1
00:00:01,043 --> 00:00:02,043
***KARAVTZ***

2
00:00:02,044 --> 00:00:03,336
Προηγουμένως στο Justified...

3
00:00:03,420 --> 00:00:06,255
Ο Drew Thompson να γίνεται χαλκομανία
σε αυτό το δρόμο...

4
00:00:06,340 --> 00:00:08,424
Αυτή ήταν η ημέρα που η κοκαΐνη
ήρθε στο Harlan.

5
00:00:08,509 --> 00:00:10,134
Πού στο διάολο είναι ο Drew Thompson;

6
00:00:10,219 --> 00:00:12,553
Αυτό που θέλω να μάθεις είναι

7
00:00:12,638 --> 00:00:14,138
γιατί έπεσαν οι πωλήσεις μας.

8
00:00:14,223 --> 00:00:15,848
Αυτή η εκκλησία είναι ο λόγος.

9
00:00:15,933 --> 00:00:18,226
Γιατί είστε εδώ, νεοφερμένοι;

10
00:00:18,310 --> 00:00:22,563
Όλοι ήρθατε για να παρακολουθήσετε
το βουνίσιο με τα φίδια;

11
00:00:22,648 --> 00:00:26,275
Ή μήπως ήρθατε για να σωθείτε;

12
00:00:26,485 --> 00:00:30,530
"Μην πιστεύετε κάθε πνεύμα,
αλλά δοκιμάζετε τα πνεύματα!"

13
00:00:30,656 --> 00:00:33,282
Όλοι σε αυτή την εκκλησία
χαμογελούσαν μέχρι τα αυτιά

14
00:00:33,367 --> 00:00:34,534
εκτός από την αδερφή του.

15
00:00:34,660 --> 00:00:37,120
Τώρα, αν μάθουμε τι θέλει,

16
00:00:37,204 --> 00:00:38,913
αυτά τα νερά της πλημμύρας θα υποχωρήσουν.

17
00:00:39,081 --> 00:00:40,540
Είσαι νέος εδώ γύρω.

18
00:00:40,624 --> 00:00:43,159
Ο κόσμος ποντάρει λιγότερα σε αγώνες
με παλαιστές που δεν ξέρει.

19
00:00:43,460 --> 00:00:44,627
Τι, πρέπει να παλέψω πάλι;

20
00:00:48,424 --> 00:00:51,759
Με το σωστό φωτισμό,
θα μπορούσες να θεωρηθείς ελκυστικός.

21
00:00:55,013 --> 00:00:57,598
Απλά θέλω να πω μία λέξη στα γρήγορα
με τη σύζυγό μου.

22
00:01:04,064 --> 00:01:07,900
Πώς και δεν κρατάς εδώ τα φίδια
για να κοιμηθούν;

23
00:01:09,194 --> 00:01:10,778
Το δωμάτιο του Billy είναι πιο ζεστό.

24
00:01:10,863 --> 00:01:13,030
Ω, αυτό είναι το δωμάτιο
του αδελφού σου, χα...

25
00:01:13,407 --> 00:01:15,867
Από αυτό που γλυστράς έξω
στην άγρια νύχτα;

26
00:01:16,160 --> 00:01:17,326
Του τραγουδάω ύμνους

27
00:01:17,411 --> 00:01:19,428
μέχρι να ηρεμήσει το μυαλό του
και να ξεκουραστεί.

28
00:01:19,872 --> 00:01:21,164
Ώστε, αυτό έκανες εκεί...

29
00:01:21,248 --> 00:01:23,124
Απλά βόλευες τον αδελφό σου...

30
00:01:23,208 --> 00:01:25,126
Αυτόν και όλα τα φίδια του;

31
00:01:25,210 --> 00:01:29,005
Με τον τρόπο που τον ενόχλησες,
εκπλήσσομαι αν κοιμηθεί καθόλου.

32
00:01:29,339 --> 00:01:30,923
Ήρθα εδώ νωρίτερα απόψε

33
00:01:31,008 --> 00:01:34,385
σκεπτόμενος ότι ο αδελφός σου
έδινε την δική του παράσταση,

34
00:01:34,470 --> 00:01:36,179
νομίζοντας ότι μ' αυτόν έπρεπε να μιλήσω

35
00:01:36,263 --> 00:01:38,556
αν ήταν να κάνω ειρήνη.

36
00:01:38,640 --> 00:01:42,810
Αλλά αποδεικνύεται
ότι είναι ένας αληθινός πιστός.

37
00:01:43,854 --> 00:01:45,271
Αλλά εσύ...

38
00:01:48,066 --> 00:01:50,526
Εσύ είσαι ο εγκέφαλος.

39
00:01:53,155 --> 00:01:54,238
Τι είναι αυτό;

40
00:01:56,492 --> 00:01:57,867
Με τι μοιάζει;

41
00:01:57,951 --> 00:02:02,580
Σαν τα 30 αργύρια που ο αρχιερέας Καϊάφας
έδωσε στον Ιούδα τον Ισκαριώτη.

42
00:02:02,664 --> 00:02:06,042
Λοιπόν, σκέψου το σαν μια δωρεά
από έναν ενδιαφερόμενο ενορίτη

43
00:02:06,126 --> 00:02:10,046
που θα ήθελε η προσοχή του αδελφού σου
να στραφεί μακριά από μένα και τα δικά μου.

44
00:02:10,130 --> 00:02:13,090
Φοβάμαι ότι με έχεις παρεξηγήσει,
κ. Crowder.

45
00:02:13,884 --> 00:02:16,677
Ποτέ δεν θα έλεγα στον αδελφό μου
πώς να κηρύττει.

46
00:02:17,763 --> 00:02:19,305
Τι λες για το πού να κηρύττει;

47
00:02:19,431 --> 00:02:20,990
Τώρα, αυτή είναι διαφορετική συζήτηση.

48
00:02:21,850 --> 00:02:24,310
Είναι πιο ακριβή.

49
00:02:24,394 --> 00:02:27,647
Είναι καλό να γνωρίζουμε
ότι μιλάμε την ίδια τη γλώσσα.

50
00:02:28,106 --> 00:02:29,732
Το θέμα είναι...

51
00:02:30,776 --> 00:02:32,485
Δεν με ξαφρίζουν.

52
00:02:32,569 --> 00:02:35,071
Μην το σκέφτεσαι σαν ξάφρισμα.

53
00:02:35,489 --> 00:02:37,698
Ο Μπίλι αξίζει ένα άμβωνα
που δεν είναι πτυσσόμενος

54
00:02:37,783 --> 00:02:40,076
και μπαίνει στο πίσω μέρος ενός φορτηγού.

55
00:02:40,202 --> 00:02:43,079
Αν θέλεις να φύγουμε, θα πρέπει να
μας φτιάξεις ένα μέρος για να πάμε.

56
00:02:43,705 --> 00:02:49,794
Λοιπόν, τότε, κυρία, ζητώ συγγνώμη
που σπαταλάω το χρόνο σας.

57
00:02:51,755 --> 00:02:53,798
Ξέρω γιατί συνεχίζεις να μας παρεξηγείς.

58
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Πες.

59
00:02:55,050 --> 00:02:58,427
Σε αντίθεση με τις υπόλοιπες
κακόμοιρες ψυχές εδώ γύρω...

60
00:02:59,012 --> 00:03:01,013
Εμείς δεν σε φοβόμαστε.

61
00:03:01,306 --> 00:03:06,477
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, κυρία,
πιστεύω ότι παρεξηγήσαμε ο ένας τον άλλον.

62
00:03:21,368 --> 00:03:22,535
Είσαι ξύπνιος;

63
00:03:22,619 --> 00:03:23,911
Είμαι τώρα.

64
00:03:24,413 --> 00:03:25,913
Από πότε κοιμάσαι με τα ρούχα σου;

65
00:03:25,998 --> 00:03:28,457
Δεν μπορούσα να βρω τρόπο
να έχω όπλο στο σώβρακό μου.

66
00:03:29,042 --> 00:03:30,334
Από πότε κοιμάσαι με όπλο;

67
00:03:30,419 --> 00:03:32,295
Από τότε που έμαθα
ότι η γυναίκα που βλέπω

68
00:03:32,379 --> 00:03:35,298
έχει σύζυγο που δεν θα μπορούσα
να ρίξω κάτω με ένα σφυρί.

69
00:03:37,092 --> 00:03:38,301
Δεν είναι σύζυγός μου πια.

70
00:03:38,385 --> 00:03:39,635
Δεν ρωτάω.

71
00:03:39,720 --> 00:03:40,970
Στο λέω.

72
00:03:41,054 --> 00:03:43,347
Τον χώρισα όταν πήγε φυλακή
την τελευταία φορά.

73
00:03:43,432 --> 00:03:45,558
Τον έκοψα για απατεώνα.

74
00:03:46,268 --> 00:03:48,644
Αυτό, ή ίσως παλαιστή.

75
00:03:48,729 --> 00:03:51,898
Στην πραγματικότητα, είναι και τα δύο.
Εννοώ, η πάλη είναι η αληθινή του φύση.

76
00:03:51,982 --> 00:03:53,774
Απλά ποτέ δεν κάναμε πολλά χρήματα σ' αυτό.

77
00:03:53,859 --> 00:03:55,151
Πώς έβγαζε τα χρήματά του;

78
00:03:55,235 --> 00:03:56,277
Με τον παραδοσιακό τρόπο.

79
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Τα έκλεβε;

80
00:03:57,487 --> 00:03:58,946
Τα κλέβαμε.

81
00:04:04,745 --> 00:04:06,662
Αυτό είναι το κρυφό,
σκοτεινό μυστικό σου, ε;

82
00:04:06,747 --> 00:04:09,081
Εάν όχι, δεν θα ήθελα να σκεφτώ
τι άλλο θα έκρυβα.

83
00:04:09,166 --> 00:04:10,249
Ποιο ήταν το ναταραβέρι;

84
00:04:10,334 --> 00:04:13,294
Αρπάζατε πορτοφόλια, ληστεύατε κάβες;

85
00:04:13,378 --> 00:04:15,588
Την έπεφτα δίπλα σε έναν τύπο,
μάθαινα τι έξιζε να πάρω,

86
00:04:15,672 --> 00:04:17,089
και ο Randall το έπαιρνε.

87
00:04:17,174 --> 00:04:18,341
Απλό.

88
00:04:18,425 --> 00:04:19,775
Καταλάβαινα ότι όσο ήταν απλό,

89
00:04:19,801 --> 00:04:21,010
δεν θα πήγαινε στραβά.

90
00:04:21,094 --> 00:04:23,095
Αλλά πήγε στραβά, ε;

91
00:04:23,180 --> 00:04:24,180
Ναι.

92
00:04:25,015 --> 00:04:27,183
Και όχι. Θέλω να πω, η απάτη ήταν μια χαρά.

93
00:04:27,517 --> 00:04:30,770
Το πρόβλημα προέκυψε, όταν ο Randall
αποφάσισε ότι δεν του άρεσε η ιδέα

94
00:04:30,854 --> 00:04:34,190
αυτοί οι τύποι
ν' απλώνουν τα χέρια τους πάνω μου, και...

95
00:04:34,274 --> 00:04:35,942
Κατέληξε να χτυπήσει κάποιον άσχημα.

