1
00:00:02,261 --> 00:00:04,901
GLEDALI STE:
Nesreća Drewa Thompsona

2
00:00:04,901 --> 00:00:08,101
na tom putu... tog dana
je kokain stigao u Harlan.

3
00:00:08,101 --> 00:00:15,301
Gdje je Drew Thompson? -Saznaj zašto
nam je prodaja opala. -Crkva je razlog.

4
00:00:15,301 --> 00:00:21,701
Zašto ste ovdje, pridošlice?
Došli ste gledati seljaka sa zmijama?

5
00:00:21,701 --> 00:00:26,941
Ili ste došli biti spašeni!
-"Ne vjeruj svakom duhu

6
00:00:26,941 --> 00:00:32,381
već ih testiraj!" Svi u toj
crkvi su bili sretni osim

7
00:00:32,381 --> 00:00:38,341
njegove sestre. Saznat ćemo što ona
želi i problem riješen. -Nov si ovdje.

8
00:00:38,341 --> 00:00:44,821
Slabije su uplate na nepoznate
borce. -Što, opet ću se tući?

9
00:00:46,341 --> 00:00:50,541
Pod pravim svijetlom,
možeš biti privlačan.

10
00:00:52,541 --> 00:00:55,981
Samo da na brzinu
popričam sa svojom ženom.

11
00:01:01,061 --> 00:01:04,981
Zašto ne držiš zmije ovdje?

12
00:01:06,341 --> 00:01:09,941
Billyjeva soba je toplija.
-To je soba tvog brata...

13
00:01:09,941 --> 00:01:15,821
U kojoj si bila ovako kasno? -Pjevam
mu kako bi se opustio i odmorio.

14
00:01:15,821 --> 00:01:21,581
Znači samo to radiš tamo,
ušuškavaš brata i njegove zmije?

15
00:01:21,581 --> 00:01:25,221
Kako si ga potresao čudilo
bi me da uopće može spavati.

16
00:01:25,221 --> 00:01:28,101
Došao sam maloprije ovdje misleći da

17
00:01:28,101 --> 00:01:34,621
je tvoj brat glavni, da je on čovjek
kome se trebam obratiti ako želim mira.

18
00:01:34,621 --> 00:01:39,661
Ali ispostavilo je se
da je on pravi vjernik.

19
00:01:39,661 --> 00:01:46,541
Ali ti... Ti si mozak operacije.

20
00:01:48,621 --> 00:01:52,941
Što je to? -Na što ti sliči?

21
00:01:52,941 --> 00:01:57,501
Na 30 srebrnjaka koje je visoki
svećenik dao Judi Iskariotskom.

22
00:01:57,501 --> 00:02:00,061
Smatraj to donacijom zabrinutog

23
00:02:00,061 --> 00:02:04,141
župljana koji bi htio da
tvoj brat skloni pozornost sa mene.

24
00:02:05,181 --> 00:02:09,421
Pogrešno ste me procijenili, g. Crowder.

25
00:02:09,421 --> 00:02:12,461
Nikada ne bih rekla
bratu kako da propovijeda.

26
00:02:12,501 --> 00:02:19,101
A da mu kažeš gdje da propovijeda?
-To je druga priča. To je skuplje.

27
00:02:19,101 --> 00:02:27,221
Dobro je znati da se razumijemo.
Samo, ne volim da me ucjenjuju.

28
00:02:27,221 --> 00:02:33,541
Ne smatraj to ucjenom. Billly
zaslužuju dobru propovjedaonicu.

29
00:02:34,061 --> 00:02:37,781
Ako želiš da odemo, sagradi
nam mjesto gdje bi otišli.

30
00:02:37,781 --> 00:02:45,341
Onda, gđo, ispričavam se
što sam vam trošio vrijeme.

31
00:02:45,341 --> 00:02:48,581
Znam zašto nas pogrešno
procjenjuješ. -Reci.

32
00:02:48,581 --> 00:02:54,661
Za razliku od ovih sirotana
ovdje... Mi te se ne bojimo.

33
00:02:54,661 --> 00:03:01,141
U tom slučaju, mislim da smo
pogrešno procijenili jedni druge.

34
00:03:13,741 --> 00:03:16,461
Budan si? -Sada jesam.

35
00:03:16,461 --> 00:03:21,421
Od kada spavaš obučen? -Ne mogu
držati pištolj u boksericama.

36
00:03:21,421 --> 00:03:25,541
Od kada spavaš naoružan? -Od kada
saznah da žena sa kojom se viđam ima

37
00:03:25,541 --> 00:03:30,821
muža koga ne bih oborio ni
maljem. -Nije mi više muž.

38
00:03:30,821 --> 00:03:32,981
Nisam pitao. -Govorim ti.

39
00:03:32,981 --> 00:03:38,141
Razvela sam se kada je zadnji put bio
u zatvoru. -Procijenio sam da je robijao.

40
00:03:38,141 --> 00:03:41,581
To, ili da je borac.
-U stvari, oboje je.

41
00:03:41,581 --> 00:03:45,501
Mislim, borba mu je pravo zanimanje.
Ali nikad nismo zaradili od toga.

42
00:03:45,541 --> 00:03:47,781
Kako je zaradio novac?
-Na klasičan način.

43
00:03:47,781 --> 00:03:51,461
Ukrao ga je? -Ukrali smo ga.

44
00:03:55,421 --> 00:04:00,221
To je ta tvoja mračna tajna? -Ako nije,
mrzila bih znati što bih još krila.

45
00:04:00,221 --> 00:04:03,421
Kako ste radili? Džeparili
ste, pljačkali dućane sa pićem?

46
00:04:03,421 --> 00:04:07,621
Približila bih se tipu, saznala
što ima vrijedno i Randall bi to uzeo.

47
00:04:07,621 --> 00:04:10,581
Jednostavno. -Uvijek sam
smatrala da što je prostije

48
00:04:10,581 --> 00:04:13,541
manja je šansa da nešto pođe
naopako. -Da li je pošlo naopako?

49
00:04:13,541 --> 00:04:15,901
Jeste. I nije.

50
00:04:15,901 --> 00:04:20,861
Mislim, prijevara je bila dobra. Problem
je nastao kada se Randallu nije dopalo

51
00:04:20,861 --> 00:04:25,861
što me ti ljudi pipkaju... I
prebio je jednog skoro na smrt.

52
00:04:25,861 --> 00:04:29,941
Zbog toga je on otišao
u zatvor a ti ne. -Da.

53
00:04:29,941 --> 00:04:35,021
Osjećam se bolje, saznavši sve ovo.

54
00:04:36,821 --> 00:04:39,421
Da li si jedan od onih koji
izgube zanimanje u ženu

55
00:04:39,421 --> 00:04:45,421
kada shvate da ne može nositi bijelo na
vjenčanju? -Volio bih misliti da nisam.

