1
00:00:00,056 --> 00:00:01,286
Nelle puntate precedenti di "Justified"...

2
00:00:01,287 --> 00:00:04,167
Drew Thompson
che si spiaccica sul vialetto...

3
00:00:04,168 --> 00:00:06,560
Quel giorno, la cocaina è arrivata
nella contea di Harlan.

4
00:00:06,561 --> 00:00:08,148
Dove diavolo è Drew Thompson?

5
00:00:08,149 --> 00:00:12,268
Quello che voglio è che tu scopra
perché le nostre vendite sono calate.

6
00:00:12,269 --> 00:00:14,065
E' questa chiesa, la ragione.

7
00:00:14,066 --> 00:00:16,306
Perché siete qui, nuovi arrivati?

8
00:00:16,307 --> 00:00:17,916
Siete tutti venuti...

9
00:00:17,917 --> 00:00:20,567
a vedere il montanaro con i serpenti?

10
00:00:20,568 --> 00:00:22,543
O siete venuti...

11
00:00:22,544 --> 00:00:24,519
per essere salvati?

12
00:00:24,520 --> 00:00:28,648
Non prestate fede a ogni ispirazione,
ma mettete alla prova le ispirazioni.

13
00:00:28,649 --> 00:00:32,706
In quella chiesa tutti avevano un sorriso
a trentadue denti, tranne sua sorella.

14
00:00:32,707 --> 00:00:35,119
Ora, scopriamo cosa vuole,

15
00:00:35,120 --> 00:00:37,055
e quest'alluvione svanirà.

16
00:00:37,056 --> 00:00:38,445
Sei nuovo.

17
00:00:38,446 --> 00:00:41,352
La gente scommette di meno
sui combattimenti dei pugili che non conosce.

18
00:00:41,353 --> 00:00:43,131
Che c'è? Devo combattere ancora?

19
00:00:46,372 --> 00:00:49,789
Sotto la giusta luce,
potresti essere considerato attraente.

20
00:00:52,954 --> 00:00:55,583
Devo solo parlare un attimo con mia moglie.

21
00:01:02,000 --> 00:01:04,752
Com'è che non dorme qui con i serpenti?

22
00:01:07,175 --> 00:01:08,962
La stanza di Billy è più calda.

23
00:01:08,963 --> 00:01:11,091
E' dalla stanza di suo fratello...

24
00:01:11,492 --> 00:01:14,191
che è sgattaiolata fuori
nel cuore della notte?

25
00:01:14,192 --> 00:01:17,808
Gli canto gli inni per togliergli i pensieri
che non lo lasciano riposare.

26
00:01:17,809 --> 00:01:21,034
Allora è questo che faceva lì,
rimboccava le coperte a suo fratello...

27
00:01:21,186 --> 00:01:23,078
e a tutti i suoi serpenti?

28
00:01:23,079 --> 00:01:26,827
Visto quanto l'ha fatto agitare, mi sorprende
che sia riuscito ad addormentarsi.

29
00:01:27,367 --> 00:01:29,770
Questa sera ero venuto qui pensando...

30
00:01:29,771 --> 00:01:32,319
che fosse suo fratello
a mandare avanti lo spettacolo...

31
00:01:32,440 --> 00:01:36,293
pensando di dover parlare con lui,
per ottenere una tregua.

32
00:01:36,628 --> 00:01:38,527
Ma, a quanto pare...

33
00:01:39,036 --> 00:01:40,994
lui è un vero credente.

34
00:01:41,840 --> 00:01:43,207
Ma lei...

35
00:01:46,129 --> 00:01:48,472
caspita, è lei che manda avanti tutto.

36
00:01:51,343 --> 00:01:52,581
Cos'è?

37
00:01:54,460 --> 00:01:55,874
Cosa le sembra?

38
00:01:55,875 --> 00:02:00,679
Sembrano i 30 denari che il sommo sacerdote
Caifa diede a Giuda Iscariota.

39
00:02:00,680 --> 00:02:02,785
Beh, lo prenda come una donazione...

40
00:02:02,786 --> 00:02:06,195
da parte di un parrocchiano preoccupato
che vorrebbe vedere suo fratello spostare...

41
00:02:06,196 --> 00:02:08,077
i suoi interessi lontano da qui.

42
00:02:08,078 --> 00:02:11,417
Temo si sia fatto un'idea sbagliata di me,
signor Crowder.

43
00:02:11,915 --> 00:02:15,384
Non potrei mai dire a mio fratello
come diffondere il Verbo.

44
00:02:15,768 --> 00:02:17,416
E dove farlo, invece?

45
00:02:17,417 --> 00:02:19,809
Questa è tutta un'altra storia.

46
00:02:19,947 --> 00:02:21,998
Ma è più costosa.

47
00:02:22,256 --> 00:02:25,525
E' bello sapere che parliamo entrambi
la stessa lingua.

48
00:02:25,998 --> 00:02:27,799
Il fatto è...

49
00:02:28,780 --> 00:02:32,744
- che con me l'estorsione non funziona.
- Non lo veda come un'estorsione.

50
00:02:33,443 --> 00:02:37,567
Billy merita un pulpito che non stia
ripiegato nel retro di un furgone.

51
00:02:38,347 --> 00:02:41,674
Se vuole che ce ne andiamo,
dovrà darci un posto dove andare.

52
00:02:41,772 --> 00:02:43,418
Beh, allora, signora...

53
00:02:43,597 --> 00:02:48,287
le chiedo scusa
per averle fatto perdere tempo.

54
00:02:49,723 --> 00:02:52,039
Lo so perché continua a farsi
un'idea sbagliata di noi.

55
00:02:52,040 --> 00:02:52,918
Sentiamo.

56
00:02:52,919 --> 00:02:55,857
A differenza dal resto
delle anime afflitte di qui...

57
00:02:57,075 --> 00:02:59,002
noi non abbiamo paura di lei.

58
00:02:59,220 --> 00:03:01,648
Beh, in quel caso, signora...

59
00:03:01,649 --> 00:03:04,650
credo che ci siamo fatti entrambi
un'idea sbagliata l'uno dell'altra.

60
00:03:19,401 --> 00:03:20,632
Sei sveglio?

61
00:03:20,633 --> 00:03:21,900
Ora sì.

62
00:03:22,339 --> 00:03:23,905
Da quando dormi vestito?

63
00:03:23,906 --> 00:03:27,127
Non sono riuscito a trovare un modo
per tenere la pistola nelle mutande.

64
00:03:27,128 --> 00:03:28,509
Da quando dormi con la pistola?

65
00:03:28,510 --> 00:03:30,365
Da quando ho scoperto
che la donna con cui esco

66
00:03:30,366 --> 00:03:33,499
ha un marito che non riuscirei a stendere
nemmeno con un martello.

67
00:03:35,213 --> 00:03:37,702
- Non è più mio marito.
- Non ti ho chiesto niente.

68
00:03:37,703 --> 00:03:39,133
Te lo dico lo stesso.

69
00:03:39,134 --> 00:03:41,348
Ho divorziato l'ultima volta
in cui l'hanno messo dentro.

70
00:03:41,349 --> 00:03:43,793
Mi ero fatto l'idea che fosse un truffatore.

71
00:03:44,418 --> 00:03:46,704
Oppure, magari un pugile.

72
00:03:46,705 --> 00:03:50,525
A dir la verità, entrambe le cose.
Il pugilato è la sua vocazione.

73
00:03:50,526 --> 00:03:53,330
- Non siamo mai riusciti a guadagnarci molto.
- E allora come ha fatto?

74
00:03:53,331 --> 00:03:55,497
- Nel modo classico.
- Rubava?

75
00:03:55,498 --> 00:03:56,790
Rubavamo.

76
00:04:02,784 --> 00:04:04,878
E' questo il tuo oscuro segreto?

77
00:04:04,879 --> 00:04:07,192
Non voglio pensare
a cos'altro potrei nascondere, altrimenti.

78
00:04:07,193 --> 00:04:09,056
Cosa facevate? Che so...

79
00:04:09,057 --> 00:04:11,307
borseggi, rapine nei negozi di alcolici?

80
00:04:11,308 --> 00:04:15,150
Abbordavo un tizio, scoprivo se aveva
qualcosa da rubargli, e Randall lo rubava.

81
00:04:15,151 --> 00:04:16,430
Semplice.

82
00:04:16,431 --> 00:04:19,065
Pensavamo che più era semplice,
meno era probabile che finisse male.

83
00:04:19,066 --> 00:04:21,169
Però è finita male, vero?

84
00:04:21,170 --> 00:04:22,304
Sì...

85
00:04:23,316 --> 00:04:25,677
e no. Cioè, la truffa in sé era divertente.

86
00:04:25,678 --> 00:04:30,215
Il problema è arrivato quando Randall
ha deciso che non gli piaceva che...

87
00:04:30,216 --> 00:04:32,329
altri uomini mi mettessero
le mani addosso, e...

88
00:04:32,378 --> 00:04:34,275
è finita che ha picchiato uno quasi a morte.

89
00:04:34,276 --> 00:04:37,206
Ed è per questo che in galera
c'è finito lui, e non tu.

