﻿1
00:00:00,190 --> 00:00:02,890
précédemment dans "justified"...
Art : Drew Thompson s'est ecrasé

2
00:00:02,960 --> 00:00:06,230
sur cette route... c'est le jour où
la cocaïne est arrivée à Harlan.

3
00:00:06,300 --> 00:00:08,330
Raylan : Mais où diable est Drew Thompson ?

4
00:00:08,400 --> 00:00:11,200
Boyd : Je veux que tu découvres
pourquoi nos ventes

5
00:00:11,270 --> 00:00:11,870
se sont effondrées.

6
00:00:11,940 --> 00:00:13,740
C'est à cause de l'église.

7
00:00:13,810 --> 00:00:16,640
Pourquoi êtes-vous là ?

8
00:00:16,710 --> 00:00:20,410
Vous venez tous voir le plouc
aux serpents ?

9
00:00:20,480 --> 00:00:24,180
Ou bien vous venez pour être sauvés ?

10
00:00:24,250 --> 00:00:25,880
Boyd : "Ne crois pas chaque esprit

11
00:00:25,950 --> 00:00:28,450
mais teste les esprits ! "

12
00:00:28,520 --> 00:00:31,560
Tout le monde dans l'église souriait, sauf

13
00:00:31,620 --> 00:00:32,320
sa sœur.

14
00:00:32,390 --> 00:00:35,530
Découvrons maintenant ce qu'elle veut,
et ces innondations

15
00:00:35,600 --> 00:00:36,290
s'estomperont.

16
00:00:36,360 --> 00:00:37,760
Vous êtes nouveau par ici.

17
00:00:37,830 --> 00:00:40,870
Les gens parient moins sur les combattants
qu'ils ne connaissent pas.

18
00:00:40,940 --> 00:00:43,800
(Randall) : Quoi, je dois me battre encore ?

19
00:00:43,870 --> 00:00:46,110
[ Grognements ]

20
00:00:46,170 --> 00:00:49,740
(Lindsey) Avec une bonne lumière,
tu pourrais être considéré comme attirant.

21
00:00:49,810 --> 00:00:52,580
[ les portes s'ouvrent ]

22
00:00:52,650 --> 00:00:55,420
(Randall) Je veux juste parler à ma femme.

23
00:01:01,520 --> 00:01:04,960
(Boyd) Pourquoi vous ne laissez pas les
serpents dormir ici ?

24
00:01:07,030 --> 00:01:08,300
(Cassie) Ce sont les gardiens
de la chambre de Billy.

25
00:01:08,360 --> 00:01:10,960
(Boyd) Oh, c'est la chambre de votre frère...

26
00:01:11,030 --> 00:01:13,400
Là où vous trainez au beau milieu
de la nuit ?

27
00:01:13,470 --> 00:01:16,100
(Cassie) Je lui chante des cantiques
jusqu'à que son cerveau soit assez apaisé

28
00:01:16,170 --> 00:01:16,870
pour le laisser se reposer.

29
00:01:16,940 --> 00:01:19,540
Ainsi c'est ce que vous faites...
juste border

30
00:01:19,610 --> 00:01:22,880
votre frère... lui et ses serpents ?

31
00:01:22,950 --> 00:01:26,650
Cassie : Vu comme vous l'avez énervé,
je m'étonne qu'il puisse dormir.

32
00:01:26,720 --> 00:01:29,680
Je suis venu ici plus tôt ce soir
en pensant que votre frère

33
00:01:29,750 --> 00:01:32,750
dirigeait son propre show,pensant qu'il était l'homme

34
00:01:32,820 --> 00:01:36,460
à qui je devais parler si je
voulais avoir la paix.

35
00:01:36,530 --> 00:01:41,730
Mais il s'avère que c'est un vrai croyant.

36
00:01:41,800 --> 00:01:45,970
Vous, par contre... [gloussement]

37
00:01:46,040 --> 00:01:48,300
Vous êtes le cerveau.

38
00:01:51,140 --> 00:01:54,080
C'est quoi ?

39
00:01:54,140 --> 00:01:55,580
A quoi ça ressemble ?

40
00:01:55,650 --> 00:01:58,780
Aux 30 pièces d'argent que
le grand prêtre Caiaphas

41
00:01:58,850 --> 00:02:00,020
a donné à Judas Iscariote.

42
00:02:00,080 --> 00:02:03,020
Voyez ça comme la donation d'un

43
00:02:03,090 --> 00:02:06,220
paroissien quoi aimerait voir votre frère
regarder autre chose

44
00:02:06,290 --> 00:02:07,260
que moi et les miens.

45
00:02:07,330 --> 00:02:11,690
J'ai peur que vous ne m'ayiez
mal jugée, M. Crowder.

46
00:02:11,760 --> 00:02:15,100
Je ne dirai jamais à mon frère comment
répandre la bonne parole.

47
00:02:15,170 --> 00:02:17,170
Et si on parlait de "où" la répandre ?

48
00:02:17,240 --> 00:02:19,700
Là, c'est une autre conversation.

49
00:02:19,770 --> 00:02:21,810
Une plus chère.

50
00:02:21,870 --> 00:02:25,710
C'est bon de voir qu'on parle
tous les deux la même langue.

51
00:02:25,780 --> 00:02:29,850
Par contre, je ne me laisse pas extorquer.

52
00:02:29,920 --> 00:02:32,920
Ne voyez pas ça comme de l'extorsion.

53
00:02:32,990 --> 00:02:35,820
Billy mérite une chaire d'où il ne
peut être retiré et jeté

54
00:02:35,890 --> 00:02:37,820
dans le coffre d'une voiture.

55
00:02:37,890 --> 00:02:41,260
Vous voulez qu'on parte, vous aller devoir
nous construire un endroit où aller.

56
00:02:41,330 --> 00:02:49,170
Eh bien, madame, je vous prie de
m'excuser de vous avoir fait perdre votre temps.

57
00:02:49,240 --> 00:02:51,440
Cassie : Je sais pourquoi vous continuez
à nous méjuger.

58
00:02:51,510 --> 00:02:52,340
Dites toujours.

59
00:02:52,410 --> 00:02:56,880
Cassie : Contrairement aux
autres âmes désolées du coin...

60
00:02:56,950 --> 00:02:58,880
nous n'avons pas peur de vous.

61
00:02:58,950 --> 00:03:04,720
Dans ce cas, je pense que nous
nous sommes méjugés l'un l'autre.

62
00:03:18,870 --> 00:03:20,270
Tu es réveillé ?

63
00:03:20,340 --> 00:03:21,640
Je le suis maintenant.

64
00:03:21,710 --> 00:03:23,770
Lindsey :
Depuis quand tu dors tout habillé ?

65
00:03:23,840 --> 00:03:26,680
Raylan : J'ai pas trouvé le moyen de mettre
une arme dans mes sous-vêtements.

66
00:03:26,750 --> 00:03:28,650
Depuis quand tu dors avec une arme ?

67
00:03:28,710 --> 00:03:31,080
Depuis que j'ai découvert que la femme
que je fréquente

68
00:03:31,150 --> 00:03:34,650
a un mari que je ne pourrai assommer
avec une masse.

69
00:03:34,720 --> 00:03:36,490
Il n'est plus mon mari.

70
00:03:36,560 --> 00:03:37,660
J'ai rien demandé.

71
00:03:37,720 --> 00:03:38,860
Je te le dis.

72
00:03:38,930 --> 00:03:41,130
J'ai divorcé quand il a été incarcéré
la dernière fois.

73
00:03:41,190 --> 00:03:44,230
Je l'avais imaginé escroc.

74
00:03:44,300 --> 00:03:46,500
Ou peut-être combattant.

75
00:03:46,570 --> 00:03:47,830
Il est les deux en fait.

76
00:03:47,900 --> 00:03:49,470
Mais le combat est son vrai truc.

77
00:03:49,540 --> 00:03:51,070
On n'est juste pas arrivé à gagner
assez avec ça.

78
00:03:51,140 --> 00:03:52,740
Comment gagnait il de l'argent ?

79
00:03:52,810 --> 00:03:54,300
De la bonne vieille manière.

80
00:03:54,370 --> 00:03:55,310
Il a volé ça ?

81
00:03:55,370 --> 00:03:58,240
On a volé ça.

82
00:04:02,310 --> 00:04:04,250
C'est ton profond et noir secret,
n'est-ce pas ?

83
00:04:04,320 --> 00:04:07,280
Si ce n'est pas le cas, je détesterais penser
à ce que j'aurai caché d'autre.

84
00:04:07,350 --> 00:04:08,520
Raylan : C'était quoi le marché ?

85
00:04:08,590 --> 00:04:10,590
Vous étiez pick-pockets, vous voliez
des boutiques de liqueur ?

86
00:04:10,650 --> 00:04:13,120
J'allais près d'un type, découvrir
ce qu'il avait de valeur,

87
00:04:13,190 --> 00:04:14,690
ce que Randall aurait pris.

88
00:04:14,760 --> 00:04:15,560
Raylan : Simple.

89
00:04:15,630 --> 00:04:18,060
On a toujours pensé que le plus simple
c'était, le plus de chances

90
00:04:18,130 --> 00:04:19,030
on avait que ça parte pas en sucette.

91
00:04:19,100 --> 00:04:20,700
Mais ça s'est mal passé, non ?

92
00:04:20,760 --> 00:04:21,530
Lindsey : Ouais.

93
00:04:21,600 --> 00:04:23,100
[ les deux gloussent ]

94
00:04:23,170 --> 00:04:23,630
Et non.

95
00:04:23,700 --> 00:04:25,570
L'arnaque elle-même était bonne.

96
00:04:25,640 --> 00:04:28,770
Le problème, c'est que Randall
n'aimait pas voir ces types

97
00:04:28,840 --> 00:04:32,110
poser leurs pattes sur moi, et...

98
00:04:32,180 --> 00:04:34,010
il a fini par en tabasser un,
le laissant à moitié mort.

99
00:04:34,080 --> 00:04:36,880
C'est pour ça qu'il est allé en prison
et pas toi.

100
00:04:36,950 --> 00:04:38,280
Voilà.

101
00:04:38,350 --> 00:04:45,420
Je me sens mieux, sachant tout ça.

102
00:04:45,490 --> 00:04:48,020
Es-tu comme ces types qui perdent
tout intérêt pour une femme

103
00:04:48,090 --> 00:04:50,690
dès qu'il s'avère qu'elle ne pourra
pas porter le blanc pour ses noces ?

104
00:04:50,760 --> 00:04:55,730
Raylan : J'aime penser que non.

105
00:04:55,800 --> 00:04:58,600
Lindsey : J'espérais qu'en devenant honnête,
t'allais comprendre que j'avais changé.

106
00:04:58,670 --> 00:04:59,570
Raylan: [ glousse ]

107
00:04:59,640 --> 00:05:04,870
Lindsey :
Et même me pardonner mes offenses.

108
00:05:04,940 --> 00:05:06,980
Raylan : Ouais ?

109
00:05:07,050 --> 00:05:09,580
Je suppose que ça dépend.

110
00:05:09,650 --> 00:05:11,420
Lindsey : De quoi ?