56
00:04:46,701 --> 00:04:50,381
Nadala sam se da ako priznam,
shvatit ćeš da sam se promijenila.

57
00:04:50,381 --> 00:04:57,461
Možda čak i nađeš način
da mi oprostiš. -Stvarno?

58
00:04:57,461 --> 00:05:01,541
To zavisi. -Od čega?

59
00:05:01,741 --> 00:05:04,541
Koliko si bila zločesta?

60
00:05:06,501 --> 00:05:12,741
Vrlo zločesta. I još sam ponekad.

61
00:05:14,741 --> 00:05:17,661
Jedino me još muči to da ako je

62
00:05:17,661 --> 00:05:20,501
Randall prebio nekog
samo što te je pipkao,

63
00:05:20,501 --> 00:05:23,501
kako će reagirati kad
sazna što mi radimo?

64
00:05:23,501 --> 00:05:28,741
Reći ću ti isto što i
njemu. Ne dugujem mu ništa.

65
00:05:28,741 --> 00:05:31,381
Možeš li zaboraviti na njega

66
00:05:31,381 --> 00:05:36,101
kako bi se mogli vratiti onome što
smo radili kada nas je prekinuo?

67
00:05:38,861 --> 00:05:41,661
Mogu pokušati.

68
00:05:55,741 --> 00:06:00,221
Mrkva nije upalila.
Znači da je vrijeme za štap.

69
00:06:49,981 --> 00:06:51,981
Sranje. Svuda su.

70
00:06:51,981 --> 00:06:54,861
Sranje! -Jimmy, izlazi odatle!

71
00:06:57,461 --> 00:07:00,621
Jimmy! Ne pucaj.

72
00:07:00,621 --> 00:07:02,981
Jimmy, ustaj!

73
00:07:41,261 --> 00:07:46,661
PRAVEDNIK
prijevod: Laudanum

74
00:07:46,981 --> 00:07:50,421
Da li si otjerao tog popa?

75
00:07:56,661 --> 00:08:01,381
Što se dogodilo? -Mislim da ga je
ujela zmija. -Hvala. -Zovi Johnnyja.

76
00:08:01,381 --> 00:08:05,061
Neka nađe doktora kod kog je na
fizikalnoj. -Johnny se ne javlja.

77
00:08:05,061 --> 00:08:07,701
Već sam ga zvao.
-Onda idi nađi doktora.

78
00:08:07,701 --> 00:08:10,061
Neka uzme neki protuotrov i dođe ovdje!

79
00:08:10,061 --> 00:08:13,101
Gdje da nađem doktora? -Na
besplatnoj klinici u Evartsu.

80
00:08:13,101 --> 00:08:16,501
Idi! Drži se, sinko.

81
00:08:16,501 --> 00:08:22,061
Sretan si što si živ. Gdje li je Johnny?

82
00:08:29,461 --> 00:08:34,181
Isuse. Nadam se da to nije nepotrebno.

83
00:08:34,181 --> 00:08:38,541
Rekla je da sam je iznenadio
banuvši onako i pita gdje sam odsjeo?

84
00:08:38,541 --> 00:08:43,221
Da moramo popričati. -Znam. Stajao
sam pokraj nje kada te je zvala.

85
00:08:43,221 --> 00:08:47,061
Samo je htjela da zna gdje da
pošalje svog opakog šerifa.

86
00:08:47,061 --> 00:08:50,901
Živiš kraj ormarića? Tuširaš se
ovdje, spavaš u kolima, tako nešto?

87
00:08:50,901 --> 00:08:56,101
Htio sam spavati na kauču u
Emanuelovom uredu ali on tamo spava.

88
00:08:56,101 --> 00:08:59,941
Misli da će spavanjem u teretani
postati Cass Damato. Znaš tko je to?

89
00:08:59,941 --> 00:09:04,101
Gdje si robijao, u Gladesu?
-Zadnji put u Okalosi.

90
00:09:04,101 --> 00:09:09,301
To je kraj Pensakole? -Ljepše od
Gladesa izvana, ali iznutra sranje.

91
00:09:09,301 --> 00:09:12,941
Radio sam u Miamiu.
Nisam bio puno na sjeveru.

92
00:09:12,941 --> 00:09:17,061
Odrastao sam u okolini
Gladesa, pored Imolakija.

93
00:09:17,061 --> 00:09:21,301
Više volim sjever.
Bolji su ljudi, generalno.

94
00:09:21,301 --> 00:09:25,581
Preselio si se na sjever kada si
krenuo sa borbama? -Da li si ti nekada?

95
00:09:25,581 --> 00:09:27,261
Boksao? -Borio u kavezu.

96
00:09:27,261 --> 00:09:30,341
Ne, skoro. -Danas, ako želiš da
se takmičiš sa ovim tipovima, čak

97
00:09:30,341 --> 00:09:34,901
i da sparingiraš, moraš znati onu
brazilsku vještinu, možda i neku azijsku.

98
00:09:34,941 --> 00:09:37,501
Kasno mi je da razvijam neku tehniku.

99
00:09:37,501 --> 00:09:42,581
Zato skupljaš pare, da se
ubaciš u organiziranje borbi.

100
00:09:42,581 --> 00:09:46,381
Da ti i Lindsey opet
radite, opelješite tipa

101
00:09:46,381 --> 00:09:50,381
što organizira borbe, Hopasa ili Kopasa?

102
00:09:51,861 --> 00:09:55,381
Puno toga ti je rekla?
-Rekla mi je malo toga.

103
00:09:55,381 --> 00:10:01,101
Bilo je kasno. Billy smo u mojoj
spavaćoj sobi. Pa nismo puno pričali.

104
00:10:03,981 --> 00:10:07,261
Platio sam svoj dug. I
njen, ako razmisliš o tome.

105
00:10:07,261 --> 00:10:12,021
Platio si dio duga. -Nisam ja kriv
što država nema sredstva za zatvore.

106
00:10:12,021 --> 00:10:15,861
Moramo čuvati mjesta za ljude
koji predstavljaju pravu opasnost

107
00:10:15,861 --> 00:10:17,661
po društvo. -Pročitao si moj dosje?

108
00:10:17,661 --> 00:10:20,141
Znaš što me je u njemu iznenadilo?

109
00:10:20,141 --> 00:10:24,101
Uvjeti tvog otpusta ti
zabranjuju da napustiš Floridu.

110
00:10:24,101 --> 00:10:29,541
A ipak, evo te ovdje -Cinkarićeš me mom
nadzorniku. To i nije toliko strašno.