90
00:04:37,207 --> 00:04:38,305
Già.

91
00:04:38,613 --> 00:04:43,249
Beh, ora che so tutto, sto molto meglio.

92
00:04:45,752 --> 00:04:48,321
Sei uno di quelli che perde interesse
in una donna...

93
00:04:48,322 --> 00:04:51,313
quando capisce che non potrà
vestire di bianco sull'altare?

94
00:04:51,314 --> 00:04:53,328
Spero proprio di no.

95
00:04:56,239 --> 00:04:59,756
Speravo che raccontandoti tutto,
avresti capito che mi sono ravveduta.

96
00:04:59,757 --> 00:05:01,613
O che magari, addirittura...

97
00:05:02,158 --> 00:05:05,169
avresti perdonato le mie trasgressioni.

98
00:05:05,170 --> 00:05:06,332
Ah, sì?

99
00:05:07,080 --> 00:05:09,182
Beh, direi che dipende.

100
00:05:09,798 --> 00:05:11,131
Da cosa?

101
00:05:11,698 --> 00:05:13,542
Quanto sei stata cattiva?

102
00:05:17,027 --> 00:05:18,998
Sono stata molto cattiva.

103
00:05:20,254 --> 00:05:22,400
E a volte lo sono ancora.

104
00:05:25,618 --> 00:05:27,862
Allora direi che la mia unica domanda è:

105
00:05:27,863 --> 00:05:31,073
se Randall ha fatto quasi secco un tizio
per essersi strusciato un po'...

106
00:05:31,074 --> 00:05:33,563
come reagirà quando scoprirà
cosa abbiamo fatto finora?

107
00:05:33,564 --> 00:05:35,863
Ti dirò la stessa cosa
che ho detto a Randall.

108
00:05:37,004 --> 00:05:38,994
Io non gli devo un cazzo.

109
00:05:39,801 --> 00:05:42,598
Allora, credi di farcela
a dimenticarti di lui...

110
00:05:42,599 --> 00:05:47,106
così da tornare a fare quello che
stavamo facendo quando ci ha interrotti?

111
00:05:50,430 --> 00:05:52,243
Posso provarci.

112
00:06:08,193 --> 00:06:09,503
La carota non ha funzionato.

113
00:06:09,504 --> 00:06:11,911
Quindi è arrivato il momento del bastone.

114
00:07:01,970 --> 00:07:03,043
Cazzo!

115
00:07:03,703 --> 00:07:05,656
Jimmy, non ti muovere! Jimmy!

116
00:07:06,166 --> 00:07:07,432
Sono dappertutto! Jimmy!

117
00:07:07,433 --> 00:07:08,433
Cazzo!

118
00:07:09,665 --> 00:07:11,602
Jimmy, esci da lì!

119
00:07:12,287 --> 00:07:13,378
Jimmy!

120
00:07:14,548 --> 00:07:16,287
Smettila di sparare!

121
00:07:16,288 --> 00:07:17,592
Jimmy, tirati su!

122
00:07:32,978 --> 00:07:37,165
Subsfactory e The Moonshine Team presentano:
Justified 4x03 - Truth and Consequences

123
00:07:37,166 --> 00:07:42,699
Traduzione: MalkaviaN, valiussa,
seanma, dudelow, Cla_G, .:luna:.

124
00:07:42,700 --> 00:07:44,773
Synch: MS

125
00:07:53,473 --> 00:07:56,596
Revisione: Debug

126
00:07:57,967 --> 00:08:02,912
www. subsfactory. it

127
00:08:03,309 --> 00:08:04,405
Boyd!

128
00:08:04,505 --> 00:08:07,209
Ti sei sbarazzato di quel predicatore?

129
00:08:14,074 --> 00:08:16,039
Cosa diavolo è successo?

130
00:08:16,040 --> 00:08:18,363
- Credo l'abbia morso un serpente.
- Grazie.

131
00:08:18,364 --> 00:08:21,223
Chiamate Johnny. Ditegli di rintracciare
quel dottore che gli fa fisioterapia.

132
00:08:21,224 --> 00:08:23,747
Johnny non risponde. Avevo provato
prima di decidere di venire qui.

133
00:08:23,748 --> 00:08:25,045
Vai a cercare un dottore.

134
00:08:25,046 --> 00:08:27,453
Digli di cercare un antidoto e
di trascinare qui il culo.

135
00:08:27,454 --> 00:08:30,761
- E dove lo trovo, un dottore?
- Alla clinica gratuita a Evarts.

136
00:08:30,907 --> 00:08:31,920
Vai!

137
00:08:33,215 --> 00:08:34,688
Tieni duro, figliolo.

138
00:08:35,272 --> 00:08:37,121
Sei fortunato ad essere vivo.

139
00:08:37,201 --> 00:08:39,154
Dove diavolo è Johnny?

140
00:08:48,524 --> 00:08:49,525
Gesù.

141
00:08:50,220 --> 00:08:52,579
Spero che quello non sia necessario.

142
00:08:53,196 --> 00:08:56,856
Ha detto che l'ho colta di sorpresa
presentandomi così all'improvviso,

143
00:08:57,004 --> 00:08:59,529
e dove alloggio?
Dobbiamo discutere di alcune cose.

144
00:08:59,530 --> 00:09:02,457
Lo so, Randall. Ero di fianco a lei
quando ti ha chiamato.

145
00:09:02,458 --> 00:09:06,485
Quindi voleva solo sapere dove mandare
il suo marshal grosso e cattivo.

146
00:09:06,486 --> 00:09:08,152
Gesù. Sono tutte lì le tue cose?

147
00:09:08,153 --> 00:09:10,763
Fai la doccia qui, dormi in macchina
e cose simili?

148
00:09:10,764 --> 00:09:13,621
Beh, volevo dormire sul divano
nell'ufficio di Emanuel,

149
00:09:13,622 --> 00:09:16,158
ma ho scoperto che ci dorme lui.

150
00:09:16,159 --> 00:09:19,686
Pensa che dormire in palestra
lo trasformerà in Cus D'amato. Sai chi è?

151
00:09:19,687 --> 00:09:21,901
Dove hai scontato... a Glades?

152
00:09:21,976 --> 00:09:24,074
Anche, ma per lo più a Okaloosa.

153
00:09:24,075 --> 00:09:25,800
E' vicino a Pensacola?

154
00:09:25,801 --> 00:09:29,711
Visto da fuori è meglio di Glades,
ma dentro fa cagare.

155
00:09:29,829 --> 00:09:32,998
Una volta lavoravo a Miami.
Non sono stato molto al nord.

156
00:09:32,999 --> 00:09:37,751
Sono cresciuto vicino a Glades.. a ovest
di Belle Glade, vicino a Immolakee.

157
00:09:37,994 --> 00:09:41,754
Preferisco il nord, però.
Gente migliore, in linea di massima.

158
00:09:42,464 --> 00:09:45,484
Ti sei trasferito al nord quando
hai iniziato a combattere?

159
00:09:45,485 --> 00:09:47,101
- Li fai mai?
- Incontri di box?

160
00:09:47,102 --> 00:09:48,848
- Combattimenti in gabbia.
- Non di recente.

161
00:09:48,849 --> 00:09:51,538
Oggigiorno, se vuoi competere con questi tizi,
anche solo come pugile,

162
00:09:51,539 --> 00:09:56,069
devi saper fare quella roba brasiliana,
e anche un po' orientale.

163
00:09:56,200 --> 00:09:59,140
Io ho iniziato troppo tardi
per poter sviluppare bene la tecnica.

164
00:09:59,542 --> 00:10:02,734
Per questo stai riorganizzando le finanze,
per darti alla...

165
00:10:02,735 --> 00:10:04,377
gestione dei pugili.

166
00:10:04,378 --> 00:10:09,708
Riprendi Lindsey e la vecchia truffa,
spenni qualche tizio che combatte nei cortili

167
00:10:09,919 --> 00:10:12,422
di nome Hoppus o Kopas?

168
00:10:14,479 --> 00:10:17,724
- Ti ha detto parecchio, vero?
- Mi ha detto qualcosa.

169
00:10:18,044 --> 00:10:22,697
Era tardi. Eravamo in camera mia.
Non abbiamo parlato quanto avremmo dovuto.

170
00:10:26,829 --> 00:10:28,468
Ho pagato il mio debito.

171
00:10:28,469 --> 00:10:30,499
Anche il suo, se ci pensi.

172
00:10:30,500 --> 00:10:32,696
Hai pagato parte del tuo debito.

173
00:10:32,697 --> 00:10:34,892
Non è colpa mia se lo stato non può
permettersi di tenerci dentro.

174
00:10:34,893 --> 00:10:39,848
No. Dobbiamo tenere posto per quelli che
rappresentano un vero rischio per la società.

175
00:10:39,849 --> 00:10:40,987
Hai letto il mio file?

176
00:10:40,988 --> 00:10:43,548
Sai qual è la parte che mi ha sorpreso?

177
00:10:43,746 --> 00:10:45,532
Le condizioni per il tuo rilascio,

178
00:10:45,533 --> 00:10:48,594
che ti proibiscono di lasciare
lo stato della Florida. Eppure...