111
00:05:11,480 --> 00:05:13,750
Raylan : A quel point t'étais mal ?

112
00:05:16,460 --> 00:05:20,090
Lindsey : J'étais vraiment mal.

113
00:05:20,160 --> 00:05:22,330
Je le suis encore parfois.

114
00:05:25,060 --> 00:05:28,030
Raylan : Je suppose que
la dernière question est :

115
00:05:28,100 --> 00:05:31,000
si Randall a tabassé quelques types
qui se sont frottés à toi,

116
00:05:31,070 --> 00:05:34,140
comment va t-il réagir quand il découvrira
ce que j'ai fait ?

117
00:05:34,210 --> 00:05:36,810
Je te dirai ce que j'ai dit à Randall.

118
00:05:36,880 --> 00:05:39,580
Je lui dois que dalle.

119
00:05:39,650 --> 00:05:42,350
Alors, tu crois que tu peux l'oublier
juste le temps

120
00:05:42,420 --> 00:05:45,150
qu'on en revienne là où on en était
quand il

121
00:05:45,220 --> 00:05:46,450
Nous a interrompus ?

122
00:05:46,520 --> 00:05:50,160
[ bruit de ceinture ]

123
00:05:50,230 --> 00:05:52,490
Raylan : Je peux toujours essayer.

124
00:05:56,800 --> 00:05:58,800
♪

125
00:06:07,840 --> 00:06:09,110
Boyd : La carotte ne fonctionne pas.

126
00:06:09,180 --> 00:06:11,480
Donc il faut sortir le bâton.

127
00:06:53,320 --> 00:06:56,590
[ sonnettes de crotales ]

128
00:06:59,060 --> 00:06:59,930
Ah !

129
00:07:00,000 --> 00:07:00,430
[ bruits ]

130
00:07:00,500 --> 00:07:01,630
Ah !

131
00:07:01,700 --> 00:07:02,500
Merde ! Ouch ! Ah !

132
00:07:02,560 --> 00:07:03,430
Colton : Jimmy !

133
00:07:03,500 --> 00:07:04,330
[ hurlements ]

134
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
Colton : Oh, merde.

135
00:07:05,470 --> 00:07:06,400
Il y en a partout.

136
00:07:06,470 --> 00:07:06,970
Merde !

137
00:07:07,040 --> 00:07:08,840
Jimmy, dégage de là !

138
00:07:08,900 --> 00:07:09,700
[ grognements ]

139
00:07:09,770 --> 00:07:10,470
[cris]

140
00:07:10,540 --> 00:07:12,140
[ tir ]

141
00:07:12,210 --> 00:07:13,810
Jimmy.

142
00:07:13,870 --> 00:07:15,470
Jimmy ! Arrête de tirer !

143
00:07:15,540 --> 00:07:16,680
Ah ! Ah !

144
00:07:16,740 --> 00:07:20,510
Jimmy ! Lève-toi.

145
00:07:20,580 --> 00:07:22,910
[ cris ]

146
00:07:26,420 --> 00:07:27,420
[ tir ]

147
00:07:27,490 --> 00:07:29,090
[ cris continuent ]

148
00:07:36,690 --> 00:07:38,290
♪ On this lonely road ♪

149
00:07:38,360 --> 00:07:39,630
♪ trying to make it home ♪

150
00:07:39,700 --> 00:07:40,960
♪ doing it by my lonesome ♪

151
00:07:41,030 --> 00:07:42,470
♪ pissed off, who wants some? ♪

152
00:07:42,530 --> 00:07:43,800
♪ I'm fighting for my soul ♪

153
00:07:43,870 --> 00:07:45,300
♪ God get at your boy ♪

154
00:07:45,370 --> 00:07:46,470
♪ you try to bogard ♪

155
00:07:46,540 --> 00:07:47,970
♪ fall back, I go hard ♪

156
00:07:48,040 --> 00:07:49,470
♪ on this lonely road ♪

157
00:07:49,540 --> 00:07:50,810
♪ trying to make it home ♪

158
00:07:50,880 --> 00:07:52,140
♪ doing it by my lonesome ♪

159
00:07:52,210 --> 00:07:53,480
♪ pissed off, who wants some? ♪

160
00:07:53,550 --> 00:07:57,750
♪ I see them long,
hard times to come ♪

161
00:07:57,870 --> 00:08:02,820
Synchro par GeirDM
www.addic7ed.com

162
00:08:03,180 --> 00:08:03,780
Colton : Boyd !

163
00:08:03,850 --> 00:08:06,780
T'as amené le prêtre emballé ?

164
00:08:06,850 --> 00:08:07,950
[ grognement ]

165
00:08:08,020 --> 00:08:11,420
[ gémissement ]

166
00:08:11,490 --> 00:08:13,860
Boyd : [gémissant ]

167
00:08:13,930 --> 00:08:15,860
Putain, qu'est-ce qui s'est passé ?

168
00:08:15,930 --> 00:08:17,260
Colton : Je pense qu'un serpent
l'a mordu.

169
00:08:17,330 --> 00:08:18,000
Ava : Merci.

170
00:08:18,060 --> 00:08:18,800
Boyd : Appelle Johnny !

171
00:08:18,860 --> 00:08:21,270
Dis-lui d'appeler ce médecin
qu'il voit pour ses soins.

172
00:08:21,330 --> 00:08:22,630
Colton : Johnny ne répond pas.

173
00:08:22,700 --> 00:08:24,240
J'ai essayé avant de venir ici.

174
00:08:24,300 --> 00:08:25,400
Boyd : Bon, trouve un docteur.

175
00:08:25,470 --> 00:08:27,840
Dis-lui de prendre de l'antivenin
et de rappliquer ici.

176
00:08:27,910 --> 00:08:29,640
Mais où je vais trouver un médecin ?

177
00:08:29,710 --> 00:08:31,010
Ava : La clinique gratuite à Evarts.

178
00:08:31,080 --> 00:08:31,540
Allez !

179
00:08:31,610 --> 00:08:33,010
[ grognement ]

180
00:08:33,080 --> 00:08:34,580
Tiens bon, fiston.

181
00:08:34,650 --> 00:08:37,120
T'as de la chance d'être en vie.

182
00:08:37,180 --> 00:08:39,790
Mais où est Johnny bon sang ?

183
00:08:39,790 --> 00:08:42,590
[ hurlements indistincts ]

184
00:08:48,160 --> 00:08:50,100
Raylan : Jesus.

185
00:08:50,160 --> 00:08:53,000
J'espère que ce n'est pas nécessaire.

186
00:08:53,070 --> 00:08:55,970
Elle a dit que je l'ai prise
par surprise, en me montrant

187
00:08:56,040 --> 00:08:57,270
comme je l'ai fait, et où vais-je rester ?

188
00:08:57,340 --> 00:08:58,370
Il fallait qu'on parle de certains trucs.

189
00:08:58,440 --> 00:08:59,570
Raylan : Je sais, Randall.

190
00:08:59,640 --> 00:09:01,840
J'étais juste à côté d'elle
quand elle vous a appelé.

191
00:09:01,910 --> 00:09:04,510
Il s'avère qu'elle avait juste besoin de savoir où lui envoyer

192
00:09:04,580 --> 00:09:05,580
le grand méchant marshall.

193
00:09:05,650 --> 00:09:06,410
Raylan : Jesus.

194
00:09:06,480 --> 00:09:07,680
Vous vivez ici ?

195
00:09:07,750 --> 00:09:10,180
Vous vous lavez ici, vous dormez dans
votre voiture, c'est ça ?

196
00:09:10,250 --> 00:09:12,650
J'allais essayer de dormir
sur le canapé

197
00:09:12,720 --> 00:09:15,160
du bureau d'Emmanuel, mais en fait
il le fait lui-même.

198
00:09:15,220 --> 00:09:15,860
Mmm.

199
00:09:15,930 --> 00:09:18,930
Il pense que dormir ici va faire de lui
un Cus D'Amato.

200
00:09:19,000 --> 00:09:19,890
Vous savez qui c'est ?

201
00:09:19,960 --> 00:09:21,900
Où avez-vous purgé votre peine... Glades ?

202
00:09:21,970 --> 00:09:24,230
La dernière... Okaloosa principalement.

203
00:09:24,300 --> 00:09:26,030
Près de Pensacola ?

204
00:09:26,100 --> 00:09:29,640
Mieux que Galdes de l'extérieur.

205
00:09:29,710 --> 00:09:32,140
Je travaillais au bureau de Miami.

206
00:09:32,210 --> 00:09:33,440
Je connais pas trop le nord.

207
00:09:33,510 --> 00:09:36,140
Ouais, j'ai grandi près de Glades, à l'ouest

208
00:09:36,210 --> 00:09:37,750
de Belle Glades, tout près d'Immolakee.

209
00:09:37,820 --> 00:09:39,080
Je préfère le nord, cependant.

210
00:09:39,150 --> 00:09:42,150
Les gens y ont plus de classe,
dans l'ensemble.

211
00:09:42,220 --> 00:09:44,520
Vous êtes allé au nord en commençant
les combats ?

212
00:09:44,590 --> 00:09:45,650
Vous en avez déjà fait ?

213
00:09:45,720 --> 00:09:46,460
De la boxe ?

214
00:09:46,520 --> 00:09:47,520
Des combats en cage.

215
00:09:47,590 --> 00:09:48,460
Pas récemment.

216
00:09:48,530 --> 00:09:50,960
De nos jours, pour se battre contre
ces types,

217
00:09:51,030 --> 00:09:53,500
même en tant que cogneur, il faut connaître

218
00:09:53,560 --> 00:09:56,060
des techniques brésiliennes.

219
00:09:56,130 --> 00:09:59,070
J'y suis venu trop tard pour
développer la moindre vraie technique.

220
00:09:59,140 --> 00:10:01,900
C'est pourquoi vous gardez les cartes en main,

221
00:10:01,970 --> 00:10:04,370
en entrant dans la gestion de combats.

222
00:10:04,440 --> 00:10:08,240
Lindsey dirige l'arnaque,  dévalise
des gars qui font du combat de rue,

223
00:10:08,310 --> 00:10:11,910
s'appelant Hoppus ou Koppus ?

224
00:10:14,080 --> 00:10:16,020
Elle a beaucoup parlé, non ?

225
00:10:16,090 --> 00:10:17,720
Raylan : Elle m'a un peu expliqué.

226
00:10:17,790 --> 00:10:18,390
C'était tard.

227
00:10:18,460 --> 00:10:19,390
On était dans ma chambre.

228
00:10:19,460 --> 00:10:22,920
Alors on n'a pas parlé autant
qu'on aurait dû.

229
00:10:26,760 --> 00:10:28,400
J'ai payé ma dette.

230
00:10:28,460 --> 00:10:30,100
La sienne aussi, quand on y pense.

231
00:10:30,170 --> 00:10:31,930
Vous avez payé une partie de votre dette.

232
00:10:32,000 --> 00:10:34,570
Ce n'est pas de ma faute si l'état
n'a plus d'argent pour nous garder.

233
00:10:34,640 --> 00:10:35,300
Non.