111
00:10:29,541 --> 00:10:35,821
Evo što ću. Dat ću ti
vremena do 6, recimo.

112
00:10:35,821 --> 00:10:38,021
Pokupi prnje iz ormarića i bježi

113
00:10:38,021 --> 00:10:43,341
u Floridu ili ću te ja tamo poslati. Na
tebi je da li sa lisicama ili u sanduku.

114
00:10:43,381 --> 00:10:46,901
Pročitao si što sam učinio posljednjem
tipu koji je bio sa mojom ženom?

115
00:10:46,901 --> 00:10:48,341
Površno. Nešto u vezi kome.

116
00:10:48,341 --> 00:10:53,581
Ne, obilježio sam ga,
sada kada ga netko vidi i

117
00:10:53,581 --> 00:10:58,421
čuje kako mrlja, u
stvari vidi i čuje mene.

118
00:10:58,701 --> 00:11:00,781
Onakvog kakvog sam ga napravio.

119
00:11:00,781 --> 00:11:04,541
A da u 6h ubacim ćopanje u taj tvoj

120
00:11:04,541 --> 00:11:10,221
Garry Cooper hod i napišem ime po
tvom lijepom licu? Kako ti to zvuči?

121
00:11:10,221 --> 00:11:13,341
Zvuči kao da imamo sastanak.

122
00:11:16,181 --> 00:11:20,741
Uđi! -Doći ću kasnije.-Ne,
pridruži nam se. -Može sačekati.

123
00:11:20,741 --> 00:11:26,541
Pridruži nam se. Rachel će
mi upravo objasniti zašto nije

124
00:11:26,541 --> 00:11:29,821
zvala podršku dok je
hapsila nasilnog bjegunca.

125
00:11:29,821 --> 00:11:32,661
A pošto je to tvoja
stručnost možeš prosuditi.

126
00:11:32,661 --> 00:11:35,901
Kao što piše, kada sam ga
našla već je stajao kraj mene.

127
00:11:35,901 --> 00:11:38,861
Bilo je nemoguće pozvati
neopaženo. -Pratiš nas?

128
00:11:38,861 --> 00:11:41,741
To je baš... ali Drew
Thompson, Tim mi je rekao...

129
00:11:41,741 --> 00:11:46,541
Jurila je Andra Devoa. Navodno ide u
taj restoran kad poželi da posjeti mamu.

130
00:11:46,541 --> 00:11:49,741
Ali spazila ga je tek
kad su bili preblizu.

131
00:11:49,821 --> 00:11:53,821
Jučer sam ga tražila tamo. Jutros
sam otišla jer mi se dopao tost.

132
00:11:53,821 --> 00:11:55,941
I da bude još gore
otišla je u ženski WC.

133
00:11:55,941 --> 00:11:58,221
Htjela sam se distancirati
kako bih prijavila.

134
00:11:58,221 --> 00:12:01,901
Makar to pohvali. -Trebam
pohvaliti to što si se zarobila u

135
00:12:01,901 --> 00:12:05,821
skučenom prostoru sa 1 vratima i bez
prozora. -Koliko se puta ovaj Wyatt Erp

136
00:12:05,821 --> 00:12:09,701
ovdje našao u takvim i gorim
situacijama i koliko puta si ga kaznio?

137
00:12:09,701 --> 00:12:14,181
On je izgubljen slučaj.
U tebe još polažem nade.

138
00:12:16,781 --> 00:12:20,861
Baš si postavio dobar
primjer. -Drew Thompson?

139
00:12:20,861 --> 00:12:24,701
Njegova udovica. Preudala se 6
mjeseci nakon što je imao, mislim

140
00:12:24,701 --> 00:12:27,141
nije imao nesreću.
-Znao sam što misliš.

141
00:12:27,141 --> 00:12:29,381
Zato je bilo teško naći je.

142
00:12:29,381 --> 00:12:32,181
Prvo sam pomislio da je sa njime,

143
00:12:32,181 --> 00:12:34,781
da izigrava ucviljenu udovicu
dok se policija i novinari

144
00:12:34,781 --> 00:12:39,221
ne preusmjere na drugu priču
a poslije da ode i promjeni ime.

145
00:12:39,221 --> 00:12:44,301
To je odličan plan. -Hvala što si
primijetio. -Još je udata? -Razvedena.

146
00:12:44,301 --> 00:12:47,181
Zašto ti i Tim ne odete
do Mastersona i vidite

147
00:12:47,181 --> 00:12:51,461
kako će reagirati na vijest
da je Drew živ? -U redu.

148
00:12:51,461 --> 00:12:53,181
Još nešto. -Da.

149
00:12:53,181 --> 00:12:58,941
U vrijeme smrti, Drewa su tražili
kao svjedoka po zatvorenom nalogu.

150
00:12:58,941 --> 00:13:01,221
Što da svjedoči? -Ne znam.

151
00:13:01,221 --> 00:13:06,581
To "zatvoren" znači. -Priznaj,
i ti si se malo uzbudio.

152
00:13:06,581 --> 00:13:10,821
Možda. Ako saznaš što je u nalogu.
-Nadam se da ću uspjeti u toku dana.

153
00:13:10,821 --> 00:13:14,581
Ako moje uzbuđenje još potraje
morat ću savjetovati liječnika.

154
00:13:14,581 --> 00:13:16,541
Što ti misliš? -O tvom uzbuđenju?

155
00:13:16,541 --> 00:13:19,221
Ništa. -Ne, o Rachel.

156
00:13:19,221 --> 00:13:23,821
Da mislim nešto sigurno
ne bih rekao šefu.

157
00:13:23,821 --> 00:13:31,501
G. Crowder mislim da sam bio jasan
prošlog puta. Ne treba mi partner.

158
00:13:33,381 --> 00:13:36,901
Bio si jasan da ti ne treba
partner kome ne možeš vjerovati.

159
00:13:36,901 --> 00:13:43,021
Tebi mogu? -Znate li što bi mi
Boyd učinio da zna da sam ovdje?

160
00:13:43,021 --> 00:13:47,021
Osim ako te on nije poslao. -Nije.

161
00:13:47,021 --> 00:13:48,621
Važi.

162
00:13:48,621 --> 00:13:54,941
Koliko to bilo utješno i
dalje pamtim našeg zajedničkog

163
00:13:54,941 --> 00:13:58,421
prijatelja Devila koji nas
je uvjeravao da može

164
00:13:58,421 --> 00:14:03,301
računati na tebe u akciji
protiv tvog rođaka, i...

165
00:14:03,301 --> 00:14:09,781
Razmišljam, da mu je to uspjelo
sigurno bi čuli nešto o tome.

166
00:14:09,781 --> 00:14:11,781
G. Duffy? -Da.

