﻿1
00:00:00,665 --> 00:00:05,086
Legendas por
www.addic7ed.com

2
00:00:07,297 --> 00:00:09,966
- O que acha de Darren Jarvis?
- Na CBS?

3
00:00:09,967 --> 00:00:13,303
- Quer que eu seja correspondente.
- Não vale a pena.

4
00:00:14,304 --> 00:00:16,688
E Greer Fisher na MSNBC?

5
00:00:16,808 --> 00:00:20,060
Continue escrevendo.
Mantenha a TV como bico.

6
00:00:20,061 --> 00:00:22,396
Você é muito mais
que uma telejornalista.

7
00:00:23,439 --> 00:00:26,213
- Que tal o Slugline?
- O que é o Slugline?

8
00:00:26,509 --> 00:00:30,070
Se o Politico quisesse me contratar,
o que você diria?

9
00:00:30,071 --> 00:00:32,573
Eu diria que me interessaria.

10
00:00:32,574 --> 00:00:33,949
Em seis meses,

11
00:00:33,950 --> 00:00:36,252
o Slugline será o que o Politico
era um ano e meio atrás.

12
00:00:36,457 --> 00:00:37,749
Todos no Politico o leem,

13
00:00:37,750 --> 00:00:39,876
pois o Slugline descobre
as notícias antes deles.

14
00:00:39,877 --> 00:00:42,545
- Como nunca ouvi falar deles?
- Todo mundo é um agente independente.

15
00:00:42,546 --> 00:00:45,256
Eles escrevem o que querem,
de qualquer lugar.

16
00:00:45,257 --> 00:00:47,342
A maior parte usa
o telefone para escrever.

17
00:00:47,343 --> 00:00:49,969
Bem, se liberdade e exposição
são o que estão oferecendo,

18
00:00:49,970 --> 00:00:52,514
eu diria que valeria a pena
ir conversar com eles.

19
00:00:52,515 --> 00:00:55,266
Esse troço com Hammerschmidt
está tomando grandes proporções.

20
00:00:55,267 --> 00:00:56,810
Acho que será demitido.

21
00:00:56,811 --> 00:00:59,979
Deve haver uns mil tuites aqui —
gente me defendendo,

22
00:00:59,980 --> 00:01:04,109
gente metendo o pau em mim.
Já até criaram a hashtag #adianteZoe.

23
00:01:09,114 --> 00:01:12,283
- Não devemos deixar rastros.
- Todos os meus contatos estão aí.

24
00:01:12,284 --> 00:01:15,787
Então, é hora de arranjar
novos contatos.

25
00:01:19,541 --> 00:01:21,876
Não se preocupe. Comprarei
dois telefones para você —

26
00:01:21,877 --> 00:01:24,254
um para o trabalho
e um pré-pago para diversão.

27
00:01:24,255 --> 00:01:26,297
Serão entregues essa tarde.

28
00:01:28,007 --> 00:01:29,717
Ah, e...

29
00:01:29,718 --> 00:01:31,635
"#adianteZoe".

30
00:03:43,059 --> 00:03:45,728
- A repórter?
- Isso.

31
00:03:47,772 --> 00:03:49,774
Só dessa vez?

32
00:03:52,777 --> 00:03:54,904
Não tenho certeza.

33
00:03:54,905 --> 00:03:57,365
O que ela nos oferece?

34
00:03:58,992 --> 00:04:02,453
Um porta-voz, quando precisamos.
Ela tem sido muito útil.

35
00:04:02,454 --> 00:04:06,374
- O que ela quer?
- Acesso. Um assento na mesa.

36
00:04:06,375 --> 00:04:09,210
Parece que ela está saindo
na melhor.

37
00:04:09,211 --> 00:04:11,421
Ela pode ser controlada.

38
00:04:11,422 --> 00:04:13,589
Tem certeza?

39
00:04:13,590 --> 00:04:16,050
Tenho. Eu juro.

40
00:04:16,051 --> 00:04:18,928
Está bem.
Se você está dizendo...

41
00:04:18,929 --> 00:04:22,181
- Assim que você quiser que eu rompa...
- Eu sei, Francis.

42
00:04:25,476 --> 00:04:27,979
Vou me aprontar para o trabalho.

43
00:04:42,410 --> 00:04:44,412
Achei que só chegaria mais tarde.

44
00:04:44,413 --> 00:04:47,832
Aqui está sua agenda do dia,
aqui a do resto da semana

45
00:04:47,833 --> 00:04:50,335
e aqui documentos que precisam ser
aprovados ou assinados.

46
00:04:50,336 --> 00:04:52,545
Já esses são os resumos
para as reuniões da comissão

47
00:04:52,546 --> 00:04:55,840
e resumos sobre ações legislativas
no futuro breve.

48
00:04:55,841 --> 00:04:58,593
Também expliquei a Ashley e ela cuidará
de tudo até acharem um substituto.

49
00:05:07,894 --> 00:05:09,479
Christina.

50
00:05:09,480 --> 00:05:11,230
O que é?

51
00:05:14,359 --> 00:05:16,652
Obrigado...

52
00:05:16,653 --> 00:05:19,447
por organizar tudo.

53
00:05:23,534 --> 00:05:26,704
Ashley pode me ligar
se tiver alguma pergunta.

54
00:05:32,335 --> 00:05:34,670
- Ele já está aqui?
- Levei-o ao seu escritório.

55
00:05:40,093 --> 00:05:43,137
Marty Spinella, lobista chefe
do sindicato dos professores,

56
00:05:43,138 --> 00:05:45,681
quer decepar minha cabeça.

57
00:05:45,682 --> 00:05:48,684
Por quê? Porque menti para ele.
Porém, que escolha eu tinha,

58
00:05:48,685 --> 00:05:52,230
quando a verdade teria impedido
que a conversa sequer começasse.

59
00:05:52,231 --> 00:05:53,981
- Ligarei de volta.
- Marty.

60
00:05:56,150 --> 00:06:00,029
Porra, Frank, você mentiu para mim?
Mentiu na minha cara?

61
00:06:00,030 --> 00:06:01,656
- Marty, eu não menti.
- Mesmo?

62
00:06:01,657 --> 00:06:03,616
Passamos um fim de semana
inteiro naquela sala,

63
00:06:03,617 --> 00:06:05,243
estudando cada linha desse projeto.

64
00:06:05,244 --> 00:06:08,329
Não havia nenhuma menção
a negociações coletivas.

65
00:06:08,330 --> 00:06:11,457
Vamos nos acalmar
e discutir isso.

66
00:06:11,458 --> 00:06:13,376
Explicarei tudo
o que está acontecendo.

67
00:06:13,377 --> 00:06:15,795
Resolveremos isso independentemente
do tempo que seja necessário.

68
00:06:15,796 --> 00:06:17,880
Não. Chega.
Este encontro será bastante breve,

69
00:06:17,881 --> 00:06:20,091
pois das duas uma:

70
00:06:20,092 --> 00:06:23,344
ou você me garante agora mesmo
que aquela emenda será excluída,

71
00:06:23,345 --> 00:06:26,139
ou eu sairei daqui
e começarei uma guerra.

72
00:06:26,140 --> 00:06:28,683
Nunca tivemos a intenção
de manter a emenda.

73
00:06:28,684 --> 00:06:30,309
Só está lá como um trunfo.

74
00:06:30,310 --> 00:06:34,230
Ameaçou cortar o subsídio federal
aos distritos de escolas sindicadas?

75
00:06:34,231 --> 00:06:37,233
Isto não é uma ficha de pôquer, Frank.
É uma bomba radioativa.

76
00:06:37,234 --> 00:06:41,195
Ouça, a emenda não permanecerá
no projeto de lei.

77
00:06:42,488 --> 00:06:44,907
Eu só preciso sua cooperação
com os padrões de desempenho.

78
00:06:46,159 --> 00:06:49,787
Padrões de desempenho?
Que porra é essa?

79
00:06:49,788 --> 00:06:52,123
Você concordou em excluí-los.
Não podemos reintroduzi-los.

80
00:06:52,124 --> 00:06:54,250
- Marty, ouça...
- Eu tenho uma reputação a manter!

81
00:06:54,251 --> 00:06:57,879
Fui eu que fiz os representantes
dos sindicatos esperarem por você,

82
00:06:57,880 --> 00:07:00,548
enquanto você estava em Gaffney,
brincando com a porra da Peachoid.