234
00:10:35,370 --> 00:10:38,210
Il faut garder la place pour les types qui
représentent un vrai danger

235
00:10:38,270 --> 00:10:38,910
pour la société.

236
00:10:38,970 --> 00:10:40,410
Vous avez lu mon dossier ?

237
00:10:40,480 --> 00:10:43,540
Vous savez ce qui m'a le plus étonné
dans votre dossier ?

238
00:10:43,610 --> 00:10:46,650
Les conditions de votre libération
interdisent que vous quittiez

239
00:10:46,720 --> 00:10:47,680
l'état de Floride

240
00:10:47,750 --> 00:10:48,980
Et pourtant, vous voilà.

241
00:10:49,050 --> 00:10:50,650
Je vais le dire à mon approbateur.

242
00:10:50,720 --> 00:10:51,180
Sur moi.

243
00:10:51,250 --> 00:10:53,320
C'est pas si affreux après tout.

244
00:10:53,390 --> 00:10:55,650
(Raylan) Voilà ce que je vais faire.

245
00:10:55,720 --> 00:10:59,890
Je vais vous donner jusqu'à...
disons 6:00.

246
00:10:59,960 --> 00:11:02,190
Vous remballez votre barda
et dirigez votre cul

247
00:11:02,260 --> 00:11:05,100
vers la Floride, où je vous y emmène.

248
00:11:05,170 --> 00:11:06,870
A vous de voir si c'est avec des menottes
ou dans un cercueil.

249
00:11:06,930 --> 00:11:09,630
Vous avez lu ce que j'ai fait au dernier
vieux garçon qui a essayé

250
00:11:09,700 --> 00:11:10,740
de passer du bon temps avec ma femme ?

251
00:11:10,800 --> 00:11:11,840
Ça me dit quelque chose.

252
00:11:11,910 --> 00:11:12,940
Quelque chose comme un coma.

253
00:11:13,010 --> 00:11:15,210
Non, je l'ai marqué.

254
00:11:15,280 --> 00:11:18,410
Maintenant, chaque fois qu'on
voit ce boiteux graisseux,

255
00:11:18,480 --> 00:11:21,710
qu'on entend qu'il parle comme un attardé,
ce qu'ont voit

256
00:11:21,780 --> 00:11:22,810
et entend, c'est moi.

257
00:11:22,880 --> 00:11:23,780
Raylan : Hmm.

258
00:11:23,850 --> 00:11:25,850
Ce que je lui ai fait.

259
00:11:25,980 --> 00:11:29,820
Alors, et si à 6:00 je mettais un petit
boitement dans

260
00:11:29,890 --> 00:11:34,090
cette démarche à la Gary Cooper, et j'écrivais
mon nom sur ta jolie petite gueule ?

261
00:11:34,160 --> 00:11:35,760
Alors ?

262
00:11:35,830 --> 00:11:38,430
Alors, on dirait qu'on a un rendez-vous.

263
00:11:42,070 --> 00:11:43,500
Art : Viens !

264
00:11:43,570 --> 00:11:44,400
Raylan : Je reviens.

265
00:11:44,470 --> 00:11:45,370
Art : Non, Raylan. Rejoins-nous.

266
00:11:45,440 --> 00:11:46,200
Raylan : ça peut attendre.

267
00:11:46,270 --> 00:11:49,710
(RAylan) C'est que...
(Art) Raylan, rejoins-nous.

268
00:11:49,780 --> 00:11:52,780
Rachel m'expliquait pourquoi elle n'avait pas

269
00:11:52,850 --> 00:11:55,420
appelé de renfort quand elle procédait
à l'arrestation de

270
00:11:55,480 --> 00:11:56,220
ce violent fugitif.

271
00:11:56,280 --> 00:11:59,190
Et comme c'est ton domaine d'expertise,
tu pourras jauger.

272
00:11:59,250 --> 00:12:01,790
Comme il a dit, au moment où je l'ai fait, il était déjà

273
00:12:01,860 --> 00:12:02,560
debout devant moi

274
00:12:02,620 --> 00:12:04,490
Il n'y avait aucun moyen d'appeler
sans qu'il puisse me voir

275
00:12:04,560 --> 00:12:05,630
tu es avec nous jusque là?

276
00:12:05,690 --> 00:12:08,630
c'est vraiment tout ... mais Drew Thompson, Tim m'avait dit, d'entrer

277
00:12:08,700 --> 00:12:10,930
elle est après cet Andrew Devoe...
apparamment il va

278
00:12:11,000 --> 00:12:13,170
à ce repas à chaque fois qu'il veut voir sa mère

279
00:12:13,230 --> 00:12:16,140
Mais elle ne l'a pas fait en réalité  jusqu'à ce qu'il soit assez proche pour la toucher.

280
00:12:16,200 --> 00:12:18,140
hier, j'ai été là-bas pour le trouver

281
00:12:18,210 --> 00:12:20,370
j'y suis retourné ce matin parce que j'aime les french toasts

282
00:12:20,440 --> 00:12:23,140
et puis, pour empirer les choses elle est allée aux toilettes

283
00:12:23,210 --> 00:12:25,810
j'essayais de m'éloigner pour pouvoir l'appeler

284
00:12:25,880 --> 00:12:27,310
tu devrais au moins être d'accord avec ca

285
00:12:27,380 --> 00:12:29,680
je suis supposé être d'accord que tu sois piegé dans un

286
00:12:29,750 --> 00:12:31,450
espace clos avec une porte et sans fenêtre

287
00:12:31,520 --> 00:12:33,750
combien de fois wyatt earp s'est mis

288
00:12:33,820 --> 00:12:37,090
dans des situations comme celle-ci et pire et combien de réprimandes

289
00:12:37,160 --> 00:12:37,790
lui as-tu écrit?

290
00:12:37,860 --> 00:12:39,230
Art : Oh, il est une cause perdue.

291
00:12:39,290 --> 00:12:41,730
j'ai toujours de l'espoir pour toi

292
00:12:45,270 --> 00:12:46,870
quel bon exemple tu as donné

293
00:12:46,940 --> 00:12:49,440
(Raylan) Drew Thompson ?

294
00:12:49,510 --> 00:12:50,640
La veuve de Thompson

295
00:12:50,710 --> 00:12:53,440
Remariée  6 mois après que Drew
ait cher... je veux dire n'ait

296
00:12:53,510 --> 00:12:54,310
pas cherché du boulot.

297
00:12:54,380 --> 00:12:56,010
Je vois ce que tu veux dire

298
00:12:56,080 --> 00:12:58,350
C'est pourquoi il a été difficile de la retrouver.

299
00:12:58,410 --> 00:13:01,250
Je pensais qu'elle aurait fait profil bas..
tu sais,

300
00:13:01,320 --> 00:13:03,950
jouer les veuves éplorées jusqu' à ce que
les fics et les journalistes

301
00:13:04,020 --> 00:13:06,690
passent à une autre histoire,
et alors plier bagage

302
00:13:06,760 --> 00:13:07,690
et changer son nom.

303
00:13:07,760 --> 00:13:09,690
C'est en fait un plan acceptable.

304
00:13:09,760 --> 00:13:11,160
Merci de l'avouer

305
00:13:11,230 --> 00:13:12,530
Raylan : Elle est toujours mariée ?

306
00:13:12,600 --> 00:13:13,890
Art : Divorcée.

307
00:13:13,960 --> 00:13:16,900
Pourquoi tu n'irais pas avec Tim jusque à
Masterson Station , pour voir

308
00:13:16,970 --> 00:13:19,670
comment elle réagi à l'annonce de la disparition de Drew ?

309
00:13:19,740 --> 00:13:21,370
Raylan: OKY doky.

310
00:13:21,440 --> 00:13:22,440
Art : Oh, et, Raylan ?

311
00:13:22,500 --> 00:13:23,140
Raylan : Oui.

312
00:13:23,210 --> 00:13:26,240
A l'époque de sa mort, Drew Thompson
était sous l'effet

313
00:13:26,310 --> 00:13:29,180
d'un mandat de recherche scellé
comme témoin.

314
00:13:29,240 --> 00:13:30,410
Il était témoin de quoi ?

315
00:13:30,480 --> 00:13:31,540
Art : Et bien, je ne sais pas.

316
00:13:31,610 --> 00:13:33,910
c'est ce que "scellé" veut dire.

317
00:13:33,980 --> 00:13:37,150
Admet le... tu attrape aussi un peu de
la rigidité des marshals

318
00:13:37,220 --> 00:13:38,020
Raylan : Peut-être.

319
00:13:38,090 --> 00:13:39,120
si tu arrive a lever les scellé.

320
00:13:39,190 --> 00:13:41,550
j'espère avoir quelques progrès
la dessus plus tard aujourd'hui.

321
00:13:41,620 --> 00:13:44,290
Si ma rigidité persiste,
je vais devoir

322
00:13:44,360 --> 00:13:45,490
consulter mon docteur.

323
00:13:45,560 --> 00:13:46,390
Quelle est ton opinion ?

324
00:13:46,460 --> 00:13:47,530
sur ta rigdité ?

325
00:13:47,600 --> 00:13:48,330
je n'en ai pas.

326
00:13:48,400 --> 00:13:50,300
Non... sur ce qui se passe avec Rachel.

327
00:13:50,370 --> 00:13:55,100
Si j'en avais une, sûr et certain que je
ne l'aurais pas dite au boss.

328
00:13:55,170 --> 00:13:58,610
Mr Crowder, je croyais avoir été clair
la dernière fois

329
00:13:58,670 --> 00:13:59,970
qu'on était ensemble.

330
00:14:00,040 --> 00:14:02,310
Je ne recherche pas de partenaire.

331
00:14:05,150 --> 00:14:07,550
Vous avez été clair sur le fait que
vous ne cherchiez pas

332
00:14:07,620 --> 00:14:08,750
de partenaire en qui vous
n'avez pas confiance

333
00:14:08,820 --> 00:14:10,020
Wynn : Je peux vous faire confiance, à vous ?

334
00:14:10,090 --> 00:14:11,180
[gloussements ]

335
00:14:11,250 --> 00:14:15,160
Avez-vous la moindre ici de ce que Boyd me
ferait s'il savait que j'étais ici ?

336
00:14:15,220 --> 00:14:17,320
A moins qu'il ne vous ait envoyé.

337
00:14:17,390 --> 00:14:19,330
Il ne l'a pas fait.

338
00:14:19,390 --> 00:14:20,990
Ouais.

339
00:14:21,060 --> 00:14:27,570
Et bien, cependant je me rappelle de notre
ami diabolique mutuel

340
00:14:27,640 --> 00:14:31,210
qui m'a assuré ainsi qu'à Mr Quarles
qu'il pouvait

341
00:14:31,270 --> 00:14:36,310
compter sur votre aide dans son action
contre votre cousin, et...

342
00:14:36,380 --> 00:14:40,480
je continue à penser... si ça avait marché
pour lui, on en aurait probablement

343
00:14:40,550 --> 00:14:43,050
entendu parler.

344
00:14:43,120 --> 00:14:44,250
Johnny : Mr. Duffy ?

345
00:14:44,320 --> 00:14:45,150
Wynn : Ouais.