167
00:14:11,781 --> 00:14:17,421
Mogu hodati sa štapom ali boli.
Lakše je da se vozim u kolicima.

168
00:14:17,421 --> 00:14:22,341
Boyd me je stavio u kolica. -Uvijek sam
čuo da je to bila sačmara njegovog oca.

169
00:14:22,341 --> 00:14:27,501
Bio sam očigledan nasljednik. Boyd
ništa više od trna u očevom dupetu.

170
00:14:27,501 --> 00:14:31,981
I kako sada da on dobiva sve?

171
00:14:33,981 --> 00:14:38,221
Momci. Ostavite nas.

172
00:14:42,781 --> 00:14:50,181
G. Crowder, ma koliko čudno
zvučalo, želim vam vjerovati.

173
00:14:50,181 --> 00:14:56,021
Što ako vam predam njega, sredit ćete ga?

174
00:14:56,021 --> 00:15:00,581
Pod njime podrazumijevaš...
-Boyda. -U redu.

175
00:15:00,581 --> 00:15:03,541
A pod srediti misliš...

176
00:15:07,261 --> 00:15:10,981
Što ako vam pomognem da ga ubijete?

177
00:15:15,061 --> 00:15:18,341
Mogu ga odvesti u hitnu, reći
da sam ga našao kraj puta.

178
00:15:18,341 --> 00:15:21,421
Traćiš vrijeme. Učini to.

179
00:15:21,421 --> 00:15:25,141
Hoćeš kaiš, sinko?
Dobro. Otvori usta.

180
00:15:37,741 --> 00:15:39,421
To je to.

181
00:15:39,621 --> 00:15:42,301
Moram priznati, nadao sam
se da će otići kad nas vidi

182
00:15:42,301 --> 00:15:44,781
govoreći da su joj
duhovi rekli da dolazimo.

183
00:15:44,781 --> 00:15:46,661
Je l' su te testirali na drogu skoro?

184
00:15:46,661 --> 00:15:49,141
Nisi ni pogledao dosje?
-Puno toga mi je na umu.

185
00:15:49,141 --> 00:15:52,941
Da. I to dobro skrivaš. Ima
17 hapšenja zbog prijevara.

186
00:15:52,941 --> 00:15:56,821
Plus, policija istražuje nekoliko
provala u kuće njenih klijenata.

187
00:15:56,821 --> 00:16:01,261
Što podrazumijevaš pod klijenti?
-Nemojte mi reći zašto ste ovdje.

188
00:16:01,261 --> 00:16:04,181
Gđo? -Razlog je drugačiji
od onog što mislite,

189
00:16:04,181 --> 00:16:07,901
i neću da me zabunite.
-Ja sam zamjenik šerifa...

190
00:16:07,901 --> 00:16:14,741
Rekoh li da mi ne pričate?
-Da. -Uđite. -Ona je vidovnjak.

191
00:16:14,741 --> 00:16:19,541
Potvrđeni spiritualist.
-Potvrđen od strane koga?

192
00:16:19,541 --> 00:16:24,101
Upoznati ste sa psihonometrijom...
Uvidom kroz fizički kontakt?

193
00:16:24,101 --> 00:16:28,821
Vidoh u filmu kada se Walken rukovao sa
Martinom Sheenom, vidio je početak rata.

194
00:16:28,821 --> 00:16:31,261
Vi ste skeptik. -To često čujete?

195
00:16:31,261 --> 00:16:36,301
Često sam se pitala da li su ovi moji
osjećaji stvarni. Znate što sam shvatila?

196
00:16:36,301 --> 00:16:40,501
Ljudi me ne traže da bi se
povezali sa nekim na drugoj strani.

197
00:16:40,501 --> 00:16:45,061
Dolaze zbog utjehe i to im dajem.
-I daju vam životnu ušteđevinu?

198
00:16:45,061 --> 00:16:47,501
Zato ste ovdje. Jer je neki ambiciozni

199
00:16:47,501 --> 00:16:52,021
tužitelj riješio da me opet
optuži za krađu putem obmane.

200
00:16:52,221 --> 00:16:55,021
U stvari, šerifi ne
istražuju nikakve krađe.

201
00:16:55,061 --> 00:17:01,821
Jurimo bjegunce a jedan nas je doveo
ovdje. -Ne vidite ga negdje oko nas?

202
00:17:01,821 --> 00:17:06,021
Ne baš jasno. -Čudno, pošto
ste bili udati za njega.

203
00:17:06,341 --> 00:17:09,941
Ako tražite Bradleyja pitajte
kurvu koja radi kod njega.

204
00:17:09,941 --> 00:17:14,461
Lako će te naći njen broj. Ima
ga u svakom muškom WC. Na zidu.

205
00:17:14,461 --> 00:17:21,701
Bradley je vaš muž? -Bivši muž.
-Ne tražimo njega. -Ne razumijem.

206
00:17:21,701 --> 00:17:27,221
Tražimo vašeg drugog
muža. -Nekadašnjeg muža.

207
00:17:27,221 --> 00:17:30,981
Drew je mrtav. -Vi ste više
kvalificirani da znate to.

208
00:17:30,981 --> 00:17:34,901
Znamo samo da njegovo tijelo
nije udarilo u pločnik.

209
00:17:34,901 --> 00:17:38,141
Možda je umro na drugi način.

210
00:17:38,141 --> 00:17:44,261
Da li ste imali kontakt s njim proteklih
30 godina? -Imate li neku njegovu sliku?

211
00:17:44,261 --> 00:17:46,781
Ne. Sve sam ih zapakirala.

212
00:17:46,781 --> 00:17:51,901
Izgubljene su pri selidbi.
-Vjerujete li da je možda živ?

213
00:17:51,901 --> 00:17:58,741
Ako jeste, neki loši ljudi
ga traže. A prvo će doći ovdje.

214
00:17:58,741 --> 00:18:02,941
Vidim puno smrti oko tebe. Oko oboje.

215
00:18:02,941 --> 00:18:07,661
Nemamo vremena za to.
-Radiš nešto kasnije, nešto

216
00:18:07,661 --> 00:18:10,141
što ne smiješ.
Ali ćeš ipak učiniti.

217
00:18:10,141 --> 00:18:13,261
On čini gluposti svakog dana.
Možeš li biti preciznija?

218
00:18:13,261 --> 00:18:17,581
Srešćeš se sa nekim, vrlo
lošim. -To mi je posao.

219
00:18:17,581 --> 00:18:24,461
Ovo je osobno. Neki snagator?

220
00:18:24,461 --> 00:18:27,261
Borac? -Kako si to uspjela?

221
00:18:27,261 --> 00:18:30,461
Što? -Sastajem se sa
Lindseyenim bivšim mužem.

