﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,470
<i>Nelle puntate precedenti di Necessary Roughness...</i>

2
00:00:02,590 --> 00:00:04,372
<i> T, riabilitazione, ora </i>

3
00:00:04,837 --> 00:00:07,042
o verrai escluso dai New York Hawks.

4
00:00:07,235 --> 00:00:09,468
Ciao, Terrence. Benvenuto al Two Oaks.

5
00:00:09,745 --> 00:00:11,881
Non sono un drogato.
Sono un atleta!

6
00:00:11,897 --> 00:00:14,477
<i>Gli Hawks hanno acquistato </i>
<i>Joe "Toes" Kittridge</i>

7
00:00:14,497 --> 00:00:15,659
<i>solo 24 ore fa. </i>

8
00:00:15,679 --> 00:00:18,478
<i>Cosa significhera' per </i>
<i>Terrence King, nessuno lo sa.</i>

9
00:00:18,487 --> 00:00:21,779
Mio fratello mi ha lasciato un paio di piante, ma il mio giardino e' troppo piccolo.

10
00:00:21,803 --> 00:00:22,932
Intendi erba.

11
00:00:23,579 --> 00:00:25,460
Salve, agente.
Qual e' il problema?

12
00:00:25,470 --> 00:00:27,296
Ti spiace uscire dalla
macchina, figliolo?

13
00:00:27,480 --> 00:00:28,930
Noelle Sarris, Sportscom3.

14
00:00:28,940 --> 00:00:30,468
Mi hanno detto che sei il mio referente.

15
00:00:30,477 --> 00:00:31,739
Sei pronto a gestirmi, Donnally?

16
00:00:31,748 --> 00:00:35,415
Il tuo ufficio e' stato microfonato, e per
questo hai sospeso la tua attivita' di terapista?

17
00:00:35,432 --> 00:00:36,163
Esatto.

18
00:00:36,334 --> 00:00:39,441
Non devi aiutare Juliette Pittman.
E' la figlia di Marshall, non la tua.

19
00:00:39,842 --> 00:00:42,533
Ho istruzioni precise da tuo
padre, non interverro' piu'.

20
00:00:42,745 --> 00:00:45,547
Marshall Pittman e' morto.
Hanno trovato il suo corpo.

21
00:00:45,884 --> 00:00:47,172
Nico, mi dispiace.

22
00:00:48,050 --> 00:00:49,050
Mi dispiace.

23
00:00:52,228 --> 00:00:53,738
28 GIORNI DOPO

24
00:00:59,261 --> 00:01:01,729
<i>Gli sport riguardano</i>
<i>il prendere delle decisioni. </i>

25
00:01:01,797 --> 00:01:03,965
<i>Andare a destra o a sinistra?</i>

26
00:01:04,033 --> 00:01:05,733
<i>Porsi davanti a qualcuno </i>

27
00:01:05,734 --> 00:01:07,947
<i>o arretrare e vedere cosa succede?</i>

28
00:01:09,572 --> 00:01:13,141
<i>E queste scelte vengono prese </i> <i>mentre la folla ti acclama </i>

29
00:01:13,142 --> 00:01:15,441
<i>e il gioco scorre alla velocita' </i>
<i>della luce. </i>

30
00:01:16,712 --> 00:01:18,110
<i>Non c'e' nessuno scatto.</i>

31
00:01:18,113 --> 00:01:20,682
<i>Evans arretra per per cercare</i>
<i> un passaggio. </i>

32
00:01:30,831 --> 00:01:32,660
- Whoo! 
<i>- E' arrivato in meta?</i>

33
00:01:33,104 --> 00:01:34,427
<i>Touchdown, Hawks!</i>

34
00:01:34,454 --> 00:01:36,403
<i>Joe "Toes" Kittridge,</i>

35
00:01:36,424 --> 00:01:38,797
<i>il nuovo acquisto della squadra,</i>

36
00:01:38,820 --> 00:01:42,548
<i>sta facendo la diffrenza</i>
<i>nell'attacco degli Hawks.</i>

37
00:01:48,164 --> 00:01:50,931
<i>Ma la cosa peggiore</i>
<i>che puoi fare e' fermarti, </i>

38
00:01:51,213 --> 00:01:54,711
<i>perche' se ti fermi,</i>
<i>il gioco ti passa davanti,</i>

39
00:01:54,950 --> 00:01:57,185
<i>e tu non potrai piu' raggiungerlo.</i>

40
00:02:55,277 --> 00:02:57,670
Juliette, mi dispiace per tuo padre.

41
00:02:59,582 --> 00:03:02,548
Beh....e' stato fantastico.

42
00:03:24,314 --> 00:03:26,925
Oh! Cercavo uno yogurt e
ho trovato un pesce morto.

43
00:03:27,224 --> 00:03:29,188
Si. E' Mr. Fishy.

44
00:03:29,204 --> 00:03:30,611
Lo so, ma lo terremo qui

45
00:03:30,612 --> 00:03:32,925
finche' la scienza non trovera' un
modo per riportarlo in vita?

46
00:03:32,945 --> 00:03:35,710
No. E' solo che non ho avuto il tempo
per dargli una adeguata sepoltura.

47
00:03:35,718 --> 00:03:37,440
Ma, perche' non lo butti direttamente?

48
00:03:38,495 --> 00:03:40,673
Non lo butteremo.

49
00:03:47,730 --> 00:03:49,158
Ho, ho, ho, stronzi.

50
00:03:49,164 --> 00:03:52,720
Il vostro vecchio Babbo Jolly augura
a tutti voi una buona riabilitazione.

51
00:03:53,647 --> 00:03:54,484
Guardati.

52
00:03:54,508 --> 00:03:56,070
Si, guardami, ma non troppo a lungo,

53
00:03:56,071 --> 00:03:58,003
lo splendore puo' accecarti!

54
00:03:58,578 --> 00:03:59,861
Ti ho preso una cosa.

55
00:03:59,881 --> 00:04:02,043
<i>♪ Do-bi-di-bi-do-do-doo ♪</i>

56
00:04:02,563 --> 00:04:05,094
Un ferma soldi per Mr. Money Ball. (film l'Arte di Vincere)

57
00:04:05,911 --> 00:04:07,054
Non dovevi.

58
00:04:07,662 --> 00:04:08,771
Fidati....dovevo.

59
00:04:08,891 --> 00:04:10,166
Faccio ammenda.

60
00:04:10,560 --> 00:04:11,874
Sono felice che sei tornato.

61
00:04:11,994 --> 00:04:13,254
Il re e' tornato.

62
00:04:13,322 --> 00:04:15,018
Terrence King, e' vivo e vegeto.

63
00:04:15,031 --> 00:04:16,224
Oh, come va, coach?!

64
00:04:16,291 --> 00:04:18,159
Ho qualcosa di speciale per lei,

65
00:04:18,610 --> 00:04:20,475
fatto da un vero orso.. <i>myedvyed.</i>

66
00:04:20,501 --> 00:04:21,783
L'ho ucciso a mani nude!

67
00:04:22,340 --> 00:04:23,716
Bentornato, Terrence.

68
00:04:24,579 --> 00:04:26,501
Grazie, coach.
Sono qui per lavorare.

69
00:04:27,068 --> 00:04:27,763
Bene.

70
00:04:28,472 --> 00:04:29,302
Cambiati.

71
00:04:29,901 --> 00:04:31,736
Ok! Cosa c'e' da guardare?

72
00:04:32,762 --> 00:04:33,941
Diamoci una mossa!

73
00:04:34,655 --> 00:04:35,604
Ecco qua.

74
00:04:38,118 --> 00:04:39,080
5 minuti!

75
00:04:50,125 --> 00:04:51,222
Dr. Santino?

76
00:04:51,342 --> 00:04:51,997
Oh!

77
00:04:52,683 --> 00:04:53,525
Come va?

78
00:04:54,979 --> 00:04:56,912
Non ti ho vista molto
queste ultime settimane.

79
00:04:56,942 --> 00:05:00,713
Lo so. S-sono stata molto impegnata.

80
00:05:00,758 --> 00:05:01,587
Davvero?

81
00:05:01,912 --> 00:05:02,570
Gia'.

82
00:05:03,498 --> 00:05:05,222
Okay. Dobbiamo parlare?

83
00:05:05,506 --> 00:05:06,155
No.

84
00:05:06,316 --> 00:05:09,310
Non finche' non sapro'
cosa voglio dirti.

85
00:05:09,311 --> 00:05:11,430
E dato che non so cosa voglio dirti,

86
00:05:11,447 --> 00:05:13,003
allora non possiamo parlare.

87
00:05:13,029 --> 00:05:14,678
Di cosa stiamo parlando?

88
00:05:14,798 --> 00:05:16,083
- Pittman.
- T.K.

89
00:05:18,472 --> 00:05:19,795
Cosa diavolo e' stato?

90
00:05:23,759 --> 00:05:24,710
Juliette.

91
00:05:27,095 --> 00:05:29,552
Respira? Si. E' solo ubriaca.

92
00:05:29,672 --> 00:05:31,266
Juliette, andiamo. Svegliati.

93
00:05:31,636 --> 00:05:34,268
E' solo un suggerimento, ma
se rimettiamo a posto la porta,

94
00:05:34,505 --> 00:05:36,094
scommetto che troveremo la "F."