346
00:14:45,220 --> 00:14:47,960
Je peux marcher avec cette canne,
mais c'est douloureux.

347
00:14:48,030 --> 00:14:51,030
C'est beaucoup plus facile de rouler
dans cette putain de chaise.

348
00:14:51,100 --> 00:14:52,500
C'est Boyd qui m'a mis dans cette chaise.

349
00:14:52,560 --> 00:14:56,130
J'ai toujours entendu dire que c'est
son père qui vous a fait ça.

350
00:14:56,200 --> 00:14:58,170
J'étais l'héritier présomptif.

351
00:14:58,240 --> 00:15:01,540
Boyd n'a jamais été rien d'autre
qu'une épine dans le gros cul de son daron.

352
00:15:01,610 --> 00:15:05,610
Alors, pourquoi c'est lui qui
devrait tout avoir ?

353
00:15:08,380 --> 00:15:09,950
Les gars.

354
00:15:10,020 --> 00:15:12,120
(Wynn) Veuillez nous excuser.

355
00:15:13,520 --> 00:15:17,450
[Porte s'ouvre et se ferme]

356
00:15:17,520 --> 00:15:25,200
Mr Crowder, aussi étranger que ça puisse paraître...
Je veux vous croire.

357
00:15:25,260 --> 00:15:30,870
Et si... je pouvais vous "le" donner,
vous "le" servir ?

358
00:15:30,940 --> 00:15:35,270
- Quand vous dites "le", vous voulez dire...
- Boyd.

359
00:15:35,340 --> 00:15:36,040
Bon.

360
00:15:36,110 --> 00:15:38,980
Et quand vous dites "vous le servir"

361
00:15:39,040 --> 00:15:46,320
- vous voulez dire...
- Je veux dire, si je vous aidais à le tuer ?

362
00:15:49,520 --> 00:15:50,650
[ pleurs ]

363
00:15:51,220 --> 00:15:53,550
Hum, je pourrais l'envoyer dans un CHU,
je dirai que je l'ai trouvé

364
00:15:53,620 --> 00:15:54,550
sur le bord de la route.

365
00:15:54,620 --> 00:15:56,550
C'est gâcher du temps.

366
00:15:56,620 --> 00:15:57,760
Faites-le.

367
00:15:57,820 --> 00:15:59,720
Tu veux une ceinture, petit ?

368
00:15:59,790 --> 00:16:01,060
D'accord. Ouvre la bouche.

369
00:16:01,130 --> 00:16:03,390
[ halètements, pleurs ]

370
00:16:08,700 --> 00:16:11,200
[ cris, pleurs ]

371
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
[ Exhale ]

372
00:16:15,070 --> 00:16:15,640
Voilà.

373
00:16:15,710 --> 00:16:18,680
Je dois l'admettre, j'espérais qu'elle
aurait été dehors en débarquant,

374
00:16:18,740 --> 00:16:21,380
nous racontant que les esprits lui avaient
annoncé notre venue.

375
00:16:21,450 --> 00:16:23,210
T'as testé des drogues récemment ?

376
00:16:23,280 --> 00:16:25,150
Tu n'ouvres jamais les dossiers, n'est-ce pas ?

377
00:16:25,220 --> 00:16:26,680
J'ai beaucoup à faire.

378
00:16:26,750 --> 00:16:27,920
Ouais, tu le caches bien.

379
00:16:27,990 --> 00:16:29,820
Cette femme a été arrêtés 17 fois
pour fraude.

380
00:16:29,890 --> 00:16:32,820
De plus, le LPD enquête sur une série
de cambriolages

381
00:16:32,890 --> 00:16:34,690
chez quelques uns de ses clients.

382
00:16:34,760 --> 00:16:37,730
Ça veut dire quoi, "clients" ?

383
00:16:37,800 --> 00:16:39,330
Ne me dites pas pourquoi vous êtes là.

384
00:16:39,400 --> 00:16:40,100
M'dame ?

385
00:16:40,160 --> 00:16:42,360
Peut-être que vous n'êtes pas venus
pour ce que vous pensez,

386
00:16:42,430 --> 00:16:44,170
et je ne veux pas que vous
me derangiez pendant que je lis.

387
00:16:44,240 --> 00:16:46,240
Et bien en fait, madame,
je suis marshall

388
00:16:46,300 --> 00:16:48,270
N'ai-je pas dit de ne rien dire ?

389
00:16:48,340 --> 00:16:49,270
Si.

390
00:16:49,340 --> 00:16:51,710
Entrez s'il vous plaît.

391
00:16:51,780 --> 00:16:53,380
C'est une médium.

392
00:16:53,440 --> 00:16:55,310
Euh, une spiritualiste certifiée.

393
00:16:55,380 --> 00:16:58,380
Certifiée par qui ?

394
00:16:58,450 --> 00:17:01,180
Vous connaissez la psychométrie...
la perception extro-sensorielle

395
00:17:01,250 --> 00:17:03,150
par le contact physique ?

396
00:17:03,220 --> 00:17:05,660
J'ai vu un film une fois où  Walken serre

397
00:17:05,720 --> 00:17:08,090
la main de Charlie Sheen et le voit
commencer la 3ème guerre mondiale.

398
00:17:08,160 --> 00:17:09,260
Vous êtes un sceptique.

399
00:17:09,330 --> 00:17:10,630
Vous en voyez beaucoup ?

400
00:17:10,700 --> 00:17:14,060
Je me suis souvent demandé si ce que je ressentais était réel.

401
00:17:14,130 --> 00:17:15,870
Et vous savez ce que j'ai réalisé finalement ?

402
00:17:15,930 --> 00:17:18,670
Les gens ne viennent pas me voir parce
qu'il veulent entrer en contact

403
00:17:18,740 --> 00:17:20,270
avec une personne de l'au-delà.

404
00:17:20,340 --> 00:17:22,810
Ils viennent me voir pour du réconfort,
et c'est ce que je leur donne.

405
00:17:22,880 --> 00:17:25,010
Et ils vous donnent leurs économies
d'une vie ?

406
00:17:25,080 --> 00:17:27,550
C'est pour ça que vous êtes la...
Parce qu'un procureur

407
00:17:27,620 --> 00:17:31,080
ambitieux a encore décidé de m'inculper
pour vol par

408
00:17:31,150 --> 00:17:31,680
fourberie.

409
00:17:31,750 --> 00:17:34,350
Les marshall n'enquêtent pas sur les vols

410
00:17:34,420 --> 00:17:35,420
en aucune façon.

411
00:17:35,490 --> 00:17:38,520
Nous poursuivons les fugitifs, et l'un d'eux
nous a amenés ici.

412
00:17:38,590 --> 00:17:42,500
Le voyez-vous quelque part autour de nous ?

413
00:17:42,560 --> 00:17:43,500
Pas si clairement.

414
00:17:43,560 --> 00:17:46,270
Etonnant, vu que étiez mariés.

415
00:17:46,330 --> 00:17:48,800
Oh, si vous recherchez Bradley, vous devriez

416
00:17:48,870 --> 00:17:50,970
commencer par cette petite pute
qui travaille dans son bureau.

417
00:17:51,040 --> 00:17:53,810
Ca ne devrait pas être difficile de trouver
son numéro... Dans toutes les toilettes

418
00:17:53,880 --> 00:17:55,040
il est gribouillé au mur

419
00:17:55,110 --> 00:17:56,580
Bradley est votre mari ?

420
00:17:56,640 --> 00:17:57,440
Eve : Ex-mari.

421
00:17:57,510 --> 00:18:02,280
On ne le recherche pas.

422
00:18:02,350 --> 00:18:03,250
Eve : Je ne comprends pas.

423
00:18:03,320 --> 00:18:04,880
Tim : On cherche votre autre mari.

424
00:18:04,950 --> 00:18:08,990
Votre ancien mari.

425
00:18:09,060 --> 00:18:10,060
Eve : Drew est mort.

426
00:18:10,120 --> 00:18:12,890
Raylan: Et bien, vous devez être la plus qualifiée pour savoir ça.

427
00:18:12,960 --> 00:18:17,460
Ce qu'on tient pour sûr, c'est que son
corps n'est pas celui qui s'est écrasé.

428
00:18:17,530 --> 00:18:20,370
Tim : Il est peut-être mort d'une
autre façon.

429
00:18:20,430 --> 00:18:24,240
Raylan : Avez-vous été en contact
avec Drew ces 30 dernières années ?

430
00:18:24,310 --> 00:18:26,770
Auriez-vous des photos de lui ?

431
00:18:26,840 --> 00:18:27,510
Eve : Non.

432
00:18:27,580 --> 00:18:28,640
Il n'y en a plus.

433
00:18:28,710 --> 00:18:30,580
Perdues dans un déménagement.

434
00:18:30,650 --> 00:18:34,750
Avez-vous des raison de penser qu'il
puisse être en vie ?

435
00:18:34,820 --> 00:18:37,280
S'il l'est, des gens mal intentionnés
le recherchent.

436
00:18:37,350 --> 00:18:41,850
Et ils viendraient ici en premier.

437
00:18:41,920 --> 00:18:45,560
Eve : Je vois tellement de morts
autour de vous.

438
00:18:45,630 --> 00:18:46,230
Vous deux.

439
00:18:46,290 --> 00:18:48,390
Raylan : On n'a pas de temps pour ça.

440
00:18:48,460 --> 00:18:51,160
Eve : Vous allez faire quelque chose tout à l'heure,
quelque chose que vous savez que

441
00:18:51,230 --> 00:18:51,900
vous ne devez pas faire.

442
00:18:51,970 --> 00:18:53,270
Mais vous l'ferez de toute manière.

443
00:18:53,330 --> 00:18:55,300
Tim : Il fait des choses stupides tous les jours.

444
00:18:55,370 --> 00:18:57,000
Pouvez-vous être un peu plus spécifique ?

445
00:18:57,070 --> 00:18:59,310
Eve : Vous allez rencontrer quelqu'un.
Quelqu'un de mauvais.

446
00:18:59,370 --> 00:19:01,510
C'est mon boulot de rencontrer
des gens mauvais.

447
00:19:01,580 --> 00:19:03,780
Eve : C'est personnel.

448
00:19:03,850 --> 00:19:08,680
Une sorte... De catcheur ?

449
00:19:08,750 --> 00:19:10,220
Un combattant ?

450
00:19:10,290 --> 00:19:11,620
Raylan : Comment vous faites ça ?

451
00:19:11,690 --> 00:19:12,320
Tim : Quoi ?

452
00:19:12,390 --> 00:19:14,590
Raylan : Je vais voir l'ex-mari de Lindsey tout à l'heure.

453
00:19:14,660 --> 00:19:16,220
Tim : Lindsey a un ex-mari ?

454
00:19:16,290 --> 00:19:17,290
Raylan : Apparemment.

455
00:19:17,360 --> 00:19:18,620
Tim : Tu vas le voir où ?

456
00:19:18,690 --> 00:19:19,560
A son gymnase.

457
00:19:19,630 --> 00:19:20,390
Quel gymnase ?

458
00:19:20,460 --> 00:19:22,630
Celui sur la rive droite.