222
00:18:30,461 --> 00:18:32,701
Ima bivšeg muža? -Navodno.

223
00:18:32,701 --> 00:18:34,861
Gdje se nalazite? -U njegovoj teretani.

224
00:18:34,901 --> 00:18:37,821
Kojoj? -Za boksanje
na istočnoj strani.

225
00:18:37,821 --> 00:18:41,021
U 18h. Da li smo gotovi?

226
00:18:41,021 --> 00:18:43,101
Što? -Napravio je 2
kruga prije zaustavljanja.

227
00:18:43,101 --> 00:18:45,981
Sad samo stoji sa ugašenim
kolima. -Tko sjedi gdje?

228
00:18:45,981 --> 00:18:54,701
Poznaješ li ga? -Prvi put ga vidim.
-Imaš li sobu bez prozora? -Kupatilo.

229
00:18:54,701 --> 00:18:58,381
Idi tamo. Sve će biti u redu.

230
00:19:02,541 --> 00:19:04,981
Razmislimo dobro o sljedećih par sekundi.

231
00:19:04,981 --> 00:19:10,821
Ako ih želiš preživjeti
digni ruke i sve radi polako.

232
00:19:10,821 --> 00:19:13,861
Vi ste šerifi?
-Odlično si pogodio.

233
00:19:13,861 --> 00:19:17,141
Ja sam iz FBI. Mašiću se
u sako za isprave.

234
00:19:17,141 --> 00:19:18,661
Čuješ Time? Mašiće se u sako.

235
00:19:18,661 --> 00:19:22,421
Nemoj ga upucati osim ako
ti ne izgleda prikladno.

236
00:19:29,341 --> 00:19:31,501
Značke. Vidio sam ih tisuću.

237
00:19:31,501 --> 00:19:36,381
Neće ti smetati da pozovemo FBI
i uvjerimo se da to nije lažnjak?

238
00:19:36,381 --> 00:19:39,421
Samo izvolite.

239
00:19:55,021 --> 00:19:57,381
To te je dovelo ovdje,
promjena u autopsiji?

240
00:19:57,381 --> 00:19:59,741
Nisam sigurno riješio jutros da

241
00:19:59,741 --> 00:20:02,541
ponovno pričam za udovicom
mrtvog bjegunca? -Gđice. Monroe!

242
00:20:02,541 --> 00:20:06,501
Ima li šanse da nam kažete za što
je Drew Thompson bio ključni svjedok?

243
00:20:06,501 --> 00:20:08,621
Gđice Monroe, lažna
uzbuna. -Rekao bih da znam.

244
00:20:08,621 --> 00:20:12,501
Ne, ne bi. -Vjerojatno ne bih.

245
00:20:12,501 --> 00:20:16,421
Zar joj nisi rekao da se zaključa?

246
00:20:36,301 --> 00:20:38,821
Bravo, idioti. -To su gluposti, Arte.

247
00:20:38,821 --> 00:20:41,181
Samo priznajte. Bespomoćni ste bez mene.

248
00:20:41,181 --> 00:20:45,861
Ostala je 30 god. Trebamo pretpostaviti
da je baš danas riješila pobjeći?

249
00:20:45,901 --> 00:20:49,381
Dobar istražitelj ne pretpostavlja
ništa već motri sve.

250
00:20:49,421 --> 00:20:54,461
Art ne bi dopustio da mu sitnica
poput naoružanog čovjeka skrene pozornost.

251
00:20:54,461 --> 00:20:56,461
Pa, možda ste sa
trećim parom očiju mogli

252
00:20:56,461 --> 00:20:59,861
da motrite i na čovjeka
i babu. -Ona nije baba.

253
00:20:59,901 --> 00:21:02,101
Znam ali zvuči smiješno.
-Mlađa je od tebe.

254
00:21:02,101 --> 00:21:04,181
Plus, ima moći. -Isuse.

255
00:21:04,181 --> 00:21:11,541
Neki dar. -Hoće da priča
s tobom. -Stvarno? -Da.

256
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Ovdje Malen.

257
00:21:17,981 --> 00:21:22,541
Mislim da nas tvoj šef
ne voli puno. -Barclay?

258
00:21:23,021 --> 00:21:28,981
Govoriš to jer je htio osuditi
Givensa za mito i zavjeru.

259
00:21:29,021 --> 00:21:33,661
Govorim to jer mi je spustio
slušalicu bez pozdrava. Nepristojno je.

260
00:21:33,861 --> 00:21:37,981
I činjenica da niste mogli
paziti domaćicu ne izgleda dobro.

261
00:21:37,981 --> 00:21:41,181
Radili su dobro dok se ti
nisi pojavio. -Što to znači?

262
00:21:41,181 --> 00:21:43,301
Da smo se pobrinuli za to. -Da.

263
00:21:43,301 --> 00:21:45,981
A sada ćemo se mi pobrinuti. -Čekaj.

264
00:21:46,141 --> 00:21:50,781
Rekao si da si ovdje samo
zbog promjene u autopsiji.

265
00:21:50,781 --> 00:21:55,221
Tako je. Ali sada sam
ovdje, pa ću preuzeti.

266
00:21:55,221 --> 00:21:58,661
Shvaćam. Mi sve obavimo
a vi se samo ubacite kada

267
00:21:58,661 --> 00:22:03,021
postane zanimljivo.
Koliko tvojih je traži?

268
00:22:03,021 --> 00:22:08,821
Samo nas zanima Thompson. Rekla
je da ne zna gdje je, je li tako?

269
00:22:08,821 --> 00:22:10,901
Da. I rekla je da
nema prozora u kupatilu.

270
00:22:10,901 --> 00:22:15,461
Ako bježi, ne znači da bježi
njemu. -Što ako ne bježi?

271
00:22:15,461 --> 00:22:18,461
Što to znači? -Zašto bi ostavila kola?

272
00:22:18,461 --> 00:22:23,301
Iz istog razloga i zašto je ostavila
telefon. Da joj ne uđemo u trag. -Možda.

273
00:22:23,301 --> 00:22:25,901
Kao što rekoh, preuzet ćemo odavde.

274
00:22:26,101 --> 00:22:31,821
Najbolje što možete
učiniti je da se ne miješate.

275
00:22:35,021 --> 00:22:39,741
Kažem ti. Nešto ne štima.

276
00:22:50,981 --> 00:22:53,141
Da? -Ima li problema?

277
00:22:53,141 --> 00:22:55,741
Zasad ne. -Rekla je nešto?

278
00:22:55,741 --> 00:23:01,061
Nisam još tamo. -Znaš što će
biti ako pogriješimo sa Thompson?

279
00:23:01,061 --> 00:23:04,461
Da. Nastradaćeš gadno.