95
00:05:36,214 --> 00:05:39,073
Signore e signori vi presento la
nuova proprietaria degli Hawks.

96
00:05:44,790 --> 00:05:46,790
Necessary Roughness 02e12

97
00:05:47,240 --> 00:05:49,240
Subs by alaska89, nanna

98
00:05:49,625 --> 00:05:51,625
[ALASKASERIE TV italiansub] http://alaskaserietv.altervista.org

99
00:05:55,071 --> 00:05:55,861
Caffe'.

100
00:05:56,761 --> 00:05:57,923
Elettroliti.

101
00:06:02,149 --> 00:06:03,239
Non posso mangiarlo.

102
00:06:03,252 --> 00:06:04,295
Assorbira' l'alcol.

103
00:06:04,316 --> 00:06:05,950
E sostiene l'effetto della caffeina.

104
00:06:05,958 --> 00:06:08,783
E poi....sembri un po' magra.

105
00:06:09,771 --> 00:06:11,019
Il magro e' alla moda.

106
00:06:11,512 --> 00:06:14,225
Bere, non lo e'.

107
00:06:14,490 --> 00:06:16,960
Non ero ubriaca. Ho solo
bevuto qualche bicchiere.

108
00:06:20,380 --> 00:06:23,493
Quindi, la lettura del testamento
non e' andata come speravi?

109
00:06:25,455 --> 00:06:28,351
Papa' mi ha lasciato la squadra,

110
00:06:28,702 --> 00:06:31,621
non la societa' cosmetica,
non la compagnia aerea...

111
00:06:31,741 --> 00:06:33,318
nemmeno la casa discografica.

112
00:06:33,979 --> 00:06:34,954
La squadra.

113
00:06:35,708 --> 00:06:36,965
Vale milioni di dollari.

114
00:06:36,990 --> 00:06:38,728
Sai quanti compleanni ho passato

115
00:06:38,739 --> 00:06:40,549
a essere ignorata in una stanza di vetro

116
00:06:40,790 --> 00:06:43,795
mentre mio padre fissava dei giocatori?

117
00:06:45,077 --> 00:06:46,226
Odio il football.

118
00:06:47,068 --> 00:06:47,944
Lo odio.

119
00:06:48,712 --> 00:06:49,696
Lo odio!

120
00:06:55,175 --> 00:06:58,033
Juliette, cosa posso
fare per aiutarti?

121
00:07:02,807 --> 00:07:04,272
Vuole vendere la squadra?

122
00:07:04,340 --> 00:07:04,974
Si.

123
00:07:05,259 --> 00:07:06,836
- Quando?
- Subito.

124
00:07:07,076 --> 00:07:08,732
No. Non succedera'.

125
00:07:08,945 --> 00:07:11,515
Andiamo...la lega sara' entusiasta
per la fine dell'Era Pittman.

126
00:07:11,614 --> 00:07:14,182
"Entusiasta" non descrive
nemmeno la loro euforia.

127
00:07:14,302 --> 00:07:15,040
Gia'.

128
00:07:15,051 --> 00:07:17,986
Ma gli Hwaks sono 3-1,
i fan sono eccitati,

129
00:07:17,987 --> 00:07:19,862
e non c'e' niente di piu' importante

130
00:07:19,982 --> 00:07:23,603
di una lega professionistica con in mano
una fiorente squadra di New York.

131
00:07:23,624 --> 00:07:26,747
Quello che serve a questa squadra e' la stabilita'.

132
00:07:26,929 --> 00:07:28,912
Quindi di' alla signorina Pittman

133
00:07:29,032 --> 00:07:31,978
di andarsi a fare dei trattamenti
per il viso, e dopo la stagione...

134
00:07:31,985 --> 00:07:34,522
Ms. Pittman non resistera'
fino a dopo la stagione.

135
00:07:35,102 --> 00:07:36,905
Vuole che avvenga ora.

136
00:07:36,973 --> 00:07:38,999
Hank, ascolta, questa ragazza...

137
00:07:40,443 --> 00:07:42,810
...e' un casino....
10 volte peggio di Marshall,

138
00:07:42,826 --> 00:07:44,346
che almeno conosceva il football.

139
00:07:44,374 --> 00:07:46,362
Come faranno gli agenti
a prenderci seriamente

140
00:07:46,375 --> 00:07:49,384
se la nostra squadra e' in mano
ad una....Paris Hilton?

141
00:07:52,122 --> 00:07:54,843
La lega scegliera' il compratore, e gestira' i termini.

142
00:07:54,860 --> 00:07:57,909
Si solo deve presentare, e senza nessun
dramma, deve firmare i documenti.

143
00:07:57,942 --> 00:07:59,219
E' in grado di farlo?

144
00:07:59,864 --> 00:08:00,987
Te lo faro' sapere.

145
00:08:05,535 --> 00:08:08,775
La mia prima domanda e', perche'
non sei invecchiata in 10 anni?

146
00:08:08,803 --> 00:08:10,586
Oh, e' troppo gentile, Dr. Gunner.

147
00:08:10,606 --> 00:08:12,641
Hey, ti prego, no.
Solo "Al" o "Albert."

148
00:08:13,023 --> 00:08:15,694
Te lo dico, se sei qui per
farti cambiare quel A-

149
00:08:15,702 --> 00:08:17,637
in psichiatria sperimentale,
no, no, no.

150
00:08:17,686 --> 00:08:19,314
Rimango della mia opinione.

151
00:08:19,323 --> 00:08:20,671
- Okay.
- Siediti, siediti.

152
00:08:21,143 --> 00:08:25,554
In realta', Al, mi serve una referenza.

153
00:08:25,621 --> 00:08:27,794
Sono per cosi' dire....bloccata.

154
00:08:27,914 --> 00:08:29,238
Definisci "bloccata".

155
00:08:29,871 --> 00:08:32,075
C'e' stato un incidente

156
00:08:32,195 --> 00:08:34,701
che mi ha spinto a smettere
di vedere i miei pazienti.

157
00:08:34,730 --> 00:08:36,969
E ora l'incidente e' risolto,

158
00:08:37,045 --> 00:08:38,595
ma per qualche motivo,

159
00:08:38,603 --> 00:08:42,003
ho dei problemi a
riprendere la mia attivita'.

160
00:08:42,269 --> 00:08:46,718
E' passato piu' di un mese, e
onestamente non so il perche'.

161
00:08:47,709 --> 00:08:52,344
- "Non lo so" significa...
- Significa... che non voglio dirtelo.

162
00:08:52,359 --> 00:08:53,281
Ci siamo.

163
00:08:53,811 --> 00:08:54,944
Me l'hai insegnato tu.

164
00:08:54,951 --> 00:08:55,802
E' cosi'.

165
00:08:55,828 --> 00:08:57,300
Forse e' perche'

166
00:08:57,420 --> 00:09:00,436
il mio cliente piu' problematico
e' uscito dalla riabilitazione,

167
00:09:00,479 --> 00:09:03,873
e non so in che stato e'

168
00:09:03,993 --> 00:09:08,573
o perche' ho amoreggiato
con un collega.

169
00:09:08,631 --> 00:09:11,275
O forse ha a che fare con

170
00:09:11,395 --> 00:09:13,535
il pesciolino che ho
nel mio congelatore.

171
00:09:15,938 --> 00:09:18,273
Cosa, tipo un tonno, Halibut?

172
00:09:19,658 --> 00:09:21,190
Tipo un pesce rosso.

173
00:09:21,823 --> 00:09:23,500
Hai ragione. E' una buona idea.

174
00:09:23,620 --> 00:09:24,800
Cosa e' una buona idea?

175
00:09:24,817 --> 00:09:25,947
Che sei venuta da me.

176
00:09:26,015 --> 00:09:27,415
Oh. Oh, no, no.

177
00:09:27,483 --> 00:09:29,056
Non e' quello che ti avevo chiesto.

178
00:09:29,073 --> 00:09:30,852
Oh, andiamo. Ascolta, ascolta.

179
00:09:30,920 --> 00:09:34,226
Se vuoi una referenza, potevi
lasciarmi un messaggio in segreteria.

180
00:09:34,337 --> 00:09:36,773
No, no. Tu sai, che io so, che tu sai

181
00:09:37,157 --> 00:09:39,295
che ti serve qualcuno
un po' fuori dagli schemi.

182
00:09:39,415 --> 00:09:41,963
Ma pensavo che tu non
vedessi piu' pazienti.

183
00:09:42,031 --> 00:09:45,400
Beh, e' cosi', a meno
che non mi incuriosisca.

184
00:09:45,966 --> 00:09:48,126
Okay. Ho del tempo libero,
oggi sul tardi.

185
00:09:48,135 --> 00:09:50,980
Oh, gia', ma no. Non....va bene per me.

186
00:09:51,418 --> 00:09:54,265
Cosa potrebbe essere piu' importante
della tua salute mentale?

187
00:09:54,718 --> 00:09:56,816
I problemi legali di mio figlio.

188
00:09:57,809 --> 00:10:00,096
100 ore a pulire l'immondizia
dalle strade?