83
00:07:00,549 --> 00:07:02,425
- Marty...
- Diga-me agora mesmo!

84
00:07:02,426 --> 00:07:04,385
A emenda será excluída ou não?

85
00:07:04,386 --> 00:07:08,764
Há um meio termo, Marty. Vamos tentar
encontrá-lo.

86
00:07:10,349 --> 00:07:12,226
Tomarei isso como um não.

87
00:07:15,396 --> 00:07:17,398
Tudo bem.

88
00:07:18,608 --> 00:07:22,361
Marty, não comece uma guerra
que você sabe que perderá.

89
00:07:22,362 --> 00:07:24,989
Se você me fode, eu fodo você.

90
00:07:29,410 --> 00:07:30,745
Stamper?

91
00:07:30,746 --> 00:07:32,997
Marty e eu temos um bom
relacionamento profissional —

92
00:07:32,998 --> 00:07:35,374
ou tínhamos. O temperamento dele
não é um dos melhores,

93
00:07:35,375 --> 00:07:38,044
mas em geral consigo
ponderar com ele.

94
00:07:38,045 --> 00:07:40,755
No entanto, talvez eu tenha ido
longe demais, o que é preocupante.

95
00:07:40,756 --> 00:07:43,257
Amigos são os piores inimigos.

96
00:07:45,384 --> 00:07:47,386
- Como foi?
- O que você ouviu?

97
00:07:47,387 --> 00:07:52,058
- Um monte de "porras".
- Bem, isso diz tudo. Vamos refletir.

98
00:07:52,059 --> 00:07:54,060
Temos a reunião da liderança
da Comissão Democrática.

99
00:07:54,061 --> 00:07:56,187
- Como?
- Eu diria que você poderia faltar,

100
00:07:56,188 --> 00:07:58,231
- mas Birch jogou para cima de nós.
- Quando?

101
00:07:58,232 --> 00:08:02,068
- Aqui, em 12 minutos.
- Por que não na sede da Comissão?

102
00:08:02,069 --> 00:08:03,611
Estão em reconstrução.

103
00:08:03,612 --> 00:08:05,446
A sede será
ecologicamente eficiente.

104
00:08:05,447 --> 00:08:08,366
Esse é um uso bastante elegante
do dinheiro do partido.

105
00:08:08,367 --> 00:08:10,451
Só estamos nesse prédio
há três meses.

106
00:08:10,452 --> 00:08:12,495
Maneiro.

107
00:08:12,496 --> 00:08:14,330
Não é bem o "Herald", não é?

108
00:08:14,331 --> 00:08:16,791
- Você já esteve lá?
- Já.

109
00:08:16,792 --> 00:08:19,293
Quase cortei os pulsos.

110
00:08:19,294 --> 00:08:21,629
Então, quem mais
está interessado em você?

111
00:08:21,630 --> 00:08:25,049
- Algumas pessoas.
- Quer dizer todo mundo.

112
00:08:25,050 --> 00:08:27,510
Recebi vários e-mails
esta manhã.

113
00:08:27,511 --> 00:08:29,554
Não é nenhuma surpresa.
Este é o seu momento.

114
00:08:29,555 --> 00:08:31,806
As pessoas estão interessadas.
Eu sou uma delas,

115
00:08:31,807 --> 00:08:35,142
mas me entedio muito facilmente.

116
00:08:35,143 --> 00:08:36,978
Em oito minutos,
eu poderia me entediar de você,

117
00:08:36,979 --> 00:08:39,063
a não ser que
você me mantenha interessada.

118
00:08:39,064 --> 00:08:41,941
Acho que você consegue.
E acho que este é o lugar

119
00:08:41,942 --> 00:08:44,360
onde você pode manter o resto
do mundo interessado também.

120
00:08:44,361 --> 00:08:47,947
- A decisão é sua. Não vou correr atrás.
- Sinto-me definitivamente tentada.

121
00:08:47,948 --> 00:08:50,074
Pode dar uma olhada
por quanto quiser.

122
00:08:50,075 --> 00:08:51,784
Envie um e-mail
com o salário desejado

123
00:08:51,785 --> 00:08:53,452
e eu ligarei
com uma contraproposta.

124
00:08:57,957 --> 00:08:59,750
Estas são
nossas maiores prioridades:

125
00:08:59,751 --> 00:09:02,878
Ohio, Flórida e Pensilvânia.

126
00:09:02,879 --> 00:09:05,339
Precisamos dos três ou Walker
terá apenas um termo presidencial.

127
00:09:05,340 --> 00:09:08,259
A Pensilvânia explica a escolha
de Matthews como vice-presidente,

128
00:09:08,260 --> 00:09:10,052
mas agora precisamos
de um substituto.

129
00:09:10,053 --> 00:09:12,013
A eleição extraordinária
será em novembro.

130
00:09:12,014 --> 00:09:14,807
Patricia Whittaker,
chefe da Comissão Democrática —

131
00:09:14,808 --> 00:09:17,101
um raro exemplo de alguém
que se preocupa com o jogo,

132
00:09:17,102 --> 00:09:19,145
em vez do próprio umbigo.

133
00:09:19,146 --> 00:09:21,606
A competência é um pássaro
tão exótico nesta floresta

134
00:09:21,607 --> 00:09:24,066
que eu aprecio muito
quando a vejo.

135
00:09:24,067 --> 00:09:26,235
Agora, isso também
afeta a Câmara.

136
00:09:26,236 --> 00:09:28,279
O novo governador cuidará
da redivisão de distritos.

137
00:09:28,280 --> 00:09:30,740
Se perdermos assentos, poderemos
perder a maioria em Washington.

138
00:09:30,741 --> 00:09:34,076
Os republicanos estão apoiando Jack
Swofford, ex-prefeito de Pittsburgo.

139
00:09:34,077 --> 00:09:37,872
Ele tem reconhecimento em todo o estado
e sua campanha já está organizada.

140
00:09:37,873 --> 00:09:40,583
Já faz três meses
e nós não temos porra nenhuma.

141
00:09:40,584 --> 00:09:42,710
Que tal o procurador-geral,
Ben Pluckett?

142
00:09:42,711 --> 00:09:45,379
Não. Ben está interessado
no Senado, em 2014.

143
00:09:45,380 --> 00:09:46,922
E perderá,
porque ele fez fracassar

144
00:09:46,923 --> 00:09:48,466
uma operação contra um predador sexual
no ano passado.

145
00:09:48,467 --> 00:09:51,093
- Há também McHolland.
- Ele está com 78 anos.

146
00:09:51,094 --> 00:09:53,304
Quando foi mesmo seu último cargo?
Quando Carter era o presidente?

147
00:09:53,305 --> 00:09:55,348
Reagan, mas dá no mesmo.

148
00:09:55,349 --> 00:09:57,475
Bem, ele tem dignidade.
Ele tem austeridade.

149
00:09:57,476 --> 00:09:59,226
Bem, se precisa de alguém
como Matthews...

150
00:09:59,227 --> 00:10:01,896
Não há ninguém com Matthews.
Não iremos nesta direção.

151
00:10:01,897 --> 00:10:05,232
- Nós precisamos de uma novidade.
- O estado tem uma bancada fraca.

152
00:10:05,233 --> 00:10:07,526
Vamos examinar todos
os deputados, um por um,

153
00:10:07,527 --> 00:10:09,278
e ver se alguém se destaca.

154
00:10:09,279 --> 00:10:12,156
- A lista está aqui.
- Certo, pode começar.

155
00:10:12,157 --> 00:10:15,159
Do 1º Distrito da Pensilvânia,
Peter Russo.

156
00:10:15,160 --> 00:10:17,495
Pode riscá-lo: não tem
nem experiência nem competência.

157
00:10:17,496 --> 00:10:20,998
Tudo bem.
Do 2º Distrito, Gwendolyn Pierce.

158
00:10:20,999 --> 00:10:23,959
Gwen é controverso demais.
Fala demais sobre o aborto.

159
00:10:23,960 --> 00:10:26,712
- E Caroline?
- Ela está bem.

160
00:10:26,713 --> 00:10:28,172
- Como vão os garotos?
- Porra, os quatro?

161
00:10:28,173 --> 00:10:30,299
Tente sustentá-los.