459
00:19:22,700 --> 00:19:24,030
Le spectacle est à 6h.

460
00:19:24,100 --> 00:19:25,960
on en a fini ici ?

461
00:19:26,030 --> 00:19:26,300
Quoi ?

462
00:19:26,370 --> 00:19:28,130
Il a fait deux fois le tour
avant de ce garer.

463
00:19:28,200 --> 00:19:30,040
Il attend là-bas avec le moteur éteint.

464
00:19:30,100 --> 00:19:31,140
Eve: Qui est en train d'attendre où?

465
00:19:31,210 --> 00:19:35,040
Raylan : Eve, tu connais ce type ?

466
00:19:35,110 --> 00:19:37,380
Eve : Je ne l'ai jamais vu avant.

467
00:19:37,450 --> 00:19:39,510
Raylan: Vous avez une pièce sans fenêtre
dans cette maison ?

468
00:19:39,580 --> 00:19:40,250
les toilettes.

469
00:19:40,310 --> 00:19:41,080
Raylan: Allez là-bas !

470
00:19:41,150 --> 00:19:43,480
Tim : ça va bien se passer.

471
00:19:48,490 --> 00:19:50,960
réfléchissez bien aux secondes à venir.

472
00:19:51,030 --> 00:19:53,760
Si vous voulez y survivre,
vous devez gardez vos main

473
00:19:53,830 --> 00:19:57,030
bien visible et tout faire
doucement.

474
00:19:57,100 --> 00:19:58,860
Vous êtes du bureau du marshal, n'est-ce pas?

475
00:19:58,930 --> 00:20:00,200
j'en ai bien peur.

476
00:20:00,270 --> 00:20:00,770
Je suis du FBI.

477
00:20:00,840 --> 00:20:02,970
je vais attraper ma carte
dans ma poche intérieure.

478
00:20:03,040 --> 00:20:04,040
Raylan : T'as entendu ça, Tim ?

479
00:20:04,100 --> 00:20:05,240
Il va chercher dans veste.

480
00:20:05,310 --> 00:20:08,410
Ne lui tire pas dessus,
sauf si c'est nécessaire.

481
00:20:16,420 --> 00:20:16,750
Badges.

482
00:20:16,820 --> 00:20:18,620
Si j'ai vu un badge, j'en ai vu un millier.

483
00:20:18,690 --> 00:20:20,890
Tim: ça ne vous dérange pas si on
appelle le FBI, pour s'assurer

484
00:20:20,960 --> 00:20:23,690
que vous ne sortez pas ça
d'une boîte de céréales ?

485
00:20:23,760 --> 00:20:26,290
Faites-vous plaisir.

486
00:20:38,070 --> 00:20:40,310
Eve: [ arrrrgh ] ]

487
00:20:40,380 --> 00:20:43,140
[ Gémissements ]

488
00:20:43,210 --> 00:20:45,610
Tim : C'est ce qui vous amènes ici,
un changement dans une autopsie ?

489
00:20:45,680 --> 00:20:48,080
Au contraire... Je viens d'apprendre
que ce matin est choisi pour

490
00:20:48,150 --> 00:20:50,180
re - interroger la veuve d'un fugitif
mort 30 ans auparavant?

491
00:20:50,250 --> 00:20:50,990
Tim : Ms.munro!

492
00:20:51,050 --> 00:20:53,390
Raylan: Y a t'il une chance pendant que
vous êtes la, de nous dire si

493
00:20:53,460 --> 00:20:55,120
Drew Thompson était aussi
un témoin de fait?

494
00:20:55,190 --> 00:20:56,420
Tim: Ms munro, fausse alerte.

495
00:20:56,490 --> 00:20:57,330
Si je le savais

496
00:20:57,390 --> 00:20:58,390
Tim: Non, tu ne voulais pas

497
00:20:58,460 --> 00:21:01,400
Non, je pense que je ne voulais pas.

498
00:21:01,470 --> 00:21:04,900
Tim: Je croyais que tu lui
avais dit de s'enfermer à clé.

499
00:21:13,680 --> 00:21:15,640
Raylan: [soupire]

500
00:21:26,290 --> 00:21:27,390
Façon de faire, Imbécile

501
00:21:27,450 --> 00:21:28,620
Tim: C'est des conneries, Art.

502
00:21:28,690 --> 00:21:29,650
Art: Admets le.

503
00:21:29,720 --> 00:21:31,290
Les gars, vous êtes sans espoirs sans moi.

504
00:21:31,360 --> 00:21:33,030
Tim: Elle n'a pas bougé
pendant 30 ans.

505
00:21:33,090 --> 00:21:36,200
Nous étions supposés présumer qu'elle
choisirait ce jour pour passer la porte ?

506
00:21:36,260 --> 00:21:39,870
Art: Un bon investigateur ne suppose
rien mais il observe tout.

507
00:21:39,930 --> 00:21:42,400
Raylan: Tu vois, Art ne laisserait pas
une petite chose comme un homme armé

508
00:21:42,470 --> 00:21:44,000
venir chez lui le distraire.

509
00:21:44,070 --> 00:21:46,440
Et bien, peut être qu'avec une troisième,
vous arriverais à garder

510
00:21:46,510 --> 00:21:48,570
un oeil sur le gars armé et
la grand-mère de banlieue.

511
00:21:48,640 --> 00:21:50,080
Raylan : Ce n'est pas une grand-mère.

512
00:21:50,140 --> 00:21:51,880
Art : Ouais, je sais mais
c'est plus marrant à dire.

513
00:21:51,950 --> 00:21:53,010
Raylan : Plus jeune que toi.

514
00:21:53,080 --> 00:21:54,580
De plus, elle a des pouvoirs.

515
00:21:54,650 --> 00:21:55,280
Raylan: Mon dieu.

516
00:21:55,350 --> 00:21:58,890
Tim : Une sorte de don.

517
00:21:58,950 --> 00:22:00,050
Il veut te parler.

518
00:22:00,120 --> 00:22:00,790
Art : vraiment ?

519
00:22:00,860 --> 00:22:02,960
Oui.

520
00:22:03,030 --> 00:22:04,960
C'est Mullen.

521
00:22:09,730 --> 00:22:12,400
Je ne pense pas que ton patron nous aime beaucoup.

522
00:22:12,470 --> 00:22:14,940
Barkley ? Hmm.

523
00:22:15,010 --> 00:22:17,770
Je dis ça juste parce qu'on a essayé

524
00:22:17,840 --> 00:22:22,110
d'inculper Mr Givens pour corruption
et conspiration.

525
00:22:22,180 --> 00:22:24,710
Art: Je dis cela parce qu'il m'a
raccroché au nez

526
00:22:24,780 --> 00:22:25,450
sans un au revoir.

527
00:22:25,520 --> 00:22:26,050
C'était dur.

528
00:22:26,120 --> 00:22:29,020
Je suppose que le fait vos gars n'ont pas pu
s'occuper de cette femme au foyer...

529
00:22:29,090 --> 00:22:30,520
n'est pas très bon.

530
00:22:30,590 --> 00:22:32,820
Art: Ils se débrouillaient très bien jusqu'à votre arrivé.

531
00:22:32,890 --> 00:22:33,860
Qu'est-ce que cela veut dire ?

532
00:22:33,920 --> 00:22:35,560
Qu'on gère ça.

533
00:22:35,630 --> 00:22:36,090
Ouais.

534
00:22:36,160 --> 00:22:38,060
Bien, gérons ça.

535
00:22:38,130 --> 00:22:39,060
Une seconde.

536
00:22:39,130 --> 00:22:41,930
Vous avez dit que vous étiez ici
seulement

537
00:22:42,000 --> 00:22:43,900
pour suivre l'autopsie.

538
00:22:43,970 --> 00:22:44,800
C'est vrai.

539
00:22:44,870 --> 00:22:48,540
Mais maintenant que je suis là,
je m'en charge d'ici.

540
00:22:48,610 --> 00:22:49,510
(Raylan) Oh, je vois.

541
00:22:49,570 --> 00:22:52,110
donc nous faisons tout le travail, et
ensuite vous récupérez tout quand

542
00:22:52,180 --> 00:22:54,750
ça devient intéressant.

543
00:22:54,810 --> 00:22:56,650
Combien d'hommes as-tu pour la chercher ?

544
00:22:56,720 --> 00:22:59,950
Nous sommes seulement intéressés par Thompson.

545
00:23:00,020 --> 00:23:01,850
Elle a dit qu'elle ne savait pas où
il était, non ?

546
00:23:01,920 --> 00:23:02,490
Tim : Youpi.

547
00:23:02,550 --> 00:23:04,690
Elle a dit également qu'il n'y avait pas
de fenêtre dans les toilettes.

548
00:23:04,760 --> 00:23:07,390
Le fait qu'elle s'enfuie ne signifie
pas forcement qu'elle s'enfuit vers lui.

549
00:23:07,460 --> 00:23:09,630
Et si elle n'avait pas fui ?

550
00:23:09,700 --> 00:23:10,360
Comment ça ?

551
00:23:10,430 --> 00:23:12,760
Eh bien, pourquoi laisser la voiture ?

552
00:23:12,830 --> 00:23:16,130
Pour la même raison qu'elle a laissé le téléphone...
Parce qu'elle savait qu'on allait la tracer ?

553
00:23:16,200 --> 00:23:17,800
Peut-être.

554
00:23:17,870 --> 00:23:20,740
Comme je l'ai dis... nous commencerons à partir d'ici.

555
00:23:20,810 --> 00:23:25,940
Le mieux à faire pour vous...
c'est que rester hors de mon chemin.

556
00:23:30,080 --> 00:23:32,280
Je vous le dis,

557
00:23:32,350 --> 00:23:35,150
quelque chose cloche.

558
00:23:41,390 --> 00:23:42,530
[Souffle]

559
00:23:42,600 --> 00:23:43,660
[ compose le numéro ]

560
00:23:43,730 --> 00:23:46,660
[ sonnerie de téléphone ]

561
00:23:46,730 --> 00:23:47,530
Oui ?

562
00:23:47,600 --> 00:23:48,930
un problème ?

563
00:23:49,000 --> 00:23:50,570
Pas loin.

564
00:23:50,640 --> 00:23:51,640
Elle a parlé ?

565
00:23:51,700 --> 00:23:53,900
Je n'en suis même pas arrivé là.

566
00:23:53,970 --> 00:23:57,170
Ecoute, tu sais ce qu'il va se passer si
nous foirons avec Thompson, non ?

567
00:23:57,240 --> 00:23:58,480
Oui.

568
00:23:58,540 --> 00:24:00,740
Tu meurs dans d'atroces souffrances.

569
00:24:00,810 --> 00:24:02,280
Et pas seul.

570
00:24:02,350 --> 00:24:04,680
Oh, ta famille aussi ?

571
00:24:04,750 --> 00:24:06,720
Ne parlez pas de ma famille.

572
00:24:06,790 --> 00:24:08,290
Et bien, je vais vous dire.

573
00:24:08,350 --> 00:24:09,590
[ Rires ]

574
00:24:09,660 --> 00:24:11,790
Je vais m'assurez qu'ils iront
vraiment vite, ok ?