189
00:10:00,134 --> 00:10:02,369
E' un reato minore, e io sono
ancora minorenne, ok?

190
00:10:02,392 --> 00:10:04,286
La sentenza media e' di 20 ore.

191
00:10:04,353 --> 00:10:07,204
Si, beh, e' decisamente meglio
di una orribile tuta arancione

192
00:10:07,226 --> 00:10:09,726
e un compagno di cella di
nome Spazz o Muscoli.

193
00:10:11,821 --> 00:10:13,789
- Ti rendi conto di quanto sei fortunato?
- Si.

194
00:10:13,802 --> 00:10:15,931
- E che sarebbe potuto finire sulla tua fedina penale?
- Si.

195
00:10:15,932 --> 00:10:19,100
E ti rendi conto di quanto e'
stato enormemente stupido

196
00:10:19,101 --> 00:10:21,436
nascondere delle piante
d'erba nel mio giardino?

197
00:10:21,437 --> 00:10:22,804
Ma! Si!

198
00:10:22,872 --> 00:10:25,640
Fortunato, si. Ho capito, si. Completamente stupido.

199
00:10:25,680 --> 00:10:27,772
No! Enormemente stupido.

200
00:10:27,793 --> 00:10:29,182
Enormemente stupido.

201
00:10:29,947 --> 00:10:32,528
E si, mi dispiace.
E sistemero' le cose.

202
00:10:32,561 --> 00:10:35,096
Uh-huh, perche' farai le tue 100 ore

203
00:10:35,118 --> 00:10:37,786
senza incidenti, e
poi farai altre 20 ore

204
00:10:37,813 --> 00:10:40,198
di lavoretti per me, perche' lo dico io!

205
00:10:40,591 --> 00:10:41,620
Come ti sembra?

206
00:10:43,214 --> 00:10:44,003
Giusto.

207
00:10:57,173 --> 00:10:58,808
Ok, vediamo, Terrence.

208
00:11:07,683 --> 00:11:09,456
Bella presa, Mr. King.

209
00:11:09,576 --> 00:11:11,624
Si. Un po' lento.

210
00:11:11,988 --> 00:11:13,503
Ho cercato di renderlo bello.

211
00:11:14,156 --> 00:11:16,842
Poteva essere piu' bello se
l'avessi presa in corsa-

212
00:11:17,026 --> 00:11:20,415
Beh, non puoi saltare e correre allo stesso
tempo, a meno che non sei al circo, huh, Toes?

213
00:11:20,439 --> 00:11:24,955
Beh, no, non dovresti saltare se solo facessi
uno scatto di 20 iarde invece di fermarti a 18.

214
00:11:28,038 --> 00:11:31,273
Sono sicuro che non stai cercando
di dirmi come giocare a football.

215
00:11:31,393 --> 00:11:35,156
No, ti sto solo dicendo che dobbiamo essere
l'attacco con un solo passaggio nellal lega...

216
00:11:35,244 --> 00:11:39,542
traiettorie precise, tempismo,
affidabilita'... quel genere di cose.

217
00:11:39,715 --> 00:11:41,546
Beh, uh, Kittridge, vero?

218
00:11:41,580 --> 00:11:42,552
Si, ascolta.

219
00:11:42,572 --> 00:11:47,404
So che durante la mia assenza,
sei diventato il "toes-t" della citta'.

220
00:11:47,424 --> 00:11:48,142
Gia'.

221
00:11:48,185 --> 00:11:50,458
Ma, uh, sono ancora il
re di questo castello.

222
00:11:50,526 --> 00:11:51,571
Comprendo?

223
00:11:51,827 --> 00:11:53,695
Uh, credo che si dica "comprende."

224
00:11:54,896 --> 00:11:57,742
Ok. Squadra speciale dentro.
L'attacco si prenda una pausa.

225
00:11:58,505 --> 00:11:59,643
Touche', douche'.

226
00:11:59,935 --> 00:12:01,722
L'attacco va in pausa... e' una buona idea.

227
00:12:01,748 --> 00:12:02,789
Siete pieni di buone idee.

228
00:12:02,805 --> 00:12:04,400
A Toes potrebbe servire un po' di Gatorade!

229
00:12:04,440 --> 00:12:06,262
Mi sembra che debba idratarsi!

230
00:12:06,751 --> 00:12:07,876
Come ti sembra T.K?

231
00:12:08,146 --> 00:12:09,246
Meglio del previsto.

232
00:12:09,366 --> 00:12:10,486
Il suo atteggiamento?

233
00:12:10,845 --> 00:12:12,098
Eh, e' presto per dirlo.

234
00:12:13,435 --> 00:12:14,516
Beh, che ne pensi?

235
00:12:15,045 --> 00:12:16,449
Vuoi farlo giocare Domenica?

236
00:12:16,569 --> 00:12:19,220
Sono contento di riaverlo,
ma per come va l'attacco ora,

237
00:12:19,221 --> 00:12:22,205
non c'e' fretta di metterlo per
la partita con Washington.

238
00:12:22,510 --> 00:12:24,131
Sono d'accordo. Mandiamolo in tribuna.

239
00:12:24,148 --> 00:12:24,789
Si.

240
00:12:24,978 --> 00:12:27,635
Hey, sasso, carta e forbici per
decidere chi glielo dice?

241
00:12:28,810 --> 00:12:29,799
Devo andare.

242
00:12:30,132 --> 00:12:33,397
Dammi la serenita' di accettare
le cose che non posso cambiare,

243
00:12:33,517 --> 00:12:36,104
il coraggio di cambiare
quelle che posso,

244
00:12:36,645 --> 00:12:40,092
e la saggezza di non prendere Toes

245
00:12:40,142 --> 00:12:42,911
e picchiarlo come un mulo
del governo in affitto.

246
00:12:45,186 --> 00:12:46,442
Perche' sorridi?

247
00:12:48,184 --> 00:12:49,384
Sono fiera di te.

248
00:12:49,452 --> 00:12:50,853
Stai lavorando al programma.

249
00:12:50,973 --> 00:12:52,802
Si, sto lavorando al programma.

250
00:12:52,818 --> 00:12:55,243
Niente alcol, niente
droghe, niente sesso,

251
00:12:55,776 --> 00:12:58,890
non finche' non mantengo la qui presente
Audrey in vita per i prossimi 6 mesi.

252
00:12:59,010 --> 00:13:01,776
Un inizio di marciume e sara'
la fine per il chackra di T.K.

253
00:13:02,504 --> 00:13:06,067
La mia vita sessuale e' ridotta a
dei preliminari con un ficus.

254
00:13:06,363 --> 00:13:07,218
Non capisco.

255
00:13:07,244 --> 00:13:12,473
Ho fatto tutto quello che mi hanno
detto di fare, e non mi sento meglio.

256
00:13:12,487 --> 00:13:13,461
Mi sento nudo.

257
00:13:14,352 --> 00:13:16,010
Che e' esattamente dove
dovresti essere.

258
00:13:16,030 --> 00:13:17,278
Dove dovrei essere? Io...

259
00:13:17,288 --> 00:13:18,868
e dovrei mangiare anche come un maiale?

260
00:13:18,881 --> 00:13:20,062
E'...normale?

261
00:13:20,182 --> 00:13:23,165
E' il tuo corpo che
aumenta la dopamina,

262
00:13:23,285 --> 00:13:25,687
che e' molto meglio di
una dose di dopamina.

263
00:13:27,923 --> 00:13:30,050
Okay, bene. Sto cercando
di fare la cosa giusta.

264
00:13:30,067 --> 00:13:33,283
Sto davvero cercando di farlo bene. Ma
ora mi dicono che non posso giocare?

265
00:13:33,309 --> 00:13:35,745
Devo giocare. Ho bisogno di
giocare. Devo giocare.

266
00:13:35,755 --> 00:13:39,621
Devo fare qualcosa di normale nella
mia vita o usciro' dal mio corpo, doc.

267
00:13:39,702 --> 00:13:42,817
Sai, perche' non possiamo fare queste
sessioni di nuovo nel tuo ufficio?

268
00:13:42,838 --> 00:13:44,660
Le luci al neon mi rendono grasso.

269
00:13:45,241 --> 00:13:48,443
Mi sento come un impostore.

270
00:13:48,671 --> 00:13:52,280
Ho questo pesciolino
nel mio congelatore.

271
00:13:52,310 --> 00:13:56,084
Mio figlio...e' un
minorenne delinquente.

272
00:13:56,152 --> 00:13:58,916
Come faccio ad essere qualificata
per aiutare altre persone?

273
00:13:59,036 --> 00:14:02,590
E' come se all'improvviso fossi
incapace di fare il mio lavoro,

274
00:14:02,591 --> 00:14:05,293
come se sbattessi contro un muro.

275
00:14:05,541 --> 00:14:08,930
Non lo so. Forse sono
finita come terapista.

276
00:14:09,160 --> 00:14:10,055
Stronzate.

277
00:14:10,685 --> 00:14:11,433
Scusa?

278
00:14:11,553 --> 00:14:12,500
Stronzate.

279
00:14:12,568 --> 00:14:15,148
Entrambi sappiamo che
non lascerai il tuo lavoro,

280
00:14:15,161 --> 00:14:19,090
quindi non seguiamo Alice nel Paese del
compatimento dritti nella tana del coniglio.