179
00:10:48,595 --> 00:10:52,030
- eccoti qui.
- Dillo al mio supervisore.

180
00:10:52,031 --> 00:10:53,982
Non è troppo grosso e cattivo, alla fine.

181
00:10:53,983 --> 00:10:55,659
Ecco cosa farò.

182
00:10:55,728 --> 00:10:57,700
Ti darò all'incirca fino alle...

183
00:10:57,887 --> 00:10:59,896
diciamo fino alle 18.

184
00:10:59,965 --> 00:11:03,865
Tira fuori le tue cose dall'armadietto
e riporta il culo verso la Florida...

185
00:11:04,011 --> 00:11:05,643
o ti rimando indietro io.

186
00:11:05,644 --> 00:11:07,807
Scegli tu se in manette
o in una cassa da morto.

187
00:11:07,808 --> 00:11:11,177
Hai letto cos'ho fatto all'ultimo uomo
che ha cercato di stare con mia moglie?

188
00:11:11,178 --> 00:11:14,838
- Di sfuggita. E' tipo in coma.
- No, l'ho marchiato.

189
00:11:15,337 --> 00:11:18,906
Ora, ogni volta che qualcuno vede
quell'immigrato zoppo in giro,

190
00:11:18,907 --> 00:11:23,408
e sente il modo da stordito in cui parla,
in realtà vedono e sentono me.

191
00:11:23,855 --> 00:11:25,648
Quello che gli ho fatto.

192
00:11:25,989 --> 00:11:31,386
Quindi, che ne dici se oggi alle 18
azzoppo te e la tua camminata alla Gary Cooper

193
00:11:31,903 --> 00:11:35,765
e scrivo il mio nome su quel tuo bel faccino?
Che ne dici?

194
00:11:36,197 --> 00:11:38,605
Che abbiamo un appuntamento.

195
00:11:42,314 --> 00:11:43,507
Vieni!

196
00:11:43,643 --> 00:11:45,800
- Torno dopo.
- No, Raylan, unisciti a noi.

197
00:11:45,801 --> 00:11:49,255
- Può aspettare.
- Raylan. Unisciti a noi.

198
00:11:50,105 --> 00:11:54,072
Rachel stava giusto per spiegarmi perché
non ha chiamato i rinforzi

199
00:11:54,073 --> 00:11:56,795
mentre stava effettuando l'arresto
di un pericoloso fuggitivo.

200
00:11:56,796 --> 00:11:59,635
- E visto che è la tua area di competenza...
- Come ho scritto,

201
00:11:59,636 --> 00:12:02,458
tempo che l'ho riconosciuto,
mi era già addosso.

202
00:12:02,459 --> 00:12:04,109
Non potevo chiamare senza che mi vedesse.

203
00:12:04,110 --> 00:12:06,649
- Sai già tutto?
- E' tutto molto... ma...

204
00:12:06,650 --> 00:12:10,370
- Drew Thompson, Tim mi ha detto di entrare...
- Eri alle calcagna di Andre Devoe...

205
00:12:10,371 --> 00:12:13,472
A quanto pare va in questo locale
ogni volta che vuole vedere sua mamma.

206
00:12:13,473 --> 00:12:17,015
Ma non l'ha riconosciuto fino a quando
non era così vicina da toccarlo.

207
00:12:17,016 --> 00:12:18,900
Ieri sono andata là a cercarlo.

208
00:12:18,901 --> 00:12:21,186
Ci sono tornata oggi perché
mi era piaciuto il french toast.

209
00:12:21,187 --> 00:12:23,277
E poi, per peggiorare le cose,
è andata in bagno.

210
00:12:23,278 --> 00:12:27,192
Cercavo di allontanarmi per chiamare
rinforzi. Dovresti approvare.

211
00:12:27,193 --> 00:12:31,523
Dovrei approvare il fatto che ti sei chiusa
in un posto con una porta e zero finestre.

212
00:12:31,524 --> 00:12:35,685
Quante volte questo Wyatt Earp si è trovato
in questa posizione o anche peggio,

213
00:12:35,686 --> 00:12:37,796
e quanti richiami gli hai scritto?

214
00:12:37,797 --> 00:12:40,942
Lui è una causa persa.
Con te ho ancora un po' di speranza.

215
00:12:45,318 --> 00:12:48,374
- Bell'esempio che hai dato.
- Drew Thompson?

216
00:12:49,656 --> 00:12:51,084
La sua vedova.

217
00:12:51,085 --> 00:12:54,312
Si è risposata sei mesi dopo che Drew
si è schiantato sul marciapiede... intendo,

218
00:12:54,313 --> 00:12:56,289
- non si è schiantato.
- Avevo capito.

219
00:12:56,290 --> 00:12:58,163
Per questo c'è voluto un po' per trovarla.

220
00:12:58,164 --> 00:13:01,117
All'inizio pensavo fosse scappata con lui,
sai, del tipo,

221
00:13:01,118 --> 00:13:06,458
giocare alla vedova addolorata fino a che
polizia e giornalisti passassero oltre e poi

222
00:13:06,459 --> 00:13:08,606
andarsene e cambiare nome.

223
00:13:08,607 --> 00:13:11,572
- E' un piano niente male.
- Grazie per averlo detto.

224
00:13:11,577 --> 00:13:12,704
E' ancora sposata?

225
00:13:12,705 --> 00:13:13,815
Divorziata.

226
00:13:14,247 --> 00:13:16,280
Tu e Tim fate un salto
alla Masterson Station...

227
00:13:16,281 --> 00:13:20,281
vedete come la prende quando le comunicherete
la notizia della non-morte di Drew.

228
00:13:20,282 --> 00:13:21,459
Va bene.

229
00:13:21,922 --> 00:13:23,221
- Poi, Raylan...
- Sì.

230
00:13:23,222 --> 00:13:25,795
Al momento della sua morte,
su Drew Thompson

231
00:13:25,796 --> 00:13:29,129
pendeva un mandato
di comparizione federale secretato.

232
00:13:29,514 --> 00:13:30,673
Su cosa doveva testimoniare?

233
00:13:30,674 --> 00:13:33,639
Beh, non lo so.
E' secretato per una ragione.

234
00:13:33,983 --> 00:13:37,454
Ammettilo... sta venendo anche a te,
un bell'alzabandiera da marshal.

235
00:13:37,455 --> 00:13:38,453
Forse.

236
00:13:38,454 --> 00:13:39,821
Se lo fai desecretare.

237
00:13:39,822 --> 00:13:41,831
Spero di riuscire a cavare
qualcosa più tardi.

238
00:13:41,832 --> 00:13:45,532
Se l'alzabandiera dura ancora un po',
mi tocca andare dal medico.

239
00:13:45,854 --> 00:13:48,437
- Qual è la tua opinione?
- Sull'alzabandiera? Non ne ho una.

240
00:13:48,438 --> 00:13:50,482
No, su quello che sta succedendo con Rachel.

241
00:13:50,483 --> 00:13:54,168
Se ne avessi una... di certo
non la direi al mio capo.

242
00:13:55,608 --> 00:13:57,992
Signor Crowder,
mi sembrava di essere stato chiaro

243
00:13:58,089 --> 00:14:02,157
l'ultima volta che ci siamo
visti. Non cerco un socio.

244
00:14:05,564 --> 00:14:08,747
E' stato chiaro quando ha detto
che non vuole un socio di cui non si fida.

245
00:14:08,748 --> 00:14:10,438
E di lei mi posso fidare?

246
00:14:11,609 --> 00:14:14,917
Ha idea di cosa mi farebbe Boyd,
se sapesse che sono qui?

247
00:14:15,359 --> 00:14:16,939
Sempre che non l'abbia mandata lui.

248
00:14:17,526 --> 00:14:18,700
Non è stato lui.

249
00:14:19,595 --> 00:14:20,763
Già.

250
00:14:21,127 --> 00:14:24,701
Senta... per quanto la cosa mi consoli...

251
00:14:25,815 --> 00:14:30,511
non mi scordo di Devil, il nostro amico,
che aveva assicurato a me e al signor Quarles

252
00:14:30,512 --> 00:14:35,340
il vostro aiuto
per la sua operazione contro il cugino...

253
00:14:36,370 --> 00:14:39,418
e mi viene da pensare,
che se la cosa fosse andata in porto...

254
00:14:39,870 --> 00:14:42,845
ne avremmo già avuto notizia.

255
00:14:43,231 --> 00:14:44,401
Signor Duffy?

256
00:14:44,402 --> 00:14:45,606
Mi dica.

257
00:14:45,716 --> 00:14:48,730
A camminare con questo bastone riesco,
ma ho tanto male.

258
00:14:48,815 --> 00:14:51,792
Faccio prima ad andarmene in giro
con quella sedia di merda.

259
00:14:51,793 --> 00:14:53,777
E' stato Boyd a farmici finire.

260
00:14:53,778 --> 00:14:56,730
Io sapevo che era stato il fucile
del suo paparino.

261
00:14:56,731 --> 00:14:58,063
Ero l'erede legittimo.

262
00:14:58,064 --> 00:15:01,983
Boyd è sempre stato la spina
nel fianco di quello stronzo del paparino.