162
00:10:30,300 --> 00:10:32,760
Alguma foto no telefone?

163
00:10:32,761 --> 00:10:35,179
Por favor. Vamos deixar
de merda, Pete. Está bem?

164
00:10:35,180 --> 00:10:37,223
O que faremos
em relação ao estaleiro?

165
00:10:40,267 --> 00:10:42,269
O BRAC já fez a audiência.

166
00:10:42,270 --> 00:10:45,773
- Vão fechá-lo.
- Por que não testemunhou?

167
00:10:45,774 --> 00:10:48,109
Trata-se de 12 mil empregos.

168
00:10:48,110 --> 00:10:50,695
Minhas mãos estavam amarradas, Paul.
Querem fechá-lo.

169
00:10:50,696 --> 00:10:52,571
- Eu estava sob forte pressão.
- De quem?

170
00:10:52,572 --> 00:10:55,658
Gente de cima.
Não há nada que eu possa fazer.

171
00:10:55,659 --> 00:10:58,619
Deixe de falar merda.
Volte ao BRAC,

172
00:10:58,620 --> 00:11:00,955
converse com a Defesa,
com a Secretaria da Marinha.

173
00:11:00,956 --> 00:11:02,540
- Faça alguma coisa.
- Não vai dar.

174
00:11:02,541 --> 00:11:05,793
- Certo. Por que não?
- Já lhe disse. É algo político.

175
00:11:05,794 --> 00:11:08,170
Então, devo voltar à Associação
dos Construtores Navais

176
00:11:08,171 --> 00:11:10,214
e dizer o quê?
Que perderam seus empregos

177
00:11:10,215 --> 00:11:12,258
porque Pete Russo
está fazendo política?

178
00:11:14,468 --> 00:11:16,512
Jesus Cristo, Pete.

179
00:11:16,513 --> 00:11:19,014
Fomos nós que elegemos você.

180
00:11:20,057 --> 00:11:22,476
Vai virar as costas para nós agora?

181
00:11:22,477 --> 00:11:24,437
É melhor você ir embora.

182
00:11:26,605 --> 00:11:29,442
Sério?

183
00:11:29,443 --> 00:11:32,153
Eu acabo de chegar.
Está me pondo para fora?

184
00:11:33,320 --> 00:11:35,990
Estou tendo a porra
de uma conversa com você.

185
00:11:38,241 --> 00:11:40,286
Achava que tínhamos
crescido juntos.

186
00:11:40,287 --> 00:11:44,165
Esse porra aí,
sentado atrás da mesa,

187
00:11:44,166 --> 00:11:48,294
eu nem sei quem ele é.

188
00:11:48,295 --> 00:11:50,588
Cadê o Pete Russo
que sabia sair na briga

189
00:11:50,589 --> 00:11:53,132
quando empurrado
contra a parede?

190
00:11:53,133 --> 00:11:56,761
Aquele cara era meu amigo.

191
00:12:07,772 --> 00:12:10,107
Todos os professores do país?
Um mês antes do fim do ano letivo?

192
00:12:10,108 --> 00:12:13,276
Ele não precisa de todos eles.
15, 20 estados seriam suficientes.

193
00:12:13,277 --> 00:12:15,488
Mas a AFT e a NEA
não concordam em nada.

194
00:12:15,489 --> 00:12:17,406
Você está subestimando
Marty Spinella.

195
00:12:19,241 --> 00:12:21,243
Então, qual será o nosso alvo?

196
00:12:21,244 --> 00:12:23,871
Temos melhores chances
com a NEA.

197
00:12:23,872 --> 00:12:25,915
Acha que Chuck Sloan
morderá a isca?

198
00:12:25,916 --> 00:12:29,210
"Colabore e daremos à sua gente
proteção e um assento no banquete.

199
00:12:29,211 --> 00:12:32,338
Lute contra nós e os arrasaremos."
Morderá, sim. Ligue para ele.

200
00:12:32,339 --> 00:12:34,423
Já passa das duas.

201
00:12:34,424 --> 00:12:37,092
Spinella poderá mobilizar
a maior greve de professores

202
00:12:37,093 --> 00:12:39,386
na história americana.
Ninguém está dormindo.

203
00:12:39,387 --> 00:12:41,347
Ligarei imediatamente.

204
00:12:42,348 --> 00:12:44,266
Me desculpe.
Estamos fazendo barulho demais?

205
00:12:44,267 --> 00:12:46,811
Um pouco.

206
00:12:48,187 --> 00:12:51,774
- No que está trabalhando?
- No jantar de gala. Há tanto trabalho.

207
00:12:53,275 --> 00:12:55,611
- Nancy lhe mandou minha lista?
- Mandou.

208
00:12:55,612 --> 00:12:57,488
O que você achou?

209
00:12:57,489 --> 00:12:59,698
É uma boa lista.
Obrigada por convidá-los.

210
00:13:03,494 --> 00:13:05,788
Há algo errado?

211
00:13:07,623 --> 00:13:10,209
Ainda não chega
perto do que Remy ofereceu.

212
00:13:11,710 --> 00:13:14,129
A SanCorp
ofereceu 1,5 milhões, Francis.

213
00:13:14,130 --> 00:13:16,841
Pelos meus cálculos,
só atingimos meio milhão.

214
00:13:17,842 --> 00:13:19,844
- Chuck está na linha.
- Um minuto.

215
00:13:19,845 --> 00:13:22,805
- Posso dar mais telefonemas.
- Conseguirá 1,5 milhões?

216
00:13:22,806 --> 00:13:24,640
Pelo menos chegaremos
mais próximo.

217
00:13:27,393 --> 00:13:29,562
Vou dormir.

218
00:13:29,563 --> 00:13:31,897
Não tire nada do lugar.

219
00:13:31,898 --> 00:13:36,235
Claire, nós dois decidimos recusar
a oferta do Remy.

220
00:13:36,236 --> 00:13:39,113
Você não foi forçada.
Achei que estava tudo bem.

221
00:13:39,114 --> 00:13:41,532
Você tem razão.

222
00:13:41,533 --> 00:13:44,076
Boa noite, Francis.

223
00:14:29,121 --> 00:14:31,373
Aqui é o Adam.
Deixe seu recado.

224
00:14:31,374 --> 00:14:34,835
Oi, Adam. Sou eu.
Sei que está tarde, mas...

225
00:14:36,295 --> 00:14:40,257
Bem, queria agradecer
mais uma vez pelas fotos.

226
00:14:40,258 --> 00:14:43,761
Elas serão um grande
sucesso no leilão.

227
00:14:45,012 --> 00:14:47,222
Espero que você esteja bem.

228
00:14:51,018 --> 00:14:53,896
Elas serão um grande
sucesso no leilão.

229
00:14:55,773 --> 00:14:57,942
Espero que você esteja bem.

230
00:15:15,167 --> 00:15:17,378
Por aqui, Sr. Hammerschmidt.

231
00:15:22,675 --> 00:15:25,052
Ele chegou.

232
00:15:25,053 --> 00:15:27,596
Boa tarde, Tom.

233
00:15:32,893 --> 00:15:37,106
- Pessoal jurídico?
- Você disse ou não?

234
00:15:38,899 --> 00:15:41,777
Para você e para qualquer
outra pessoa que perguntar:

235
00:15:41,778 --> 00:15:43,404
sim, eu disse.

236
00:15:45,656 --> 00:15:49,576
- Precisamos deles aqui?
- Não, se não vai haver discussões.

237
00:15:49,577 --> 00:15:52,746
- Não haverá.
- Dê-nos um momento.

238
00:16:05,426 --> 00:16:09,179
Não é pelo que você a chamou.
É por deixá-la ir embora.

239
00:16:09,180 --> 00:16:11,598
Eu sei administrar
um jornal, Margaret.

240
00:16:11,599 --> 00:16:13,434
Eu só não sei
administrar um jornal

241
00:16:13,435 --> 00:16:15,894
com pessoas
que não consigo controlar.

242
00:16:15,895 --> 00:16:18,063
Ela realmente estava
fora de controle?

243
00:16:18,064 --> 00:16:21,525
Pelo que entendi,
ela só recusou uma promoção.

244
00:16:21,526 --> 00:16:24,319
É a atitude dela,
a forma como ela recusou.