575
00:24:11,860 --> 00:24:15,360
Malheureusement, je ne peux pas
vous promettre la même chose

576
00:24:15,430 --> 00:24:18,930
Appelez-moi dès que vous
trouvez quelque chose.

577
00:24:19,000 --> 00:24:19,930
[ Téléphone portable éteint ]

578
00:24:20,000 --> 00:24:21,700
[ Sonnerie de l’ascenseur ]

579
00:24:28,740 --> 00:24:30,840
Eve: [ Gémissant doucement ]

580
00:24:34,910 --> 00:24:36,110
[Gémissement plus fort]

581
00:24:36,180 --> 00:24:38,280
Gloussements

582
00:24:38,350 --> 00:24:41,650
Mm.

583
00:24:41,720 --> 00:24:43,820
Enfin seuls.

584
00:24:46,190 --> 00:24:47,690
Mmm?

585
00:24:47,760 --> 00:24:48,800
[Pleurniche]

586
00:24:48,860 --> 00:24:51,130
Chut.

587
00:24:51,200 --> 00:24:53,000
[Pleurnichements continuent]

588
00:24:53,070 --> 00:24:55,170
[Gémissements]

589
00:25:01,680 --> 00:25:04,380
Si tu cries quand je t'enlèverai ça,
je te coupe la langue.

590
00:25:04,450 --> 00:25:06,380
T'as compris ?

591
00:25:08,720 --> 00:25:12,590
Eve : [Grimace]

592
00:25:12,660 --> 00:25:13,960
[Inspire fortement]

593
00:25:14,030 --> 00:25:16,760
Où est Drew?

594
00:25:16,830 --> 00:25:19,930
Eve: Je n'sais pas.

595
00:25:20,000 --> 00:25:24,030
[Crie, pleurniche]

596
00:25:24,100 --> 00:25:24,900
[Gémissements]

597
00:25:24,970 --> 00:25:26,140
Où est Drew?

598
00:25:26,200 --> 00:25:30,970
Eve: [Criant] Je l'jure, il y a 1 heure,
je pensais qu'il était mort.

599
00:25:31,040 --> 00:25:33,640
Je l'jure. Je l'jure.

600
00:25:37,110 --> 00:25:40,050
[Grognements]

601
00:25:40,120 --> 00:25:43,090
Maintenant, je te donne une dernière
chance, et après je vais pisser

602
00:25:43,160 --> 00:25:44,890
dans cette chaussette avant
de la remettre à sa place..

603
00:25:44,960 --> 00:25:47,960
Et comment savoir que vous n'allez pas me tuer
après l'avoir retrouvé ?

604
00:25:48,030 --> 00:25:50,290
[ soupirs ]

605
00:25:56,370 --> 00:26:00,070
Le problème, c'est pas combien de temps
tu vas vivre.

606
00:26:00,140 --> 00:26:03,940
Mais plutôt.. en combien de temps tu mourras.

607
00:26:04,010 --> 00:26:06,010
Où est-il ?

608
00:26:11,380 --> 00:26:12,950
Qu'est-ce qui s'est passé ?

609
00:26:13,020 --> 00:26:14,120
T'occupe.

610
00:26:14,190 --> 00:26:15,450
T'étais où, bordel ?

611
00:26:15,520 --> 00:26:18,220
Je savais pas qu'il fallait que je
vous tienne au courant

612
00:26:18,290 --> 00:26:19,560
de mes allées et venues.

613
00:26:19,620 --> 00:26:20,560
Mr Crowder ?

614
00:26:20,630 --> 00:26:21,490
Oui.

615
00:26:21,560 --> 00:26:22,630
Oui.

616
00:26:22,690 --> 00:26:26,830
Je préfèrerais quand même l'emmener à l'hôpital.

617
00:26:26,900 --> 00:26:29,030
Je pensais que ça allait.

618
00:26:29,100 --> 00:26:31,670
Et bien, vu les circonstances,
il s'en tire remarquablement.

619
00:26:31,740 --> 00:26:34,370
Même si la moitié des morsures étaient
sèches... le temps que ça a pris

620
00:26:34,440 --> 00:26:39,080
pour lui donner un traitement... il
devrait être mort depuis des heures.

621
00:26:44,920 --> 00:26:48,050
Le type qui utilise ce casier... Randall ?

622
00:26:48,120 --> 00:26:48,890
Mmm-Hummm

623
00:26:48,950 --> 00:26:50,090
Tout le monde connait Randall.

624
00:26:50,150 --> 00:26:51,320
Bien sûr.

625
00:26:51,390 --> 00:26:52,090
Mais où est-il ?

626
00:26:52,160 --> 00:26:54,820
Juste après que vous êtes passé,
il a remballé toutes ses affaires.

627
00:26:54,890 --> 00:26:56,090
Il les a mises dans sa voiture.

628
00:26:56,160 --> 00:26:57,060
Je ne l'ai pas vu depuis.

629
00:26:57,130 --> 00:26:59,060
Raylan: Avait-il peur quand il est parti?

630
00:26:59,130 --> 00:26:59,930
Peur dans quel sens ?

631
00:27:00,000 --> 00:27:01,160
Raylan: J'rigole.

632
00:27:01,230 --> 00:27:03,130
Merci, mec.

633
00:27:03,200 --> 00:27:04,570
Yep, ça semble être des conneries.

634
00:27:04,640 --> 00:27:09,640
Bon, je vais quand même vérifier
et te dirai si quelque chose en ressort.

635
00:27:09,710 --> 00:27:11,470
[Ricane]

636
00:27:11,540 --> 00:27:12,810
J'aurais du m'en douter.

637
00:27:12,880 --> 00:27:14,040
Vous douter de quoi?

638
00:27:14,110 --> 00:27:16,280
Que c'était des foutaises
quand vous disiez n'avoir

639
00:27:16,350 --> 00:27:17,250
rien tiré de la veuve.

640
00:27:17,320 --> 00:27:19,880
j'essaie juste de garder toute la gloire?

641
00:27:19,950 --> 00:27:20,980
Il est là-dedans?

642
00:27:21,050 --> 00:27:22,290
Raylan: Qui?

643
00:27:22,350 --> 00:27:25,120
Thompson. Il est là-dedans?

644
00:27:25,190 --> 00:27:26,760
Raylan: Drew Thompson?

645
00:27:26,830 --> 00:27:29,490
J'en doute.

646
00:27:29,560 --> 00:27:31,030
Qu'est-ce que vous faites là ?

647
00:27:31,100 --> 00:27:34,200
La même chose que vous...
je recherche Thompson.

648
00:27:34,270 --> 00:27:39,500
Parce ce que vous avez eu une info ?

649
00:27:39,570 --> 00:27:40,840
Je suis là, non ?

650
00:27:40,910 --> 00:27:44,910
Par qui ?

651
00:27:44,980 --> 00:27:49,180
Je suis là pour des affaires personnelles.

652
00:27:49,250 --> 00:27:53,620
Les seuls qui savent que je suis ici,
c'est mon partenaire et Eve Munro.

653
00:27:53,690 --> 00:27:55,550
Vous me suivez ?

654
00:27:55,620 --> 00:28:00,020
Je vous ai dit que j'étais sûr que
vous me cachiez quelque chose, non ?

655
00:28:00,090 --> 00:28:02,760
Raylan: Et cela va tenir lorsque l'on va
entendre les écoutes de votre téléphone,

656
00:28:02,830 --> 00:28:05,100
vu ce dont on a parlé ?

657
00:28:07,770 --> 00:28:10,430
La seule façon de vous en tirer
est de nous dire où se trouvaient

658
00:28:10,500 --> 00:28:13,270
vos partenaires avant qu'ils ne la tuent.

659
00:28:13,340 --> 00:28:16,210
Vous savez combien de fois j'ai été
de votre côté lors de cette conversation?

660
00:28:16,270 --> 00:28:19,680
Raylan: Donc, vous sais que je vais
vous tirer dessus.

661
00:28:22,310 --> 00:28:25,110
Non, non, non. Ne faites pas ça.

662
00:28:25,180 --> 00:28:29,080
Vous remarquerez que l'arme du sujet
n'est pas en position

663
00:28:29,150 --> 00:28:32,090
de menacer l'officier.

664
00:28:32,160 --> 00:28:34,090
Vous savez ce qu'ils font aux flics en prison ?

665
00:28:34,160 --> 00:28:36,290
Alors faites-vous protéger.

666
00:28:36,360 --> 00:28:37,960
- My family...
- WITSEC.

667
00:28:38,030 --> 00:28:39,360
Vous ne savez pas qui sont ces gens.

668
00:28:39,430 --> 00:28:42,400
Je les connaitrai si vous l'en parlez.

669
00:28:46,200 --> 00:28:47,640
Où est Eve Munro ?

670
00:28:47,700 --> 00:28:48,800
Dites à ma femme que je suis désolé.

671
00:28:48,870 --> 00:28:51,570
Si vous levez davantage ce flingue,
je vous tire

672
00:28:51,640 --> 00:28:52,170
dans la jambe.

673
00:28:52,240 --> 00:28:54,540
Et si je vous vise ?

674
00:28:54,610 --> 00:28:56,340
Vous allez risquer de me tirer
dans la jambe ?

675
00:28:56,410 --> 00:28:57,250
Peut-être.

676
00:28:57,310 --> 00:28:59,850
Vous allez risquer de regarder votre femme
dans les yeux quand vous serez

677
00:28:59,920 --> 00:29:02,350
dans un lit d'hôpital ?

678
00:29:06,460 --> 00:29:08,620
Où est Eve Munro ?

679
00:29:12,230 --> 00:29:13,430
A l'hôtel Hillview.

680
00:29:13,500 --> 00:29:15,100
D'accord.

681
00:29:15,160 --> 00:29:16,890
[ bang ]

682
00:29:26,580 --> 00:29:29,330
Je parie que tu pense être assez
marrante, hein?

683
00:29:29,400 --> 00:29:31,100
Assez élégante?

684
00:29:31,160 --> 00:29:35,200
Donne moi une adresse bidon, fait de
moi un bouffon, hein?

685
00:29:35,270 --> 00:29:37,340
Eve : [ continue de gémir ]

686
00:29:37,400 --> 00:29:39,340
[Grognant]

687
00:29:42,270 --> 00:29:43,210
[pleure]

688
00:29:43,280 --> 00:29:48,350
Tu vois, je me contre fous de ce que
tu sais ou ne sais plus.

689
00:29:48,420 --> 00:29:51,180
Je vais vous blesser, juste pour
me sentir bien

690
00:29:51,250 --> 00:29:52,580
là-dedans.

691
00:29:52,650 --> 00:29:54,420
Eve:[pleure encore]

692
00:29:54,490 --> 00:29:56,950
Vous pouvez me promettre des trucs.

693
00:29:57,020 --> 00:29:58,120
Tu peux demander grâce.

694
00:29:58,190 --> 00:29:58,960
Eve : [ Cris étouffés ]

695
00:29:59,030 --> 00:29:59,420
[ Rires ]

696
00:29:59,490 --> 00:30:01,430
Oh oui, je suis comme ça.