263
00:15:01,984 --> 00:15:05,220
Com'è che adesso,
è lui che si prende tutto, allora?

264
00:15:08,575 --> 00:15:09,685
Ragazzi...

265
00:15:09,984 --> 00:15:11,517
volete scusarci?

266
00:15:17,516 --> 00:15:20,607
Signor Crowder...
per quanto strano possa sembrare...

267
00:15:22,256 --> 00:15:23,967
voglio crederle.

268
00:15:25,294 --> 00:15:27,857
Allora... se volessi...

269
00:15:28,578 --> 00:15:31,880
darglielo, offrirglielo su un piatto?

270
00:15:31,881 --> 00:15:34,481
- Quando lei dice questo, parla di...
- Boyd.

271
00:15:35,454 --> 00:15:37,670
Okay. E quando dice...

272
00:15:37,888 --> 00:15:39,716
"offrirglielo su un piatto", intende...

273
00:15:43,022 --> 00:15:45,073
Se l'aiutassi ad ucciderlo?

274
00:15:51,647 --> 00:15:54,745
Potrei... portarlo in ospedale, dire
che l'ho trovato sul ciglio della strada.

275
00:15:54,746 --> 00:15:56,279
Stai sprecando tempo.

276
00:15:56,747 --> 00:15:57,833
Fallo.

277
00:15:57,834 --> 00:15:59,448
Vuoi una cintura, figliolo?

278
00:15:59,960 --> 00:16:01,381
Va bene, apri la bocca.

279
00:16:15,258 --> 00:16:16,630
Ecco.

280
00:16:16,631 --> 00:16:19,374
Devo ammetterlo, speravo
ci avrebbe accolti al nostro arrivo,

281
00:16:19,875 --> 00:16:22,509
dicendoci che gli spiriti
l'avevano avvertita.

282
00:16:22,510 --> 00:16:25,312
- Hai fatto test antidroga ultimamente?
- Non hai nemmeno letto il file, eh?

283
00:16:25,313 --> 00:16:27,947
- Ho molto a cui pensare.
- Beh, non sembrerebbe.

284
00:16:27,948 --> 00:16:30,400
Questa donna ha 17 arresti per truffa.

285
00:16:30,401 --> 00:16:33,601
E in più, la polizia locale sta
indagando su una serie di recenti rapine

286
00:16:33,602 --> 00:16:35,504
avvenute nelle abitazioni
di parecchi suoi clienti.

287
00:16:35,505 --> 00:16:36,991
Clienti, di che tipo?

288
00:16:38,163 --> 00:16:39,584
Non ditemi perché siete qui.

289
00:16:39,585 --> 00:16:40,382
Signora?

290
00:16:40,383 --> 00:16:42,724
Il motivo potrebbe
essere diverso da quello che credete...

291
00:16:42,725 --> 00:16:44,944
e non voglio che interferiate nell'analisi.

292
00:16:44,945 --> 00:16:48,366
- Ma, signora, io sono il vice marshal...
- Ho detto che non voglio saperlo.

293
00:16:48,555 --> 00:16:49,402
Sì.

294
00:16:49,403 --> 00:16:51,088
Entrate, prego.

295
00:16:52,101 --> 00:16:53,569
E' una sensitiva.

296
00:16:53,925 --> 00:16:55,741
Una spiritista certificata.

297
00:16:55,742 --> 00:16:57,788
Certificata da chi?

298
00:16:58,637 --> 00:17:03,687
Avete presente la psicometria... percezione
extrasensoriale tramite il contatto fisico.

299
00:17:03,688 --> 00:17:06,977
Una volta ho visto un film
dove Walken stringe la mano a Martin Sheen,

300
00:17:06,978 --> 00:17:08,693
e vede che darà via alla
Terza Guerra Mondiale.

301
00:17:08,694 --> 00:17:11,006
- Lei è uno scettico.
- Le rispondono spesso, così?

302
00:17:11,007 --> 00:17:15,917
Una volta mi chiedevo se queste sensazioni
che provavo fossero vere. Sa cos'ho capito?

303
00:17:15,918 --> 00:17:19,448
La gente che viene da me non cerca
un legame con qualcuno dall'altra parte.

304
00:17:19,449 --> 00:17:22,166
Cerca sollievo, e io glielo do.

305
00:17:22,167 --> 00:17:23,975
E loro le danno i risparmi.

306
00:17:23,976 --> 00:17:27,631
Ecco perché è qui...
Un qualche ambizioso...

307
00:17:27,632 --> 00:17:28,664
procuratore...

308
00:17:28,665 --> 00:17:32,288
ha ancora una volta deciso
di accusarmi di frode a scopo di furto.

309
00:17:32,389 --> 00:17:35,575
Veramente, signora, i marshal
non investigano su alcun genere di furto.

310
00:17:35,576 --> 00:17:39,013
Diamo la caccia ai fuggitivi,
e uno di loro ci ha portato qui.

311
00:17:39,042 --> 00:17:41,374
Non lo vede vicino a noi?

312
00:17:42,540 --> 00:17:44,010
Non così chiaramente.

313
00:17:44,011 --> 00:17:47,124
Strano, visto che era suo marito.

314
00:17:47,125 --> 00:17:51,392
Se è Bradley che cerca, allora rintracci
la troia che lavora nel suo ufficio.

315
00:17:51,393 --> 00:17:54,199
Trovare il suo numero non sarà difficile,
vada in un bagno per uomini.

316
00:17:54,200 --> 00:17:56,016
Sarà scritto sul muro.

317
00:17:56,017 --> 00:17:57,120
Bradley è suo marito?

318
00:17:57,121 --> 00:17:59,621
- Ex marito.
- Non cerchiamo lui.

319
00:18:02,747 --> 00:18:05,052
- Non capisco.
- Cerchiamo l'altro suo marito.

320
00:18:05,053 --> 00:18:06,688
Il precedente marito.

321
00:18:09,349 --> 00:18:10,496
Drew è morto.

322
00:18:10,497 --> 00:18:13,120
Beh, lei lo saprà meglio di noi.

323
00:18:13,121 --> 00:18:17,012
Noi sappiamo solo
che non era lui, quello spalmato a Corbin.

324
00:18:17,519 --> 00:18:19,858
Forse è morto in altro modo.

325
00:18:20,809 --> 00:18:23,825
E' rimasta in contatto con Drew,
negli ultimi 30 anni?

326
00:18:24,638 --> 00:18:26,856
Per caso ha qualche sua foto?

327
00:18:26,857 --> 00:18:27,973
No.

328
00:18:28,358 --> 00:18:29,730
Le ho messe tutte via,

329
00:18:29,731 --> 00:18:31,340
sono andate perse durante uno dei traslochi.

330
00:18:31,341 --> 00:18:33,857
Ha motivi per credere che possa essere vivo?

331
00:18:34,903 --> 00:18:39,763
Se lo è, della gente molto cattiva lo sta
cercando, e per prima cosa, verranno qui.

332
00:18:41,997 --> 00:18:44,610
Attorno a lei c'è così tanta morte.

333
00:18:45,622 --> 00:18:47,013
Attorno a entrambi.

334
00:18:47,064 --> 00:18:48,988
Signora, non abbiamo tempo.

335
00:18:48,989 --> 00:18:53,609
Oggi deve fare qualcosa, qualcosa che
sa che non dovrebbe, ma la farà comunque.

336
00:18:53,610 --> 00:18:57,076
Lui fa tutti i giorni qualcosa
di stupido, non può essere più precisa?

337
00:18:57,077 --> 00:19:00,148
Si incontrerà con una persona,
una brutta persona.

338
00:19:00,149 --> 00:19:03,233
- Incontrare brutte persone è il mio lavoro.
- Questa è vita privata.

339
00:19:03,908 --> 00:19:06,039
Un...

340
00:19:06,540 --> 00:19:08,170
sollevatore di pesi?

341
00:19:08,860 --> 00:19:10,107
Pugile?

342
00:19:10,597 --> 00:19:12,107
Ma come ha fatto?

343
00:19:12,153 --> 00:19:13,223
Eh?

344
00:19:13,374 --> 00:19:15,205
Devo vedermi
con l'ex marito di Lindsey, più tardi.

345
00:19:15,206 --> 00:19:17,161
- Lindsey ha un ex marito?
- A quanto pare.

346
00:19:17,162 --> 00:19:18,407
Dove lo incontrerai?

347
00:19:18,408 --> 00:19:20,501
- Nella sua palestra.
- Quale palestra?

348
00:19:20,536 --> 00:19:22,769
La palestra di boxe nella zona est.

349
00:19:22,770 --> 00:19:27,045
L'appuntamento è alle 18. Abbiamo finito?
Che c'è?

350
00:19:27,192 --> 00:19:30,652
Ha girato due volte prima di parcheggiare.
Ora è seduto lì, a motore spento.

351
00:19:30,680 --> 00:19:31,874
Chi è seduto dove?

352
00:19:31,909 --> 00:19:33,532
Eve, conosce quell'uomo?

353
00:19:35,256 --> 00:19:37,051
Mai visto prima.