245
00:16:24,320 --> 00:16:26,238
Pensou em perguntar a ela
o que ela preferia?

246
00:16:26,239 --> 00:16:28,699
É parte de meu trabalho ceder
aos desejos de meus empregados...

247
00:16:28,700 --> 00:16:30,743
Meus empregados.

248
00:16:31,869 --> 00:16:34,663
E, se eles têm algo
que você não tem a oferecer,

249
00:16:34,664 --> 00:16:37,499
sim, é parte.
Já conversamos sobre isso, Tom.

250
00:16:37,500 --> 00:16:41,253
O jornal está tendo perdas.
Precisamos de gente como Zoe.

251
00:16:41,254 --> 00:16:44,715
Sei que estamos tendo
perdas, Margaret —

252
00:16:44,716 --> 00:16:47,134
redução de pessoal,
redução de circulação.

253
00:16:47,135 --> 00:16:50,137
Cada vez que perdemos
um assinante,

254
00:16:50,138 --> 00:16:51,889
é mais uma noite em claro.

255
00:16:51,890 --> 00:16:55,350
Agora, não vou argumentar
sobre o lado dos negócios.

256
00:16:55,351 --> 00:16:57,644
Não é nem apropriado
nem minha especialidade,

257
00:16:57,645 --> 00:16:59,938
mas mantenha o seguinte
em mente:

258
00:16:59,939 --> 00:17:02,900
Zoe Barnes, Twitter,

259
00:17:02,901 --> 00:17:06,320
blogs, novas mídias...

260
00:17:06,321 --> 00:17:09,990
tudo isso é superficial.
São modas passageiras.

261
00:17:10,991 --> 00:17:13,077
Não são a fundação
sobre a qual este jornal foi construído,

262
00:17:13,078 --> 00:17:15,162
nem são o que o manterá vivo.

263
00:17:16,205 --> 00:17:18,248
Temos uma base de leitores

264
00:17:18,249 --> 00:17:20,292
que tem sede de notícias sérias.

265
00:17:20,293 --> 00:17:24,880
É para essas pessoas
que eu trabalho 80 horas por semana.

266
00:17:27,174 --> 00:17:30,135
Não deixarei modas passageiras
me distraírem.

267
00:17:38,977 --> 00:17:42,940
Esta é sua carta de resignação.
Dê aos advogados na saída.

268
00:17:44,108 --> 00:17:47,861
Lhe darei a privacidade necessária.

269
00:17:49,154 --> 00:17:51,740
Não, pode ficar. Será rápido.

270
00:17:51,741 --> 00:17:54,118
Podemos tomar um drinque.

271
00:17:57,913 --> 00:17:59,957
Começaremos aqui mesmo
em Washington.

272
00:17:59,958 --> 00:18:02,626
Veremos como o Congresso reagirá
ao ver as ruas cheias

273
00:18:02,627 --> 00:18:04,711
de crianças sem os cuidados
dos professores.

274
00:18:04,712 --> 00:18:06,922
Em seguida, adicionaremos
o resto do país.

275
00:18:06,923 --> 00:18:09,049
Um minuto, pessoal.

276
00:18:09,050 --> 00:18:11,009
- O que é que houve?
- A NEA está fora.

277
00:18:11,010 --> 00:18:13,262
- Como?
- Está fora.

278
00:18:13,263 --> 00:18:15,597
- Por quê?
- Ele não disse.

279
00:18:17,558 --> 00:18:19,184
Mais um minuto.

280
00:18:19,185 --> 00:18:21,103
Chuck Sloan?
Ligue para ele agora mesmo.

281
00:18:21,104 --> 00:18:23,147
- Ele está na linha?
- Está no mudo?

282
00:18:23,148 --> 00:18:25,357
Está, sim.

283
00:18:29,069 --> 00:18:32,781
Oi, Chuck. É o Marty.
Ouça, você não pode fazer isso.

284
00:18:34,116 --> 00:18:36,535
Se não permanecermos unidos,
não teremos...

285
00:18:37,536 --> 00:18:39,788
Eu represento seus interesses,
não é verdade?

286
00:18:39,789 --> 00:18:41,999
Como posso fazer lobby
pelos professores,

287
00:18:42,000 --> 00:18:45,669
quando o Congresso nos vê estilhaçando,
sem conseguir reunir...

288
00:18:47,004 --> 00:18:49,047
Tudo bem.

289
00:18:49,048 --> 00:18:51,341
O Underwood falou com você?

290
00:18:51,342 --> 00:18:54,553
Frank é desonesto e manipulador.

291
00:18:54,554 --> 00:18:56,305
Você viu que ele já mentiu para nós.

292
00:18:56,306 --> 00:18:59,433
Espere, Chuck. Chuck? Chuck!

293
00:19:02,060 --> 00:19:04,062
Filho da puta!

294
00:19:05,856 --> 00:19:07,441
- Onde você está?
- Estou no escritório.

295
00:19:07,442 --> 00:19:09,151
- Mentira.
- Não acredita em mim?

296
00:19:09,152 --> 00:19:11,195
- De jeito nenhum.
- Onde você está?

297
00:19:11,196 --> 00:19:13,488
- Indo a um encontro.
- Com quem?

298
00:19:13,489 --> 00:19:16,241
- Alguém que preciso punir.
- Me dê um nome.

299
00:19:16,242 --> 00:19:19,286
- Nada de nomes.
- O que essa pessoa fez de errado?

300
00:19:19,287 --> 00:19:22,206
- Mentiu para mim.
- Como vai puni-lo?

301
00:19:22,207 --> 00:19:25,334
O que faz você pensar
que é um homem?

302
00:19:27,252 --> 00:19:29,588
Um segundo.
Preciso atender a outra linha.

303
00:19:31,006 --> 00:19:33,759
- Onde você está?
- Eu?

304
00:19:33,760 --> 00:19:36,345
Eu não estou no escritório.

305
00:19:39,556 --> 00:19:42,267
Vai me dar um novo telefone
toda semana?

306
00:19:43,644 --> 00:19:48,065
Bem, não posso continuar
sem me proteger.

307
00:19:48,066 --> 00:19:50,192
Ninguém me diz quando trabalhar
e quando me divertir.

308
00:19:51,193 --> 00:19:53,111
Estou sendo razoável, Zoe.

309
00:19:53,112 --> 00:19:55,322
Se não confia em mim,
não deveríamos continuar.

310
00:20:00,744 --> 00:20:03,330
Como podemos
estabelecer nossa confiança?

311
00:20:03,331 --> 00:20:07,125
- Tenho sido muito discreta.
- Discrição profissional, sim,

312
00:20:07,126 --> 00:20:10,545
mas agora entramos
em território diferente.

313
00:20:14,466 --> 00:20:16,802
Você tem uma câmara
em seu telefone.

314
00:20:24,059 --> 00:20:26,645
Fotos...

315
00:20:26,646 --> 00:20:28,855
o tipo que eu não gostaria
que meu pai visse.

316
00:20:33,735 --> 00:20:36,571
Precisarei mais que isso.

317
00:21:01,179 --> 00:21:03,181
Deite-se.

318
00:21:10,147 --> 00:21:12,149
Use sua imaginação.

319
00:21:18,280 --> 00:21:20,282
Quero tudo pronto
para amanhã.

320
00:21:20,283 --> 00:21:22,492
Já arrumamos, papai.

321
00:21:22,493 --> 00:21:25,495
Mesmo? E aqueles tênis rosa
no balcão da cozinha?

322
00:21:25,496 --> 00:21:28,665
E, você, Autobot, o que o Optimus Prime
está fazendo debaixo de minha cama?

323
00:21:28,666 --> 00:21:31,585
Espero que ele se transforme
em sua mochila

324
00:21:31,586 --> 00:21:33,086
antes de partirmos amanhã.

325
00:21:36,048 --> 00:21:39,217
Papai, a Cristina vai voltar?

326
00:21:40,677 --> 00:21:43,305
Acho que não, filho. Não.

327
00:21:43,306 --> 00:21:47,059
- Eu gostei dela.
- Eu também. Ela é legal.

328
00:21:47,060 --> 00:21:49,436
Verdade. Ela é legal.

329
00:21:50,562 --> 00:21:52,773
Agora, vão escovar os dentes.

330
00:21:52,774 --> 00:21:56,568
Depois, vejam se esqueceram
alguma coisa pela casa e vão se deitar.