697
00:30:01,490 --> 00:30:04,030
Mais je ne vais pas
faire de différence.

698
00:30:04,100 --> 00:30:07,130
Tu peux dire ce que tu veux, ça ne changera rien

699
00:30:07,200 --> 00:30:08,800
à ce qu'il va t'arriver.

700
00:30:08,870 --> 00:30:12,800
Eve: [Hurle]

701
00:30:12,870 --> 00:30:17,780
Vous pourriez simplement vous allonger
et essayer de prendre du plaisir.

702
00:30:17,850 --> 00:30:19,380
Tim: U.S. marshals!

703
00:30:19,450 --> 00:30:21,380
Mets les mains où
on peut les voir!

704
00:30:21,450 --> 00:30:23,780
Mets les en l'air! De suite!

705
00:30:23,850 --> 00:30:25,780
( Eve ) respiration sifflante

706
00:30:28,190 --> 00:30:30,320
[Discussion radio de police]

707
00:30:35,360 --> 00:30:39,700
Art: Gentlemen, pouvons nous avoir
quelques instants, svp?

708
00:30:39,770 --> 00:30:42,100
M'dam, je suis le député chef
Art Mullen

709
00:30:42,170 --> 00:30:45,870
Uh, l'homme qui vous a kidnappée avait
un casier à Detroit du nom de

710
00:30:45,940 --> 00:30:49,740
Mason Goines, et il travaillait pour
un homme nommé Theo Tonin.

711
00:30:49,810 --> 00:30:52,550
Puis-je supposer que vous
savez qui c'est ?

712
00:30:52,620 --> 00:30:53,880
Ça pourrait me dire quelque chose.

713
00:30:53,950 --> 00:30:57,050
Je me fiche de savoir si vous connaissaez

714
00:30:57,120 --> 00:30:58,220
ou pas ce son nom.

715
00:30:58,290 --> 00:31:00,420
Je veux savoir
comment il vous a connu.

716
00:31:00,490 --> 00:31:03,590
Uh, comme j'ai répété à vos officiers
plus tôt... Art: Deputés

717
00:31:03,660 --> 00:31:07,690
Eve: Comme j'ai répétée à vos députés..
Raylan: Avant de vous enfuir par derrière ?

718
00:31:07,760 --> 00:31:08,860
Eve: J'ai été enlevée.

719
00:31:08,930 --> 00:31:11,700
Raylan: De la salle de bain?

720
00:31:11,770 --> 00:31:15,270
Art: Ms Munro, voici comment cela va se passer.

721
00:31:15,340 --> 00:31:18,340
Dés que les ambulanciers disent que
vous êtes OK, vous rentrez chez vous.

722
00:31:18,410 --> 00:31:21,340
Aussi longtemps que nous ressentons votre
coopération, nous enverrons

723
00:31:21,410 --> 00:31:22,840
quelqu'un pour vous protéger.

724
00:31:22,910 --> 00:31:25,210
Eve: Et si vous ne renssentez pas que je
coopére?

725
00:31:25,280 --> 00:31:29,150
Art: Alors nous vous souhaiterons bonne
chance, et nous serons sur votre dos.

726
00:31:33,590 --> 00:31:37,560
Eve: Une nuit, aprés Johnny Carson,
j'ai trouvé

727
00:31:37,620 --> 00:31:42,290
Drew dans le jardin... et il
brûlait toutes nos photos.

728
00:31:42,360 --> 00:31:44,000
Je lui demande,"c'est quoi ce bordel ?"

729
00:31:44,060 --> 00:31:47,600
Et il me répond que demain
ou après demain, quelqu'un

730
00:31:47,670 --> 00:31:52,840
allait venir me dire
qu'il était mort et ça...

731
00:31:52,910 --> 00:31:55,870
Aussi longtemps que je suis concerné, il le serait.

732
00:31:55,940 --> 00:31:57,410
Art: C'est tout,donc?

733
00:31:57,480 --> 00:32:01,280
Il a juste dit qu'il
ne serait plus, et...

734
00:32:01,350 --> 00:32:02,310
N'a jamais rien expliquer.

735
00:32:02,440 --> 00:32:03,780
Vous ne lui avez posé aucune question.

736
00:32:03,850 --> 00:32:06,050
Eve: Bien sûr que je lui ai
posé des questions.

737
00:32:06,120 --> 00:32:11,120
Tout ce qu'il a dit était que...
l'ignorance me garderait en sécurité

738
00:32:11,190 --> 00:32:12,760
Art: Hmm

739
00:32:12,830 --> 00:32:14,360
Bien, c'est farfelu votre discours.

740
00:32:14,430 --> 00:32:17,760
Je veux dire, il est évident qu'il a été
témoin de quelque chose d'assez énorme pour

741
00:32:17,830 --> 00:32:20,900
qu'il veuille feindre sa propre mort et
et qu'il laisse sa vie derrière lui,

742
00:32:20,970 --> 00:32:25,500
et vous ne savez rien de ce bordel?

743
00:32:25,570 --> 00:32:27,970
Eve: Et si, je vous dis quelque
chose que je n'ai pas dit

744
00:32:28,040 --> 00:32:29,940
aux enquêteur il y a 30ans de ça?

745
00:32:30,010 --> 00:32:32,410
Raylan: Ça aurait pu être un oubli.

746
00:32:32,480 --> 00:32:36,250
Ou bien quelque chose que vous
avez appris aujourd'hui, quand ce,heu,

747
00:32:36,320 --> 00:32:40,150
sympathique "tortionnaire lâche"
vous tapait en pleine face.

748
00:32:40,220 --> 00:32:40,990
Psycho-plasme.

749
00:32:41,050 --> 00:32:42,120
Tim: Psychometrie.

750
00:32:42,190 --> 00:32:44,460
Voilà.

751
00:32:51,630 --> 00:32:56,970
Eve: Drew a vu Theo Tonin...
Tuer un indic du gouvernement.

752
00:32:57,040 --> 00:32:59,640
Tim: Il ne reste plus qu'à présumer
que Barnes a dit à Théo tout ce que nous savons

753
00:32:59,710 --> 00:33:01,200
il va envoyer une armée après Drew

754
00:33:01,270 --> 00:33:02,570
Ça devient un peu raide?

755
00:33:02,640 --> 00:33:03,640
Raylan: un petit peu.

756
00:33:03,710 --> 00:33:04,410
Art:Mmhhh

757
00:33:04,480 --> 00:33:06,040
Ms. munro, je vais te ramener à la maison

758
00:33:06,110 --> 00:33:08,540
Je vais mettre deux hommes en faction
surveillant votre porte avant,deux autres

759
00:33:08,610 --> 00:33:09,910
pour la porte de derrière, et deux chez vous.

760
00:33:09,980 --> 00:33:11,110
je crois que ça fera l'affaire

761
00:33:11,180 --> 00:33:14,020
Raylan: puis je te poser une dernière question

762
00:33:14,090 --> 00:33:15,920
comment tu as su où l'envoyer ?

763
00:33:15,990 --> 00:33:17,450
Eve: quoi? qu'est ce que tu veux dire ?

764
00:33:17,520 --> 00:33:20,320
Raylan: J'ai juste dit
une gymnase de box vers l'est.

765
00:33:20,390 --> 00:33:21,690
Il y en a trois dans les environs.

766
00:33:21,760 --> 00:33:22,990
comment tu sais lequel ?

767
00:33:23,060 --> 00:33:24,060
Je vous l'ai dit.

768
00:33:24,130 --> 00:33:25,660
J'ai un don.

769
00:33:27,830 --> 00:33:29,400
Priez Dieu en Jésus.

770
00:33:29,470 --> 00:33:29,870
nom!

771
00:33:29,940 --> 00:33:30,370
Amen !

772
00:33:30,440 --> 00:33:31,200
( tous) Amen !

773
00:33:31,270 --> 00:33:33,370
Priez Dieu.

774
00:33:33,440 --> 00:33:34,370
[Soupir]

775
00:33:34,440 --> 00:33:37,810
Ce soir, j'ai une histoire à raconter.

776
00:33:37,880 --> 00:33:43,750
J'avais enseigné que la raison
pour laquelle nous manipulons des serpents

777
00:33:43,820 --> 00:33:47,750
c'est parce que, en nous protégeant
de leur poison...

778
00:33:47,820 --> 00:33:49,450
Il révèle sa gloire, Amen.

779
00:33:49,520 --> 00:33:50,420
( tous ) Amen.

780
00:33:50,490 --> 00:33:54,420
Mais, cette nuit, le Diable est entré ici.

781
00:33:54,490 --> 00:33:58,630
Et c'est grâce à ces serpents
que le seigneur l'a chassé.

782
00:33:58,700 --> 00:34:03,500
Grace à ces serpents.
Ils m'ont protégé.

783
00:34:03,570 --> 00:34:05,700
( tous ) Amen.

784
00:34:05,770 --> 00:34:07,500
[encouragement]

785
00:34:07,570 --> 00:34:09,070
Priez Jésus.

786
00:34:09,140 --> 00:34:13,340
Priez Jésus !

787
00:34:13,410 --> 00:34:14,950
Billy: Eglise [Ricane]

788
00:34:15,010 --> 00:34:18,380
Il semble approprié qu'en
parlant du diable

789
00:34:18,450 --> 00:34:21,890
Boyd Crowder apparaisse parmi nous,
car ce sont les hommes de Boyd Crowder

790
00:34:21,950 --> 00:34:24,820
que le Seigneur a chassés cette nuit.

791
00:34:24,890 --> 00:34:29,230
- Je préfèrerai les appeler des anges.
- Blasphème !

792
00:34:29,300 --> 00:34:34,360
Des anges noirs envoyés pour nous rappeler
que nous nommes tous humain.

793
00:34:34,430 --> 00:34:37,730
Billy: Et bien, Mr. Crowder,
J'aurais espéré que le

794
00:34:37,800 --> 00:34:41,540
refus de ma sœur envers votre
pot-de-vin de la nuit dernière aurait

795
00:34:41,610 --> 00:34:42,610
été suffisant.

796
00:34:42,680 --> 00:34:46,880
Mais il est approprié que le Seigneur
nous rappelle l'existence du Diable.

797
00:34:46,950 --> 00:34:48,610
Boyd: Oh, ceci n'était pas un pot-de-vin, Billy.

798
00:34:48,680 --> 00:34:49,250
C'est un don.

799
00:34:49,310 --> 00:34:51,680
Mais, comme vous le savez, Mr Crowder,
cette église

800
00:34:51,750 --> 00:34:52,850
ne prend plus les dons.

801
00:34:52,920 --> 00:34:54,820
Ce don n'est pas pour l'église.

802
00:34:54,890 --> 00:34:57,150
C'est pour la congrégation.

803
00:34:57,220 --> 00:34:59,120
Et ce n'est pas de l'argent.

804
00:34:59,190 --> 00:35:00,790
C'est du savoir.

805
00:35:00,860 --> 00:35:06,530
Dans cette boîte se trouve
un authentique crotale horridus

806
00:35:06,600 --> 00:35:09,300
attrapé aujourd'hui même
dans une crevasse au bord

807
00:35:09,370 --> 00:35:12,430
de la rivière Cumberland, donc votre soeur
n'a pas pu avoir l'occasion

808
00:35:12,500 --> 00:35:16,940
d'enlever son venin, comme elle
l'a fait pour les autres serpents.