281
00:14:19,175 --> 00:14:21,570
Passiamo a quel amoreggiamento
con il tuo collega.

282
00:14:22,231 --> 00:14:22,975
Perche'?

283
00:14:23,212 --> 00:14:24,030
Perche' no?

284
00:14:24,041 --> 00:14:26,136
Perche' non e' la
chiave della mia psiche.

285
00:14:26,627 --> 00:14:29,353
E' stato un evento esterno.
E' successo. E' finita.

286
00:14:30,254 --> 00:14:31,551
Linguaggio del corpo.

287
00:14:37,048 --> 00:14:37,770
Gia'.

288
00:14:38,705 --> 00:14:39,405
Ok.

289
00:14:39,440 --> 00:14:40,076
Ok.

290
00:14:41,634 --> 00:14:42,652
Ci siamo baciati.

291
00:14:42,695 --> 00:14:43,397
E poi?

292
00:14:43,457 --> 00:14:44,966
E poi niente!

293
00:14:45,034 --> 00:14:47,991
Perche' sei cosi' ossessionato
da questa cosa?

294
00:14:48,016 --> 00:14:53,786
Perche' hai cercato di nasconderlo tra il pesciolino
congelato e i problemi con la legge di tuo figlio.

295
00:14:53,812 --> 00:14:56,344
E' cosi' che parli con
tutti i tuoi pazienti?

296
00:14:56,378 --> 00:14:59,481
Parlo cosi' ai miei
clienti che evitano cose.

297
00:14:59,601 --> 00:15:01,464
Non sto evitando niente.

298
00:15:02,580 --> 00:15:03,435
Davvero?

299
00:15:06,247 --> 00:15:08,264
- Oh, andiamo, andiamo.
- No, io...

300
00:15:08,287 --> 00:15:10,157
aspetta un minuto! Dove stai andando?!

301
00:15:11,827 --> 00:15:14,662
Ho degli avanzi di pollo
alla francese nel frigo

302
00:15:14,663 --> 00:15:17,586
e sei episodi di
"Downton Abbey" nel registratore.

303
00:15:17,600 --> 00:15:21,576
Ma quando sei pronta a fare
sul serio, si, fammi uno squillo,

304
00:15:21,696 --> 00:15:24,281
perche' saro' sicuramente contento
di fissare un'altra sessione.

305
00:15:26,442 --> 00:15:28,040
E' in ritardo. Di 5 minuti.

306
00:15:28,049 --> 00:15:29,058
7 minuti.

307
00:15:29,178 --> 00:15:31,318
Vuoi farne un caso federale
per 120 secondi?

308
00:15:31,336 --> 00:15:34,774
Ci siamo fatti il culo per mettere insieme
potenziali compratori nel tempo da lei richiesto.

309
00:15:34,894 --> 00:15:37,519
Il minimo che potrebbe
fare Juliette e' presentarsi.

310
00:15:37,586 --> 00:15:39,254
E sono arrivata.

311
00:15:39,666 --> 00:15:43,675
Uh... oh, no, non devo vedere i tuoi
compratori, perche' ho gia' trovato i miei.

312
00:15:43,726 --> 00:15:44,659
Entrate!

313
00:15:45,440 --> 00:15:46,394
Yo, yo!

314
00:15:46,680 --> 00:15:48,525
Come va, gente?

315
00:15:48,645 --> 00:15:50,756
E' qui che devo depositare
i miei milioni?

316
00:15:50,876 --> 00:15:53,268
Hank, Nico, vi presento Deez Ballz.

317
00:15:53,335 --> 00:15:55,162
E' ora di fare sul serio, fratelli.

318
00:16:02,472 --> 00:16:04,304
Deez Ballz?

319
00:16:04,321 --> 00:16:08,421
Tu ti aspetti che la lega venda gli
Hawks a un uomo di nome...

320
00:16:08,438 --> 00:16:11,677
Dwayne Brewer. Deez Ballz
e' solo il suo nome da rapper.

321
00:16:12,082 --> 00:16:15,612
Il fatto che abbia un nome
da rapper e' il problema.

322
00:16:15,732 --> 00:16:18,671
Quello che ha sono importanti
finanziatori dell'intrattenimento,

323
00:16:18,791 --> 00:16:21,258
ognuno che ama il football di New York.

324
00:16:21,378 --> 00:16:24,300
Nico, questo non e' quello
di cui avevamo parlato.

325
00:16:24,326 --> 00:16:25,960
Questo non e' affar suo.

326
00:16:25,961 --> 00:16:28,749
E' affar mio, perche' la squadra e' mia.

327
00:16:28,784 --> 00:16:29,853
E vuoi vendere.

328
00:16:29,878 --> 00:16:32,706
Dopo che e' stata diretta per
23 anni da mio padre,

329
00:16:32,727 --> 00:16:35,426
l'ultima cosa che voglio e' che
loro mi trattino allo stesso modo.

330
00:16:35,457 --> 00:16:41,605
Quindi finche' non vendero', assumero' chiunque
vorro', e licenziero' chiunque vorro'.

331
00:16:41,725 --> 00:16:44,063
E se voglio venderla a
Deez Ballz o Dem Ballz

332
00:16:44,097 --> 00:16:47,126
o qualunque altro tipo di "palle",
allora e' esattamente quello che faro'.

333
00:16:50,848 --> 00:16:51,688
Juliette!

334
00:16:54,643 --> 00:16:55,486
Juliette!

335
00:16:56,196 --> 00:16:57,051
Juliette.

336
00:16:57,646 --> 00:16:58,827
- No, no...
- Oh!

337
00:16:59,471 --> 00:17:02,200
Oh, devi fare un segnale
prima di fare dietro-front cosi'.

338
00:17:02,225 --> 00:17:03,457
Scusa. Scusa.

339
00:17:04,769 --> 00:17:06,225
- Stai bene?
- Si.

340
00:17:06,345 --> 00:17:08,446
Grazie per averlo chiesto.

341
00:17:08,463 --> 00:17:12,849
Hey, T.K. ha detto che non volete
farlo giocare per la partita.

342
00:17:12,969 --> 00:17:14,854
No... e' una decisione
inerente al football.

343
00:17:14,974 --> 00:17:17,597
Dovete capire che e' appena
ornato dalla riabilitazione.

344
00:17:17,624 --> 00:17:19,989
E' come se vivesse con una
pelle completamente nuova.

345
00:17:20,014 --> 00:17:22,981
E sta cercando di scoprire
tutte le sue nuove possibilita',

346
00:17:22,998 --> 00:17:24,736
il che significa che ha
davvero bisogno...

347
00:17:24,753 --> 00:17:25,774
Di un extra TLC.

348
00:17:26,763 --> 00:17:27,367
Si.

349
00:17:28,464 --> 00:17:29,524
Consideralo fatto.

350
00:17:30,663 --> 00:17:31,566
Devo scappare.

351
00:17:32,399 --> 00:17:34,256
Si, lo stavo evitando.

352
00:17:34,830 --> 00:17:38,199
L'amoreggiamento...
c'e' stato un bacio.

353
00:17:39,950 --> 00:17:45,677
C'e' stato un gran bel bacio, e
poi ci sono stati altri bei baci.

354
00:17:46,392 --> 00:17:50,508
E poi ho avuto il buon
senso di fermare la cosa.

355
00:17:50,775 --> 00:17:52,187
Il buon senso? Davvero?

356
00:17:52,589 --> 00:17:55,110
Si. E' quello che ho detto.

357
00:17:58,218 --> 00:17:59,553
Braccia incrociate.

358
00:18:00,042 --> 00:18:01,320
Chi e' questo tizio?

359
00:18:01,366 --> 00:18:03,530
Che vuoi dire? Vuoi sapere...
vuoi sapere il suo nome?

360
00:18:03,650 --> 00:18:04,708
Si.

361
00:18:05,109 --> 00:18:06,333
E' Nico.

362
00:18:06,641 --> 00:18:07,345
Nico?

363
00:18:07,362 --> 00:18:10,210
Quindi, e' stata completamente
logica, la scelta che hai fatto

364
00:18:10,237 --> 00:18:12,673
di fermare l'attivita' di Nico?

365
00:18:12,954 --> 00:18:13,587
Si.

366
00:18:13,707 --> 00:18:19,087
E per via di tutto questo buon senso, hai ancora
un pesciolino nel congelatore e un ufficio vuoto?

367
00:18:19,780 --> 00:18:20,808
Siiii.

368
00:18:22,013 --> 00:18:23,784
No, no, no!

369
00:18:24,529 --> 00:18:26,012
Lo sai che e' "no"!

370
00:18:26,293 --> 00:18:29,086
Quindi sai cos'e' "no," perche' stai
cercando di dirmi di "si," Danielle?

371
00:18:29,115 --> 00:18:30,150
Ma non lo so.

372
00:18:30,162 --> 00:18:32,752
"Non lo so," il che vuol dire
che non vuoi dirmelo.

373
00:18:32,783 --> 00:18:34,933
Ci giriamo e giriamo intorno.

374
00:18:34,955 --> 00:18:36,740
Dove ci fermeremo, nessuno lo sa.

