ali...

293
00:29:14,071 --> 00:29:17,105
Žene iz Klark porodice
mogu naći svoju sreću.

294
00:29:18,341 --> 00:29:22,994
Moraš odlučiti da li je Maks
čovek za kojeg ćeš se boriti

295
00:29:22,996 --> 00:29:24,996
ili kojeg ćeš pustiti.

296
00:29:31,188 --> 00:29:34,056
Dame i gospodo, Rita Ora!

297
00:30:09,613 --> 00:30:11,701
Tedi, došao si!

298
00:30:11,827 --> 00:30:14,245
Ne bih propustio, brate.
Čestitam. -Hvala, hvala.

299
00:30:14,247 --> 00:30:17,299
Mnogo mi znači što
si došao. Stvarno.

300
00:30:17,301 --> 00:30:21,469
Svi ostali su muzičari.
Pozvao sam par producenata,

301
00:30:21,471 --> 00:30:25,140
povukao sam neke
veze i doveo Ritu Oru.

302
00:30:26,058 --> 00:30:30,512
Kad nastupa Ejd? -Nije došla.

303
00:30:30,514 --> 00:30:32,531
Pokušava da mi
uništa diskografsku kuću

304
00:30:32,532 --> 00:30:34,798
kao što mi je uništila stvari
sa novom devojkom, Megan,

305
00:30:34,800 --> 00:30:38,770
koja sada misli da
još volim Ejd. Suludo!

306
00:30:38,772 --> 00:30:41,472
Zapravo i nije. Ti i
Ejd ste tek raskinuli?

307
00:30:41,474 --> 00:30:45,410
Ima nerazrešenih osećanja.
-Ne. Ništa nije nerazrešeno

308
00:30:45,412 --> 00:30:49,197
o mojim osećanjima.
Nakon onoga sa Tejlorom?

309
00:30:49,199 --> 00:30:53,034
Ako razmišljam o tome,
siguran sam da je mrzim.

310
00:30:53,036 --> 00:30:54,837
Diksone, mržnja je jako osećanje.

311
00:30:54,838 --> 00:30:59,240
Moraš da naučiš da se otarasiš
ljutnje. Nikad nećeš na nastaviš.

312
00:31:01,177 --> 00:31:05,764
Ovo je tvoja žurka. -<i>Ejd,
ovamo! -Ko je novi dečko?</i>

313
00:31:05,766 --> 00:31:09,050
Adriana! Pogledaj ovamo!

314
00:31:41,550 --> 00:31:44,335
Ešli je instalirala
kamere svuda po baru.

315
00:31:44,337 --> 00:31:46,504
Vedeće nas da
dolazimo. -Nadam se.

316
00:31:48,069 --> 00:31:51,287
Čim me vidi kao veliku pretnju,
namamiću je i ostaviće Liama.

317
00:31:51,289 --> 00:31:53,523
Ti ćeš pozvati policiju dok
je ona okupirama mnome.

318
00:31:53,524 --> 00:31:58,696
Ešli je opasna. A tebe traži
policija. Uhapsiće te čim stignu.

319
00:31:58,697 --> 00:32:03,115
Nakon svega što sam uradila
Liamu, dugujem mu bar toliko.

320
00:32:03,117 --> 00:32:08,120
Znam da je teško za
poverovati, ali volim ga.

321
00:32:08,122 --> 00:32:13,676
Budi pažljiva, važi? -Važi.

322
00:32:13,678 --> 00:32:15,678
Sredimo kučku.

323
00:32:22,653 --> 00:32:25,805
Zvučna izolacija je završena.

324
00:32:25,807 --> 00:32:28,157
Sad još samo hrana
i voda i spreman si.

325
00:32:28,159 --> 00:32:31,861
Ne moraš da radiš ovo. -Volela
bih da postoji drugi način, Liame,

326
00:32:31,863 --> 00:32:40,953
ali ne pružaš mi izbor.
-Uradiću sve što hoćeš.

327
00:32:40,955 --> 00:32:45,991
Otićiću gde god misliš da treba.

328
00:32:47,628 --> 00:32:52,799
Bila si u pravu. Vanesa
se ponovo igra sa mnom.

329
00:32:56,470 --> 00:33:00,656
Treba da ti zahvalim za
sve što radiš za mene.