331
00:21:56,569 --> 00:21:58,445
Entenderam, chuchuzinhos?

332
00:21:58,446 --> 00:22:01,656
Papai, você sabe que odeio
quando nos chama de chuchuzinhos.

333
00:22:01,657 --> 00:22:05,035
Vão, antes que eu transforme
você numa torta.

334
00:22:17,172 --> 00:22:19,383
Peter Russo.

335
00:22:21,676 --> 00:22:23,720
- Ele é um bêbado.
- No momento, sim —

336
00:22:23,721 --> 00:22:26,723
um bêbado muito funcional.
Imagine-o sóbrio.

337
00:22:26,724 --> 00:22:30,143
Ainda assim, numa disputa para governo,
vão escavar o passado dele.

338
00:22:30,144 --> 00:22:32,562
Então, faremos disso
uma vantagem, não um problema:

339
00:22:32,563 --> 00:22:35,982
"Eis quem eu era
e eis quem eu sou agora."

340
00:22:35,983 --> 00:22:39,152
Você viu como o descartaram em três
segundos na reunião da liderança.

341
00:22:39,153 --> 00:22:43,031
Patti Whittaker tem uma mente
muito aberta e eu sou muito convincente.

342
00:22:46,159 --> 00:22:48,787
- Acha que Russo gostaria?
- Qualquer garotão que saiu

343
00:22:48,788 --> 00:22:52,082
das ruas de South Philly
para o Congresso é ambicioso.

344
00:22:52,083 --> 00:22:55,210
Só precisamos acessar sua ambição,
cercá-lo das melhores pessoas,

345
00:22:55,211 --> 00:22:57,587
organizar a campanha
e tocar para a frente.

346
00:22:57,588 --> 00:23:00,132
Então, acha
que ele poderia vencer?

347
00:23:00,133 --> 00:23:02,342
Acho que pode ser
um concorrente.

348
00:23:04,636 --> 00:23:07,472
Tudo bem. Suponhamos que consigamos
um milagre e ele vença.

349
00:23:07,473 --> 00:23:09,015
O que ganhamos com isso?

350
00:23:09,016 --> 00:23:11,518
Não é melhor segurar
as rédeas nessa disputa

351
00:23:11,519 --> 00:23:13,645
do que simplesmente
assistir das arquibancadas?

352
00:23:13,646 --> 00:23:16,189
- Sua esposa está no telefone.
- Passe para mim.

353
00:23:16,190 --> 00:23:18,400
Compreendo que os distritos
da Pensilvânia serão redivididos...

354
00:23:18,401 --> 00:23:20,485
Não se trata
apenas dessa disputa, Doug.

355
00:23:20,486 --> 00:23:22,863
Pense no quadro geral.

356
00:23:22,864 --> 00:23:25,532
Quem mais é da Pensilvânia?

357
00:23:27,993 --> 00:23:31,580
Não, não. Não no congresso,
no poder executivo.

358
00:23:33,623 --> 00:23:34,749
O vice-presidente.

359
00:23:36,877 --> 00:23:39,504
Olá, minha querida.
Nancy já cuidou do meu smoking.

360
00:23:39,505 --> 00:23:43,216
- Não vou envergonhá-la.
- O Cotesworth nos cancelou.

361
00:23:44,342 --> 00:23:46,845
Estou indo agora mesmo.
Vou pegá-la. Preciso ir.

362
00:23:46,846 --> 00:23:49,806
- O que foi?
- O hotel do jantar de gala de hoje

363
00:23:49,807 --> 00:23:52,434
não deixou Claire
entrar no salão de festas,

364
00:23:52,435 --> 00:23:55,687
porque os funcionários deles
são sindicalizados.

365
00:23:55,688 --> 00:23:56,771
Spinella.

366
00:23:56,772 --> 00:23:59,982
Isso mesmo. Tudo bem me perseguir,
mas perseguir minha esposa?

367
00:23:59,983 --> 00:24:02,819
Que falta de classe.
Encontre-me no Cotesworth.

368
00:24:02,820 --> 00:24:05,197
Está bem.

369
00:24:06,198 --> 00:24:08,074
Por que não podemos fazer
em outro lugar?

370
00:24:08,075 --> 00:24:09,951
Os outros lugares
estão todos agendados.

371
00:24:09,952 --> 00:24:11,745
É necessário agendar
com muita antecedência.

372
00:24:11,746 --> 00:24:13,996
Stamper está procurando
outro lugar na Internet.

373
00:24:13,997 --> 00:24:16,500
Francis, os caminhões de entrega
já estão no Cotesworth.

374
00:24:16,501 --> 00:24:18,627
Não podemos deixar
as pessoas irem ao lugar errado

375
00:24:18,628 --> 00:24:20,670
por não receberem o e-mail.

376
00:24:20,671 --> 00:24:23,173
- É minha culpa. Me sinto péssimo.
- É meio milhão que está em jogo.

377
00:24:23,174 --> 00:24:25,300
Eu sei disso.

378
00:24:25,301 --> 00:24:28,220
Meu trabalho não pode continuar sendo
afetado por causa do seu.

379
00:24:28,221 --> 00:24:30,263
Isto é mais do que
um simples inconveniente.

380
00:24:30,264 --> 00:24:32,307
Eu sei. Conseguiremos resolver.

381
00:24:39,689 --> 00:24:42,024
- Acabo de receber seu e-mail.
- O que achou?

382
00:24:42,025 --> 00:24:44,486
Não precisa me enviar nada
antes de postar.

383
00:24:44,487 --> 00:24:46,738
Achei que talvez quisesse
dar uma olhada.

384
00:24:46,739 --> 00:24:48,782
O objetivo é que todos postem
com frequência maior

385
00:24:48,783 --> 00:24:51,201
que minha disponibilidade.
Se está satisfeita com o artigo,

386
00:24:51,202 --> 00:24:53,370
- é só publicá-lo.
- Está bem.

387
00:24:53,371 --> 00:24:56,164
- Está satisfeita?
- Acho que sim.

388
00:24:56,165 --> 00:24:58,291
Ou está ou não está.

389
00:24:58,292 --> 00:25:00,460
sejam quais forem as restrições
que o "Herald" lhe impunha...

390
00:25:00,461 --> 00:25:02,295
- Compreendo.
- ...esqueça deles.

391
00:25:02,296 --> 00:25:04,339
É bom ter opiniões, Zoe.

392
00:25:04,340 --> 00:25:07,008
Também é bom sair e ver
o que está acontecendo lá fora.

393
00:25:07,009 --> 00:25:09,261
Você não está mais presa
a uma mesa —

394
00:25:09,262 --> 00:25:11,513
ou a esse sofá aí.

395
00:25:11,514 --> 00:25:13,640
Não vou postar.
Previsões de eleições intermediárias

396
00:25:13,641 --> 00:25:16,893
- não passam de merda.
- Eu concordo.

397
00:25:18,186 --> 00:25:20,522
- Posso me sair melhor que isso.
- Acho que sim.

398
00:25:21,648 --> 00:25:23,650
Fique à vontade
para me impressionar.

399
00:25:32,784 --> 00:25:35,287
Se realizarmos esse evento,
a equipe inteira vai embora.

400
00:25:35,288 --> 00:25:36,997
Tenho 300 hóspedes aqui.

401
00:25:36,998 --> 00:25:39,374
Vocês assinaram um contrato
com minha esposa.

402
00:25:39,375 --> 00:25:42,460
Reembolsaremos a organização de sua
esposa e pagaremos todos os custos

403
00:25:42,461 --> 00:25:44,921
envolvidos na transferência do evento
para um local mais apropriado.

404
00:25:44,922 --> 00:25:47,841
Também teríamos de reembolsar meio
milhão em doações.

405
00:25:47,842 --> 00:25:50,760
Também podem pagar por isso?
Pois isso requer indenização.

406
00:25:50,761 --> 00:25:55,140
- Sinto muito de verdade, senhor.
- Quem é o seu chefe?

407
00:25:55,141 --> 00:25:58,268
Falei com os donos. Eles me autorizaram
a fazer o que acho ser o melhor.

408
00:25:58,269 --> 00:26:00,562
Eles sabem que estão
fechando as portas

409
00:26:00,563 --> 00:26:03,315
para 41 membros
do Congresso americano?