96
00:04:36,193 --> 00:04:38,694
Γι' αυτό αυτός πήγε φυλακή και εσύ όχι.

97
00:04:39,196 --> 00:04:40,363
Ναι.

98
00:04:40,530 --> 00:04:41,572
Λοιπόν...

99
00:04:42,032 --> 00:04:44,742
Ξέρω ότι αισθάνομαι καλύτερα,
γνωρίζοντας όλα αυτά.

100
00:04:47,746 --> 00:04:50,122
Είσαι από αυτούς
που χάνουν το ενδιαφέρον τους στη γυναίκα

101
00:04:50,248 --> 00:04:53,084
μόλις αντιληφθούν ότι δεν μπορεί
να φορέσει λευκά στο γάμο της;

102
00:04:53,377 --> 00:04:55,294
Θα ήθελα να μην το νομίζω.

103
00:04:58,131 --> 00:05:01,050
Ήλπιζα πως αν το ομολογούσα,
θα καταλάβαινες πως άλλαξα.

104
00:05:01,134 --> 00:05:02,885
Ίσως ακόμη και...

105
00:05:04,304 --> 00:05:07,139
...να βρεις τον τρόπο
να μου συγχωρέσεις τα ατοπήματά μου.

106
00:05:07,224 --> 00:05:08,224
Ναι;

107
00:05:09,017 --> 00:05:11,060
Υποθέτω ότι εξαρτάται.

108
00:05:11,687 --> 00:05:13,062
Από τι;

109
00:05:13,480 --> 00:05:15,189
Πόσο κακή ήσουν;

110
00:05:18,860 --> 00:05:20,653
Ήμουν πολύ κακή.

111
00:05:22,322 --> 00:05:24,115
Εξακολουθώ να είμαι μερικές φορές.

112
00:05:27,536 --> 00:05:29,662
Υποθέτω ότι η μόνη απορία
που έχω ακόμα είναι

113
00:05:29,746 --> 00:05:32,832
αν ο Randall τσακίζει κάποιον τύπο
που τρίβεται μαζί σου,

114
00:05:32,916 --> 00:05:35,392
πώς θα αντιδράσει όταν ανακαλύψει
τι κάνουμε;

115
00:05:35,419 --> 00:05:38,129
Θα σου πω αυτό που μόλις είπα στο Randall.

116
00:05:38,922 --> 00:05:40,423
Δεν του χρωστάω τίποτα.

117
00:05:41,717 --> 00:05:43,676
Λοιπόν, νομίζεις ότι θα μπορούσες
να τον ξεχάσεις

118
00:05:43,760 --> 00:05:46,012
για όσο χρειάζεται
ώστε να μπορούσαμε να γυρίσουμε

119
00:05:46,096 --> 00:05:48,597
σε αυτό που κάναμε όταν μας διέκοψε;

120
00:05:52,352 --> 00:05:54,228
Μπορώ να το προσπαθήσω.

121
00:06:10,037 --> 00:06:13,247
Το καρότο δεν είχε αποτέλεσμα.
Σημαίνει ότι είναι ώρα για το ραβδί.

122
00:07:05,842 --> 00:07:07,259
Τζίμι! Μην κινείσαι! Jimmy!

123
00:07:07,344 --> 00:07:09,512
- Ω, σκατά. Είναι παντού. Jimmy!
- Σκατά!

124
00:07:11,598 --> 00:07:12,932
Φύγε από εκεί!

125
00:07:14,184 --> 00:07:15,518
Τζίμι.

126
00:07:16,478 --> 00:07:17,770
Σταμάτα να πυροβολείς!

127
00:07:18,313 --> 00:07:19,855
Σήκω!

128
00:07:23,693 --> 00:07:24,944
Διάολε...

129
00:08:06,403 --> 00:08:09,321
- Μπόιντ!
- Έδιωξες τον κήρυκα;

130
00:08:17,080 --> 00:08:18,831
Τι στο διάολο συνέβη;

131
00:08:19,166 --> 00:08:20,349
Νομίζω ότι τον δάγκωσε φίδι.

132
00:08:20,417 --> 00:08:21,500
Ευχαριστώ.

133
00:08:21,585 --> 00:08:22,835
Πάρε το Τζόνι. Πες του να βρει

134
00:08:22,919 --> 00:08:24,186
το γιατρό που κάνει φυσικοθεραπεία.

135
00:08:24,212 --> 00:08:25,337
Ο Johnny δεν απαντά.

136
00:08:25,422 --> 00:08:26,689
Τον πήρα πριν έρθω εδώ.

137
00:08:26,715 --> 00:08:28,257
Λοιπόν, πήγαινε να βρεις ένα γιατρό.

138
00:08:28,383 --> 00:08:30,509
Πες του να πάρει κάποιο αντίδοτο
και να έρθει εδώ!

139
00:08:30,594 --> 00:08:32,344
Πού υποτίθεται ότι θα βρω γιατρό;

140
00:08:32,429 --> 00:08:33,679
Στη κλινική στο Evarts.

141
00:08:33,763 --> 00:08:34,847
Πήγαινε!

142
00:08:36,391 --> 00:08:39,894
Κρατήσου, γιε μου. Είσαι τυχερός που ζεις.

143
00:08:40,103 --> 00:08:41,395
Πού στο διάολο είναι ο Johnny;

144
00:08:51,615 --> 00:08:54,867
Χριστέ. Ελπίζω ότι αυτό
δεν είναι απαραίτητο.

145
00:08:56,453 --> 00:08:58,204
Είπε ότι την αιφνιδίασα,

146
00:08:58,288 --> 00:09:01,290
που εμφανίστηκα έτσι,
και πού βρίσκομαι;

147
00:09:01,374 --> 00:09:02,583
Έχουμε να συζητήσουμε.

148
00:09:02,667 --> 00:09:03,709
Ξέρω, Randall.

149
00:09:03,793 --> 00:09:05,794
Στεκόμουν δίπλα της όταν σου τηλεφώνησε.

150
00:09:05,879 --> 00:09:09,632
Αποδεικνύεται ότι ήθελε να μάθει πού να
στείλει το μεγάλο, κακό βοηθό Μάρσαλ.

151
00:09:09,716 --> 00:09:11,300
Χριστέ. Μένεις σε αυτό το ντουλάπι;

152
00:09:11,384 --> 00:09:13,469
Κάνεις εδώ ντους, κοιμάσαι στο αυτοκίνητο;

153
00:09:13,887 --> 00:09:16,513
Λοιπόν, θα πήγαινα να κοιμηθώ
στον καναπέ στο γραφείο του Emanuel,

154
00:09:16,640 --> 00:09:18,807
αλλά αποδεικνύεται ότι κοιμάται ο ίδιος.

155
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
Νομίζει πως αν κοιμάται στο γυμναστήριο
θα τον κάνει Cus D'Amato.

156
00:09:22,020 --> 00:09:23,062
Ξέρεις ποιος είναι αυτός;

157
00:09:23,146 --> 00:09:25,147
Πού έκανες φυλακή...στα Glades;

158
00:09:25,273 --> 00:09:27,316
Τελευταία...στην Okaloosa,
ως επί το πλείστον.

159
00:09:27,400 --> 00:09:28,984
Αυτό είναι κοντά στην Πενσακόλα;

160
00:09:29,069 --> 00:09:32,988
Καλύτερη από τη Glades εξωτερικά,
αλλά οι κερκίδες ήταν σκατά.

161
00:09:33,073 --> 00:09:34,823
Δούλευα στο γραφείο του Μαϊάμι.

162
00:09:34,950 --> 00:09:36,116
Δεν πήγα πολύ βόρεια.

163
00:09:36,243 --> 00:09:38,244
Ναι, μεγάλωσα κοντά στα Glades...

164
00:09:38,328 --> 00:09:41,080
Δυτικά του Belle Glade,
κοντά στο Immolakee.

165
00:09:41,164 --> 00:09:44,792
Προτιμώ τα βόρεια, όμως.
Καλύτεροι άνθρωποι, συνολικά.

166
00:09:45,669 --> 00:09:48,504
Μετακόμισες βόρεια
μόλις άρχισες να παλεύεις;

167
00:09:48,630 --> 00:09:50,172
- Έχεις κάνει ποτέ καθόλου;
- Πυγμαχία;

168
00:09:50,257 --> 00:09:52,007
- Πάλη σε κλουβί.
- Όχι τον τελευταίο καιρό.

169
00:09:52,133 --> 00:09:53,759
Σήμερα, αν θέλεις να τους ανταγωνιστείς,

170
00:09:53,843 --> 00:09:55,277
ακόμη και ως μποξέρ, πρέπει να μπορείς

171
00:09:55,303 --> 00:09:58,847
να κάνεις αυτά τα Βραζιλιάνικα πράγματα,
ίσως λίγο αχταρμά.

172
00:09:59,307 --> 00:10:01,767
Άρχισα πολύ αργά
για να αναπτύξω κάποια τεχνική.

173
00:10:02,477 --> 00:10:04,853
Γι' αυτό επικεντρώνεσαι,

174
00:10:04,938 --> 00:10:06,855
στο να μπεις στην οργάνωση αγώνων.

175
00:10:07,524 --> 00:10:09,358
Βάζεις τη Lindsey να κάνει την παλιά απάτη,

176
00:10:09,526 --> 00:10:11,860
ξαφρίζεις κάποιο τύπο
που κάνει αγώνες στην αυλή του,

177
00:10:11,945 --> 00:10:15,447
ονόματι Hoppus ή Kopas;

178
00:10:17,701 --> 00:10:19,285
Υποθέτω ότι σου είπε πολλά, ε;

179
00:10:19,369 --> 00:10:21,036
Μου είπε λίγα.

180
00:10:21,204 --> 00:10:22,788
Ήταν αργά. Ήμασταν στην κρεβατοκάμαρά μου.

181
00:10:22,872 --> 00:10:25,791
Οπότε δεν μιλήσαμε όσο θα έπρεπε.

182
00:10:29,879 --> 00:10:31,547
Πλήρωσα το χρέος μου.

183
00:10:31,631 --> 00:10:33,632
Και το δικό της επίσης, όταν το σκεφτείς.

184
00:10:33,717 --> 00:10:35,884
Πλήρωσες μέρος του χρέους σου.

185
00:10:35,969 --> 00:10:37,970
Δεν φταίω που η πολιτεία
δεν μπορεί να μας κρατήσει.

186
00:10:38,054 --> 00:10:40,472
Όχι. Πρέπει να κρατάμε χώρο για τα παιδιά

187
00:10:40,557 --> 00:10:42,891
που αποτελούν πραγματικό κίνδυνο
για την κοινωνία.

188
00:10:43,018 --> 00:10:44,059
Διάβασες το φάκελό μου;

189
00:10:44,185 --> 00:10:46,812
Ξέρεις ποιο τμήμα του φακέλου σου
με εξέπληξε;

190
00:10:46,896 --> 00:10:50,983
Οι όροι της αποφυλάκισής σου απαγορεύουν
την έξοδο από την Πολιτεία της Φλόριντ

191
00:10:51,067 --> 00:10:52,985
Και όμως, είσαι εδώ.

192
00:10:53,069 --> 00:10:55,029
Θα το πεις στον αξιωματικό αναστολής μου.

193
00:10:55,196 --> 00:10:56,989
Αυτό δεν είναι και πολύ κακό τελικά.