354
00:19:37,858 --> 00:19:40,046
Ha una stanza, in questa casa,
senza finestre?

355
00:19:40,050 --> 00:19:41,503
- Il bagno di servizio.
- Vada lì.

356
00:19:41,538 --> 00:19:42,538
Andrà tutto bene.

357
00:19:48,906 --> 00:19:51,261
Pensa bene ai prossimi secondi.

358
00:19:51,296 --> 00:19:52,700
Se vuoi sopravvivere,

359
00:19:52,701 --> 00:19:56,831
devi tenere le mani lontane dai fianchi
e fare tutto lentamente.

360
00:19:57,377 --> 00:19:59,198
Siete dei Marshals, vero?

361
00:19:59,199 --> 00:20:00,758
Sei un indovino.

362
00:20:00,820 --> 00:20:02,872
Sono dell'FBI. Metto le mani nella giacca

363
00:20:02,873 --> 00:20:05,308
- e prendo i documenti.
- Sentito, Tim? Mette la mano nella giacca.

364
00:20:05,309 --> 00:20:07,978
Non sparargli, a meno
che non ti sembri appropriato.

365
00:20:16,440 --> 00:20:19,142
Distintivi. Avessi visto un distintivo,
ma ne ho visti migliaia.

366
00:20:19,177 --> 00:20:20,614
Ti spiace se chiamiamo l'FBI

367
00:20:20,615 --> 00:20:23,458
per assicurarci che non l'hai
preso in una scatola di cereali?

368
00:20:23,874 --> 00:20:25,608
Fate pure.

369
00:20:43,318 --> 00:20:45,344
E' per questo che sei qui,
il cambiamento di un'autopsia?

370
00:20:45,350 --> 00:20:47,106
E voi? Avete scoperto stamattina

371
00:20:47,107 --> 00:20:50,137
di dover reinterrogare la vedova
di un fuggitivo morto 30 anni fa?

372
00:20:50,158 --> 00:20:52,179
- Signora Munro!
- C'è la possibilità, dato che sei qui,

373
00:20:52,180 --> 00:20:54,908
che tu ci dica
per cos'era testimone Drew Thompson?

374
00:20:54,910 --> 00:20:56,635
Signora Munro, falso allarme.

375
00:20:56,670 --> 00:20:58,526
- Se lo sapessi, lo farei.
- No, non lo faresti.

376
00:20:58,561 --> 00:21:00,864
No, credo proprio che non lo farei.

377
00:21:01,863 --> 00:21:03,910
Pensavo le avessi detto di chiudersi dentro.

378
00:21:26,290 --> 00:21:27,852
Bravissimi, teste di cazzo.

379
00:21:27,887 --> 00:21:29,366
E' una stronzata, Art.

380
00:21:29,487 --> 00:21:32,027
Ammettetelo. Senza di me,
siete senza speranza.

381
00:21:32,062 --> 00:21:33,546
E' stata buona per 30 anni.

382
00:21:33,581 --> 00:21:36,254
Dobbiamo credere
che abbia aspettato oggi per scappare?

383
00:21:36,260 --> 00:21:40,019
Un buon investigatore non crede a niente,
ma osserva tutto.

384
00:21:40,054 --> 00:21:43,016
Vedi, Art non avrebbe permesso
ad una piccolezza come un uomo armato

385
00:21:43,051 --> 00:21:44,710
di venire verso la casa e distrarlo.

386
00:21:44,745 --> 00:21:48,032
Forse con un terzo paio d'occhi,
avreste potuto tenere d'occhio l'uomo armato

387
00:21:48,067 --> 00:21:50,700
- e sulla nonnina di periferia.
- Non è una nonnina.

388
00:21:50,862 --> 00:21:52,628
Sì, lo so, ma è più divertente.

389
00:21:52,663 --> 00:21:54,734
- E' più giovane di te.
- Beh, in più, lei ha i poteri.

390
00:21:54,735 --> 00:21:56,997
- Cristo.
- Una specie di dono.

391
00:21:58,959 --> 00:22:00,284
Vuole parlare con te.

392
00:22:00,319 --> 00:22:01,949
- Davvero?
- Sì.

393
00:22:03,146 --> 00:22:04,577
Sono Mullen.

394
00:22:10,037 --> 00:22:12,513
Non credo di essere
nelle grazie del tuo capo.

395
00:22:12,548 --> 00:22:14,179
Di Barkley?

396
00:22:15,000 --> 00:22:17,832
Dice così solo perché ha chiesto
al procuratore

397
00:22:17,835 --> 00:22:22,150
di perseguire Givens
per corruzione e cospirazione.

398
00:22:22,502 --> 00:22:25,459
Davvero, lo dico perché ha riattaccato
senza salutare.

399
00:22:25,460 --> 00:22:27,289
- E' stato scortese.
- Considerando che

400
00:22:27,450 --> 00:22:30,914
i suoi ragazzi non sono riusciti a trattenere
una casalinga di periferia... non va bene.

401
00:22:30,915 --> 00:22:33,860
- Andavano benissimo, prima che arrivassi tu.
- Che vorrebbe insinuare?

402
00:22:33,865 --> 00:22:36,112
- Significa che ce ne stavamo occupando.
- Sì.

403
00:22:36,165 --> 00:22:38,440
Beh, ora ce ne occuperemo noi.

404
00:22:38,475 --> 00:22:39,656
Aspetta.

405
00:22:39,691 --> 00:22:41,057
Hai detto che l'unico motivo per cui eri qui,

406
00:22:41,058 --> 00:22:43,731
è che volevi controllare
l'autopsia che abbiamo cambiato.

407
00:22:43,743 --> 00:22:44,743
Esatto.

408
00:22:44,774 --> 00:22:46,978
Ma ora sono qui...

409
00:22:47,520 --> 00:22:48,711
quindi ora me ne occupo io.

410
00:22:48,746 --> 00:22:50,585
Oh, chiaro. Noi facciamo il lavoro

411
00:22:50,586 --> 00:22:53,364
e voi piombate qui
quando le cose si fanno interessanti.

412
00:22:54,818 --> 00:22:57,019
Quanti agenti avete mandato a cercarla?

413
00:22:57,153 --> 00:22:59,229
A noi interessa solo Thompson.

414
00:23:00,023 --> 00:23:02,630
Ha detto che non sapeva dov'era, giusto?

415
00:23:02,665 --> 00:23:05,442
Sì. Ha anche detto
che non c'erano finestre nel bagno.

416
00:23:05,852 --> 00:23:07,917
Sta scappando,
non è detto che stia andando da lui.

417
00:23:07,952 --> 00:23:09,675
E se non stesse scappando?

418
00:23:10,034 --> 00:23:12,345
- Che vuoi dire?
- Perché lasciare la macchina?

419
00:23:13,182 --> 00:23:16,152
Stesso motivo per cui ha lasciato il telefono,
sapeva che l'avremmo rintracciata?

420
00:23:16,153 --> 00:23:17,153
Forse.

421
00:23:17,899 --> 00:23:21,035
Come ho già detto... ora me ne occupo io.

422
00:23:21,185 --> 00:23:22,994
La cosa migliore che potete fare...

423
00:23:23,803 --> 00:23:25,132
non statemi tra i piedi.

424
00:23:30,409 --> 00:23:31,699
Ve lo dico.

425
00:23:32,384 --> 00:23:34,049
Qualcosa non quadra.

426
00:23:46,734 --> 00:23:48,572
<i>- Sì?</i>
- Qualche problema?

427
00:23:49,039 --> 00:23:50,347
<i>Per ora no.

428
00:23:50,850 --> 00:23:53,316
<i>- Ha detto niente?</i>
- Non sono nemmeno arrivato.

429
00:23:54,400 --> 00:23:57,264
Lo sai quel che succederà se facciamo
un casino con Thompson, vero?

430
00:23:57,265 --> 00:23:58,265
Sì.

431
00:23:58,548 --> 00:24:00,372
Morirai tra atroci sofferenze.

432
00:24:00,830 --> 00:24:02,130
Non da solo.

433
00:24:02,387 --> 00:24:03,873
<i>Oh. Anche la tua famiglia?

434
00:24:04,779 --> 00:24:06,817
Non parlare della mia famiglia.

435
00:24:06,820 --> 00:24:08,543
Ti dico una cosa.

436
00:24:09,711 --> 00:24:11,898
Mi assicurerò che muoiano
molto in fretta, va bene?

437
00:24:11,900 --> 00:24:15,007
<i>Sfortunatamente, non posso promettere
che sarà così anche per te.

438
00:24:15,731 --> 00:24:17,889
Chiamami appena sai qualcosa.

439
00:24:41,727 --> 00:24:43,253
Finalmente soli.

440
00:25:02,141 --> 00:25:05,423
Se te lo tolgo e tu urli,
ti taglio la lingua. Mi credi?

441
00:25:14,030 --> 00:25:15,274
Dov'è Drew?

442
00:25:16,833 --> 00:25:18,226
Non lo so.

443
00:25:24,975 --> 00:25:26,238
Dov'è Drew?

444
00:25:26,636 --> 00:25:30,746
Lo giuro, fino a un'ora fa,
credevo fosse morto.