410
00:26:03,316 --> 00:26:05,400
Sim, senhor. Eles sabem.

411
00:26:05,401 --> 00:26:07,652
Eu tive de tomar
uma decisão muito difícil.

412
00:26:07,653 --> 00:26:10,363
Pois eu questiono
seriamente seu discernimento.

413
00:26:10,364 --> 00:26:12,324
As notícias se espalham
rápido nesta cidade.

414
00:26:12,325 --> 00:26:15,285
Todos aqueles almoços,
convenções e jantares...

415
00:26:15,286 --> 00:26:17,537
será uma pena perder
todo aquele trabalho, não será?

416
00:26:17,538 --> 00:26:19,748
Deputado, o senhor
está certíssimo.

417
00:26:19,749 --> 00:26:21,833
Porém, se minha equipe
for embora... eu...

418
00:26:21,834 --> 00:26:24,669
por favor, entenda
o meu o dilema.

419
00:26:24,670 --> 00:26:27,547
Tive uma ideia.
Já sei o que faremos.

420
00:26:27,548 --> 00:26:30,842
Querido, não vão nos deixar
realizar o evento lá dentro?

421
00:26:30,843 --> 00:26:33,470
Realizaremos aqui fora,
estilo piquenique.

422
00:26:33,471 --> 00:26:36,181
- O que precisa de mim?
- Preciso de sua equipe.

423
00:26:36,182 --> 00:26:38,224
Sim, senhor.
Cuidarei disso.

424
00:26:40,685 --> 00:26:43,605
Pessoal, parem o que
estão fazendo.

425
00:26:46,733 --> 00:26:48,943
Alô?

426
00:26:48,944 --> 00:26:51,404
Oi, Frank.

427
00:26:53,073 --> 00:26:55,867
- Em quantas horas?
- Três.

428
00:26:55,868 --> 00:26:58,286
- Para quantas pessoas.
- Cerca de 300.

429
00:26:58,287 --> 00:27:00,330
O florista mandará
tudo o que tem.

430
00:27:00,331 --> 00:27:03,208
Ótimo. Francis,
o que me diz sobre a comida?

431
00:27:03,209 --> 00:27:05,251
Consegui cachorros-quentes,
pizzas e costelas.

432
00:27:05,252 --> 00:27:07,754
- Talvez algo mais.
- Meninas, ouçam.

433
00:27:07,755 --> 00:27:10,757
Eu quero quatro bares,
dois em cada nível.

434
00:27:10,758 --> 00:27:13,551
A comida fica ali
e o leilão silencioso aqui.

435
00:27:13,552 --> 00:27:15,595
Cancelaremos o quarteto de cordas
e arrumaremos um deejay.

436
00:27:15,596 --> 00:27:17,889
- Doug, o que me diz das bebidas?
- Os barris estão a caminho.

437
00:27:17,890 --> 00:27:19,766
Ótimo. Ligue para Denise
no escritório

438
00:27:19,767 --> 00:27:22,686
e peça que traga todos
os envelopes de doação disponíveis.

439
00:27:22,687 --> 00:27:24,729
Os recados, pessoal.

440
00:27:29,275 --> 00:27:31,403
Escritório do deputado
Russo. Sim.

441
00:27:31,404 --> 00:27:33,530
Um minuto, por favor.
Obrigada.

442
00:27:33,531 --> 00:27:35,573
Deputado, não param de ligar
sobre o estaleiro.

443
00:27:35,574 --> 00:27:37,909
Não sabemos o que dizer. Só estamos
dizendo que passaremos o recado.

444
00:27:37,910 --> 00:27:39,994
- Continuem dizendo isso.
- Eis os recados

445
00:27:39,995 --> 00:27:42,247
e todos os e-mails também.
Quer que eu...?

446
00:27:42,248 --> 00:27:44,290
Tenha uma boa noite.

447
00:27:46,751 --> 00:27:49,045
- Quem conseguiu contatar?
- O "Herald", o "Times"

448
00:27:49,046 --> 00:27:50,380
e o "USA Today".

449
00:27:50,381 --> 00:27:52,298
Certo. Quero redes de TV
e noticiários de TV a cabo.

450
00:27:52,299 --> 00:27:54,676
Quero vans-satélite ali fora.
Quero tudo ao vivo na TV.

451
00:27:54,677 --> 00:27:56,678
Cuidarei de tudo.

452
00:27:57,721 --> 00:28:01,099
Zoe? Hoje às 20h
no Hotel Cotesworth.

453
00:28:01,100 --> 00:28:03,476
Evento beneficente
da caridade de minha esposa.

454
00:28:03,477 --> 00:28:06,312
Não. Venha bonitona,
com os cabelos soltos.

455
00:28:07,522 --> 00:28:10,734
Será trabalho e diversão. Até.

456
00:28:10,735 --> 00:28:13,778
Tecnicamente, agora mesmo.
Precisarei de duas dúzias.

457
00:28:19,241 --> 00:28:21,286
Paul, precisarei
até amanhã, está bem?

458
00:28:21,287 --> 00:28:24,789
Seus hóspedes são problema seu,
não meu, Julian.

459
00:28:24,790 --> 00:28:26,040
Fecharei o portão.

460
00:28:26,041 --> 00:28:28,710
Não sou especialista
em código de incêndio,

461
00:28:28,711 --> 00:28:30,795
mas imagino que trancar
seus hóspedes

462
00:28:30,796 --> 00:28:33,131
é uma violação maior
que fazê-los atravessar nosso evento.

463
00:28:33,132 --> 00:28:35,717
Isto é invasão
de propriedade privada.

464
00:28:35,718 --> 00:28:38,011
- Estão violando a lei.
- Certo. Tudo bem.

465
00:28:39,304 --> 00:28:41,389
Deixe-me ligar para Barney Hull.

466
00:28:44,642 --> 00:28:46,853
Pronto. Está chamando.

467
00:28:46,854 --> 00:28:49,522
- Quem é Barney Hull?
- O comissário policial.

468
00:28:50,607 --> 00:28:52,734
Não? Tudo bem.

469
00:28:52,735 --> 00:28:55,153
Querendo falar com ele pessoalmente,
ele estará na festa.

470
00:28:55,154 --> 00:28:57,572
Eu com certeza
o apresentarei a você.

471
00:28:57,573 --> 00:29:00,033
Obrigado por sua hospitalidade.

472
00:29:02,660 --> 00:29:04,162
O bar ficará aqui.

473
00:29:04,163 --> 00:29:06,706
Vamos por aqui.

474
00:29:10,794 --> 00:29:12,796
O que quer que eu faça?

475
00:29:12,797 --> 00:29:15,507
Não posso fechar os portões
e a polícia está do lado deles.

476
00:29:15,508 --> 00:29:17,550
Incrível. Um momento.

477
00:29:18,551 --> 00:29:20,762
Cassandra,
preciso de 200 professores

478
00:29:20,763 --> 00:29:22,972
no Hotel Cotesworth
agora mesmo.

479
00:29:22,973 --> 00:29:25,850
- Preciso de um bom piquete.
- 200? Não sei se conseguirei...

480
00:29:25,851 --> 00:29:27,352
Não quero saber.
Consiga agora.

481
00:29:27,353 --> 00:29:29,229
Estou pouco me fodendo
se são professores ou não —

482
00:29:29,230 --> 00:29:31,064
200 pessoas.

483
00:29:31,065 --> 00:29:32,857
O sindicato de caminhoneiros talvez nos
ajudem.

484
00:29:32,858 --> 00:29:35,944
Daremos óculos a eles, se for preciso.
Diga-lhes para parecerem intelectuais.

485
00:29:35,945 --> 00:29:39,823
Charlie, desligue o telefone.
Preciso de pelo menos 100 cartazes.

486
00:29:39,824 --> 00:29:41,866
Quer saber?
Deixem eles fazerem o evento.

487
00:29:41,867 --> 00:29:44,994
Na verdade, é melhor para nós.
Dessa forma, não poderão se esconder.

488
00:29:44,995 --> 00:29:47,288
Você me colocou
numa situação horrível.

489
00:30:05,473 --> 00:30:07,767
Muito obrigado por toda a ajuda.

490
00:30:07,768 --> 00:30:08,893
Fico muito grato.

491
00:30:10,311 --> 00:30:12,397
Os cartazes estão aqui.
Vamos distribuí-los.