375
00:18:36,980 --> 00:18:39,488
Mi dispiace, Dr. Gunner... Al.

376
00:18:39,898 --> 00:18:44,942
Hai detto che potevo venire da te,
e sai che sto affrontando molte cose.

377
00:18:45,128 --> 00:18:48,435
Il mimino che puoi fare e'
essere un po' gentile con me.

378
00:18:48,436 --> 00:18:50,221
Okay. Vuole che sia gentile.

379
00:18:50,250 --> 00:18:51,830
Vuole che sia gentile.

380
00:18:51,844 --> 00:18:55,605
Okay, bene, Dr. Jenx
sara' gentile con te.

381
00:18:56,478 --> 00:18:57,978
Buona fortuna, Danielle.

382
00:18:59,601 --> 00:19:01,415
"Downton Abbey," sto arrivando.

383
00:19:11,041 --> 00:19:12,860
E' casa Santino questa?

384
00:19:13,281 --> 00:19:14,061
Lo e'.

385
00:19:14,871 --> 00:19:17,431
Sto cercando Dr. Danielle Santino.

386
00:19:17,499 --> 00:19:20,176
Beh, si, si, e' nel posto giusto,
ma lei non e' in casa.

387
00:19:20,497 --> 00:19:21,135
Oh.

388
00:19:21,511 --> 00:19:22,740
Mi offri un gelato?

389
00:19:25,786 --> 00:19:26,573
Certo.

390
00:19:28,557 --> 00:19:31,159
Servizi pubblici, huh?
Ci sono passata.

391
00:19:32,313 --> 00:19:33,580
- Si?
- Oh, si.

392
00:19:34,666 --> 00:19:37,600
La prima volta,
incidente di "taccheggio",

393
00:19:37,626 --> 00:19:39,978
poi per aver "rubato una macchina",

394
00:19:40,003 --> 00:19:42,547
e poi per un incidente
"che non ricordo".

395
00:19:42,590 --> 00:19:46,150
Comunque l'ultima volta, mi sono offerta volontaria
per fare da tutor a ragazzi problematici

396
00:19:46,172 --> 00:19:48,199
per una delle associazioni umanitarie di mia madre.

397
00:19:48,466 --> 00:19:53,160
Pensavo sarebbe stato una palla,
ma invece e' stato illuminante.

398
00:19:53,201 --> 00:19:55,639
Si, beh, io dovro' raccogliere
immondizia dalla strada, quindi...

399
00:19:55,664 --> 00:19:56,828
sara' meno illuminante,

400
00:19:56,853 --> 00:19:58,581
ma piu' carte di caramelle
e lattine di birra vuote.

401
00:19:59,487 --> 00:20:01,531
Non importa. Voglio solo
finire il prima possibile.

402
00:20:01,551 --> 00:20:07,860
Si, io facevo la stessa cosa cercando di prendere le
distanze dalla mia famiglia quando presi la via sbagliata.

403
00:20:08,340 --> 00:20:10,350
Mi dispiace per, uh, tuo padre.

404
00:20:11,091 --> 00:20:12,160
Anche a me.

405
00:20:15,280 --> 00:20:16,914
Quindi...sei qui per vedere mia mamma?

406
00:20:16,923 --> 00:20:20,464
Si. Speravo che potesse...
occuparsi di alcuni dettagli per me.

407
00:20:20,975 --> 00:20:22,459
Dettagli tipo....?

408
00:20:22,719 --> 00:20:23,684
Molte cose.

409
00:20:27,530 --> 00:20:29,043
Quindi, butterscotch, huh?

410
00:20:29,066 --> 00:20:32,650
Non penso di conoscere nessuno sotto i
70 anni a cui piaccia il butterscotch.

411
00:20:32,676 --> 00:20:34,419
Okay, non prendere in giro i miei gusti.

412
00:20:34,752 --> 00:20:36,276
Non prendere in giro i tuoi gusti?

413
00:20:36,308 --> 00:20:38,967
I miei gusti. Regola della
famiglia Santino, okay?

414
00:20:38,999 --> 00:20:40,641
Va bene non piacerti qualcosa,

415
00:20:40,882 --> 00:20:42,726
ma non disprezzare i gusti altrui.

416
00:20:43,541 --> 00:20:44,463
Va bene.

417
00:20:46,416 --> 00:20:47,407
Fammi assaggiare.

418
00:20:47,422 --> 00:20:49,599
Andiamo. Non ho paura
dei pidocchi, quindi...

419
00:20:56,122 --> 00:20:57,709
E' sicuramente un gusto speciale.

420
00:20:59,212 --> 00:21:00,033
Ray Jay?

421
00:21:02,317 --> 00:21:03,291
Hey, mamma.

422
00:21:03,659 --> 00:21:05,287
Conosci Juliette Pittman, vero?

423
00:21:05,330 --> 00:21:06,125
Salve.

424
00:21:07,066 --> 00:21:07,874
Salve.

425
00:21:10,247 --> 00:21:11,210
Yo. Come va?

426
00:21:11,221 --> 00:21:15,318
Oh, grande. Mettermi in pachina non era abbastanza? Devi venire anche a sporcarmi casa ora? 

427
00:21:15,319 --> 00:21:16,122
Andiamo.

428
00:21:16,456 --> 00:21:18,984
- Sono venuto per vedere come stavi.
- Sai cosa?

429
00:21:18,985 --> 00:21:23,653
Oltre al fatto che ho appena commesso
un atto di vegicidio, sono tranquillo.

430
00:21:26,154 --> 00:21:27,704
Quanto innaffi questa cosa?

431
00:21:28,345 --> 00:21:29,267
Ogni 3 ore.

432
00:21:32,235 --> 00:21:34,366
- Pensi ne serva di piu'?
- No. No, no, no.

433
00:21:34,377 --> 00:21:37,726
Penso che abbia bisogno
di... meno attenzione.

434
00:21:38,127 --> 00:21:40,599
Perche' non usciamo, prendiamo
qualcosa da mangiare?

435
00:21:40,636 --> 00:21:41,789
Ho gia' mangiato.

436
00:21:42,009 --> 00:21:44,214
Una torta di mele e
una scatola di ciambelle.

437
00:21:45,979 --> 00:21:46,861
Skittles?

438
00:21:47,848 --> 00:21:49,197
Forza. Usciamo di qui.

439
00:21:49,518 --> 00:21:50,667
Non so cosa...

440
00:21:50,918 --> 00:21:56,789
Non posso andare in un bar per l'alcol. Non
posso andare in un nightclub per le pollastre.

441
00:21:56,791 --> 00:21:59,751
Voglio dire, voglio andare da qualche
parte. Voglio uscire da questa casa, certo.

442
00:21:59,752 --> 00:22:02,788
Ma non trovo un posto
sicuro dove andare.

443
00:22:03,643 --> 00:22:04,988
Ho il posto perfetto.

444
00:22:10,417 --> 00:22:12,788
Quindi non mi prendi in
giro... e' una punizione?

445
00:22:12,789 --> 00:22:13,953
Assolutamente no.

446
00:22:14,275 --> 00:22:15,264
Sta entrando!

447
00:22:15,505 --> 00:22:16,385
Si'!

448
00:22:16,407 --> 00:22:18,411
Oh, wow. Bene. Buon
per te. Applauso da golf.

449
00:22:18,412 --> 00:22:20,187
Hey, non e' una punizione, ok?

450
00:22:20,202 --> 00:22:23,288
Stiamo solo provando a metterti
nella posizione migliore per riuscire.

451
00:22:23,290 --> 00:22:25,147
La mi...
Non devo essere posizionato.

452
00:22:25,159 --> 00:22:26,224
E' Washington.

453
00:22:26,236 --> 00:22:28,032
Rolando Sheldon copre l'angolo.

454
00:22:28,042 --> 00:22:30,853
E' la mia puttana. Gli ho
fatto il culo l'anno scorso.

455
00:22:30,869 --> 00:22:31,941
- Lo so.
- 103 iarde.

456
00:22:31,949 --> 00:22:33,057
E un touchdown. Mi ricordo.

457
00:22:33,065 --> 00:22:34,486
Ok, beh, non e' giusto, Matt.

458
00:22:34,492 --> 00:22:37,789
Toes dovrebbe stare in panchina
provando ad entrare in gioco, non io.

459
00:22:37,790 --> 00:22:40,926
E ora mi tieni in panchina, solo...
solo per provare a capire come...

460
00:22:43,326 --> 00:22:45,117
Vivere nella tua nuova pelle, bro.

461
00:22:45,959 --> 00:22:46,867
E' tutto.

462
00:22:50,312 --> 00:22:51,755
Sembri la nostra dottoressa.

463
00:22:53,339 --> 00:22:54,609
Nasconde qualcosa.

464
00:22:54,996 --> 00:22:55,985
Che intendi?

465
00:22:56,894 --> 00:23:01,864
Intendo, sai... ti chiedi mai cosa sta
facendo quando non fa la strizzacervelli?

466
00:23:01,865 --> 00:23:03,984
Intendo, deve avere qualcuno nella sua vita, sai?

467
00:23:03,985 --> 00:23:05,659
Non lo so. Forse

468
00:23:05,966 --> 00:23:09,133
Hai mai pensato che potrebbe vedersi
con qualcuno nell'organizzazione?