445
00:25:31,047 --> 00:25:33,002
Lo giuro. Lo giuro.

446
00:25:40,547 --> 00:25:44,466
Ti darò un'altra opportunità, poi piscerò su
quel calzino, prima di rimettertelo in bocca.

447
00:25:44,637 --> 00:25:47,968
Come faccio a sapere che non mi ucciderai,
dopo che lo avrai trovato?

448
00:25:56,668 --> 00:25:59,294
Non preoccuparti di quanto tempo vivrai.

449
00:26:00,143 --> 00:26:03,665
Preoccupati...
di quanto sarà lenta la tua morte.

450
00:26:04,015 --> 00:26:05,207
Dov'è?

451
00:26:11,677 --> 00:26:13,067
Che diavolo è?

452
00:26:13,208 --> 00:26:15,504
Fregatene. Dove diavolo sei stato?

453
00:26:16,294 --> 00:26:19,791
Non sapevo di doverti aggiornare
sui miei spostamenti.

454
00:26:20,100 --> 00:26:21,100
Signor Crowder?

455
00:26:21,101 --> 00:26:22,101
- Sì.
- Sì.

456
00:26:23,845 --> 00:26:25,843
Vorrei comunque portarlo in ospedale.

457
00:26:26,903 --> 00:26:28,939
Pensavo avessi detto che stava andando bene.

458
00:26:29,065 --> 00:26:31,264
Beh, viste le circostanze
sta fin troppo bene.

459
00:26:31,265 --> 00:26:33,414
Anche se la metà
fossero stati morsi asciutti, il...

460
00:26:33,415 --> 00:26:35,865
il tempo che è passato
prima della medicazione...

461
00:26:36,015 --> 00:26:37,781
sarebbe dovuto morire ore fa.

462
00:26:45,295 --> 00:26:47,175
Il tipo che usa questo armadietto...

463
00:26:47,825 --> 00:26:48,825
Randall?

464
00:26:48,965 --> 00:26:52,041
- Tutti conoscono Randall.
- Ne sono sicuro. Ma lui dov'è?

465
00:26:52,715 --> 00:26:55,575
L'altra volta, quando lei se n'è andato,
ha preso tutta la sua roba.

466
00:26:55,615 --> 00:26:58,065
L'ha portata in macchina
e non l'ho più visto.

467
00:26:58,325 --> 00:26:59,874
Mentre se ne andava era impaurito?

468
00:26:59,875 --> 00:27:02,035
- Cosa intende?
- Scherzo. Grazie amico.

469
00:27:03,155 --> 00:27:04,825
Già, mi sembra una cazzata.

470
00:27:04,965 --> 00:27:07,564
Io ci do un'occhiata.
Ti dirò se esce fuori qualcosa.

471
00:27:07,565 --> 00:27:08,565
Barnes?

472
00:27:11,495 --> 00:27:12,650
Dovevo capirlo.

473
00:27:13,145 --> 00:27:14,315
Capire cosa?

474
00:27:14,385 --> 00:27:17,544
Che dicevi stronzate,quando hai detto
che la vedova non sapeva niente.

475
00:27:17,545 --> 00:27:19,483
Volevi prenderti tutto il merito?

476
00:27:19,894 --> 00:27:20,894
E' lì dentro?

477
00:27:20,895 --> 00:27:21,895
Chi?

478
00:27:22,335 --> 00:27:23,335
Thompson.

479
00:27:23,745 --> 00:27:24,813
E' lì dentro?

480
00:27:25,475 --> 00:27:26,715
Drew Thompson?

481
00:27:26,825 --> 00:27:27,825
Ne dubito.

482
00:27:29,685 --> 00:27:32,935
- Cosa ci fai qui?
- Quello che ci fai tu. Cerco Thompson.

483
00:27:34,425 --> 00:27:35,425
Perché...

484
00:27:36,965 --> 00:27:38,185
Hai avuto una soffiata?

485
00:27:39,555 --> 00:27:41,745
- Sono qui, no?
- Da chi?

486
00:27:44,935 --> 00:27:46,955
Sono qui per una questione personale.

487
00:27:49,465 --> 00:27:52,955
Gli unici a sapere che sarei venuto qui
erano il mio partner ed Eve Munro.

488
00:27:53,635 --> 00:27:54,844
Mi stai seguendo?

489
00:27:55,595 --> 00:27:59,205
Ti ho detto che ero sicuro
che mi stessi tenendo fuori, no?

490
00:28:00,525 --> 00:28:04,355
Quello che dici reggerà quando controlleremo
le tue chiamate e vedremo con chi parlavi?

491
00:28:07,715 --> 00:28:11,985
Ora, se vuoi pararti le chiappe, devi dirci
dove sono i tuoi soci prima che la uccidano.

492
00:28:13,605 --> 00:28:16,434
Sai quante volte sono stato al tuo posto
in questa conversazione?

493
00:28:16,435 --> 00:28:18,343
Quindi sai che dico sul serio.

494
00:28:22,284 --> 00:28:23,284
No.

495
00:28:23,285 --> 00:28:24,845
No, no. Non farlo.

496
00:28:25,105 --> 00:28:27,234
Avrai notato che l'arma del soggetto

497
00:28:27,235 --> 00:28:30,615
non è in una posizione tale
da essere una minaccia per l'agente.

498
00:28:32,455 --> 00:28:34,544
Sai cosa fanno
agli ex poliziotti in prigione.

499
00:28:34,545 --> 00:28:36,355
Allora devi farti proteggere.

500
00:28:36,835 --> 00:28:38,314
- La mia famiglia.
- Protetta.

501
00:28:38,315 --> 00:28:41,665
- Non conosci queste persone.
- Lo farò, se mi dici chi sono.

502
00:28:46,275 --> 00:28:47,455
Dov'è Eve Munro?

503
00:28:47,825 --> 00:28:50,514
- Di' a mia moglie che mi dispiace.
- Se alzi di più la tua arma,

504
00:28:50,515 --> 00:28:52,085
ti sparo a una gamba.

505
00:28:52,435 --> 00:28:54,675
E se sposto l'arma nella tua direzione?

506
00:28:54,745 --> 00:28:56,404
Rischi e spari comunque a una gamba?

507
00:28:56,405 --> 00:28:57,405
Forse.

508
00:28:57,615 --> 00:29:01,855
Vuoi rischiare di guardare tua moglie negli
occhi mentre vieni accusato in ospedale?

509
00:29:06,505 --> 00:29:07,706
Dov'è Eve Munro?

510
00:29:12,235 --> 00:29:13,475
Hillview motel.

511
00:29:13,905 --> 00:29:14,905
Okay.

512
00:29:26,635 --> 00:29:27,765
Oh, sì.

513
00:29:27,815 --> 00:29:29,876
Scommetto che pensi di essere divertente.

514
00:29:30,085 --> 00:29:31,108
Molto furba?

515
00:29:31,855 --> 00:29:33,730
Darmi un indirizzo del cazzo...

516
00:29:34,155 --> 00:29:36,205
farmi fare la figura del coglione, eh?

517
00:29:44,075 --> 00:29:46,246
Sai, non mi frega più un cazzo...

518
00:29:46,825 --> 00:29:49,105
di quello che sai o non sai.

519
00:29:49,665 --> 00:29:52,885
Ti farò del male solo per farmi
piacere tutta questa faccenda.

520
00:29:55,534 --> 00:29:57,105
Puoi farmi promesse.

521
00:29:57,815 --> 00:29:59,325
Puoi implorare pietà.

522
00:30:00,185 --> 00:30:01,244
Oh, sì.

523
00:30:01,245 --> 00:30:02,295
Mi piacerà.

524
00:30:02,385 --> 00:30:03,896
Ma non farà differenza.

525
00:30:05,105 --> 00:30:08,134
Non c'è niente che puoi fare
per cambiare o impedire

526
00:30:08,135 --> 00:30:09,905
quello che ti sta per succedere.

527
00:30:13,875 --> 00:30:15,117
Mettiti comoda...

528
00:30:15,575 --> 00:30:17,306
e prova a divertirti.

529
00:30:18,925 --> 00:30:21,685
Marshal degli Stati Uniti!
Metti le mani ben in vista!

530
00:30:22,155 --> 00:30:23,205
Tirale su!

531
00:30:23,585 --> 00:30:24,585
Subito!

532
00:30:36,175 --> 00:30:37,175
Signori.

533
00:30:37,325 --> 00:30:39,135
Ci date un momento, per favore?

534
00:30:40,555 --> 00:30:42,985
Signora, sono il vice comandante Art Mullen.

535
00:30:43,235 --> 00:30:44,904
L'uomo che la teneva prigioniera...

536
00:30:44,905 --> 00:30:50,155
era Mason Goines, un delinquente di Detroit
che lavorava per un uomo, Theo Tonin.

537
00:30:50,735 --> 00:30:52,665
Posso immaginare che lei sappia chi sia?

538
00:30:53,345 --> 00:30:54,675
Mi dice qualcosa.

539
00:30:54,825 --> 00:30:57,345
Beh, non è che mi interessi molto...

540
00:30:57,435 --> 00:30:59,224
se lei conosce o meno il suo nome.