330
00:33:00,658 --> 00:33:05,645
Ne znam zašto se
odupirem. Glup sam!

331
00:33:05,647 --> 00:33:08,981
Nisi glup, Liame.

332
00:33:11,535 --> 00:33:14,821
Savršen si. -Jesam glup.

333
00:33:14,823 --> 00:33:18,023
Ne znam zašto se uvek
zaljubljujem u pogrešne cure,

334
00:33:18,025 --> 00:33:25,832
što je posebno glupo kada mi
je prava devojka ispred nosa.

335
00:33:27,000 --> 00:33:30,670
Ko? -Neko poput tebe.

336
00:33:33,057 --> 00:33:36,726
Pametna si i prelepa.

337
00:33:38,679 --> 00:33:44,566
Ne znam što se ne zaljubim u
devojku kao ti. -Možda možeš.

338
00:33:47,004 --> 00:33:49,004
Da...

339
00:34:01,401 --> 00:34:04,921
<i>Liame, moramo da razgovaramo!

340
00:34:04,923 --> 00:34:06,923
Dođavola!

341
00:34:07,741 --> 00:34:10,760
<i>Znam da možemo da
sredimo ovo.</i> -Ne brini.

342
00:34:10,762 --> 00:34:15,181
Neću da dozvolim da te
Vanesa opet uznemirava.

343
00:34:19,269 --> 00:34:23,088
<i>Sigurna sam da ćemo se
oboje osećati bolje. Hajde.

344
00:34:47,799 --> 00:34:50,883
Lepo je što si se konačno
pojavila. -Znam. Žao mi je.

345
00:34:50,885 --> 00:34:54,587
Bili i ja smo potpuno
izgubili pojam o vremenu.

346
00:34:54,589 --> 00:34:57,557
Sada smo ovde i to je
dobro, zar ne? -Da, da.

347
00:34:57,559 --> 00:35:03,679
Imaš li trenutak?
-Da. -Pridrži mi ovo?

348
00:35:06,066 --> 00:35:11,905
Ok, znam da misliš da sam
koristio Megan da ti vratim,

349
00:35:11,906 --> 00:35:21,364
iako mučenje tebe lepo zvuči,
nije u redu. Tako da prestajem.

350
00:35:21,366 --> 00:35:27,152
Hvala ti. -Shvatio sam da je
mučenje drugi način za mržnju,

351
00:35:27,154 --> 00:35:35,845
a ne želim da te mrzim, Ejd. Ne
želim da osećam išta prema tebi.

352
00:36:09,163 --> 00:36:15,501
Silver. Striče Čarlse.
Šta vi radite ovde?

353
00:36:15,503 --> 00:36:19,204
Spašavam te ogromne
greške. Porazgovarajmo.

354
00:36:19,206 --> 00:36:22,975
Tedi, znam da ti je porodica važna.

355
00:36:22,977 --> 00:36:24,928
Očigledno, imati dete
je u osnovi o tome.

356
00:36:24,929 --> 00:36:27,680
Prijeteljica ti hoće porodicu,
ti si se ponudio da pomogneš,

357
00:36:27,682 --> 00:36:31,717
ali nisi razmišljao o porodici
koju imaš. -Zapravo, jesam.

358
00:36:31,719 --> 00:36:34,721
Mnogo sam razmišljao i ne
želim da ponovim istu grešku.

359
00:36:34,722 --> 00:36:39,108
Pa si mislio da napraviš novu?
Ne možeš da nastaviš s ovim.

360
00:36:39,110 --> 00:36:41,861
Homoseksualno venčanje
na nacionalnoj TV je jedno.

361
00:36:41,863 --> 00:36:45,031
Ali imati dete sa nevenčanom
majkom koja ti je prijateljica?

362
00:36:45,033 --> 00:36:48,535
On ima ime. Šejn! U vezi smo!
Zašto ne možeš prihvatiti to?

363
00:36:48,536 --> 00:36:52,905
Ovo nije o njihovoj vezi,
već o držanju dogovora.

364
00:36:52,907 --> 00:36:56,592
Ovo je o nenapuštanju
osoba koje su mi važne.