492
00:30:12,398 --> 00:30:14,899
Todos em fila única ali embaixo,

493
00:30:14,900 --> 00:30:17,819
nesse lado e no outro, está bem?

494
00:30:23,116 --> 00:30:24,617
FODA-SE, UNDERWOOD

495
00:30:25,618 --> 00:30:27,954
Pelo menos,
soletraram corretamente.

496
00:30:28,955 --> 00:30:30,290
PROTESTO DO SINDICATO
DE PROFESSORES

497
00:30:30,291 --> 00:30:32,292
Professores protestando
contra a Reforma Educacional

498
00:30:32,293 --> 00:30:35,795
foram até o Hotel Cotesworth,
em Washington, DC.

499
00:30:35,796 --> 00:30:39,090
- Os professores merecem respeito.
- O lobista Martin Spinella

500
00:30:39,091 --> 00:30:42,135
- organizou o piquete.
- Os professores merecem respeito!

501
00:30:42,136 --> 00:30:46,097
Os professores merecem respeito!
Os professores merecem respeito!

502
00:30:50,935 --> 00:30:53,980
Eu sabia que você marcaria
presença com sua linda esposa.

503
00:30:53,981 --> 00:30:56,316
Olá. É um prazer.
Obrigado por virem.

504
00:30:56,317 --> 00:30:57,984
Vamos entrando.

505
00:30:57,985 --> 00:31:01,446
Felicity, tudo bem?

506
00:31:01,447 --> 00:31:04,616
O Spinella conseguiu nos barrar
através dos sindicatos.

507
00:31:04,617 --> 00:31:06,659
Assim, tivemos que realizar
nosso evento aqui.

508
00:31:06,660 --> 00:31:08,578
Levarei você a um bar
agora mesmo.

509
00:31:08,579 --> 00:31:11,748
Obrigado por terem vindo.
Obrigado. Sejam bem-vindos.

510
00:31:11,749 --> 00:31:14,459
Professores, sim!
Sindicatos, sim!

511
00:31:14,460 --> 00:31:17,170
Professores, sim! Sindicatos, sim!
Professores, sim!

512
00:31:58,252 --> 00:32:00,546
Oi. Maravilha.

513
00:32:08,930 --> 00:32:10,640
Muito obrigada novamente
por ter vindo.

514
00:32:14,811 --> 00:32:16,813
O Adam está aqui.

515
00:32:19,983 --> 00:32:21,985
Você veio.

516
00:32:24,612 --> 00:32:26,072
É uma maravilha.

517
00:32:26,073 --> 00:32:28,282
Saia para lá,

518
00:32:28,283 --> 00:32:30,451
pois eu mesmo terei
de servir esse casal maravilhoso.

519
00:32:30,452 --> 00:32:34,080
Isto é fabuloso. Só mesmo a Claire
para ter uma ideia dessas.

520
00:32:34,081 --> 00:32:36,499
Não acho que você teria
nenhum uísque aí.

521
00:32:38,418 --> 00:32:41,921
Frank, ver você servindo valeu
cada centavo doado.

522
00:32:41,922 --> 00:32:45,008
Então, não acha que isso vale
alguns centavos mais?

523
00:32:45,009 --> 00:32:47,552
Vamos mostrar
o talão de cheques, Charles.

524
00:32:48,553 --> 00:32:51,639
- Você confirmou presença?
- Achei que não faria diferença.

525
00:32:51,640 --> 00:32:54,684
Não faz mesmo.
Fico contente em vê-lo.

526
00:32:56,185 --> 00:32:57,687
Quando ouvi seu recado...

527
00:32:57,688 --> 00:33:01,274
Bem, eu não deveria
ter deixado aquele recado.

528
00:33:01,275 --> 00:33:03,568
Por que não?

529
00:33:06,237 --> 00:33:08,031
Talvez devamos
conversar depois.

530
00:33:08,032 --> 00:33:11,200
Ponha bastante zeros
no cheque, está bem?

531
00:33:12,660 --> 00:33:14,495
Aqui.

532
00:33:19,500 --> 00:33:22,211
Saúde. Saúde.

533
00:33:22,212 --> 00:33:25,465
Já que está aqui,
gostaria de um grande favor.

534
00:33:25,466 --> 00:33:27,717
Quer me botar para trabalhar?

535
00:33:27,718 --> 00:33:29,343
Quero.

536
00:33:29,344 --> 00:33:31,471
- Será um prazer.
- Venha.

537
00:33:33,181 --> 00:33:36,809
Essas são fotografias
de um fotógrafo impressionante...

538
00:33:36,810 --> 00:33:38,269
Gillian.

539
00:33:38,270 --> 00:33:41,439
Adam Galloway.
Prazer em conhecê-lo.

540
00:33:41,440 --> 00:33:44,233
E este é o fotógrafo
em pessoa.

541
00:33:46,527 --> 00:33:48,529
Freddy.

542
00:33:49,822 --> 00:33:52,116
Só gostaria de dizer
muito obrigada.

543
00:33:52,117 --> 00:33:54,368
- Um sucesso e tanto.
- Com todo o prazer.

544
00:33:54,369 --> 00:33:56,579
- Com todo o prazer.
- Ele é o melhor.

545
00:33:56,580 --> 00:33:59,582
- Vejo que Adam está aqui.
- Eu não sabia que ele vinha.

546
00:33:59,583 --> 00:34:02,960
Adivinhe o que consegui?
Outro cheque dos Holburns —

547
00:34:02,961 --> 00:34:05,671
US$ 60.000.

548
00:34:08,633 --> 00:34:11,302
Vamos, me recompense
da forma devida.

549
00:34:13,763 --> 00:34:15,765
Oi, meu nome é Zoe Barnes.
Eu trabalho para o Slugline.

550
00:34:15,766 --> 00:34:19,185
...os direitos
do professor americano...

551
00:34:19,186 --> 00:34:21,896
Professores, sim!
Sindicatos, sim!

552
00:34:21,897 --> 00:34:24,440
Oi. Por que protestar aqui?

553
00:34:24,441 --> 00:34:26,484
...e o Congresso
deve levar isso a sério.

554
00:34:26,485 --> 00:34:30,863
Estamos aqui pelos professores.
Estamos aqui pelos professores.

555
00:34:30,864 --> 00:34:33,074
Obrigada.

556
00:34:33,075 --> 00:34:34,367
Não estamos pedindo demais.

557
00:34:34,368 --> 00:34:36,619
O Congresso deve nos conceder isso.

558
00:34:50,091 --> 00:34:52,260
Com licença.

559
00:34:53,803 --> 00:34:55,805
Esse vestido
me parece familiar.

560
00:34:55,806 --> 00:34:58,349
Foi o que usei
no concerto da sinfonia.

561
00:34:58,350 --> 00:35:00,852
Isso, a sociedade
da admiração mútua.

562
00:35:00,853 --> 00:35:02,937
Isso mesmo.

563
00:35:02,938 --> 00:35:06,607
- Então, o que tem para mim?
- Do que está falando?

564
00:35:06,608 --> 00:35:08,734
Você está rodeada
pela elite de Washington.

565
00:35:08,735 --> 00:35:10,236
Está dizendo que não
ouviu nada

566
00:35:10,237 --> 00:35:13,197
- que seria útil para um de nós?
- Estou cobrindo o protesto.

567
00:35:13,198 --> 00:35:15,241
O resto do mundo
está cobrindo o protesto.

568
00:35:15,242 --> 00:35:19,162
Talvez não tenha percebido,
mas você é a única jornalista na festa.

569
00:35:19,163 --> 00:35:22,582
Tenho lhe dado muito material.
Informação é uma via de mão dupla.

570
00:35:22,583 --> 00:35:25,501
- Olá.
- Claire, esta é Zoe Barnes.

571
00:35:25,502 --> 00:35:27,003
Você a conheceu
uma noite em casa.

572
00:35:27,004 --> 00:35:29,422
É, eu lembro.
Trabalha para o "Herald", não é?

573
00:35:29,423 --> 00:35:32,633
Não mais. Agora, trabalho
para o Slugline.

574
00:35:32,634 --> 00:35:35,511
Já ouvi falar.
Você o lê, não é, Francis?

575
00:35:35,512 --> 00:35:36,721
Religiosamente.