194
00:10:57,073 --> 00:10:58,824
Θα σου πω τι θα κάνω.

195
00:10:58,908 --> 00:11:03,078
Θα σου δώσω μέχρι στις...
Λοιπόν, ας πούμε στις 6:00.

196
00:11:03,163 --> 00:11:04,413
Πάρε τα σκατά σου από το ντουλάπι

197
00:11:04,497 --> 00:11:07,082
και πάρε το δρόμο πίσω για τη Φλόριντα,

198
00:11:07,208 --> 00:11:08,542
ή θα σε στείλω πίσω.

199
00:11:08,752 --> 00:11:10,836
Στο χέρι σου, αν είσαι με χειροπέδες
ή σε κουτί.

200
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
Διάβασες τι έκανα στον τελευταίο τύπο

201
00:11:12,964 --> 00:11:14,340
που προσπάθησε να το κάνει
με τη γυναίκα μου;

202
00:11:14,424 --> 00:11:16,258
Το παρέλειψα. Κάτι για κώμα.

203
00:11:16,343 --> 00:11:18,052
Όχι, τον σημάδεψα.

204
00:11:18,511 --> 00:11:22,139
Τώρα, κάθε φορά που βλέπει κάποιος
αυτό το λιγδιάρη που κουτσαίνει,

205
00:11:22,223 --> 00:11:24,099
και ακούει τον συγκεχυμένο τρόπο
που μιλάει,

206
00:11:24,184 --> 00:11:26,477
αυτό που βλέπουν και ακούνε είμαι εγώ.

207
00:11:27,062 --> 00:11:28,937
Πώς τον έκανα.

208
00:11:29,189 --> 00:11:31,565
Λοιπόν, τις λες στις 6:00,

209
00:11:31,649 --> 00:11:34,985
να προσθέσω λίγο τρέκλισμα
σε αυτό το περπάτημα αλά Gary Cooper,

210
00:11:35,070 --> 00:11:37,279
να γράψω το όνομά μου
σε όλο το όμορφο πρόσωπο σου;

211
00:11:37,405 --> 00:11:39,114
Πώς ακούγεται αυτό;

212
00:11:39,407 --> 00:11:41,533
Ακούγεται σαν ραντεβού.

213
00:11:45,413 --> 00:11:47,623
- Ω, έλα!
- Θα γυρίσω.

214
00:11:47,707 --> 00:11:48,957
Όχι, Raylan. Έλα μαζί μας.

215
00:11:49,042 --> 00:11:50,167
Μπορεί να περιμένει. Απλά...

216
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
Raylan! Έλα μαζί μας.

217
00:11:53,296 --> 00:11:55,672
Η Rachel εδώ, ήταν έτοιμη να μου εξηγήσει

218
00:11:55,757 --> 00:11:57,174
γιατί δεν κάλεσε για ενισχύσεις

219
00:11:57,258 --> 00:11:59,676
ενώ επηρέαζε τη σύλληψη, ενός βίαιου φυγά.

220
00:11:59,761 --> 00:12:02,137
Και σκέφτομαι επειδή είναι ο τομέας σου,
πως θα μπορούσες να συνδράμεις.

221
00:12:02,222 --> 00:12:03,847
Όπως λέει, τη στιγμή που τον κατάλαβα,

222
00:12:03,932 --> 00:12:05,724
ήδη στεκόταν από πάνω μου.

223
00:12:05,809 --> 00:12:07,226
Δεν υπήρχε τρόπος να καλέσω
χωρίς να με δει.

224
00:12:07,310 --> 00:12:09,311
- Είσαι μαζί μας μέχρι εδώ;
- Είναι όλα πολύ...

225
00:12:09,396 --> 00:12:11,397
Αλλά ο Drew Thompson,
μου είπε ο Τιμ, έλα μέσα...

226
00:12:11,481 --> 00:12:13,357
Αυτή κυνηγάει αυτόν τον Andre Devoe...

227
00:12:13,608 --> 00:12:16,652
Προφανώς πηγαίνει σε αυτό το εστιατόριο
όποτε θέλει να επισκεφθεί τη μαμά του.

228
00:12:16,736 --> 00:12:18,278
Αλλά δεν τον αντιλήφθηκε

229
00:12:18,405 --> 00:12:20,197
μέχρι που ήταν αρκετά κοντά.

230
00:12:20,407 --> 00:12:21,990
Χθες, πήγα εκεί ψάχνοντάς τον.

231
00:12:22,075 --> 00:12:24,284
Πήγα πάλι το πρωί
επειδή μου άρεσε το γαλλικό τοστ.

232
00:12:24,369 --> 00:12:25,411
Και για να κάνει τα πράγματα χειρότερα,

233
00:12:25,495 --> 00:12:26,662
πήγε στην τουαλέτα.

234
00:12:26,746 --> 00:12:28,831
Προσπαθούσα να απομακρυνθώ
για να τηλεφωνήσω.

235
00:12:28,915 --> 00:12:30,432
Θα πρέπει να το εγκρίνεις αυτό.

236
00:12:30,458 --> 00:12:32,501
Υποτίθεται ότι πρέπει να το εγκρίνω
που παγιδεύτηκες

237
00:12:32,585 --> 00:12:34,753
σε περιορισμένο χώρο
με μία πόρτα και χωρίς παράθυρα.

238
00:12:34,838 --> 00:12:36,422
Πόσες φορές ο Wyatt Earp εδώ

239
00:12:36,506 --> 00:12:38,841
έχει βρεθεί σε θέσεις όπως αυτή
και χειρότερες,

240
00:12:38,925 --> 00:12:40,884
και πόσες επιπλήξεις του έχεις κάνει;

241
00:12:41,010 --> 00:12:42,052
Ω, είναι χαμένη υπόθεση.

242
00:12:42,303 --> 00:12:43,762
Για σένα έχω ακόμα κάποια ελπίδα.

243
00:12:48,476 --> 00:12:50,185
Τι καλό παράδειγμα έδωσες.

244
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
Drew Thompson;

245
00:12:52,897 --> 00:12:54,231
Η χήρα του Thompson.

246
00:12:54,315 --> 00:12:56,608
Ξαναπαντρεύτηκε μετά έξι μήνες
αφού την έκανε ο Ντρου...

247
00:12:56,693 --> 00:12:58,235
Εννοώ, που δεν χτύπησε στο πεζοδρόμιο.

248
00:12:58,319 --> 00:12:59,403
Ήξερα τι εννοούσες.

249
00:12:59,487 --> 00:13:01,321
Γι' αυτό χρειάστηκε κάποιος χρόνος
να τη βρω.

250
00:13:01,406 --> 00:13:03,532
Σκέφτηκα αρχικά
ότι μπορεί να εξαφανίστηκε μαζί του.

251
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
Ξέρεις, απλά παίζοντας τη θρηνούσα χήρα

252
00:13:05,660 --> 00:13:09,246
μέχρι οι μπάτσοι και οι δημοσιογράφοι
να έπιαναν άλλη ιστορία,

253
00:13:09,664 --> 00:13:11,707
και μετά, να τα μαζέψει
και να αλλάξει το όνομά της.

254
00:13:11,833 --> 00:13:13,417
Αυτό είναι αξιοπρεπές σχέδιο.

255
00:13:13,501 --> 00:13:14,793
Ευχαριστώ που το λες.

256
00:13:14,878 --> 00:13:17,045
- Είναι ακόμα παντρεμένη;
- Διαζευγμένη.

257
00:13:17,505 --> 00:13:19,590
Γιατί δεν πάτε με τον Tim
μέχρι το σταθμό Masterson,

258
00:13:19,674 --> 00:13:22,968
να δείτε πώς θα αντιδράσει με τα νέα
για το θάνατο του Ντρου;

259
00:13:23,344 --> 00:13:24,761
Εντάξει.

260
00:13:24,846 --> 00:13:26,305
- Ω, και, Raylan;
- Ναι.

261
00:13:26,389 --> 00:13:29,516
Κατά τη στιγμή του θανάτου του,
ο Drew Thompson καταζητείτο

262
00:13:29,601 --> 00:13:32,394
σε σφραγισμένο ομοσπονδιακό ένταλμα
μάρτυρα.

263
00:13:32,687 --> 00:13:33,729
Σε τι ήταν μάρτυρας;

264
00:13:33,813 --> 00:13:36,315
Λοιπόν, δεν ξέρω.
Αυτό σημαίνει "σφραγίσμένο".

265
00:13:37,233 --> 00:13:40,527
Παραδέξου το...
Έχεις κι εσύ λίγη καύλα του Μάρσαλ.

266
00:13:40,612 --> 00:13:42,946
Ίσως. Εάν το αποσφραγίσεις.

267
00:13:43,031 --> 00:13:45,157
Ελπίζω για κάποια κίνηση σ' αυτό
αργότερα σήμερα.

268
00:13:45,241 --> 00:13:46,658
Αν η καύλα μου διαρκέσει παραπάνω,

269
00:13:46,743 --> 00:13:48,744
θα πρέπει να συμβουλευτώ το γιατρό μου.

270
00:13:49,120 --> 00:13:51,538
- Ποια είναι η γνώμη σου;
- Για την καύλα σου; Δεν έχω.

271
00:13:51,623 --> 00:13:53,499
Όχι. Στο τι συμβαίνει με τη Rachel.

272
00:13:53,625 --> 00:13:56,919
Αν είχα, σίγουρα δεν θα το έλεγα
στο αφεντικό.

273
00:13:58,630 --> 00:14:03,425
Κε Crowder, νομίζω πως το κατέστησα σαφές
την τελευταία φορά που ήμασταν μαζί.

274
00:14:03,510 --> 00:14:05,052
Δεν ψάχνω για συνεταίρο.

275
00:14:08,681 --> 00:14:11,934
Το κατέστησες σαφές ότι δεν έψαχνες για
συνεταίρο που δεν μπορείς να εμπιστευτε

276
00:14:12,018 --> 00:14:14,811
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;

277
00:14:14,896 --> 00:14:18,524
Έχεις καμία ιδέα τι θα μου έκανε ο Boyd,
αν ήξερε ότι ήμουν εδώ;

278
00:14:18,608 --> 00:14:20,734
Εκτός αν σ' έστειλε αυτός.

279
00:14:20,818 --> 00:14:22,194
Δεν μ' έστειλε.

280
00:14:22,862 --> 00:14:24,071
Ναι.

281
00:14:24,322 --> 00:14:27,699
Λοιπόν, όσο παρήγορο κι αν είναι,

282
00:14:28,952 --> 00:14:31,537
θυμάμαι τον κοινό μας φίλο τον Ντέβιλ,

283
00:14:31,621 --> 00:14:33,622
ο οποίος διαβεβαίωσε
εμένα και τον κ. Quarles

284
00:14:33,706 --> 00:14:35,290
ότι μπορούσε να υπολογίζει
στην υποστήριξή σου

285
00:14:35,375 --> 00:14:38,460
στην κίνησή του κατά του ξαδέρφου σου,

286
00:14:38,545 --> 00:14:43,006
και συνεχίζω να σκέφτομαι,
αν αυτό είχε αποτέλεσμα γι' αυτόν,

287
00:14:43,091 --> 00:14:45,592
το πιο πιθανό θα ήταν
να είχαμε ακούσει κάτι μέχρι τώρα.