280
00:23:04,461 --> 00:23:08,261
Neću samo ja. -I tvoja obitelj?

281
00:23:08,261 --> 00:23:12,381
Ne spominji mi obitelj.
-Da ti kažem nešto.

282
00:23:12,941 --> 00:23:18,461
Pobrinut ću se da odu brzo.
Nažalost to tebi ne mogu obećati.

283
00:23:18,461 --> 00:23:21,781
Pozovi me čim saznaš nešto.

284
00:23:43,901 --> 00:23:46,341
Napokon smo sami.

285
00:24:02,821 --> 00:24:08,101
Ako ti skinem ovo i kreneš da vrištiš,
isjeći ću ti jezik. Vjeruješ li mi?

286
00:24:14,661 --> 00:24:18,341
Gdje je Drew? -Ne znam.

287
00:24:25,141 --> 00:24:30,981
Gdje je Drew? -Kunem se, do prije sat
vremena sam mislila da je mrtav.

288
00:24:30,981 --> 00:24:33,541
Kunem se, kunem se.

289
00:24:39,661 --> 00:24:44,301
Dat ću ti još jednu šansu a onda ću se
ispišati u vreću prije no što je vratim.

290
00:24:44,301 --> 00:24:47,941
Kako da znam da me nećeš
ubiti nakon što ga nađeš?

291
00:24:55,261 --> 00:25:02,581
Ne brini se koliko ćeš živjeti. Već
brini o tome koliko ćeš sporo umirati.

292
00:25:02,581 --> 00:25:05,141
Gdje je?

293
00:25:09,661 --> 00:25:12,341
Što je to? -To nije bitno.

294
00:25:12,341 --> 00:25:16,261
Gdje si ti bio? -Nisam znao
da te moram izvještavati

295
00:25:16,261 --> 00:25:18,501
o svojim kretanjima. -G. Crowder?

296
00:25:18,501 --> 00:25:20,501
Da. -Da.

297
00:25:20,501 --> 00:25:26,621
Htio bih ga odvesti u bolnicu.
-Zar nisi rekao da je dobro?

298
00:25:26,621 --> 00:25:29,181
S obzirom na okolnosti, odlično je.

299
00:25:29,181 --> 00:25:31,741
Čak i da pola ujeda nije
imalo otrova... I vrijeme

300
00:25:31,741 --> 00:25:36,981
dok nije dobio tretman.
Trebao je umrijeti prije par sati.

301
00:25:41,781 --> 00:25:45,661
Tip koji koristi ovaj ormarić? -Randall?

302
00:25:45,661 --> 00:25:48,021
Svi ga znaju. -Siguran sam u to.

303
00:25:48,021 --> 00:25:51,381
Ali gdje je? -Nakon što si
ti otišao, spakirao je stvari.

304
00:25:51,381 --> 00:25:54,021
Odnio u kola. Od tada ga nisam vidio.

305
00:25:54,061 --> 00:25:56,901
Da li je bio uplašen dok je
odlazio? -Kako to misliš?

306
00:25:56,901 --> 00:25:58,781
Samo se šalim. Hvala.

307
00:25:59,341 --> 00:26:06,261
Da, to zvuči glupo. Ipak ću
provjeriti, javit ću ti ako nešto ispadne.

308
00:26:07,341 --> 00:26:09,781
Trebali smo znati. -Što?

309
00:26:09,781 --> 00:26:12,861
Da lažeš kada si rekao da
nisi ništa saznao od udovice.

310
00:26:12,861 --> 00:26:16,461
Nećeš da dijeliš slavu? Unutra je?

311
00:26:16,461 --> 00:26:24,621
Tko? -Thompson. Unutra
je? -Drew Thompson. Sumnjam.

312
00:26:24,621 --> 00:26:29,101
Što ćeš ti ovdje? -Isto
što i ti. Tražim Thompsona.

313
00:26:29,101 --> 00:26:35,461
Imao si dojavu? -Stojim ovdje, zar ne?

314
00:26:35,501 --> 00:26:37,101
Tko ti je dojavio?

315
00:26:39,381 --> 00:26:43,461
Ovdje sam po privatnom poslu.

316
00:26:43,461 --> 00:26:49,581
Jedini koji su znali da ću biti ovdje su
moj partner i Eva Monroe. Pratiš li me?

317
00:26:49,581 --> 00:26:53,861
Rekoh ti da sam bio siguran
da mi kriješ nešto, u redu?

318
00:26:53,861 --> 00:26:59,421
I to će važiti kada ti izvadimo
listu poziva i vidimo s kim si pričao?

319
00:27:01,221 --> 00:27:03,621
Možeš si jedino pomoći ako nam kažeš

320
00:27:03,621 --> 00:27:06,581
gdje su ti partneri
prije nego što je ubiju.

321
00:27:06,581 --> 00:27:09,941
Znaš li koliko sam puta bio u tvojoj
poziciji u ovakvim razgovorima?

322
00:27:09,941 --> 00:27:13,261
Onda znaš da ću te upucati.

323
00:27:15,181 --> 00:27:21,741
Ne. Ne radi to. -Primijetit ćete
da oružje nije u položaju koji

324
00:27:21,741 --> 00:27:26,541
predstavlja prijetnju. Znaš što
rade bivšim policajcima u zatvoru.

325
00:27:26,541 --> 00:27:30,581
Nađi si zaštitu. -Moja
obitelj. -Zaštita svjedoka.

326
00:27:30,581 --> 00:27:35,221
Ne znaš ove ljude.
-Znat ću ako mi kažeš tko su.

327
00:27:38,101 --> 00:27:40,661
Gdje je Eva Monroe? -Reci
mojoj ženi da mi je žao.

328
00:27:40,661 --> 00:27:43,861
Ako nastaviš podizati
oružje, upucat ću te u nogu.

329
00:27:43,861 --> 00:27:47,861
A da ga uperim u tebe?
Riskirat ćeš sa pucnjem u nogu?

330
00:27:47,861 --> 00:27:51,221
Možda. Riskirat ćeš
da pogledaš ženu u oči

331
00:27:51,221 --> 00:27:54,181
dok ležiš optužen u bolnici?

332
00:27:57,501 --> 00:28:00,221
Gdje je Eva Monroe?

333
00:28:03,021 --> 00:28:06,421
Hillview motel. -U redu.

334
00:28:16,141 --> 00:28:19,501
Kladim se da misliš da si vrlo zabavna?

335
00:28:19,501 --> 00:28:25,821
Vrlo pametna? Dala si mi
glupu adresu da ispadnem idiot?

336
00:28:32,821 --> 00:28:37,741
Više me nije briga što
znaš ili ne znaš više.

337
00:28:37,741 --> 00:28:42,341
Povrijedit ću te samo da se osjećam bolje.