541
00:30:59,225 --> 00:31:01,495
Mi interessa il motivo
per cui lui la conosce.

542
00:31:01,945 --> 00:31:04,934
- Come ho già detto ai suoi poliziotti...
- Agenti.

543
00:31:04,935 --> 00:31:08,045
- Come ho già detto ai suoi agenti...
- Prima che fuggisse dal retro?

544
00:31:08,425 --> 00:31:09,614
Sono stata rapita.

545
00:31:09,615 --> 00:31:10,795
Dal bagno?

546
00:31:12,595 --> 00:31:13,871
Signora Munro.

547
00:31:14,045 --> 00:31:15,595
Le cose andranno così.

548
00:31:16,055 --> 00:31:19,215
Appena i medici diranno che sta bene,
la rimanderemo a casa.

549
00:31:19,535 --> 00:31:23,565
Finché ci sembrerà che stia collaborando,
lasceremo lì qualcuno per proteggerla.

550
00:31:24,555 --> 00:31:26,744
E se vi sembrerà che non sto collaborando?

551
00:31:26,745 --> 00:31:29,511
Allora le augureremo buona fortuna
e ce ne andremo.

552
00:31:34,305 --> 00:31:35,355
Una sera...

553
00:31:35,585 --> 00:31:37,335
dopo aver guardato Johnny Carson...

554
00:31:37,615 --> 00:31:39,615
ho trovato Drew in cortile...

555
00:31:41,075 --> 00:31:42,814
che bruciava tutte le nostre foto.

556
00:31:42,815 --> 00:31:47,157
Gli chiedo: "Che cavolo fai?"
e mi dice che il giorno dopo o...

557
00:31:47,335 --> 00:31:50,044
quello dopo ancora,
sarebbe venuto qualcuno per dire...

558
00:31:50,045 --> 00:31:51,332
che lui era morto.

559
00:31:51,375 --> 00:31:52,375
E che...

560
00:31:53,615 --> 00:31:55,296
per quanto mi riguardava...

561
00:31:55,655 --> 00:31:56,744
lo sarebbe stato.

562
00:31:56,745 --> 00:31:57,835
Tutto qui?

563
00:31:58,335 --> 00:32:01,555
Disse solo che se ne sarebbe andato e...

564
00:32:02,345 --> 00:32:04,694
non diede spiegazioni.
Lei non gli chiese mai niente.

565
00:32:04,695 --> 00:32:06,635
Certo che gli feci delle domande.

566
00:32:06,815 --> 00:32:08,475
Mi disse soltanto...

567
00:32:08,675 --> 00:32:11,137
che non sapendo niente sarei stata al sicuro.

568
00:32:13,535 --> 00:32:15,212
Beh, mi sembra una cazzata.

569
00:32:15,445 --> 00:32:18,065
Cioè, è stato testimone
di qualcosa di così importante...

570
00:32:18,265 --> 00:32:21,835
da voler inscenare la propria morte
e lasciarsi alle spalle tutta la sua vita...

571
00:32:21,955 --> 00:32:23,575
e lei non ne sa niente?

572
00:32:26,435 --> 00:32:30,675
Beh, e se ora vi dicessi qualcosa che
30 anni fa non ho detto agli investigatori?

573
00:32:30,965 --> 00:32:33,164
Potrebbe essere che l'aveva dimenticato.

574
00:32:33,165 --> 00:32:34,581
O forse è qualcosa...

575
00:32:34,715 --> 00:32:36,215
che è venuta a sapere oggi.

576
00:32:36,365 --> 00:32:39,435
Mentre questo Goines
le stava spaccando la faccia.

577
00:32:40,915 --> 00:32:42,024
Psicoplasma.

578
00:32:42,025 --> 00:32:43,702
- Psicometria.
- Ecco qua.

579
00:32:52,305 --> 00:32:53,355
Drew vide...

580
00:32:53,885 --> 00:32:55,025
Theo Tonin...

581
00:32:55,465 --> 00:32:57,805
uccidere un informatore del governo.

582
00:32:58,065 --> 00:33:02,400
Barnes avrà detto a Theo tutto quello che
sappiamo. Manderà un esercito a cercare Drew.

583
00:33:02,885 --> 00:33:03,994
Alzabandiera?

584
00:33:03,995 --> 00:33:04,995
Un po'.

585
00:33:05,485 --> 00:33:07,184
Signora Munro, l'accompagno a casa.

586
00:33:07,185 --> 00:33:10,504
Metterò due uomini alla sua
porta principale, due a quella sul retro e

587
00:33:10,505 --> 00:33:14,135
- due dentro casa. Dovrebbe bastare.
- Posso fare un'ultima domanda?

588
00:33:14,865 --> 00:33:16,475
Come sapeva dove mandarlo?

589
00:33:16,925 --> 00:33:18,194
Cosa? Cosa intende?

590
00:33:18,195 --> 00:33:22,245
Ho solo parlato di una palestra
per la box nella zona est; lì ce ne sono tre.

591
00:33:22,435 --> 00:33:23,765
Come sapeva quale?

592
00:33:23,855 --> 00:33:24,954
Gliel'ho detto.

593
00:33:24,955 --> 00:33:26,275
Ho un dono.

594
00:33:27,695 --> 00:33:31,625
- Alleluia!
- Lodiamo Dio nel nome di Gesù! Amen.

595
00:33:31,924 --> 00:33:33,602
Il Signore sia lodato. Alleluia!

596
00:33:35,446 --> 00:33:36,509
Fratelli,

597
00:33:36,510 --> 00:33:38,411
questa sera ho una storia da raccontarvi.

598
00:33:38,645 --> 00:33:40,007
Ora, mi è stato insegnato,

599
00:33:40,348 --> 00:33:41,604
che la ragione...

600
00:33:42,381 --> 00:33:43,865
per la quale maneggiamo i serpenti...

601
00:33:44,406 --> 00:33:47,165
è che, proteggendoci dal loro veleno,

602
00:33:48,567 --> 00:33:50,489
il Signore rivela la sua gloria. Amen.

603
00:33:50,490 --> 00:33:51,980
- Amen.
- Amen.

604
00:33:51,981 --> 00:33:54,940
Ma la scorsa notte, fratelli,
un demone si è introdotto in questo posto.

605
00:33:55,288 --> 00:33:59,104
Ed è stato proprio attraverso questi serpenti
che il Signore l'ha scacciato.

606
00:33:59,446 --> 00:34:02,095
E' stato proprio
attraverso questi serpenti...

607
00:34:02,966 --> 00:34:04,037
che mi ha protetto.

608
00:34:04,038 --> 00:34:06,052
- Amen!
- Amen!

609
00:34:06,053 --> 00:34:08,172
- Grazie!
- Lode, lode al Signore!

610
00:34:08,398 --> 00:34:09,398
Amen.

611
00:34:12,458 --> 00:34:13,458
Alleluia.

612
00:34:14,053 --> 00:34:15,215
Fedeli...

613
00:34:16,088 --> 00:34:19,288
calza proprio a pennello che, giusto ora
che ho iniziato a parlare del demonio,

614
00:34:19,289 --> 00:34:22,159
Boyd Crowder è apparso tra noi.

615
00:34:22,160 --> 00:34:23,677
Perché è stato proprio Boyd Crowder...

616
00:34:23,678 --> 00:34:26,321
a mandare quei sicari,
che il Signore ha scacciato l'altra notte.

617
00:34:26,322 --> 00:34:29,206
Sarei più propenso a chiamarli angeli.

618
00:34:29,207 --> 00:34:31,456
- Eresie.
- Angeli caduti...

619
00:34:31,457 --> 00:34:35,395
mandati qui per ricordarti
che tutti gli uomini sono fallibili.

620
00:34:35,396 --> 00:34:37,501
Beh, signor Crowder, speravo...

621
00:34:37,857 --> 00:34:39,347
che quella bustarella...

622
00:34:39,348 --> 00:34:43,262
che ha offerto a mia sorella l'altra sera
e che lei ha rifiutato, potesse bastare.

623
00:34:43,402 --> 00:34:45,080
Ma sembra...

624
00:34:45,099 --> 00:34:47,816
che il Signore voglia ricordarci
della perseveranza del demonio.

625
00:34:47,888 --> 00:34:49,668
Questa non è una bustarella, Billy.

626
00:34:49,905 --> 00:34:51,046
E' un regalo.

627
00:34:51,047 --> 00:34:53,979
Beh, come ben sa, signor Crowder,
questa chiesa non accetta più donazioni.

628
00:34:53,980 --> 00:34:57,240
Beh, questo regalo non è per la chiesa.
E' per la congregazione.

629
00:34:57,912 --> 00:34:59,583
E non sono soldi.

630
00:34:59,929 --> 00:35:01,510
E' conoscenza.

631
00:35:01,524 --> 00:35:03,112
Ora, proprio qui...

632
00:35:03,443 --> 00:35:05,457
in questa scatola...

633
00:35:05,800 --> 00:35:10,051
c'è un vero serpente a sonagli dei boschi,
preso stamattina da una crepa in una roccia,

634
00:35:10,052 --> 00:35:11,876
sulle rive del fiume Cumberland.