469
00:23:09,134 --> 00:23:10,632
Dove vuoi arrivare con questo, T?

470
00:23:11,455 --> 00:23:12,605
Punto su Nico.

471
00:23:14,726 --> 00:23:15,436
Nico?

472
00:23:15,440 --> 00:23:16,632
E' tutto cio' che diro'.

473
00:23:16,696 --> 00:23:17,654
Non credo.

474
00:23:17,846 --> 00:23:20,716
Eh! Quel ragazzo e' un
pappone! Ti sto avvisando.

475
00:23:29,573 --> 00:23:30,762
Ti siedi dietro?

476
00:23:31,154 --> 00:23:32,172
Nuova regola.

477
00:23:32,733 --> 00:23:35,506
Dev'esserci un sedile
tra di noi, sempre.

478
00:23:37,293 --> 00:23:38,704
Sei... pronta a parlare?

479
00:23:40,514 --> 00:23:41,623
Di Juliette.

480
00:23:42,211 --> 00:23:43,011
Pittman?

481
00:23:43,518 --> 00:23:45,770
No... Romeo e Giulietta.

482
00:23:46,012 --> 00:23:51,698
Si, Juliette Pittman, che s'e' presentata a casa mia e
mi ha fatto il terzo grado su sua madre e suo padre.

483
00:23:53,223 --> 00:23:54,439
Cosa voleva sapere?

484
00:23:54,559 --> 00:23:59,286
"E' vero che sua madre era
innamorata di un altro uomo?"

485
00:24:02,001 --> 00:24:03,703
- E tu hai detto...?
- Ho detto...

486
00:24:05,297 --> 00:24:07,287
Che non ero la terapista di Marshall,

487
00:24:07,984 --> 00:24:11,571
perche' era il mio capo, e che non posso essere la sua terapista perche' ora lei e' il mio capo.

488
00:24:11,572 --> 00:24:16,713
e che ho un incredibile scoperto alla banca
Hawks dei rapporti interpersonali, grazie.

489
00:24:16,714 --> 00:24:19,016
- Le hai detto questo?
- No, l'ho detto nella mia testa.

490
00:24:19,021 --> 00:24:20,569
- Ascolta, Dani...
- Nico...

491
00:24:20,971 --> 00:24:23,433
Tieni quella ragazza lontano
da mio figlio,

492
00:24:23,455 --> 00:24:26,910
ok? I Pittman potrebbero
gettare il caos su di me,

493
00:24:27,916 --> 00:24:33,134
ma Ray Jay sta facendo del suo meglio
per ripulirsi, e non voglio che si incasini.

494
00:24:33,700 --> 00:24:35,169
Sono stata chiara e forte?

495
00:24:36,038 --> 00:24:37,014
Entrambi.

496
00:24:39,513 --> 00:24:40,328
Grazie.

497
00:25:00,124 --> 00:25:01,316
So cosa voglio.

498
00:25:01,325 --> 00:25:02,726
Fammi sapere se ci stai.

499
00:25:05,040 --> 00:25:07,365
<i>Dani, non t'ho mai abbandonato.</i>

500
00:25:07,792 --> 00:25:08,665
<i>Nico...</i>

501
00:25:09,179 --> 00:25:10,204
<i>Non sei sola.</i>

502
00:25:13,264 --> 00:25:16,093
<i>Ho sprecato tanto tempo
con le donne sbagliate.</i>

503
00:25:26,951 --> 00:25:27,872
Lindsay?

504
00:25:28,975 --> 00:25:30,501
Mi e' scivolata la lampada.

505
00:25:30,521 --> 00:25:31,304
Scusa.

506
00:25:32,465 --> 00:25:34,286
Hai fatto tu tutto questo?

507
00:25:35,542 --> 00:25:37,159
Volevo sorprenderti.

508
00:25:37,428 --> 00:25:40,320
Pensavo che se ti fossi svegliata domattina e 

509
00:25:40,380 --> 00:25:44,994
il tuo ufficio fosse stato a posto forse ti
avrebbe convinta a ricominciare a lavorare o...

510
00:25:45,014 --> 00:25:47,179
forse anche seppellire Mr. Fishy.

511
00:25:50,508 --> 00:25:52,977
Tesoro, seppelliremo Mr. Fishy.

512
00:25:53,943 --> 00:25:55,053
Te lo prometto.

513
00:25:56,076 --> 00:25:56,851
Quando?

514
00:25:59,317 --> 00:26:00,137
Presto.

515
00:26:07,859 --> 00:26:09,135
Dr. Gunner! Dr. Gunner!

516
00:26:09,148 --> 00:26:10,514
Oh, ciao, Danielle.

517
00:26:11,084 --> 00:26:13,035
Allora, com'e' andata la
seduta col Dr. Jenx?

518
00:26:13,049 --> 00:26:16,141
- E' stata carina?
- Non sono andata dal Dr. Jenx e non voglio andarci.

519
00:26:16,142 --> 00:26:18,800
Voglio che tu mi aiuti a seppellire il mio pesce, dannazione! 

520
00:26:18,803 --> 00:26:20,003
Ooh! Sei arrabbiata.

521
00:26:20,469 --> 00:26:21,219
Pensi?

522
00:26:21,339 --> 00:26:22,548
E cos'e' la rabbia?

523
00:26:23,841 --> 00:26:27,951
La rabbia e' una risposta al dolore, e lo
so perche' l'ho imparato alle tue lezioni.

524
00:26:27,952 --> 00:26:33,754
Ma cio' che non so e' perche' sembri andare
contro te stesso per farmi dare di matto!

525
00:26:34,755 --> 00:26:37,354
Se sai qualcosa, dimmelo.

526
00:26:37,421 --> 00:26:39,723
E se non lo sai, allora
e' gia' abbastanza.

527
00:26:40,452 --> 00:26:42,560
Lascia che ti dica un piccolo segreto.

528
00:26:43,396 --> 00:26:44,960
Io non so niente.

529
00:26:46,030 --> 00:26:46,910
Ma tu si'.

530
00:26:48,067 --> 00:26:50,515
Ci stai andando molto,
molto vicina, Danielle.

531
00:26:50,841 --> 00:26:51,474
Si?

532
00:26:52,534 --> 00:26:54,974
- Molto vicino.
- Si, ma... a cosa?

533
00:26:54,984 --> 00:26:56,047
Vicino a cosa?!

534
00:27:03,381 --> 00:27:06,082
Ho avuto il tuo messaggio.
Cosa posso fare per te, Hank?

535
00:27:06,150 --> 00:27:08,962
Mark Cuban ha alzato l'offerta.
La lega e' pronta a muoversi.

536
00:27:09,653 --> 00:27:12,589
Beh, come penso tu abbia visto, Juliette
non e' nello stato per muoversi.

537
00:27:12,590 --> 00:27:15,659
Ed e' quello stato il problema
in una pazza, Nico.

538
00:27:15,660 --> 00:27:19,663
E' scomparsa dopo l'incontro di ieri e per quel
che ne sappiamo, potrebbe essere a far festa.

539
00:27:20,299 --> 00:27:21,512
Dov'e', comunque?

540
00:27:21,968 --> 00:27:25,038
- Hai un problema, Donnally?
- Lo abbiamo entrambi, Mr. Careles.

541
00:27:25,039 --> 00:27:27,804
E' piu' grosso di te,
e di certo piu' di lei.

542
00:27:27,872 --> 00:27:31,151
Forse e' solo questione di tempo prima
che vada a fondo, come suo padre.

543
00:27:31,152 --> 00:27:35,503
Ora, ho sentito delle voci... Nico
il protettore, Nico il padre surrogato.

544
00:27:35,504 --> 00:27:37,280
Ti suggerisco di farmarti subito. 

545
00:27:38,807 --> 00:27:42,839
Falle accettare l'offerta di Cuban, o la lega coinvolgera' gli avvocati. 

546
00:27:43,295 --> 00:27:46,337
Ci vorra' tempo, ma possiamo
invalidare la sua opinione.

547
00:27:46,739 --> 00:27:49,125
Ci serve la sua risposta
per la fine della giornata.

548
00:28:00,907 --> 00:28:02,083
Ti ho chiamato.

549
00:28:02,604 --> 00:28:03,740
Non sono in casa!

550
00:28:05,109 --> 00:28:07,068
Ascolta, mi serve il tuo aiuto per...

551
00:28:07,941 --> 00:28:08,845
Stai bene?

552
00:28:08,913 --> 00:28:10,134
No, non sto bene.

553
00:28:15,806 --> 00:28:20,789
Non capisco... niente al momento.

554
00:28:20,800 --> 00:28:22,592
La comprensione e' sopravvalutata.

555
00:28:22,869 --> 00:28:24,281
Non per i terapisti.

556
00:28:25,839 --> 00:28:27,117
Ok. Ascolta.

557
00:28:28,003 --> 00:28:31,234
E' il mio scopo nella vita e' mantenere le cose semplici. 

558
00:28:31,235 --> 00:28:33,677
Tutto cio' che puo' essere
spiegato in 4 parole...

559
00:28:33,678 --> 00:28:35,071
non vale la pena pensarci.

560
00:28:35,428 --> 00:28:36,012
Perche' mi hai baciato?