809
00:35:17,010 --> 00:35:20,540
Encore une fois, Mr Crowder,
je suis ébahi

810
00:35:20,610 --> 00:35:25,480
par votre facilité à proférer
des mensonges.

811
00:35:25,550 --> 00:35:28,620
Et bien, comme je vous ment,
vous ne verrez aucun inconvénient à saisir

812
00:35:28,690 --> 00:35:30,920
cette vermine.

813
00:35:30,990 --> 00:35:35,730
Mr Crowder, ces serpents ne sont pas
nos accessoires.

814
00:35:35,800 --> 00:35:39,100
Nous n'en prenons que quand le Seigneur
nous déplace, et ceci pour

815
00:35:39,170 --> 00:35:40,330
la recherche de sa gloire.

816
00:35:40,400 --> 00:35:42,630
Boyd: Et bien, comment
cela va-t-il influencer

817
00:35:42,700 --> 00:35:44,370
le troupeau, hein?

818
00:35:44,440 --> 00:35:48,710
Qu'en dites-vous, troupeau ?

819
00:35:48,770 --> 00:35:52,440
Il y a des hommes qui décident de rester
dans l'obscurité.

820
00:35:52,510 --> 00:35:56,710
Mais d'autres choisissent de se révéler
à la lumière.

821
00:35:56,780 --> 00:36:01,320
Ceux-ci sont transparents.

822
00:36:01,390 --> 00:36:01,950
[ on entend le serpent ]

823
00:36:02,020 --> 00:36:03,550
Très bien, Mr Crowder.

824
00:36:03,620 --> 00:36:06,660
Je vais vous laisser à votre numéro de cirque.

825
00:36:06,720 --> 00:36:08,390
" Ce n'est pas avec des mots que je prêche

826
00:36:08,460 --> 00:36:13,630
mais avec la démonstration du pouvoir
de l'esprit".

827
00:36:13,700 --> 00:36:15,930
( Boyd crie son assentiment )

828
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Il va falloir lui dire.

829
00:36:19,070 --> 00:36:21,640
C'est votre dernière chance.

830
00:36:21,710 --> 00:36:23,610
Billy.

831
00:36:23,670 --> 00:36:26,910
Non.

832
00:36:26,980 --> 00:36:29,580
Non.

833
00:36:39,520 --> 00:36:40,960
Non, ce n'est pas possible.

834
00:36:41,030 --> 00:36:42,130
Oh que si.

835
00:36:42,190 --> 00:36:44,760
Il suffit de mettre les crocs
au-dessus d'une entonnoir

836
00:36:44,830 --> 00:36:48,670
et d'appuyer juste derrière les yeux.

837
00:36:48,730 --> 00:36:50,630
Non, je, je...
je l'aurai su.

838
00:36:50,700 --> 00:36:51,900
Billy, viens ici.

839
00:36:51,970 --> 00:36:53,040
Viens ici.

840
00:36:53,110 --> 00:36:55,170
( respirant par à coups )

841
00:36:55,240 --> 00:36:57,210
je suis désolé. je suis désolé.

842
00:36:57,280 --> 00:37:00,710
tu n'étais pas là quand papa est mort.

843
00:37:00,780 --> 00:37:03,410
Tu n'as pas besoin de l'écouter comme le poison qui dévore ses

844
00:37:03,480 --> 00:37:06,280
entrailles.

845
00:37:06,350 --> 00:37:09,950
Boyd: Eh bien, je pense que
l'on a vu ce que l'on avait à voir.

846
00:37:13,190 --> 00:37:15,020
Billy : Posez cette boîte
par terre, M. Crowder.

847
00:37:15,090 --> 00:37:15,790
Billy.

848
00:37:15,860 --> 00:37:16,760
M. Crowder.

849
00:37:16,830 --> 00:37:18,960
Billy.

850
00:37:19,030 --> 00:37:22,300
Vous avez peut-être commencé ce jeu,
mais vous ne direz pas

851
00:37:22,370 --> 00:37:26,340
comment il finira.

852
00:37:26,400 --> 00:37:27,970
Tu sais quoi, fiston ?

853
00:37:28,040 --> 00:37:31,170
Je me suis déjà tenu là où vous êtes,
prenant mon arrogance

854
00:37:31,240 --> 00:37:32,570
pour la grâce de Dieu.

855
00:37:32,640 --> 00:37:34,040
C'est pas de la religion, fils.

856
00:37:34,110 --> 00:37:37,480
On appelle ça de l'auto-gratification.

857
00:37:37,550 --> 00:37:41,250
Le mieux c'est de laissez celui-ci seul

858
00:37:41,320 --> 00:37:43,420
Posez-ça.

859
00:37:48,630 --> 00:37:50,890
(doucement) Billy...

860
00:37:54,760 --> 00:37:56,570
Non.

861
00:37:56,630 --> 00:37:57,600
Fais pas ça, fiston.

862
00:37:57,670 --> 00:37:59,170
Il n'y a pas de honte.

863
00:37:59,240 --> 00:38:03,110
Je n'écouterai pas la mise en garde
d'un idolâtre.

864
00:38:08,240 --> 00:38:08,940
Billy.

865
00:38:09,010 --> 00:38:09,550
Billy, non !

866
00:38:09,610 --> 00:38:10,510
Laissez-moi.

867
00:38:10,580 --> 00:38:11,650
(voix se brisant)

868
00:38:11,720 --> 00:38:12,450
Billy, non.

869
00:38:12,520 --> 00:38:14,550
Mon Dieu, non.

870
00:38:14,620 --> 00:38:15,850
(on entend le serpent)

871
00:38:15,920 --> 00:38:18,950
(Billy) Oui. Allez.

872
00:38:19,020 --> 00:38:21,790
Oh, oui. Voilà.

873
00:38:21,860 --> 00:38:23,590
[ respirant bruyamment ]

874
00:38:27,600 --> 00:38:30,830
Hallelujah! Loué soit Jésus !

875
00:38:30,900 --> 00:38:33,200
[ le bruit continue ]

876
00:38:33,270 --> 00:38:38,740
Le juste sait que sa seule véritable
protection vient du Seigneur !

877
00:38:38,810 --> 00:38:41,580
[ Grimace, respire fort ]

878
00:38:41,650 --> 00:38:43,480
Cassie : Billy !

879
00:38:48,480 --> 00:38:50,920
Billy ! Billy !!

880
00:38:50,990 --> 00:38:52,290
Billy !

881
00:38:52,350 --> 00:38:54,820
[ pleurs ]

882
00:38:54,890 --> 00:38:57,990
Billy... [ pleurs ]. Reste avec moi.

883
00:38:58,060 --> 00:39:00,530
S'il te plaît, reste avec moi. Non.

884
00:39:00,600 --> 00:39:04,470
S'il vous plaît, que quelqu'un
appelle une ambulance !

885
00:39:04,540 --> 00:39:05,630
[ les pleurs continuent ]

886
00:39:05,700 --> 00:39:07,870
Que quelqu'un appelle une ambulance
maintenant !

887
00:39:07,940 --> 00:39:08,910
Billy, non.

888
00:39:08,970 --> 00:39:10,670
S'il te plaît, ne me laisse pas.

889
00:39:10,740 --> 00:39:12,640
♪

890
00:39:12,710 --> 00:39:14,880
[ conversations inaudibles ]

891
00:39:35,330 --> 00:39:39,200
Rachel : Tu te souviens de la définition
de la faiblesse par Michael Jordan ?

892
00:39:39,270 --> 00:39:42,370
Raylan: Je me rappelle quand il a dunké
au-dessus du plus grand mec que j'ai jamais vu.

893
00:39:42,440 --> 00:39:45,080
Il s'appelait du genre "micron".

894
00:39:45,140 --> 00:39:46,280
Rachel : Manute.

895
00:39:46,350 --> 00:39:48,580
Raylan : C'est ça. Ouaip.

896
00:39:48,650 --> 00:39:51,980
Quelles sont les chances pour que
tu appelles ton garçon "minute" et qu'il finisse

897
00:39:52,050 --> 00:39:54,950
par quasiment mesurer 2m50 ?

898
00:39:55,020 --> 00:39:57,160
Rachel : J'ai quitté Joe.

899
00:39:57,220 --> 00:39:58,490
(Raylan) J'en suis désolé.

900
00:39:58,560 --> 00:40:00,320
Il avait l'air d'être un type bien.

901
00:40:00,390 --> 00:40:02,790
(Rachel) C'est un type bien.

902
00:40:07,430 --> 00:40:09,730
Raylan: Est ce le moment où je suis supposé te te demander si

903
00:40:09,800 --> 00:40:10,400
tu veux en parler?

904
00:40:10,470 --> 00:40:11,240
(Rachel) Mnh-mnh.

905
00:40:11,300 --> 00:40:12,140
(Raylan) Dieu merci.

906
00:40:12,210 --> 00:40:14,070
J'ai cru qu'on devrait en parler.

907
00:40:14,140 --> 00:40:16,940
Rachel: [Ricane]

908
00:40:17,010 --> 00:40:17,940
Tu l'as trouvé ?

909
00:40:18,010 --> 00:40:18,910
(Raylan)Qui ?

910
00:40:18,980 --> 00:40:22,110
Tim m'a dit que t'étais là-bas pour chercher l'ex-mari de ta copine.

911
00:40:22,180 --> 00:40:22,910
Ouais.

912
00:40:22,980 --> 00:40:24,220
Je l'ai vu là-bas ce matin.

913
00:40:24,280 --> 00:40:26,420
Je lui ai dit qu'il ferait mieux de ne pas être là quand je reviendrai

914
00:40:26,490 --> 00:40:29,290
Rachel: tu veux plutôt dire que, tu lui a donné rendez-vous derrière les gradins

915
00:40:29,360 --> 00:40:29,990
après les cours?

916
00:40:30,060 --> 00:40:31,060
Raylan : C'est à peu près ça.

917
00:40:31,120 --> 00:40:35,030
Rachel: [Ricane]

918
00:40:35,100 --> 00:40:36,090
Hum.

919
00:40:36,160 --> 00:40:37,230
Rachel : Quoi ?

920
00:40:37,300 --> 00:40:40,630
Eh, j'aurais parié qu'il était là-bas.

921
00:40:40,700 --> 00:40:44,100
A priori, il a pas pu attendre.

922
00:40:44,170 --> 00:40:45,800
Lindsey n'est pas là ce soir?

923
00:40:45,870 --> 00:40:48,270
Là dernière fois que je l'ai vu,
elle était décidée à t'attendre.

924
00:40:48,340 --> 00:40:50,540
C'était il y a deux heures.

925
00:40:50,610 --> 00:40:51,880
(Raylan) Hmm.

926
00:41:20,340 --> 00:41:23,100
(Rachel) J'imagine qu'elle en a eu assez
d'attendre.

927
00:41:23,790 --> 00:41:28,830
Synchronisation par GeirDM
www.addic7ed.com