338
00:28:43,541 --> 00:28:47,821
Možeš mi svašta obećati.
Preklinjati za milost.

339
00:28:48,341 --> 00:28:52,781
Sviđa mi se to.
Ali to neće ništa promijeniti.

340
00:28:52,781 --> 00:28:58,061
Ne postoji ništa čime bi
spriječila ono što ti slijedi.

341
00:29:01,181 --> 00:29:07,501
Samo legni i pokušaj uživati. -Šerifi!

342
00:29:07,501 --> 00:29:12,261
Gore ruke!
Diži ih! Odmah!

343
00:29:22,741 --> 00:29:29,261
Gospodo, ostavite nas na kratko?
-Gđo, ja sam šef Art Mulen.

344
00:29:29,261 --> 00:29:32,901
Čovjek koji vas je držao bio
je kriminalac iz Detroita,

345
00:29:32,901 --> 00:29:39,301
Mason Gojns i radio je za
Tea Tonina. Znate li tko je to?

346
00:29:39,301 --> 00:29:43,581
Možda zvuči poznato.
-Ne zanima me puno kako

347
00:29:43,621 --> 00:29:46,821
znate njegovo ime. Već kako on zna vas.

348
00:29:46,821 --> 00:29:49,861
Kao što rekoh vašim
pozornicima... -Zamjenicima.

349
00:29:49,861 --> 00:29:55,701
Kao što rekoh vašim zamjenicima... -Prije
nego što ste pobjegli? -Bila sam oteta.

350
00:29:55,701 --> 00:30:01,061
Iz kupatila? -Ovako stoje stvari.

351
00:30:01,061 --> 00:30:04,901
Čim liječnici utvrde da ste
dobro poslat ćemo vas kući.

352
00:30:04,901 --> 00:30:09,221
Dok god imamo osjećaj da
surađujete ostavit ćemo vam zaštitu.

353
00:30:09,221 --> 00:30:15,061
A ako mislite da ne surađujem?
-Onda ćemo vam poželjeti sreću i otići.

354
00:30:18,581 --> 00:30:22,421
Jedne noći, nakon
Johnnyja Karsona, našla sam

355
00:30:22,421 --> 00:30:28,981
Drewa u dvorištu. Spaljivao je sve
naše slike. Pitala sam ga što radi.

356
00:30:28,981 --> 00:30:32,061
I on mi je rekao da
će narednih dana netko

357
00:30:32,061 --> 00:30:41,461
doći i reći da je mrtav i da što
se mene tiče, jeste. -To je to?

358
00:30:41,461 --> 00:30:46,861
Samo je rekao da će
otići. Ništa nije objasnio.

359
00:30:46,861 --> 00:30:49,741
Niste ga ništa pitali?
-Naravno da jesam.

360
00:30:49,741 --> 00:30:56,181
I rekao je da time što
ništa ne znam bit ću sigurna.

361
00:30:56,181 --> 00:31:00,981
Gluposti. Očigledno je
posvjedočio nečemu velikom da ga

362
00:31:00,981 --> 00:31:08,421
je natjeralo da lažira smrt i odbaci
život, i vi ništa ne znate o tome?

363
00:31:08,421 --> 00:31:13,301
Što ako vam kažem nešto što sam
prešutjela istražiteljima prije 30 god?

364
00:31:13,301 --> 00:31:15,661
To može biti nešto što ste zaboravili.

365
00:31:15,661 --> 00:31:24,341
Ili ste saznali danas, dok vas
je Gojns tukao. Psihoplazam.

366
00:31:24,341 --> 00:31:26,981
Psihometrija. -Eto.

367
00:31:33,381 --> 00:31:39,141
Drew je vidio Tea Tonina
kako ubija vladinog doušnika.

368
00:31:39,141 --> 00:31:43,341
Pretpostavimo da je Barnes sve rekao
Toninu. Poslat će armiju po Drewa.

369
00:31:43,341 --> 00:31:45,901
Je si li se uzbudio malo? -Malo.

370
00:31:45,901 --> 00:31:47,541
Odvest ću vas kući.

371
00:31:47,541 --> 00:31:51,861
Postavit ću po 2 čovjeka
ispred, otraga i unutar kuće.

372
00:31:51,861 --> 00:31:54,901
To će biti dovoljno.
-Pitao bih nešto za kraj?

373
00:31:54,901 --> 00:31:58,661
Kako si znala gdje da ga
pošalješ? -Što misliš time?

374
00:31:58,661 --> 00:32:02,261
Samo sam rekao teretana na
istočnoj strani. Tamo ih ima 3.

375
00:32:02,261 --> 00:32:04,541
Kako si znala koja je? -Rekla sam ti.

376
00:32:04,541 --> 00:32:06,621
Imam dar.

377
00:32:08,101 --> 00:32:11,381
Slava Bogu u Isusovo ime! Amen!

378
00:32:11,381 --> 00:32:17,741
Slava Bogu. Crkvo, imam
jednu priču za ispričati.

379
00:32:17,741 --> 00:32:23,421
Učen sam da je razlog zašto držimo zmije

380
00:32:23,421 --> 00:32:28,901
taj da se zaštitimo od njihovog
otrova... Pokazuje svoju slavu. Amen.

381
00:32:28,901 --> 00:32:33,661
Ali sinoć je đavo zakoračio ovdje.

382
00:32:33,661 --> 00:32:37,701
I baš preko ovih zmija
ga je Gospod protjerao!

383
00:32:37,701 --> 00:32:45,181
I baš preko ovih
zmija... On me čuva. -Amen.

384
00:32:51,781 --> 00:32:56,621
Djeluje prikladno sad,
dok pričam o đavolima

385
00:32:56,621 --> 00:33:01,061
da se Boyd Crowder pojavi
na našem pragu jer njegove

386
00:33:01,101 --> 00:33:07,661
ubojice je Bog protjerao. -Prije bih
ih nazvao anđelima. -Bogohuljenje.

387
00:33:07,661 --> 00:33:12,461
Mračni anđeli poslati da te
podsjete da su svi ljudi smrtni.

388
00:33:12,461 --> 00:33:15,181
Znate, nadao sam se da

389
00:33:15,181 --> 00:33:19,861
će mito koje je moja
sestra odbila biti dovoljno.

390
00:33:19,861 --> 00:33:24,901
Ali čini se da nas Bog hoće
podsjetiti na postojanje zla.

391
00:33:24,901 --> 00:33:27,741
To nije mito, Billy. Već poklon.

392
00:33:27,741 --> 00:33:31,061
Kao što već znate ova crkva
više ne prima donacije.

393
00:33:31,061 --> 00:33:33,781
Ovo nije dar crkvi. Već zajednici.