635
00:35:11,877 --> 00:35:16,546
Ed è per questo che so che tua sorella non
l'ha munto come ha fatto con tutti gli altri.

636
00:35:16,679 --> 00:35:17,746
Eresie.

637
00:35:17,747 --> 00:35:20,942
Ancora una volta, signor Crowder,
sono affascinato...

638
00:35:20,943 --> 00:35:24,532
dalla facilità con cui le menzogne
scivolano lungo quella sua lingua biforcuta.

639
00:35:26,271 --> 00:35:30,733
Beh, se è vero che sto mentendo
non ti dispiacerà tenere questo ragazzaccio.

640
00:35:31,711 --> 00:35:33,076
Signor Crowder...

641
00:35:33,320 --> 00:35:35,855
questi serpenti non sono oggetti
di scena, per noi.

642
00:35:36,520 --> 00:35:39,392
Li prendiamo in mano solo
quando il Signore ci induce a farlo

643
00:35:39,393 --> 00:35:41,951
ed è con l'unico scopo
di celebrare la Sua gloria.

644
00:35:41,952 --> 00:35:44,679
Beh, che effetto pensi che farà questa cosa
agli occhi dei fratelli, Billy?

645
00:35:45,151 --> 00:35:46,844
Che ne dite, fratelli?

646
00:35:49,533 --> 00:35:51,428
Ora, ci sono uomini che...

647
00:35:51,560 --> 00:35:53,351
scelgono di vivere nell'oscurità,

648
00:35:53,369 --> 00:35:57,497
ma ce ne sono altri che scelgono
di uscire alla luce del sole.

649
00:35:57,533 --> 00:36:01,346
E questi uomini dovrebbero essere onesti.

650
00:36:02,859 --> 00:36:04,334
Va bene, signor Crowder,

651
00:36:04,352 --> 00:36:06,565
asseconderò questa sua pagliacciata.

652
00:36:07,451 --> 00:36:10,304
Perché non è con le parole che predico,

653
00:36:10,655 --> 00:36:12,545
ma con la manifestazione...

654
00:36:12,898 --> 00:36:14,111
del potere dello Spirito Santo.

655
00:36:14,112 --> 00:36:16,177
- Amen!
- Amen!

656
00:36:17,048 --> 00:36:18,630
Devi dirglielo.

657
00:36:19,931 --> 00:36:22,042
E' la tua ultima occasione.

658
00:36:22,384 --> 00:36:23,384
Billy.

659
00:36:24,315 --> 00:36:25,415
Non farlo.

660
00:36:28,038 --> 00:36:29,138
Non farlo.

661
00:36:40,622 --> 00:36:42,094
No, non è possibile.

662
00:36:42,101 --> 00:36:44,243
Sì che lo è. Basta far affondare le zanne...

663
00:36:44,244 --> 00:36:48,059
proprio sul barattolo
e poi premere proprio dietro agli occhi.

664
00:36:49,584 --> 00:36:51,550
No, me ne sarei accordo.

665
00:36:51,551 --> 00:36:53,616
Billy, vieni qui. Vieni qui.

666
00:36:55,977 --> 00:36:57,137
Mi dispiace.

667
00:36:58,010 --> 00:37:00,647
Mi dispiace. Tu non c'eri
quando papà è morto.

668
00:37:01,533 --> 00:37:05,573
Non hai dovuto ascoltare le sue grida
mentre il veleno gli divorava le interiora.

669
00:37:07,398 --> 00:37:10,149
Beh, credo che abbiamo visto
tutto quel che c'era da vedere.

670
00:37:13,901 --> 00:37:15,719
Metta giù quella scatola, signor Crowder.

671
00:37:15,720 --> 00:37:17,534
- Billy.
- Signor Crowder.

672
00:37:17,535 --> 00:37:18,535
Billy.

673
00:37:19,878 --> 00:37:21,778
Potrà anche averlo iniziato lei questo gioco,

674
00:37:22,011 --> 00:37:24,235
ma non sta a lei dire quando è finito.

675
00:37:27,449 --> 00:37:28,837
Sai una cosa, figliolo?

676
00:37:28,838 --> 00:37:31,076
In passato sono stato al tuo posto,

677
00:37:31,077 --> 00:37:33,358
ho confuso la mia arroganza
per il volere di Dio.

678
00:37:33,360 --> 00:37:34,892
Questa non è religione, figliolo,

679
00:37:35,243 --> 00:37:37,781
si chiama auto-celebrazione.

680
00:37:38,224 --> 00:37:40,450
E' meglio che lasci perdere.

681
00:37:42,274 --> 00:37:43,530
La metta giù.

682
00:37:55,474 --> 00:37:56,652
Billy, non farlo.

683
00:37:57,638 --> 00:38:00,297
Non farlo, figliolo. Non hai nulla
di cui vergognarti.

684
00:38:00,298 --> 00:38:02,728
Non darò ascolto agli avvertimenti
di un eretico.

685
00:38:09,050 --> 00:38:10,050
Billy.

686
00:38:10,116 --> 00:38:11,798
- Billy, non farlo.
- Lasciami.

687
00:38:12,137 --> 00:38:14,472
Per favore, Billy, no. Dio, no.

688
00:38:19,940 --> 00:38:20,940
Sì.

689
00:38:21,207 --> 00:38:22,687
Ciao, ecco qui.

690
00:38:28,350 --> 00:38:31,529
Alleluia, lode al Signore.

691
00:38:34,009 --> 00:38:35,504
L'uomo virtuoso sa... 

692
00:38:35,505 --> 00:38:37,435
che la sua unica difesa...

693
00:38:37,436 --> 00:38:39,325
viene dal Signore.

694
00:38:42,334 --> 00:38:43,334
Billy.

695
00:38:49,163 --> 00:38:50,163
Billy.

696
00:38:50,228 --> 00:38:51,228
Billy.

697
00:38:51,673 --> 00:38:52,673
Billy.

698
00:38:54,384 --> 00:38:55,384
Billy.

699
00:38:56,739 --> 00:38:59,060
Resta con me. Ti prego, resta con me. No.

700
00:39:00,470 --> 00:39:02,587
Qualcuno chiami un ambulanza!

701
00:39:05,363 --> 00:39:07,510
Qualcuno chiami un ambulanza, subito!

702
00:39:07,511 --> 00:39:09,514
No, Billy, no. Per favore, non lasciarmi.

703
00:39:35,350 --> 00:39:38,303
Ti ricordi cosa disse Michael Jordan
sulla debolezza?

704
00:39:39,155 --> 00:39:42,070
Ricordo quella schiacciata che fece
sotto il naso del tipo più alto mai visto.

705
00:39:42,071 --> 00:39:43,321
Si chiamava tipo...

706
00:39:43,452 --> 00:39:45,884
- Micron o una cosa del genere.
- Manute.

707
00:39:46,123 --> 00:39:47,801
Proprio lui, sì.

708
00:39:48,354 --> 00:39:51,455
Quante sono le possibilità che chiamando
un bambino Manute, "Minuto" ti esca fuori...

709
00:39:51,665 --> 00:39:53,356
alto quasi due metri e mezzo?

710
00:39:54,761 --> 00:39:56,025
Ho lasciato Joe.

711
00:39:56,998 --> 00:39:59,436
Mi dispiace, sembra un tipo a posto.

712
00:40:00,097 --> 00:40:01,197
Lo è.

713
00:40:07,236 --> 00:40:10,095
Sarebbe adesso il momento
in cui dovrei chiederti se vuoi parlarne?

714
00:40:11,296 --> 00:40:12,362
Grazie a Dio.

715
00:40:12,363 --> 00:40:14,449
Pensavo che volessi parlarne.

716
00:40:16,518 --> 00:40:18,014
Allora, l'hai trovato?

717
00:40:18,015 --> 00:40:19,381
Chi?

718
00:40:19,382 --> 00:40:22,062
Tim ha detto che eri lì
per cercare l'ex-marito della tua ragazza.

719
00:40:22,063 --> 00:40:24,386
Sì, l'ho incontrato stamattina.

720
00:40:24,628 --> 00:40:27,074
Gli ho detto che era meglio
non farsi trovare al mio ritorno.

721
00:40:27,075 --> 00:40:29,967
Vuoi dire che gli hai detto
che lo avresti aspettato fuori dopo scuola? 

722
00:40:29,968 --> 00:40:31,115
Più o meno.

723
00:40:35,933 --> 00:40:37,033
Che c'è?

724
00:40:38,386 --> 00:40:40,310
Avrei scommesso di trovarlo lì.

725
00:40:40,311 --> 00:40:41,891
Sembrava che non aspettasse altro.

726
00:40:44,151 --> 00:40:45,634
Stasera Lindsey non c'è?

727
00:40:45,635 --> 00:40:47,883
L'ultima volta che l'ho vista,
andava su ad aspettarti.

728
00:40:47,884 --> 00:40:49,371
Era un paio d'ore fa.

729
00:41:20,305 --> 00:41:22,317
Immagino che si sia stancata di aspettare.

730
00:41:22,817 --> 00:41:26,467
www. subsfactory. it