288
00:14:46,427 --> 00:14:48,303
- Κε Duffy;
- Ναι.

289
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
Μπορώ να περπατήσω με αυτό το μπαστούνι,
αλλά πονάει.

290
00:14:52,100 --> 00:14:54,601
Είναι πολύ ευκολότερο να κινούμαι
με τη καρέκλα μου.

291
00:14:54,978 --> 00:14:56,770
Ο Boyd μ' έβαλε σε αυτή την καρέκλα.

292
00:14:56,854 --> 00:14:59,856
Πάντα άκουγα πως ήταν η καραμπίνα
του μπαμπά του που το έκανε αυτό.

293
00:14:59,941 --> 00:15:01,233
Ήμουν ο κληρονόμος προφανώς.

294
00:15:01,317 --> 00:15:05,195
Ο Μπόιντ ποτέ δεν ήταν τίποτα άλλο,
παρά ένα αγκάθι στον κώλο του μπαμπά του.

295
00:15:05,280 --> 00:15:09,449
Έτσι, τώρα, πώς και είναι αυτός
που θα πάρει τα πάντα;

296
00:15:11,744 --> 00:15:12,911
Παιδιά.

297
00:15:13,204 --> 00:15:14,580
Θα μας συγχωρήσετε;

298
00:15:20,753 --> 00:15:24,047
Κε Crowder, όσο παράξενο
και αν ακούγεται αυτό...

299
00:15:25,425 --> 00:15:27,092
Θέλω να σε πιστέψω.

300
00:15:28,469 --> 00:15:34,558
Λοιπόν, τι κι αν τον έδινα σε εσένα,
να στον σερβίρω;

301
00:15:35,059 --> 00:15:36,518
Όταν λες αυτόν, εννοείς...

302
00:15:36,686 --> 00:15:37,811
Τον Boyd.

303
00:15:38,605 --> 00:15:43,317
Εντάξει. Και όταν λες "να στον σερβίρω",
εννοείς...

304
00:15:46,237 --> 00:15:48,864
Τι εάν επρόκειτο να σε βοηθήσω
να τον σκοτώσεις;

305
00:15:54,912 --> 00:15:56,705
Θα μπορούσα...Θα μπορούσα
να τον πάω στα επείγοντα,

306
00:15:56,789 --> 00:15:57,998
να πω ότι τον βρήκα στην άκρη του δρόμου.

307
00:15:58,082 --> 00:16:00,959
Χάνεις χρόνο. Κάν'το.

308
00:16:01,127 --> 00:16:02,210
Θέλεις μια ζώνη, παιδί μου;

309
00:16:02,879 --> 00:16:04,755
Εντάξει. Ανοίξτε το στόμα σας.

310
00:16:18,478 --> 00:16:19,603
Αυτό είναι.

311
00:16:19,687 --> 00:16:23,273
Πρέπει να ομολογήσω, ήλπιζα να ήταν εδώ
όταν παρκάραμε,

312
00:16:23,358 --> 00:16:25,776
να μας πει ότι τα πνεύματα της είπαν
ότι ερχόμασταν.

313
00:16:25,860 --> 00:16:27,027
Έκανες τεστ για ναρκωτικά πρόσφατα;

314
00:16:27,111 --> 00:16:28,528
Δεν άνοιξες καν το φάκελο, έτσι;

315
00:16:28,613 --> 00:16:29,863
Έχω πολλά στο μυαλό μου.

316
00:16:29,947 --> 00:16:31,156
Ναι. Το κρύβεις καλά.

317
00:16:31,240 --> 00:16:33,825
Αυτή η γυναίκα έχει 17 συλλήψεις για απάτη.

318
00:16:33,910 --> 00:16:36,828
Επιπλέον, η αστυνομία του Lexington
ερευνά μια σειρά από πρόσφατες διαρρήξεις

319
00:16:36,954 --> 00:16:38,747
στα σπίτια πολλών από τους πελάτες της.

320
00:16:38,831 --> 00:16:40,098
Τι σημαίνει το, "πελάτες";

321
00:16:41,459 --> 00:16:43,377
- Μη μου πείτε γιατί είστε εδώ.
- Κυρία;

322
00:16:43,628 --> 00:16:45,837
Ο λόγος μπορεί να είναι άλλος
από αυτό που νομίζετε,

323
00:16:45,922 --> 00:16:48,131
και δεν θέλω να μπερδέψετε
την ανάγνωσή μου.

324
00:16:48,216 --> 00:16:49,383
Λοιπόν, στην πραγματικότητα, κυρία,
είμαι ο Βοηθός Marshal...

325
00:16:49,467 --> 00:16:51,343
Δεν είπα μόλις να μη μου πεις;

326
00:16:51,427 --> 00:16:52,636
Ναι.

327
00:16:52,720 --> 00:16:54,763
Παρακαλώ, ελάτε μέσα.

328
00:16:55,264 --> 00:16:56,890
Είναι μέντιουμ.

329
00:16:56,974 --> 00:16:58,475
Πιστοποιημένη πνευματίστρια.

330
00:16:59,102 --> 00:17:00,811
Πιστοποιημένη από ποιον;

331
00:17:01,562 --> 00:17:03,855
Είστε εξοικειωμένοι με την ψυχομετρία...

332
00:17:04,023 --> 00:17:06,900
Την εξω-αισθητηριακή αντίληψη
μέσω της σωματικής επαφής;

333
00:17:07,026 --> 00:17:08,151
Είδα μια φορά μια ταινία

334
00:17:08,277 --> 00:17:10,153
όπου ο Γουόκεν σφίγγει το χέρι
του Μάρτιν Σιν,

335
00:17:10,238 --> 00:17:11,780
και τον βλέπει να ξεκινάει
τον Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο.

336
00:17:11,989 --> 00:17:13,031
Είσαι σκεπτικιστής.

337
00:17:13,157 --> 00:17:14,282
Το ακούς πολύ αυτό;

338
00:17:14,409 --> 00:17:17,661
Συνήθιζα ν' αναρωτιέμαι συνεχώς
αν αυτά τα συναισθήματα ήταν πραγματικά.

339
00:17:17,745 --> 00:17:19,221
Και ξέρετε τι συνειδητοποίησα τελικά;

340
00:17:19,247 --> 00:17:21,498
Οι άνθρωποι δεν έρχονται με δουν
επειδή θέλουν να κάνουν επαφή

341
00:17:21,582 --> 00:17:22,749
με κάποιον από την άλλη πλευρά.

342
00:17:22,834 --> 00:17:25,252
Έρχονται σε μένα για παρηγοριά,
και αυτό είναι που τους δίνω.

343
00:17:25,461 --> 00:17:27,087
Και σας δίνουν τις οικονομίες τους;

344
00:17:27,213 --> 00:17:28,755
Γι' αυτό είστε εδώ.

345
00:17:28,840 --> 00:17:31,967
Επειδή κάποιος φιλόδοξος εισαγγελέας

346
00:17:32,093 --> 00:17:35,429
αποφάσισε πάλι να με κατηγορήσει
για κλοπή μέσω εξαπάτησης.

347
00:17:35,555 --> 00:17:38,890
Στην πραγματικότητα, κυρία, οι Μάρσαλ
δεν ερευνούν κανενός είδους κλοπές.

348
00:17:39,016 --> 00:17:42,269
Κυνηγάμε φυγάδες, ένας εκ των οποίων
μας οδήγησε εδώ.

349
00:17:42,353 --> 00:17:44,354
Δεν τον βλέπετε κάπου γύρω μας;

350
00:17:45,815 --> 00:17:47,190
Όχι τόσο ξεκάθαρα.

351
00:17:47,316 --> 00:17:50,277
Εκπλήσσει αυτό, λαμβάνοντας υπόψη
πως ήσασταν παντρεμένη μ' αυτόν.

352
00:17:50,403 --> 00:17:51,695
Ω, αν ψάχνετε για το Bradley,

353
00:17:51,779 --> 00:17:54,614
τότε πρέπει να βρείτε αυτή τη μικρή πόρνη
που εργάζεται στο γραφείο του.

354
00:17:54,699 --> 00:17:56,199
Δεν θα είναι δύσκολο
να βρείτε τον αριθμό της...

355
00:17:56,284 --> 00:17:57,451
Απλά πηγαίνετε
σε οποιαδήποτε τουαλέτα ανδρών.

356
00:17:57,535 --> 00:17:59,244
Θα είναι γραμμένο στον τοίχο.

357
00:17:59,328 --> 00:18:01,288
- Ο Bradley είναι ο σύζυγός σας;
- Πρώην σύζυγος.

358
00:18:01,414 --> 00:18:03,540
Δεν ψάχνουμε γι' αυτόν.

359
00:18:05,585 --> 00:18:06,710
Δεν καταλαβαίνω.

360
00:18:06,836 --> 00:18:08,253
Ψάχνουμε για τον άλλο σύζυγό σας.

361
00:18:08,337 --> 00:18:09,546
Πρώην σύζυγο.

362
00:18:12,842 --> 00:18:13,967
Ο Drew είναι νεκρός.

363
00:18:14,051 --> 00:18:16,386
Λοιπόν, μπορεί να είστε περισσότερο ειδική
στο να το γνωρίζετε αυτό.

364
00:18:16,512 --> 00:18:18,418
Το μόνο που ξέρουμε
σίγουρα είναι ότι το σώμα

365
00:18:18,430 --> 00:18:20,348
του δεν προσγειώθηκε
στο δρόμο στο Corbin.

366
00:18:20,892 --> 00:18:23,185
Μπορεί να πέθανε με άλλο τρόπο.

367
00:18:24,187 --> 00:18:26,605
Έχετε έρθει σε επαφή με το Drew
τα τελευταία 30 χρόνια;

368
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
Μήπως τυχαίνει να έχετε
τίποτα φωτογραφίες του;

369
00:18:30,193 --> 00:18:31,234
Όχι.

370
00:18:31,694 --> 00:18:32,944
Τις πακετάρισα όλες.

371
00:18:33,029 --> 00:18:34,462
Χάθηκαν σε μία μετακόμιση.

372
00:18:34,697 --> 00:18:36,865
Υπάρχει λόγος να πιστεύετε
ότι μπορεί να είναι ζωντανός;

373
00:18:38,201 --> 00:18:40,952
Αν είναι, κάποιοι κακοί άνθρωποι
ψάχνουν γι' αυτόν.

374
00:18:41,037 --> 00:18:42,954
Το πρώτο μέρος που μπορεί να έρθουν
είναι εδώ.

375
00:18:45,249 --> 00:18:47,876
Βλέπω τόσο πολύ θάνατο γύρω σας.

376
00:18:48,920 --> 00:18:50,378
Και των δυο.

377
00:18:50,463 --> 00:18:52,172
Κυρία, δεν έχουμε χρόνο για αυτό.

378
00:18:52,256 --> 00:18:54,216
Θα κάνεις κάτι αργότερα σήμερα,

379
00:18:54,300 --> 00:18:55,675
κάτι που ξέρεις πως δεν θα έπρεπε.

380
00:18:55,760 --> 00:18:57,027
Αλλά θα το κάνεις ούτως ή άλλως.

381
00:18:57,053 --> 00:18:58,553
Κάνει κάτι ηλίθιο κάθε μέρα.