394
00:33:33,781 --> 00:33:37,301
I nije novac. Već znanje.

395
00:33:37,301 --> 00:33:43,621
Ovdje, u ovoj kutiji, je zmija zvečarka

396
00:33:43,621 --> 00:33:49,501
izvučena iz kamenja pokraj rijeke,
i kojoj tvoja sestra nije izvukla

397
00:33:49,501 --> 00:33:52,781
otrov kao što je ostalim zmijama.

398
00:33:52,781 --> 00:33:56,221
Ponovno, g. Crowder, sam zapanjen

399
00:33:56,221 --> 00:34:00,941
lakoćom sa kojom izgovarate laži.

400
00:34:00,941 --> 00:34:06,181
Ako lažem onda ti neće smetati
da pridržiš ovog opasnika.

401
00:34:06,181 --> 00:34:10,781
G. Crowder ove zmije nam nisu rekviziti.

402
00:34:10,781 --> 00:34:16,381
Uzimamo ih samo kada nas
Bog dotakne, njemu u slavu.

403
00:34:16,381 --> 00:34:19,061
Pa, što će pomisliti
tvoji sljedbenici, Billy?

404
00:34:19,061 --> 00:34:23,221
Što mislite, sljedbenici?

405
00:34:23,221 --> 00:34:26,821
Postoje i ljudi koji
biraju da ostanu u mraku.

406
00:34:26,821 --> 00:34:30,901
Ali ima i ljudi koji
biraju da izađu na svjetlost.

407
00:34:30,901 --> 00:34:37,461
I ti ljudi trebaju biti
otvoreni. -U redu, g. Crowder.

408
00:34:37,461 --> 00:34:42,501
Udovoljiću vam. "Jer neću samo riječima

409
00:34:42,501 --> 00:34:47,821
propovijedati već
demonstracijom moći duha."

410
00:34:49,341 --> 00:34:54,781
Morat ćeš reći.
Ovo ti je zadnja šansa.

411
00:34:54,781 --> 00:34:58,501
Billy. Nemoj.

412
00:34:59,861 --> 00:35:02,581
Nemoj.

413
00:35:11,861 --> 00:35:14,421
Nije moguće. -Jeste.

414
00:35:14,421 --> 00:35:20,701
Samo pritisneš zube na
ljevak i pritisneš iza očiju.

415
00:35:20,701 --> 00:35:23,821
Ne, znao bih. -Billy, dođi.

416
00:35:23,821 --> 00:35:25,461
Dođi.

417
00:35:26,941 --> 00:35:32,261
Oprosti. Nisi bio tu
kada je tata preminuo.

418
00:35:32,261 --> 00:35:37,581
Nisi ga slušao kako vrišti dok
ga je otrov izjedao iznutra.

419
00:35:37,581 --> 00:35:41,821
Mislim da smo vidjeli
sve što trebamo vidjeti.

420
00:35:44,141 --> 00:35:46,861
Ostavite tu kutiju, g. Crowder. -Billy.

421
00:35:49,741 --> 00:35:56,741
Možda ste započeli ovu igru
ali nećete reći kada je gotova.

422
00:35:56,821 --> 00:36:02,181
Znaš što, sinko? Nekad sam
stajao gdje si ti sada, miješajući

423
00:36:02,181 --> 00:36:04,981
svoju oholost za dodir
Boga. To nije religija, sinko.

424
00:36:04,981 --> 00:36:11,141
To je samoslavljenje.
Bolje da se okaneš ovoga.

425
00:36:11,979 --> 00:36:14,619
Spusti je.

426
00:36:24,859 --> 00:36:27,659
Billy, nemoj. -Nemoj, sinko.

427
00:36:27,659 --> 00:36:33,619
Nemaš se čega stidjeti. -Ne treba
mi upozorenje idolopoklonika.

428
00:36:37,779 --> 00:36:40,219
Billy, nemoj!

429
00:36:40,219 --> 00:36:41,859
Pusti me. -Molim te, Billy, nemoj.

430
00:36:41,859 --> 00:36:43,619
Bože, ne.

431
00:36:56,339 --> 00:37:00,059
Aleluja! Slava Isusu!

432
00:37:01,779 --> 00:37:07,779
Pravednik zna da mu jedina
zaštita dolazi od Gospoda!

433
00:37:22,499 --> 00:37:27,979
Billy, ostani sa mnom. Molim
te, ostani sa mnom. Ne.

434
00:37:27,979 --> 00:37:35,019
Pozovite hitnu! Pozovite hitnu odmah!

435
00:37:35,019 --> 00:37:38,259
Billy, ne. Ne napuštaj me, molim te.

436
00:38:01,259 --> 00:38:05,059
Sjećaš se što je Michael
Jordan rekao o slabosti?

437
00:38:05,059 --> 00:38:10,699
Sjećam se kad je zakucao preko najvećeg
lika koga sam vidio. Nekog Mikrona.

438
00:38:10,699 --> 00:38:14,059
Manuta. -Taj. Da.

439
00:38:14,059 --> 00:38:20,139
Koje su šanse da sinu daš ime
"Minut" a on poraste 2,5 m?

440
00:38:20,139 --> 00:38:23,539
Napustiila sam Joea.
-Žao mi je što to čujem.

441
00:38:23,539 --> 00:38:28,219
Činio se kao dobar tip. -Jeste.

442
00:38:32,059 --> 00:38:34,979
Sada te trebam pitati da
li želiš pričati o tome?

443
00:38:34,979 --> 00:38:36,619
Hvala Bogu.

444
00:38:36,619 --> 00:38:39,259
Mislio sam da ćeš htjeti pričati o tome.

445
00:38:41,219 --> 00:38:43,139
Da li ste ga našli? -Koga?

446
00:38:43,139 --> 00:38:46,939
Tim reče da ste tražili
bivšeg muža tvoje cure. -Da.

447
00:38:46,979 --> 00:38:50,899
Vidio sam ga jutros. Rekao sam mu da
mu je bolje da ga nema kada se vratim.

448
00:38:50,899 --> 00:38:53,739
Hoćeš reći da si mu
zakazao tuču poslije škole?

449
00:38:53,739 --> 00:38:55,499
Tako nešto.

450
00:38:58,579 --> 00:39:00,699
Što je?

451
00:39:00,699 --> 00:39:07,259
Kladio bih se da će doći.
Izgledao je kao da to jedva čeka.

452
00:39:07,259 --> 00:39:11,259
Lindsey nije tu? -Posljednji put kada
sam je vidio krenula te je sačekati.

453
00:39:11,259 --> 00:39:14,419
To je bilo prije par sati.

454
00:39:41,939 --> 00:39:45,379
Pretpostavljam da joj
je dosadilo čekanje.