561
00:28:39,015 --> 00:28:40,563
Perche' ne avevi bisogno.

562
00:28:41,160 --> 00:28:42,483
Perche' ti ho baciato?

563
00:28:43,320 --> 00:28:44,593
Perche' lo volevo.

564
00:28:46,131 --> 00:28:47,294
Cosa accade dopo?

565
00:28:49,529 --> 00:28:50,639
Resta da vedere.

566
00:28:52,697 --> 00:28:55,890
Perche' dovresti alzarti e
aiutarmi con Juliette Pittman?

567
00:28:56,396 --> 00:28:57,494
E' cio' che fai.

568
00:28:57,894 --> 00:29:01,368
- Nico, non sono nella posizione...
- Ha bisogno di qualcuno con cui parlare.

569
00:29:01,369 --> 00:29:03,967
Non ha risposto alle mie
chiamate. Mi ha tagliato fuori.

570
00:29:03,968 --> 00:29:06,101
Mi ha mandato un
sms con scritto "Addio".

571
00:29:12,088 --> 00:29:16,703
<i>Mentre entriamo nella seconda meta' del gioco, dovete
chiedervi, cos'e' successo all'attacco degli Hawks?</i>

572
00:29:16,704 --> 00:29:21,402
<i>Sono stati completamente fermati da una
difesa dei Washington che, prima di oggi,</i>

573
00:29:21,403 --> 00:29:23,653
<i>non era riuscita a fermare nessuno.</i>

574
00:29:23,664 --> 00:29:26,878
<i>Dato il modo in cui l'attacco e' stato
polverizzato, dobbiamo chiederci</i>

575
00:29:26,879 --> 00:29:30,260
<i>se gli Hawks sono pentiti di non
aver fatto giocare Terrence King.</i>

576
00:29:35,065 --> 00:29:36,214
Come va, signore?

577
00:29:37,401 --> 00:29:38,322
Come state?

578
00:29:49,222 --> 00:29:50,912
Hot dogs. I vostri hot dogs. 

579
00:29:50,933 --> 00:29:52,281
Hot dogs polacchi qui.

580
00:29:52,288 --> 00:29:55,505
Yo, venditore di hot dog. Si, tu il
tizio con la scatola di hot dogs.

581
00:29:55,522 --> 00:29:56,953
- Yo.
- Ne voglio 2.

582
00:29:57,827 --> 00:30:01,722
- Vuoi 2 hot dogs, li' giu'?
- Sei l'unico venditore di hot dogs, giusto?

583
00:30:01,859 --> 00:30:03,014
Che stai facendo?

584
00:30:05,178 --> 00:30:06,463
Ordinando hot dogs.

585
00:30:06,476 --> 00:30:07,320
Lo vedo.

586
00:30:08,149 --> 00:30:10,795
Ma la partita e' qui, e
noi stiamo perdendo.

587
00:30:11,424 --> 00:30:12,936
Oh, davvero? Che schifo.

588
00:30:13,546 --> 00:30:14,530
<i>Primo down...</i>

589
00:30:16,485 --> 00:30:18,022
Boom! Whoo!

590
00:30:18,203 --> 00:30:20,710
Con mani cosi', forse un
giorno, saro' un ricevitore.

591
00:30:22,264 --> 00:30:24,255
Ragazze ci scusate un secondo, ok?

592
00:30:24,804 --> 00:30:25,902
E' polacco.

593
00:30:28,909 --> 00:30:32,389
T, se devi fare cazzate del
genere, non ti voglio sul campo.

594
00:30:32,390 --> 00:30:34,039
Non e' una cazzata, amico. Ho fame.

595
00:30:34,600 --> 00:30:35,954
Si, di attenzioni.

596
00:30:36,388 --> 00:30:39,088
Voglio essere dalla tua
parte, Terrence. Davvero.

597
00:30:39,709 --> 00:30:42,344
E capisco che non ti piace Toes.
Va bene. Siete in competizione.

598
00:30:42,345 --> 00:30:45,521
Ma ho passato l'intera stagione provando
a tenere a galla questa squadra,

599
00:30:45,522 --> 00:30:47,385
e tu continui a far entrare acqua nella barca, 

600
00:30:47,386 --> 00:30:49,215
lasciando a me l'onere di salvarvi.

601
00:30:49,463 --> 00:30:51,610
Matty D, sono sobrio da 35 giorni.  

602
00:30:51,980 --> 00:30:55,548
E voi continuate a togliermi l'unica cosa che
significa tutto per me, ovvero il football.

603
00:30:56,549 --> 00:30:58,152
Si, sei sobrio da 35 giorni.

604
00:30:58,651 --> 00:31:00,498
E una cosa rimane la stessa...

605
00:31:00,769 --> 00:31:04,154
non importa cosa succede,
si tratta sempre solo di te.

606
00:31:24,552 --> 00:31:25,398
Hey, hey.

607
00:31:25,518 --> 00:31:27,430
Dammi solo un secondo da sola con lei.

608
00:31:35,507 --> 00:31:36,590
Hey, Juliette.

609
00:31:38,356 --> 00:31:40,414
Carol and Herbert Gable.

610
00:31:41,326 --> 00:31:46,304
Ho deciso che lui gestiva una
lavanderia e lei allevava uccelli.

611
00:31:48,676 --> 00:31:50,961
Juliette, hai preso qualcosa?

612
00:31:52,094 --> 00:31:53,831
Mio padre era malato di mente.

613
00:31:55,475 --> 00:31:56,736
E' genetico, giusto?

614
00:31:57,902 --> 00:32:02,786
Si, le malattie mentali possono essere
ereditarie, ma possono anche essere curate.

615
00:32:02,787 --> 00:32:06,364
Quindi se c'è qualcosa con cui pensi di star
lottando, allora possiamo aiutarti.

616
00:32:06,365 --> 00:32:09,623
Ma ho bisogno di sapere
se hai preso qualcosa.

617
00:32:09,743 --> 00:32:12,560
Ed io ho bisogno di sapere se
guidero' un aereo nell'oceano.

618
00:32:14,562 --> 00:32:17,759
Perche' mi avrebbe lasciato l'unica
cosa che sapeva avrei disprezzato?

619
00:32:18,753 --> 00:32:19,889
Perche'...

620
00:32:21,326 --> 00:32:24,130
Era anche una delle cose che lui amava.

621
00:32:24,594 --> 00:32:31,449
E, Juliette, forse, nei suoi modi limitati,
stava provando a dirti come si sentiva.

622
00:32:32,916 --> 00:32:34,252
Sta cambiando tutto.

623
00:32:36,667 --> 00:32:40,248
E non so cosa fare
o come sentirmi.

624
00:32:41,469 --> 00:32:44,676
Tuo padre e' morto,
e lo so che e' difficile.

625
00:32:45,807 --> 00:32:48,654
Ma... tu sei ancora qui.

626
00:32:49,808 --> 00:32:52,011
Hai tutta la vita davanti.

627
00:32:54,235 --> 00:32:56,467
Devi solo decidere cosa ne farai.

628
00:33:04,597 --> 00:33:05,853
Non ho preso niente.

629
00:33:09,662 --> 00:33:13,338
<i>Il tempo sta per scadere per gli Hawks, con soli 23 secondi rimasti della partita.</i> 

630
00:33:13,339 --> 00:33:19,041
<i>L'attacco deve mettere la palla nelle mani di Kittridge,
ma Sheldon l'ha tenuto d'occhio tutto il giorno.</i>

631
00:33:19,574 --> 00:33:21,111
<i>Secondo e 10.</i>

632
00:33:32,213 --> 00:33:32,895
Hut!

633
00:33:32,915 --> 00:33:35,335
Gli Hawks arretrano per passare,
cercando la vittoria.

634
00:33:36,607 --> 00:33:39,177
<i>Kittridge bloccato da Sheldon sulle 15.</i>

635
00:33:39,406 --> 00:33:42,383
<i>Evans... non sa dove passare
e non sa dove andare.</i>

636
00:33:43,187 --> 00:33:48,916
<i>Ed Evans va giu'. Una perdita di 5 iarde perdendo l'occasione per il terzo down per gli Hawks.</i> 

637
00:33:49,406 --> 00:33:50,249
Time out.

638
00:33:52,000 --> 00:33:53,176
Prendo questo ora.

639
00:33:55,131 --> 00:33:55,899
T.K.!

640
00:33:56,145 --> 00:33:58,499
- Donnally, che diavolo sta facendo?
- Non lo so. Non lo so.

641
00:33:58,515 --> 00:34:00,726
- Toes. Toes.
- T.K.!

642
00:34:00,794 --> 00:34:03,000
Sheldon sta privilegiando
la sua spalla destra.

643
00:34:03,120 --> 00:34:07,899
Arriva verso la linea impennando, ma cambia prima dello scontro sul lato destro, sull'esterno. 

644
00:34:08,139 --> 00:34:11,602
Se stai alla larga da quella spalla, avrai
la gloria oggi. E' eliminato e va fuori.

645
00:34:11,762 --> 00:34:13,759
Ok, allora mi dirai come giocare a football?

646
00:34:13,879 --> 00:34:16,053
- Questa e' bella.
- Ti sto dicendo come vincere.