382
00:18:58,638 --> 00:19:00,347
Μπορείτε να είστε λίγο πιο συγκεκριμένη;

383
00:19:00,431 --> 00:19:03,225
Συναντάς κάποιον, κάποιον κακό.

384
00:19:03,434 --> 00:19:04,893
Συναντώ κακούς για τον επιούσιο.

385
00:19:05,061 --> 00:19:06,728
Αυτό είναι προσωπικό.

386
00:19:07,230 --> 00:19:10,565
Κάποιον... αρσιβαρίστα;

387
00:19:12,318 --> 00:19:13,610
Παλαιστή;

388
00:19:13,903 --> 00:19:15,070
Πώς το έκανες αυτό;

389
00:19:15,404 --> 00:19:16,571
Ποιο;

390
00:19:16,739 --> 00:19:18,365
Θα συναντήσω αργότερα
τον πρώην σύζυγο της Lindsey.

391
00:19:18,449 --> 00:19:20,325
- Η Λίντσεϊ έχει πρώην σύζυγο;
- Προφανώς.

392
00:19:20,451 --> 00:19:22,410
- Πού θα τον συναντήσεις;
- Στο γυμναστήριό του.

393
00:19:22,495 --> 00:19:23,745
Ποιο γυμναστήριο;

394
00:19:23,830 --> 00:19:25,997
Στο γυμναστήριο πυγμαχίας
στην ανατολική πλευρά.

395
00:19:26,082 --> 00:19:27,165
Η παράσταση είναι στις 6:00.

396
00:19:27,250 --> 00:19:28,416
Τελειώσαμε εδώ;

397
00:19:29,335 --> 00:19:30,418
Τι;

398
00:19:30,503 --> 00:19:32,003
Έκανε κύκλο δύο φορές πριν παρκάρει.

399
00:19:32,088 --> 00:19:33,897
Τώρα απλά κάθεται εκεί
με σβηστή τη μηχανή.

400
00:19:33,923 --> 00:19:35,006
Ποιος κάθεται πού;

401
00:19:35,132 --> 00:19:37,133
Ηβ, ξέρεις αυτό τον άνδρα;

402
00:19:38,469 --> 00:19:39,845
Δεν τον έχω ξαναδεί.

403
00:19:41,097 --> 00:19:43,098
Έχεις δωμάτιο σε αυτό το σπίτι
χωρίς παράθυρα;

404
00:19:43,224 --> 00:19:44,516
-Το μικρό λουτρό.
-Πήγαινε εκεί.

405
00:19:44,600 --> 00:19:46,059
Θα είναι εντάξει.

406
00:19:52,149 --> 00:19:54,484
Ας σκεφτούμε καλά
τα επόμενα δευτερόλεπτα.

407
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
Αν θέλεις να ζήσεις,

408
00:19:55,945 --> 00:19:59,781
θα πρέπει να κρατήσεις τα χέρια σου
στα πλευρά και να κάνεις τα πάντα αργά.

409
00:20:00,616 --> 00:20:02,450
Είστε Marshal, σωστά;

410
00:20:02,535 --> 00:20:03,743
Φοβερή μαντεψιά.

411
00:20:03,911 --> 00:20:06,788
Είμαι FBI. Θα βάλω το χέρι στην τσέπη
για τα διαπιστευτήριά μου.

412
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
Ακούς, Τιμ;
Θα βάλει το χέρι στο παλτό του.

413
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
Μην τον πυροβολήσεις
εκτός εάν κρίνεται σκόπιμο.

414
00:20:19,302 --> 00:20:20,552
Σήματα.

415
00:20:20,636 --> 00:20:22,387
Αν έχω δει ένα σήμα, τα έχω δει όλα.

416
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
Δεν σε πειράζει να πάρουμε το FBI,

417
00:20:23,973 --> 00:20:26,057
να βεβαιωθούμε ότι δεν το βρήκες
σε κουτί δημητριακών;

418
00:20:27,101 --> 00:20:28,226
Ελεύθερα.

419
00:20:46,537 --> 00:20:48,580
Αυτό που σε έφερε εδώ,
άλλαξε σε μια αυτοψία;

420
00:20:48,664 --> 00:20:50,498
Αντιθέτως...Απλά έτυχε
να διαλέξω σήμερα το πρωί

421
00:20:50,583 --> 00:20:53,168
να ξαναρωτήσω την χήρα
ενός φυγά νεκρού για 30 χρόνια;

422
00:20:53,252 --> 00:20:54,294
Κα Munro!

423
00:20:54,378 --> 00:20:55,962
Υπάρχει περίπτωση, ενώ είσαι εδώ,
να μας πεις

424
00:20:56,047 --> 00:20:58,089
σε τι ήταν βασικός μάρτυρας
ο Drew Thompson;

425
00:20:58,174 --> 00:20:59,966
Κα Munro, ψευδής συναγερμός.

426
00:21:00,051 --> 00:21:01,760
-Θα το έκανα, αν ήξερα.
-Όχι, δεν θα το έκανες.

427
00:21:01,844 --> 00:21:04,095
Όχι, υποθέτω ότι ίσως δεν θα το έκανα.

428
00:21:04,889 --> 00:21:06,890
Νόμιζα πως της είπες να κλειδωθεί.

429
00:21:29,288 --> 00:21:30,789
Έτσι μπράβο, μαλάκες.

430
00:21:30,873 --> 00:21:32,374
Είναι μαλακίες, Art.

431
00:21:32,458 --> 00:21:35,043
Απλά παραδέξου το.
Είστε απελπισμένοι χωρίς εμένα.

432
00:21:35,127 --> 00:21:36,586
Έμεινε εδώ για 30 χρόνια.

433
00:21:36,671 --> 00:21:39,230
Πρέπει να υποθέσουμε
ότι θα επέλεγε σήμερα να το σκάσει;

434
00:21:39,256 --> 00:21:42,926
Ένας καλός ερευνητής δεν υποθέτει τίποτα
αλλά παρατηρεί τα πάντα.

435
00:21:43,010 --> 00:21:45,303
Βλέπεις, ο Αρτ δεν θα άφηνε
ένα μικρό πράγμα,

436
00:21:45,388 --> 00:21:47,639
όπως έναν οπλισμένο άντρα που έρχεται
στο σπίτι, να του αποσπάσει την προσοχή.

437
00:21:47,723 --> 00:21:49,391
Λοιπόν, ίσως με ένα τρίτο ζευγάρι μάτια,

438
00:21:49,475 --> 00:21:52,435
θα μπορούσατε να παρακολουθείτε τον
ένοπλο άνδρα και τη γιαγιά των προαστίων.

439
00:21:52,520 --> 00:21:53,853
Δεν είναι γιαγιά.

440
00:21:53,938 --> 00:21:55,597
Ναι, το ξέρω, αλλά ακούγεται πιο αστείο.

441
00:21:55,606 --> 00:21:57,816
- Είναι νεότερη από σένα.
- Συν του ότι έχει δυνάμεις.

442
00:21:57,900 --> 00:21:59,818
- Ιησού.
- Κάποιου είδους χάρισμα.

443
00:22:01,904 --> 00:22:03,196
Θέλει να σου μιλήσει.

444
00:22:03,280 --> 00:22:04,572
- Αλήθεια;
- Ναι.

445
00:22:06,158 --> 00:22:07,742
Εδώ Mullen.

446
00:22:13,040 --> 00:22:15,417
Δεν νομίζω πως το αφεντικό σου,
μας συμπαθεί πολύ.

447
00:22:15,543 --> 00:22:17,544
Ο Barkley;

448
00:22:18,004 --> 00:22:20,797
Το λες αυτό επειδή προσπάθησε
να κάνει τον εισαγγελέα

449
00:22:20,881 --> 00:22:24,843
να ασκήσει δίωξη στο Givens
για δωροδοκία και συνομωσία.

450
00:22:25,469 --> 00:22:27,470
Αλήθεια, το λέω αυτό
γιατί μου το έκλεισε

451
00:22:27,555 --> 00:22:29,014
χωρίς να πει αντίο. Ήταν αγενές.

452
00:22:29,140 --> 00:22:31,057
Μαντεύω πως το γεγονός ότι τα παιδιά σου

453
00:22:31,142 --> 00:22:33,852
δεν μπόρεσαν να κρατήσουν τη νοικοκυρά
των προαστίων... Αυτό δεν είναι καλό.

454
00:22:33,936 --> 00:22:35,637
Τα πήγαιναν περίφημα
έως ότου εμφανίστηκες.

455
00:22:35,730 --> 00:22:36,813
Τι σημαίνει αυτό;

456
00:22:36,939 --> 00:22:38,231
Σημαίνει ότι το χειριζόμασταν.

457
00:22:38,315 --> 00:22:41,192
Ναι. Λοιπόν, τώρα το χειριζόμαστε εμείς.

458
00:22:41,402 --> 00:22:42,444
Περίμενε.

459
00:22:42,611 --> 00:22:44,154
Είπες ότι ο μόνος λόγος που ήσουν εδώ

460
00:22:44,238 --> 00:22:46,698
είναι γιατί έπρεπε να ενημερωθείς
όταν αλλάξαμε την αυτοψία.

461
00:22:46,782 --> 00:22:49,909
Αυτό είναι σωστό. Αλλά τώρα είμαι εδώ...

462
00:22:50,536 --> 00:22:51,745
Έτσι το αναλαμβάνω από εδώ.

463
00:22:51,829 --> 00:22:53,621
Ω, βλέπω. Ώστε εμείς κάνουμε
όλη τη δουλειά,

464
00:22:53,706 --> 00:22:56,374
και έπειτα εσείς ορμάτε
όταν γίνεται ενδιαφέρον.

465
00:22:57,793 --> 00:22:59,753
Πόσους έχετε εκεί έξω να ψάχνουν γι' αυτήν;

466
00:23:00,129 --> 00:23:01,796
Μας ενδιαφέρει μόνο ο Thompson.

467
00:23:03,132 --> 00:23:05,633
Είπε ότι δεν ήξερε πού ήταν, σωστά;

468
00:23:05,718 --> 00:23:08,344
Ναι. Είπε επίσης πως δεν υπήρχαν παράθυρα
στο μικρό λουτρό.

469
00:23:08,846 --> 00:23:10,847
Επειδή το έσκασε
δεν σημαίνει ότι πηγαίνει σ' αυτόν.

470
00:23:10,931 --> 00:23:13,016
Κι αν δεν το έσκασε;

471
00:23:13,100 --> 00:23:15,185
- Εννοείς τι;
- Γιατί να αφήσει το αυτοκίνητο;

472
00:23:16,103 --> 00:23:17,520
Για τον ίδιο λόγο
που άφησε το τηλέφωνο...

473
00:23:17,605 --> 00:23:19,072
Επειδή ήξερε πως θα την εντοπίσουμε;

474
00:23:19,106 --> 00:23:20,148
Ίσως.

475
00:23:20,858 --> 00:23:23,943
Όπως είπα...Το αναλαμβάνουμε από εδώ.

476
00:23:24,028 --> 00:23:27,906
Το καλύτερο πράγμα που μπορείτε να
κάνετε... Μείνετε έξω από το δρόμο μου.

477
00:23:33,370 --> 00:23:36,331
Σας λέω. Κάτι δεν πάει καλά.