365
00:36:56,594 --> 00:36:59,295
Posvećen sam Šejnu i
osnivanju porodice. -Da.

366
00:36:59,297 --> 00:37:01,081
Vas dvojica nikada
nećete biti porodica,

367
00:37:01,082 --> 00:37:03,182
i nisi sposoban da izdržavaš dete.

368
00:37:03,184 --> 00:37:06,602
Nismo došli ovde zbog toga.
-Ne želim da slušam više ovo.

369
00:37:06,604 --> 00:37:09,806
Ne mogu da verujem da bi me
sprečila da dobijem starateljstvo.

370
00:37:09,807 --> 00:37:12,257
Govorite o ovome kao
o borbi za starateljstvo.

371
00:37:12,259 --> 00:37:15,945
Embrion se smatra imovinom, a
kako ne možete da vidite razlog,

372
00:37:15,947 --> 00:37:18,814
spreman sam da ovo predam na
sud kao rušenje porodičnih prava

373
00:37:20,400 --> 00:37:23,452
i da taj embrion bude
držan zamrznut ili uništen.

374
00:37:23,454 --> 00:37:26,289
Molim? Ne možete da uradite to.

375
00:37:26,291 --> 00:37:28,574
Samo me gledajte.

376
00:37:31,945 --> 00:37:33,945
Tedi...

377
00:37:45,175 --> 00:37:47,175
Mene tražiš?

378
00:37:50,347 --> 00:37:54,650
Eni? -Vadimo te odavde.

379
00:37:54,652 --> 00:37:58,988
Znala sam da ne možeš
da se držiš dalje od njega.

380
00:38:02,609 --> 00:38:04,609
Hvala Bogu.

381
00:38:06,196 --> 00:38:09,365
Idemo. Policija stiže. Bože.

382
00:38:09,367 --> 00:38:12,868
Ne znam koliko još vremena
Vanesa može da oteže. -Čekaj.

383
00:38:12,870 --> 00:38:14,870
Ne mogu da je ostavim ovde.

384
00:38:21,437 --> 00:38:25,641
Tedi! Tedi, nisam htela da
se ovo desi. -Šta si mislila?

385
00:38:25,642 --> 00:38:28,926
Čestitam, uspela si da
uništiš naše prijateljstvo!

386
00:38:28,927 --> 00:38:35,200
Molim te! Rešiću ovo.
-Davno smo prošli to!

387
00:38:35,202 --> 00:38:40,038
Neću da potpišem formular i
nikad nećeš imati moje dete.

388
00:38:54,113 --> 00:38:56,113
Nećeš povrediti Liama ponovo.

389
00:38:56,983 --> 00:39:00,436
Odmakni se, Liame. Držim
sve pod kontrolom. -Liame.

390
00:39:00,438 --> 00:39:02,454
Više ne.

391
00:39:05,475 --> 00:39:07,926
Diši.

392
00:39:10,297 --> 00:39:14,266
Pokušavam ti pomoći.
-Ne. Vanesa mi pomaže.

393
00:39:14,368 --> 00:39:17,102
Kako možeš osećati nešto prema
njoj nakon svega što je uradila?

394
00:39:17,988 --> 00:39:20,456
Jer je brinula toliko
da se vrati po mene.

395
00:39:20,458 --> 00:39:27,997
Policija stiže. Moraš da
odvedeš Vanesu. -Ne! Ne!

396
00:39:27,999 --> 00:39:31,550
Učinila bih sve za tebe, ali ako
mi ne dozvoliš da te zaštitim,

397
00:39:31,752 --> 00:39:35,454
ne ostavljaš mi drugog izbora. -Ne!

398
00:40:27,324 --> 00:40:31,794
Dr Sukali, izvinite
što vas uznemiravam.

399
00:40:31,796 --> 00:40:36,683
Dobila potpis donora kojim
se odriče roditeljskih prava.

400
00:40:36,684 --> 00:40:42,488
Hoću da znam najbrži način
za implataciju embriona.

401
00:40:43,740 --> 00:40:49,762
Odlično. Doneću vam
ujutro formulare. Hvala.

402
00:41:07,912 --> 00:41:11,229
Eni... Eni!

403
00:41:26,832 --> 00:41:35,240
<b>Prevod i obrada:
Alex Deen - Tweegy