647
00:34:16,707 --> 00:34:17,336
Ok.

648
00:34:18,106 --> 00:34:20,338
Sai che non sei autorizzato
a stare qui, T.K.

649
00:34:20,952 --> 00:34:22,782
E' quello che continuano
a ripetermi tutti.

650
00:34:23,068 --> 00:34:25,051
<i>E si riduce tutto a questo, gente.</i>

651
00:34:25,118 --> 00:34:28,662
<i>Non riesco a sentire i miei
pensieri con le urla di questa folla.</i>

652
00:34:28,663 --> 00:34:30,656
<i>Mancano 10 secondi nel quarto quarto.</i>

653
00:34:31,003 --> 00:34:35,426
<i>Hawks sotto di 4, e abbastanza
tempo per una sola giocata.</i>

654
00:34:35,862 --> 00:34:37,530
<i>Evans li porta sulla linea.</i>

655
00:34:40,803 --> 00:34:43,034
<i>Adesso o mai piu', gente.</i>

656
00:35:02,534 --> 00:35:04,151
Eccoci. Eliminato e fuori.

657
00:35:06,984 --> 00:35:07,690
Hut!

658
00:35:07,709 --> 00:35:11,128
<i>La palla e' lanciata. Evan torna nelle
retroguardie in cerca di un passaggio.</i>

659
00:35:11,131 --> 00:35:14,065
<i>Kittridge si divincola da Sheldon
ulla linea delle 20 iarde!</i>

660
00:35:23,983 --> 00:35:26,133
<i>Touchdown!
Touchdown!</i>

661
00:35:26,153 --> 00:35:27,748
<i>Gli Hawks vincono!</i>

662
00:35:27,868 --> 00:35:28,608
Evvai!

663
00:35:41,689 --> 00:35:45,244
Traiettorie precise, tempismo e affidabilita'. 

664
00:35:52,830 --> 00:35:53,883
- Si'.
- Joe. Joe.

665
00:35:53,907 --> 00:35:56,935
Joe, amico, Sheldon ti
ha bloccato tutto il giorno.

666
00:35:56,960 --> 00:35:59,399
- Oh, no, no. 
- Come sei riuscito a trovare la strada alla fine?

667
00:35:59,400 --> 00:36:02,247
Ho notato che privilegiava la spalla. Veniva sulla linea impennando.

668
00:36:02,248 --> 00:36:04,290
Continuava ad andare con la destra prima di colpire.

669
00:36:04,324 --> 00:36:07,921
Serviva solo un a piccola finta, per
fare il passo avanti che mi serviva,

670
00:36:07,922 --> 00:36:09,376
e, amico, il resto e' storia.

671
00:36:09,387 --> 00:36:11,193
- Ok, amico. Beh, bella partita.
- Grazie, fratello.

672
00:36:11,219 --> 00:36:13,382
Ok, ok, ok. Ok!

673
00:36:15,543 --> 00:36:18,202
Dannazione. Questa testa pazza e' quasi grande quanto te. 

674
00:36:20,041 --> 00:36:21,164
Vedremo, amico.

675
00:36:22,340 --> 00:36:23,169
Vedremo.

676
00:36:30,860 --> 00:36:31,957
Giusto in tempo.

677
00:36:31,983 --> 00:36:33,312
Non volevo farti aspettare.

678
00:36:33,380 --> 00:36:38,927
La lega ha vagliato attentamente l'offerta, ma sono
certo che i tuoi avvocati vorranno setacciare tutto.

679
00:36:39,174 --> 00:36:45,993
Detto questo, vorremmo un tuo impegno per entrare in una negoziazione in buona fede per vendere a Mr. Cuban. 

680
00:36:47,716 --> 00:36:49,253
Sembra fantastico. Grazie.

681
00:36:51,565 --> 00:36:55,278
Mi aspetto che pulisca il suo ufficio e se ne vada dall'edificio per la fine della giornata. 

682
00:36:55,281 --> 00:36:56,321
E' licenziato.

683
00:36:56,848 --> 00:37:00,254
- Se si tratta di Deez Ballz...
- Non vendo a Dwayne Brewer.

684
00:37:00,656 --> 00:37:02,215
Non vendo a Mark Cuban.

685
00:37:02,681 --> 00:37:04,009
Non vendo a nessuno.

686
00:37:04,129 --> 00:37:05,546
Tengo la squadra.

687
00:37:06,012 --> 00:37:08,814
Questo e', credo, quello
che voleva mio padre.

688
00:37:09,268 --> 00:37:10,444
Non puo' farlo.

689
00:37:10,685 --> 00:37:13,547
L'acquisizione della lega degli
Hawks era una scelta di Marshall.

690
00:37:13,558 --> 00:37:15,495
Quell'accordo non e' piu' applicabile.

691
00:37:17,198 --> 00:37:19,091
Fammi sapere quando se n'e' andato.

692
00:38:06,100 --> 00:38:07,797
- Hey, sono di corsa.
- Hai un attimo?

693
00:38:07,819 --> 00:38:08,435
Oh.

694
00:38:08,924 --> 00:38:09,900
Due secondi?

695
00:38:10,572 --> 00:38:11,310
Certo.

696
00:38:11,520 --> 00:38:12,286
Grazie.

697
00:38:19,407 --> 00:38:24,442
Ascolta, Dani, so che teniamo le cose sul
professionale, e non e' semplice tutto il tempo.

698
00:38:25,247 --> 00:38:26,775
Quindi devo farti una domanda.

699
00:38:29,976 --> 00:38:31,530
C'e' qualcosa tra te e Nico?

700
00:38:37,481 --> 00:38:38,804
Me e Nico?

701
00:38:39,445 --> 00:38:40,864
Non e' una domanda trabocchetto.

702
00:38:41,070 --> 00:38:41,762
Vero.

703
00:38:42,893 --> 00:38:46,300
Ma e' una domanda e non sono sicura
che tu abbia il diritto di farmela...

704
00:38:46,301 --> 00:38:52,216
come non ho il diritto di chiederti con chi eri a
letto la notte in cui T.K. e' scappato dalla rehab.

705
00:38:54,525 --> 00:38:55,996
- Non e' lo stesso.
- No?

706
00:38:56,013 --> 00:38:58,220
No, perche' non ti chiedo
di qualcuno a caso.

707
00:38:58,622 --> 00:39:00,041
Ti chiedo di Nico.

708
00:39:06,175 --> 00:39:10,451
Non sono coinvolta con Nico, Matt.

709
00:39:13,121 --> 00:39:18,212
Il telefono squillo'...
La sera dell'incontro amoroso.

710
00:39:21,547 --> 00:39:23,948
Ci siamo baciati, io e Nico.
Ci stavamo baciando.

711
00:39:23,955 --> 00:39:29,998
Ci stavamo... ancora baciando,
freneticamente, ci baciavamo su per le scale,

712
00:39:29,999 --> 00:39:31,772
e poi il telefono squillo'.

713
00:39:32,650 --> 00:39:34,074
Salvati dalla campana.

714
00:39:34,968 --> 00:39:37,387
Salvati dalla stazione di polizia.

715
00:39:39,981 --> 00:39:42,999
Allora, mio figlio fu arrestato, e
dovevo andare a pagare la cauzione.

716
00:39:43,166 --> 00:39:44,099
Ah.

717
00:39:44,339 --> 00:39:52,344
Ma la verita' e', se quel telefono non avesse
squillato, allora l'avrei trascinato nel mio letto.

718
00:39:53,051 --> 00:39:54,507
E questo ti spaventa?

719
00:39:54,546 --> 00:40:03,745
Quello che mi spaventa e' che mi ritrovo tra
l'uomo che amo, e che non posso avere...

720
00:40:05,119 --> 00:40:13,217
E l'uomo dal quale sono pericolosamente
attratta, e che non dovrei avere.

721
00:40:14,051 --> 00:40:18,514
Quindi mi ritrovo a questo incrocio, e
non posso prendere nessuna delle strade.

722
00:40:20,255 --> 00:40:21,121
Non puoi?

723
00:40:28,642 --> 00:40:36,380
Ricomincia il tuo lavoro, seppellisci il tuo pesce, e
semplicemente accetta il fatto che essere una terapista

724
00:40:36,681 --> 00:40:38,806
non ti rende immune dall'essere umana.

725
00:40:39,425 --> 00:40:42,725
Fallo, e potremo davvero scavare.

726
00:40:45,516 --> 00:40:47,481
Che te ne pare di giovedi' alle 16:00?

727
00:40:49,252 --> 00:40:50,509
Va benissimo.

728
00:41:59,688 --> 00:42:02,652
Sto chiamando per dirle
che sono tornata dalla pausa.

729
00:42:02,659 --> 00:42:03,332
Si'.

730
00:42:03,342 --> 00:42:05,915
E se vuole venire al suo
appuntamento di domani...

731
00:42:07,000 --> 00:42:07,896
benissimo.

732
00:42:08,414 --> 00:42:09,830
Ok, allora ci vediamo.

733
00:42:10,541 --> 00:42:11,556
A risentirci.

734
00:42:19,041 --> 00:42:21,660
Subs by alaska89, nanna.

735
00:42:21,683 --> 00:42:26,043
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