478
00:23:49,303 --> 00:23:50,345
Ναι;

479
00:23:50,429 --> 00:23:51,638
Τυχόν προβλήματα;

480
00:23:51,764 --> 00:23:52,889
Όχι μέχρι τώρα.

481
00:23:53,891 --> 00:23:56,101
- Είπε τίποτα;
- Δεν έφτασα ακόμα εκεί.

482
00:23:57,478 --> 00:24:00,105
Κοίτα, ξέρεις τι συμβαίνει
αν χάσουμε τον Τόμσον, σωστά;

483
00:24:00,189 --> 00:24:03,233
Ναι. Θα πεθάνεις άσχημα.

484
00:24:03,776 --> 00:24:05,151
Όχι μόνος.

485
00:24:05,277 --> 00:24:06,986
Και η οικογένειά σου;

486
00:24:07,613 --> 00:24:09,697
Μη μιλάς για την οικογένειά μου.

487
00:24:09,824 --> 00:24:12,200
Λοιπόν, θα σου πω τι.

488
00:24:12,660 --> 00:24:14,911
Θα βεβαιωθώ ότι θα πεθάνουν γρήγορα,
εντάξει;

489
00:24:15,079 --> 00:24:18,414
Δυστυχώς, δεν μπορώ να σου υποσχεθώ
το ίδιο.

490
00:24:18,749 --> 00:24:21,084
Τηλεφώνησέ μου το συντομότερο
μόλις βρεις κάτι.

491
00:24:44,525 --> 00:24:46,151
Επιτέλους μόνοι.

492
00:25:05,421 --> 00:25:07,397
Αν το βγάλω αυτό και ουρλιάξεις,
θα σου κόψω τη γλώσσα.

493
00:25:07,423 --> 00:25:08,590
Με πιστεύεις;

494
00:25:16,932 --> 00:25:18,474
Πού είναι ο Ντρου;

495
00:25:19,768 --> 00:25:21,436
Δεν ξέρω.

496
00:25:27,943 --> 00:25:29,027
Πού είναι ο Ντρου;

497
00:25:29,528 --> 00:25:33,364
Ορκίζομαι, μέχρι πριν από μία ώρα,
νόμιζα ότι ήταν νεκρός.

498
00:25:33,699 --> 00:25:35,533
Ορκίζομαι. Ορκίζομαι.

499
00:25:43,626 --> 00:25:44,934
Τώρα, θα σου δώσω ακόμα μια ευκαιρία,

500
00:25:44,960 --> 00:25:47,328
και μετά θα κατουρήσω σε αυτή την κάλτσα
πριν τη βάλω πίσω.

501
00:25:47,630 --> 00:25:51,216
Πώς ξέρω ότι δεν θα με σκοτώσεις
αφού τον βρεις;

502
00:25:59,683 --> 00:26:02,810
Μην ανησυχείς για το πόσο καιρό θα ζήσεις.

503
00:26:03,062 --> 00:26:06,356
Να ανησυχείς για το πόσο αργά θα πεθάνεις.

504
00:26:06,982 --> 00:26:08,483
Πού είναι;

505
00:26:14,240 --> 00:26:15,406
Τι διάολο είναι αυτό;

506
00:26:16,242 --> 00:26:19,244
Μη σε νοιάζει αυτό.
Πού στο διάολο ήσουν;

507
00:26:19,328 --> 00:26:22,330
Δεν ήξερα πως έπρεπε να σ' ενημερώνω
για τα πήγαινε-έλα μου.

508
00:26:23,040 --> 00:26:24,666
- Κ. Crowder;
- Ναι.

509
00:26:26,835 --> 00:26:29,712
Θα ήθελα να τον πάμε σε νοσοκομείο.

510
00:26:29,922 --> 00:26:32,006
Νόμιζα ότι είπες πως τα πάει καλά.

511
00:26:32,174 --> 00:26:34,175
Λοιπόν, υπό τις περιστάσεις,
τα πάει εξαιρετικά.

512
00:26:34,260 --> 00:26:36,386
Ακόμα κι αν τα μισά δαγκώματα
ήταν χωρίς δηλητήριο,

513
00:26:36,512 --> 00:26:38,888
με το χρόνο που πέρασε για να νοσηλευτεί...

514
00:26:39,014 --> 00:26:40,890
θα πρέπει να ήταν νεκρός πριν ώρες.

515
00:26:48,274 --> 00:26:50,024
Ο τύπος που χρησιμοποιεί
αυτό το ντουλάπι...

516
00:26:50,859 --> 00:26:51,943
Ο Randall;

517
00:26:52,027 --> 00:26:53,069
Όλοι γνωρίζουν το Randall.

518
00:26:53,195 --> 00:26:55,363
Είμαι βέβαιος. Αλλά πού είναι;

519
00:26:55,698 --> 00:26:58,533
Αμέσως αφού έφυγες την τελευταία φορά,
μάζεψε όλα τα πράγματά του.

520
00:26:58,701 --> 00:27:01,286
Τα μετέφερε στο αυτοκίνητό του.
Δεν τον είδα από τότε.

521
00:27:01,370 --> 00:27:02,912
Ήταν τρομαγμένος όταν έφευγε;

522
00:27:03,038 --> 00:27:04,163
-Πώς το εννοείς;
-Αστειεύομαι.

523
00:27:04,248 --> 00:27:05,373
Ευχαριστώ, φίλε.

524
00:27:06,208 --> 00:27:07,917
Ναι, μοιάζει με μαλακίες.

525
00:27:08,043 --> 00:27:09,627
Λοιπόν, θα το ελέγξω ούτως ή άλλως,

526
00:27:09,712 --> 00:27:11,612
θα σε ενημερώσω εάν προκύψει κάτι.
- Μπαρνς;

527
00:27:14,633 --> 00:27:16,092
Έπρεπε να το ξέρω.

528
00:27:16,218 --> 00:27:17,343
Έπρεπε να ξέρεις τι;

529
00:27:17,428 --> 00:27:20,513
Ότι έλεγες μαλακίες όταν είπες
πως δεν έβγαλες τίποτα από τη χήρα.

530
00:27:20,597 --> 00:27:22,807
Απλά προσπαθείς να μη μοιραστείς τη δόξα;

531
00:27:22,891 --> 00:27:24,600
- Είναι μέσα;
- Ποιος;

532
00:27:25,269 --> 00:27:27,562
Ο Thompson. Είναι εκεί μέσα;

533
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
Ο Drew Thompson; Αμφιβάλλω.

534
00:27:32,276 --> 00:27:33,693
Τι κάνεις εδώ;

535
00:27:33,777 --> 00:27:35,753
Ότι κάνεις κι εσύ...
Ψάχνω τον Thompson.

536
00:27:37,406 --> 00:27:40,950
Επειδή έχεις μια πληροφορία;

537
00:27:42,578 --> 00:27:43,828
Βρίσκομαι εδώ, σωστά;

538
00:27:43,912 --> 00:27:45,288
Από ποιον;

539
00:27:47,958 --> 00:27:50,293
Είμαι εδώ για προσωπική υπόθεση.

540
00:27:52,504 --> 00:27:56,090
Οι μόνοι άνθρωποι που ήξεραν ότι θα είμαι
εδώ είναι ο συνεργάτης μου και η Ηβ Munro.

541
00:27:56,592 --> 00:27:58,468
Με ακολουθείς;

542
00:27:58,594 --> 00:28:02,138
Μόλις σου είπα πως ήμουν σίγουρος
ότι μου έκρυβες κάτι, σωστά;

543
00:28:03,515 --> 00:28:05,600
Και αυτό θα σταθεί
όταν δούμε τις κλήσεις σου,

544
00:28:05,684 --> 00:28:08,102
και δούμε με ποιον μιλούσες;

545
00:28:10,689 --> 00:28:12,190
Ο μόνος τρόπος να βοηθήσεις τώρα
τον εαυτό σου

546
00:28:12,274 --> 00:28:15,318
είναι να μας πεις πού είναι οι
συνεργάτες σου πριν την σκοτώσουν.

547
00:28:16,445 --> 00:28:19,405
Ξέρεις πόσες φορές
ήμουν από αυτή την πλευρά;

548
00:28:19,490 --> 00:28:22,325
Τότε ξέρεις πως μιλάω στα ίσια.

549
00:28:25,287 --> 00:28:28,122
Όχι. Όχι, όχι. Μην το κάνεις αυτό.

550
00:28:28,207 --> 00:28:30,375
Θα παρατηρήσεις ότι το όπλο του υποκειμένου

551
00:28:30,459 --> 00:28:33,211
δεν είναι σε θέση να απειλήσει
το όργανο.

552
00:28:35,381 --> 00:28:37,465
Ξέρεις τι κάνουν στους πρώην αστυνομικούς
στη φυλακή.

553
00:28:37,591 --> 00:28:39,801
Τότε θα έχεις κάποια προστασία.

554
00:28:39,885 --> 00:28:41,344
- Η οικογένειά μου...
- Προστασία μαρτύρων.

555
00:28:41,428 --> 00:28:42,637
Δεν τους ξέρεις αυτούς τους ανθρώπους.

556
00:28:42,721 --> 00:28:45,348
Θα τους μάθω αν μου πεις ποιοι είναι.

557
00:28:49,186 --> 00:28:50,770
Πού είναι η Ηβ Munro;

558
00:28:50,854 --> 00:28:52,063
Πες στη γυναίκα μου συγγνώμη.

559
00:28:52,147 --> 00:28:53,564
Αν σηκώσεις το όπλο πιο ψηλά,

560
00:28:53,649 --> 00:28:55,441
θα σε πυροβολήσω στο πόδι.

561
00:28:55,526 --> 00:28:57,527
Τι θα έλεγες αν κουνούσα το όπλο μου
προς εσένα;

562
00:28:57,611 --> 00:28:59,112
Θα ρισκάρεις έναν πυροβολισμό στο πόδι;

563
00:28:59,196 --> 00:29:00,405
Ίσως.

564
00:29:00,489 --> 00:29:02,365
Θα ρισκάρεις να κοιτάξεις στα μάτια
τη γυναίκα σου

565
00:29:02,449 --> 00:29:04,826
ενώ θα προσάγεσαι
σε κρεβάτι του νοσοκομείου;

566
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
Πού είναι η Ηβ Munro;

567
00:29:15,295 --> 00:29:16,421
Hillview Motel.

568
00:29:16,964 --> 00:29:18,131
Εντάξει.

569
00:29:30,686 --> 00:29:32,854
Σίγουρα θα νομίζεις
ότι είσαι πολύ αστεία, ε;

570
00:29:32,980 --> 00:29:34,230
Αρκετά έξυπνη;

571
00:29:35,357 --> 00:29:39,110
Ψεύτικη διεύθυνση,
να με κάνει να φαίνομαι μαλάκας, ε;

572
00:29:46,660 --> 00:29:51,831
Κοίτα, δεν δίνω δεκάρα τι ξέρεις
και τι δεν ξέρεις πια.

573
00:29:52,833 --> 00:29:54,667
Θα σε πονέσω μόνο για να αισθανθώ καλά

574
00:29:54,751 --> 00:29:56,127
για όλο αυτό το πράγμα.

575
00:29:58,630 --> 00:29:59,964
Μπορείς να μου υποσχεθείς πράγματα.

576
00:30:00,716 --> 00:30:02,341
Μπορείς να ικετεύεις για έλεος.

577
00:30:03,218 --> 00:30:05,219
Ω, ναι. Έτσι είμαι.

578
00:30:05,345 --> 00:30:07,597
Αλλά δεν θα έχει διαφορά.

579
00:30:08,140 --> 00:30:10,099
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα
για να αλλάξεις

580
00:30:10,184 --> 00:30:12,602
ή να σταματήσεις
ό, τι πρόκειται να σου συμβεί.

581
00:30:16,315 --> 00:30:20,359
Θα μπορούσες απλά να ξαπλώσεις πίσω
και να προσπαθήσεις να το απολαύσεις.

582
00:30:22,029 --> 00:30:24,780
Marshal των ΗΠΑ! Να βλέπω χέρια!

583
00:30:25,199 --> 00:30:27,450
Σήκωσέ τα! Αμέσως!

584
00:30:39,296 --> 00:30:42,131
Κύριοι, μπορούμε να έχουμε
λίγο χρόνο, παρακαλώ;

585
00:30:43,634 --> 00:30:45,885
Κυρία, είμαι ο Υπαρχηγός Αρτ Mullen.

586
00:30:46,011 --> 00:30:47,887
Ο άνθρωπος που σας κρατούσε

587
00:30:48,013 --> 00:30:50,932
ήταν ένας σκληρός του Ντιτρόιτ
ονόματι Mason Goines,

588
00:30:51,016 --> 00:30:52,975
και δούλευε για ένα άνδρα
ονόματι Theo Tonin.

589
00:30:53,769 --> 00:30:56,270
Μπορώ να υποθέσω ότι ξέρετε
ποιος είναι αυτός;

590
00:30:56,355 --> 00:30:57,638
Μπορεί να χτυπάει ένα καμπανάκι.

591
00:30:57,898 --> 00:31:00,441
Λοιπόν, πραγματικά δεν με ανησυχεί

592
00:31:00,526 --> 00:31:02,276
αν ξέρετε ή δεν ξέρετε το όνομά του.

593
00:31:02,361 --> 00:31:04,570
Με ενδιαφέρει όμως το πώς σας ξέρει.

594
00:31:04,738 --> 00:31:06,822
Όπως είπα νωρίτερα
στους αστυνομικούς σας...

595
00:31:06,907 --> 00:31:07,990
Βοηθούς.

596
00:31:08,075 --> 00:31:09,408
Όπως είπα νωρίτερα στους βοηθούς σας...

597
00:31:09,493 --> 00:31:11,244
Πριν το σκάσετε από πίσω;

598
00:31:11,411 --> 00:31:12,662
Με απήγαγαν.

599
00:31:12,746 --> 00:31:14,205
Από το μπάνιο;

600
00:31:15,332 --> 00:31:18,960
Κα Munro, ακούστε πώς έχει αυτό.

601
00:31:19,044 --> 00:31:22,547
Σύντομα, μόλις οι νοσηλευτές πουν ότι είστε
εντάξει, θα σας στείλουμε σπίτι σας.

602
00:31:22,631 --> 00:31:24,382
Όσο αισθανόμαστε ότι συνεργάζεστε,

603
00:31:24,466 --> 00:31:26,400
θα αφήσουμε κάποιον εκεί
για να σας προστατεύσει.

604
00:31:27,594 --> 00:31:29,679
Και αν δεν αισθάνεστε ότι συνεργάζομαι;

605
00:31:29,805 --> 00:31:33,391
Τότε θα σας ευχηθούμε καλή τύχη,
και θα φύγουμε.

606
00:31:37,312 --> 00:31:40,565
Ένα βράδυ, μετά τον Johnny Carson,

607
00:31:40,691 --> 00:31:43,192
πηγαίνω και βρίσκω το Drew στην αυλή...

608
00:31:44,152 --> 00:31:45,903
Και καίει όλες τις φωτογραφίες μας.

609
00:31:45,988 --> 00:31:47,572
Τον ρωτάω, "Τι στο διάολο;"

610
00:31:47,656 --> 00:31:51,158
Και μου λέει ότι την επόμενη μέρα
ή την μεθεπόμενη,

611
00:31:51,243 --> 00:31:55,538
κάποιος θα έρθει να πει
ότι ήταν νεκρός και ότι...

612
00:31:56,498 --> 00:31:59,667
Για όσο με αφορούσε, θα ήταν νεκρός.

613
00:31:59,751 --> 00:32:01,252
Ώστε αυτό είναι;

614
00:32:01,378 --> 00:32:04,463
Είπε απλά ότι θα εξαφανιζόταν, και...

615
00:32:05,340 --> 00:32:06,549
Ποτέ δεν εξήγησε τίποτα.

616
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
Δεν του κάνατε ερωτήσεις.

617
00:32:07,759 --> 00:32:09,802
Φυσικά του έκανα ερωτήσεις.

618
00:32:09,886 --> 00:32:14,223
Το μόνο που είπε ήταν,
ότι το να μην ξέρω θα με κρατήσει ασφαλή.

619
00:32:16,476 --> 00:32:17,952
Λοιπόν, αυτό ακούγεται σαν μαλακίες.

620
00:32:18,437 --> 00:32:21,272
Εννοώ, προφανώς ήταν μάρτυρας
σε κάτι αρκετά μεγάλο

621
00:32:21,356 --> 00:32:22,857
που τον έκανε να θέλει
να επινοήσει το θάνατό του

622
00:32:22,941 --> 00:32:24,984
και να αφήσει όλη του τη ζωή πίσω,

623
00:32:25,068 --> 00:32:27,486
και εσείς δεν ξέρετε τίποτα γι' αυτό;

624
00:32:29,406 --> 00:32:30,990
Λοιπόν, κι αν σας πω κάτι τώρα

625
00:32:31,074 --> 00:32:33,743
που δεν το είπα στους ερευνητές
πριν από 30 χρόνια;

626
00:32:33,952 --> 00:32:35,720
Θα μπορούσε να είναι κάτι
που απλά ξεχάσατε.

627
00:32:36,204 --> 00:32:39,373
Ή ίσως είναι κάτι που σας ήρθε σήμερα,

628
00:32:39,458 --> 00:32:43,252
όταν αυτός ο τύπος ο Goines
σας χτυπούσε στο πρόσωπο.

629
00:32:44,046 --> 00:32:45,921
- Ψυχοπλάσμα.
- Ψυχομετρία.

630
00:32:46,006 --> 00:32:47,340
Ορίστε.

631
00:32:55,349 --> 00:33:00,770
Ο Drew είδε τον Theo Tonin να δολοφονεί
έναν πληροφοριοδότη της κυβέρνησης.

632
00:33:01,063 --> 00:33:03,522
Πρέπει να θεωρήσουμε ότι ο Barnes
είπε στον Theo ό, τι ξέρουμε.

633
00:33:03,607 --> 00:33:05,858
Θα στείλει στρατό για τον Ντρου.

634
00:33:05,942 --> 00:33:07,818
- Καυλώνεις;
- Λίγο.

635
00:33:08,570 --> 00:33:10,196
Κα Munro, θα σας πάω σπίτι.

636
00:33:10,280 --> 00:33:12,114
Θα βάλω δύο άνδρες
έξω από την είσοδό σας,

637
00:33:12,199 --> 00:33:14,241
δύο άνδρες έξω από την πίσω πόρτα,
και δύο μέσα.

638
00:33:14,326 --> 00:33:15,368
Πιστεύω ότι αυτό αρκεί.

639
00:33:15,452 --> 00:33:17,787
Μπορώ να κάνω μια τελευταία ερώτηση;

640
00:33:17,871 --> 00:33:19,280
Πώς ήξερες πού να τον στείλεις;

641
00:33:19,873 --> 00:33:20,998
Τι; Τι εννοείς;

642
00:33:21,249 --> 00:33:23,834
Απλά είπα ένα γυμναστήριο πυγμαχίας
στην ανατολική πλευρά.

643
00:33:23,919 --> 00:33:26,796
Υπάρχουν τρία εκεί.
Πώς ήξερες ποιο;

644
00:33:26,880 --> 00:33:29,173
Σας είπα. Έχω ένα χάρισμα.

645
00:33:31,551 --> 00:33:33,260
Δοξάστε τον Θεό στο όνομα του Ιησού!

646
00:33:33,345 --> 00:33:34,970
- Αμήν!
- Αμήν!

647
00:33:35,055 --> 00:33:36,514
Δοξάστε το Θεό.

648
00:33:38,517 --> 00:33:41,102
Εκκλησίασμα, έχω να πω μια ιστορία απόψε.

649
00:33:41,687 --> 00:33:46,732
Τώρα, διδάχτηκα ότι ο λόγος
που χειριζόμαστε τα φίδια

650
00:33:47,401 --> 00:33:50,695
είναι επειδή, προστατεύοντάς μας
από το δηλητήριό τους...

651
00:33:51,613 --> 00:33:54,281
Αποκαλύπτει τη δόξα του. Αμήν.
- Αμήν!

652
00:33:55,033 --> 00:33:58,244
Αλλά, εκκλησίασμα, χθες το βράδυ,
ένας διάβολος ήρθε σ' αυτό το μέρος.

653
00:33:58,328 --> 00:34:01,789
Και ήταν μέσω αυτών των φιδιών
που ο Κύριος τον πέταξε έξω!

654
00:34:02,749 --> 00:34:05,418
Μέσω αυτών των φιδιών,

655
00:34:06,044 --> 00:34:07,712
με προστάτευσε.
- Αμήν!

656
00:34:17,180 --> 00:34:18,973
Εκκλησίασμα...

657
00:34:19,057 --> 00:34:22,268
Φαίνεται μόνο κατάλληλο
ότι μόλις τώρα, καθώς μίλησα για διαβόλους

658
00:34:22,352 --> 00:34:25,104
ο Boyd Crowder εμφανίστηκε ανάμεσά μας,

659
00:34:25,188 --> 00:34:29,442
γιατί τους δολοφόνους του Boyd Crowder
αποστράφηκε ο Κύριος χθες το βράδυ.

660
00:34:29,526 --> 00:34:32,236
Θα έτεινα περισσότερο
να τους αποκαλέσω αγγέλους.

661
00:34:32,320 --> 00:34:33,362
Βλασφημία.

662
00:34:33,447 --> 00:34:38,117
Μαύροι άγγελοι στάλθηκαν εδώ να σας
υπενθυμίσουν ότι όλοι είναι άνθρωποι.

663
00:34:38,201 --> 00:34:39,243
Ξέρετε, κύριε Crowder,

664
00:34:39,327 --> 00:34:43,873
Ήλπιζα ότι η δωροδοκία που πρόσφερες
στην αδελφή μου χθες το βράδυ

665
00:34:43,957 --> 00:34:46,083
την οποία απέρριψε, θα αρκούσε.

666
00:34:46,418 --> 00:34:48,961
Αλλά φαίνεται πως ο Κύριος κρίνει σκόπιμο

667
00:34:49,045 --> 00:34:50,755
να μας υπενθυμίσει την εμμονή του κακού.

668
00:34:50,839 --> 00:34:52,506
Αυτό δεν είναι δωροδοκία, Μπίλι.

669
00:34:52,924 --> 00:34:54,008
Είναι ένα δώρο.

670
00:34:54,134 --> 00:34:55,384
Λοιπόν, όπως ξέρετε πολύ καλά,
κύριε Crowder,

671
00:34:55,469 --> 00:34:56,927
η εκκλησία δεν δέχεται πλέον δωρεές.

672
00:34:57,012 --> 00:34:58,262
Το δώρο δεν είναι προς την εκκλησία.

673
00:34:58,346 --> 00:35:00,431
Είναι προς το εκκλησίασμα.

674
00:35:01,057 --> 00:35:04,310
Και δεν είναι χρήματα. Είναι γνώση.

675
00:35:04,603 --> 00:35:08,063
Τώρα, αυτό εδώ, σε αυτό το κουτί,

676
00:35:08,857 --> 00:35:10,649
είναι ένα γνήσιος κροταλίας canebrake

677
00:35:10,734 --> 00:35:13,027
που πάρθηκε σήμερα από μία ρωγμή βράχου

678
00:35:13,111 --> 00:35:14,904
κατά μήκος του ποταμού Cumberland,

679
00:35:14,988 --> 00:35:17,156
που ξέρω ότι η αδελφή σας
δεν είχε την ευκαιρία να δώσει γάλα

680
00:35:17,240 --> 00:35:19,533
όπως κάνει σε όλα αυτά τα άλλα φίδια.

681
00:35:19,659 --> 00:35:20,701
Αυτό είναι βλασφημία!

682
00:35:20,827 --> 00:35:22,161
Για άλλη μια φορά, κ. Crowder,

683
00:35:22,245 --> 00:35:24,819
Είμαι κατάπληκτος από την
ευκολία με την οποία

684
00:35:24,831 --> 00:35:27,416
στάζουν τα ψέματα από
τη διχαλωτή γλώσσα σας.

685
00:35:29,336 --> 00:35:33,798
Λοιπόν, αν λέω ψέματα, δεν θα σε πείραζε
να πιάσεις αυτό το κακό παιδί.

686
00:35:34,800 --> 00:35:38,677
Κ. Crowder, αυτά τα φίδια
δεν είναι παιχνίδια για μας.

687
00:35:39,554 --> 00:35:42,306
Τα πιάνουμε μόνο όταν ο Κύριος
μας συγκινεί,

688
00:35:42,432 --> 00:35:44,934
και είναι μόνο για την επιδίωξη
της δόξας του.

689
00:35:45,018 --> 00:35:48,145
Λοιπόν, πώς νομίζεις ότι θα φανεί αυτό
στο ποίμνιο, Μπίλι, ε;

690
00:35:48,230 --> 00:35:50,064
Τι λέει το ποίμνιο;

691
00:35:52,609 --> 00:35:56,487
Τώρα, υπάρχουν αυτοί οι άνδρες
που επιλέγουν να μένουν στο σκοτάδι.

692
00:35:56,571 --> 00:36:00,449
Αλλά υπάρχουν ορισμένοι άνδρες
που επιλέγουν να βγουν στο φως.

693
00:36:00,575 --> 00:36:03,953
Και αυτοί οι άνδρες
θα πρέπει να είναι διαφανείς.

694
00:36:05,956 --> 00:36:09,416
Εντάξει, κ. Crowder.
Θα ενδώσω στην παράστασή σας.

695
00:36:10,544 --> 00:36:13,712
"Γιατί δεν κηρύττω μόνο με τις λέξεις,

696
00:36:13,797 --> 00:36:17,132
"αλλά και με επίδειξη
της δύναμης του πνεύματος."

697
00:36:17,551 --> 00:36:18,634
Αμήν!

698
00:36:20,095 --> 00:36:21,595
Θα πρέπει να του το πεις.

699
00:36:22,848 --> 00:36:24,515
Αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία.

700
00:36:25,392 --> 00:36:28,060
Μπίλι. Μη.

701
00:36:31,189 --> 00:36:33,190
Μη.

702
00:36:43,743 --> 00:36:45,619
- Όχι, δεν είναι δυνατόν.
- Σίγουρα είναι.

703
00:36:45,704 --> 00:36:48,455
Απλά βουλώνεις τα δόντια,

704
00:36:48,540 --> 00:36:51,417
και πατάς ακριβώς πίσω από τα μάτια.

705
00:36:52,127 --> 00:36:54,795
Όχι, εγώ...θα το ήξερα.

706
00:36:54,880 --> 00:36:56,630
Μπίλι, έλα εδώ. Έλα εδώ.

707
00:36:58,800 --> 00:37:01,552
Συγγνώμη. Συγγνώμη.

708
00:37:01,636 --> 00:37:04,305
Δεν ήσουν εκεί όταν πέθανε ο μπαμπάς.

709
00:37:04,556 --> 00:37:06,015
Δεν τον άκουγες να ουρλιάζει

710
00:37:06,099 --> 00:37:08,726
καθώς το δηλητήριο του έτρωγε τα σωθικά.

711
00:37:10,395 --> 00:37:13,522
Λοιπόν, νομίζω ότι είδαμε
όσα θέλαμε να δούμε.

712
00:37:16,943 --> 00:37:18,777
Αφήστε κάτω αυτό το κουτί, κ. Crowder.

713
00:37:18,862 --> 00:37:20,571
- Μπίλι.
- Κε Crowder!

714
00:37:20,655 --> 00:37:21,906
Billy!

715
00:37:22,908 --> 00:37:24,992
Μπορεί να ξεκίνησες αυτό το παιχνίδι,

716
00:37:25,076 --> 00:37:27,369
αλλά δεν θα πεις πότε τελειώνει.

717
00:37:30,373 --> 00:37:31,665
Ξέρεις τι, γιε μου;

718
00:37:31,833 --> 00:37:34,251
Κάποτε στεκόμουν εκεί που στέκεσαι τώρα,

719
00:37:34,377 --> 00:37:36,420
εκλαμβάνοντας την ύβρι μου
ως άγγιγμα του Θεού.

720
00:37:36,504 --> 00:37:41,175
Αυτό δεν είναι θρησκεία, γιε μου.
Αυτό ονομάζεται αυτοδοξασμός.

721
00:37:41,301 --> 00:37:43,510
Καλύτερα να το αφήσεις αυτό.

722
00:37:45,305 --> 00:37:46,764
Ασ'το κάτω.

723
00:37:58,526 --> 00:38:00,069
Μπίλι, μη.

724
00:38:00,737 --> 00:38:03,238
Μην το κάνεις, γιε μου.
Δεν πρέπει να ντρέπεσαι για τίποτα.

725
00:38:03,323 --> 00:38:06,283
Δεν θα λάβω σοβαρά υπόψη
την προειδοποίηση ενός ειδωλολάτρη.

726
00:38:12,040 --> 00:38:13,958
Μπίλι. Billy, μη!

727
00:38:14,042 --> 00:38:15,209
Άφησέ με.

728
00:38:15,293 --> 00:38:16,835
Σε παρακαλώ, Μπίλι, όχι. Θεέ, όχι.

729
00:38:19,589 --> 00:38:21,173
Ναι. Έλα.

730
00:38:22,926 --> 00:38:25,928
Ω, ναι. Ω, να'το.

731
00:38:31,351 --> 00:38:33,936
Αλληλούια! Δοξάστε τον Ιησού!

732
00:38:36,940 --> 00:38:39,430
Ο δίκαιος άνθρωπος γνωρίζει
ότι η μόνη αληθινή

733
00:38:39,442 --> 00:38:41,944
του προστασία προέρχεται
από τον Κύριο!

734
00:38:45,365 --> 00:38:46,573
Billy!

735
00:38:52,247 --> 00:38:54,039
Billy! Billy!

736
00:38:54,749 --> 00:38:55,958
Billy!

737
00:38:57,293 --> 00:38:58,460
Τι συμβαίνει;

738
00:38:58,545 --> 00:38:59,837
Μπίλι...

739
00:39:00,547 --> 00:39:01,630
Μείνε μαζί μου.

740
00:39:01,715 --> 00:39:03,799
Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μου. Όχι.

741
00:39:04,592 --> 00:39:06,343
Κάποιος να καλέσει ένα ασθενοφόρο!

742
00:39:09,472 --> 00:39:11,849
Κάποιος να καλέσει ένα ασθενοφόρο τώρα!

743
00:39:39,461 --> 00:39:43,255
Θυμάσαι τι είπε ο Michael Jordan
για την αδυναμία;

744
00:39:43,339 --> 00:39:46,383
Θυμάμαι όταν κάρφωσε μπροστά
στον ψηλότερο τύπο που είδα ποτέ.

745
00:39:46,468 --> 00:39:48,844
Το όνομά του ήταν "Micron" ή κάτι τέτοιο.

746
00:39:48,928 --> 00:39:50,137
Manute.

747
00:39:50,263 --> 00:39:52,431
Ορίστε. Ναι.

748
00:39:52,640 --> 00:39:54,725
Ποιες είναι οι πιθανότητες
να ονομάσεις το αγόρι σου "Manute"

749
00:39:54,809 --> 00:39:57,519
και να φτάσει σχεδόν 2,5 μέτρα;

750
00:39:58,938 --> 00:40:00,564
Άφησα το Τζο.

751
00:40:01,357 --> 00:40:04,276
Λυπάμαι που το ακούω.
Φαινόταν αξιοπρεπής τύπος.

752
00:40:04,360 --> 00:40:06,028
Είναι.

753
00:40:11,534 --> 00:40:12,910
Εδώ είναι που υποτίθεται ότι ρωτάω

754
00:40:12,994 --> 00:40:14,236
αν θέλεις να μιλήσεις γι' αυτό;

755
00:40:15,288 --> 00:40:17,831
Δόξα τω Θεώ.
Νόμιζα ότι ήθελες να μιλήσεις γι' αυτό.

756
00:40:20,794 --> 00:40:23,378
- Λοιπόν, τον βρήκες;
- Βρήκα ποιον;

757
00:40:23,505 --> 00:40:26,131
Ο Τιμ είπε πως πήγες εκεί
για τον πρώην σύζυγο του κοριτσιού σου.

758
00:40:26,216 --> 00:40:28,717
Ναι. Τον είδα εκεί σήμερα το πρωί.

759
00:40:28,802 --> 00:40:31,261
Του είπα ότι καλύτερα να μην είναι εκεί
όταν γυρίσω.

760
00:40:31,346 --> 00:40:34,181
Εννοείς ότι του είπες να σε συναντήσει
πίσω από τις κερκίδες μετά το σχολείο;

761
00:40:34,265 --> 00:40:35,307
Λίγο πολύ.

762
00:40:39,687 --> 00:40:40,729
Τι;

763
00:40:42,315 --> 00:40:44,274
Θα έβαζα στοίχημα ότι θα ήταν εκεί.

764
00:40:44,359 --> 00:40:45,859
Φαινόταν σαν να ανυπομονούσε.

765
00:40:48,321 --> 00:40:49,613
Η Λίντσεϊ δεν είναι εδώ απόψε;

766
00:40:49,739 --> 00:40:52,157
Τελευταία φορά που την είδα,
ανέβαινε επάνω να σε περιμένει.

767
00:40:52,242 --> 00:40:53,992
Αυτό ήταν πριν από δύο ώρες.

768
00:41:24,566 --> 00:41:26,900
Υποθέτω ότι βαρέθηκε να περιμένει.

769
00:41:26,901 --> 00:41:27,901
***KARAVTZ***