576
00:35:36,722 --> 00:35:39,974
Bem, você parece uma jovem
bastante ambiciosa.

577
00:35:39,975 --> 00:35:42,393
- Gosto disso.
- Estou fazendo o meu melhor.

578
00:35:43,477 --> 00:35:46,189
Foi bom vê-la novamente. Divirta-se.

579
00:35:46,190 --> 00:35:49,275
- Pode deixar. Obrigada.
- Se cuide, Srta. Barnes.

580
00:36:22,516 --> 00:36:24,769
NÃO TENHO NADA AGORA.
ESTÁ PONDO A MIM E MEU FILHO

581
00:36:24,770 --> 00:36:27,021
NA RUA. SEU TRAIDOR.

582
00:36:27,022 --> 00:36:29,815
ME FODEU EM TROCA DE QUÊ?
EU QUERO SABER.

583
00:36:29,816 --> 00:36:31,859
OI, RUSSO. VAI PARA A MERDA.

584
00:36:31,860 --> 00:36:33,277
VOCÊ É UMA VERGONHA.

585
00:36:37,907 --> 00:36:39,909
VOCÊ É BOM OU EU ESTAVA ERRADA?
PODE ME AJUDAR?

586
00:36:39,910 --> 00:36:41,827
ATENCIOSAMENTE, SUSAN GEORGE

587
00:36:47,124 --> 00:36:48,834
QUERIDA SUSAN.
SEI QUE DEVE ESTAR SOFRENDO

588
00:36:48,835 --> 00:36:50,503
E QUE ME CULPA POR ISSO.

589
00:36:50,504 --> 00:36:52,797
VOCÊ NÃO É A ÚNICA.

590
00:36:52,798 --> 00:36:55,341
VOCÊ NÃO ESTAVA ERRADA.
EU SOU UMA BOA PESSOA...

591
00:37:00,179 --> 00:37:03,391
OU AO MENOS TENTO SER.

592
00:37:08,688 --> 00:37:13,693
A RAZÃO PELA QUAL
O ESTALEIRO TINHA DE FECHAR É...

593
00:37:20,741 --> 00:37:23,160
A RAZÃO...

594
00:37:28,499 --> 00:37:32,837
A RAZÃO PELA QUAL
NÃO PUDE LUTAR DESSA VEZ...

595
00:37:42,179 --> 00:37:44,390
DESSA VEZ...

596
00:38:05,911 --> 00:38:08,122
DESSA VEZ...

597
00:38:19,633 --> 00:38:22,053
...e ela está linda.

598
00:38:22,054 --> 00:38:25,806
Agora, na verdade, ela está pensando:
"Porra, quando posso ir para casa?"

599
00:38:29,643 --> 00:38:31,645
- Estou indo.
- Já?

600
00:38:31,646 --> 00:38:33,564
Cumpri meu dever, acredito.

601
00:38:33,565 --> 00:38:37,485
Você sabe que eu sempre sou
o primeiro a ir embora.

602
00:38:38,736 --> 00:38:42,782
- Quanto arrecadou?
- US$ 750.000,

603
00:38:42,783 --> 00:38:46,118
- 80.000 dos quais com suas fotografias.
- Fantástico.

604
00:38:46,119 --> 00:38:48,579
Me passe um cheque de 250.000
e atingirei um milhão.

605
00:38:48,580 --> 00:38:50,873
Boa tentativa.

606
00:38:52,792 --> 00:38:55,127
Obrigada por ter vindo

607
00:38:55,128 --> 00:38:57,546
e por tudo o que fez.

608
00:39:02,593 --> 00:39:04,261
Me ligue.

609
00:39:05,262 --> 00:39:07,264
Ligarei.

610
00:39:08,307 --> 00:39:10,101
O que é que a festa da iniciativa
por água potável

611
00:39:10,102 --> 00:39:12,061
tem a ver com o sindicato
de professores?

612
00:39:12,062 --> 00:39:16,232
Temos mais de 50 membros
do Congresso aqui.

613
00:39:16,233 --> 00:39:18,609
O fato de que esses congressistas
estão promovendo

614
00:39:18,610 --> 00:39:20,986
o envio de dinheiro
para fora do país,

615
00:39:20,987 --> 00:39:24,115
enquanto negligencia nossos professores
é justamente o problema.

616
00:39:24,116 --> 00:39:27,618
Mas se trata de dinheiro privado,
não impostos públicos.

617
00:39:27,619 --> 00:39:29,120
Não estamos protestando
contra a causa.

618
00:39:29,121 --> 00:39:32,206
Estamos protestando
contra os próprios congressistas.

619
00:39:32,207 --> 00:39:34,291
Os participantes são
realmente professores?

620
00:39:34,292 --> 00:39:36,502
Alguns deles, sim.
Outros são...

621
00:39:36,503 --> 00:39:38,629
Com licença.

622
00:39:38,630 --> 00:39:42,800
Frank, o que... Não aceitem.
Lhes daremos comida depois.

623
00:39:42,801 --> 00:39:44,718
Marty, como você sabe,

624
00:39:44,719 --> 00:39:46,137
não há nada mais perigoso

625
00:39:46,138 --> 00:39:48,472
que se interpor entre um caminhoneiro
e comida gratuita.

626
00:39:48,473 --> 00:39:50,391
Não aceitem.
Lhes daremos comida depois.

627
00:39:50,392 --> 00:39:52,393
- Eu aceito.
- Ela aceita.

628
00:39:53,978 --> 00:39:55,688
- Quem mais está com fome?
- Eu aceito.

629
00:39:55,689 --> 00:39:59,859
- Pronto. Passem para os outros.
- Tem muito mais vindo, pessoal.

630
00:40:01,652 --> 00:40:04,947
- Sei que estão aqui há horas.
- Obrigada, Freddy.

631
00:40:04,948 --> 00:40:07,450
As melhores costelas de DC.

632
00:40:09,618 --> 00:40:12,204
Marty, vamos. Você fez
o que precisa. Saiu no noticiário.

633
00:40:12,205 --> 00:40:14,498
- Agora, venha se divertir.
- Respeito você, Claire,

634
00:40:14,499 --> 00:40:16,792
- mas não posso fazer isso.
- Não importa de que lado estão.

635
00:40:16,793 --> 00:40:19,295
- Todo mundo precisa comer.
- Pode comer um prato de costelas.

636
00:40:19,296 --> 00:40:21,464
- Pode, sim. Vamos.
- Não posso.

637
00:40:21,465 --> 00:40:23,215
- Obrigado, Claire, mas não posso.
- Pode, sim.

638
00:40:23,216 --> 00:40:26,385
- Vamos, Marty.
- Não posso. Obrigado. Obrigado.

639
00:40:26,386 --> 00:40:28,554
Freddy's.
Devem ir ao Freddy's.

640
00:40:28,555 --> 00:40:30,681
Meu Deus!

641
00:40:32,433 --> 00:40:34,643
Viva! Viva!

642
00:40:34,644 --> 00:40:36,061
PROFESSORES PROTESTAM
EM FESTA DA INICIATIVA POR ÁGUA POTÁVEL

643
00:40:36,062 --> 00:40:37,480
PARTICIPANTES PREFEREM
COSTELAS À RETÓRICA

644
00:40:37,481 --> 00:40:39,523
Dezenas de simpatizantes
sindicalistas

645
00:40:39,524 --> 00:40:43,152
liderados pelo lobista Martin Spinella
tentaram perturbar o jantar de gala.

646
00:40:43,153 --> 00:40:45,196
Eles precisam agir

647
00:40:45,197 --> 00:40:47,239
e cuidar de nossos
professores e crianças.

648
00:40:47,240 --> 00:40:49,909
O protesto dispersou
quando alguns dos convidados

649
00:40:49,910 --> 00:40:52,244
ofereceram comes e bebes
aos participantes do piquete.

650
00:40:52,245 --> 00:40:54,288
Não importa de que lado estão.
Todo mundo precisa comer.

651
00:40:54,289 --> 00:40:56,165
Desligue.

652
00:40:56,166 --> 00:40:58,375
Não está claro
se continuarão protestando.

653
00:40:59,502 --> 00:41:01,504
E agora?

654
00:41:07,259 --> 00:41:10,596
Ligue para a liderança do sindicato
e o presidente da filial.

655
00:41:12,139 --> 00:41:14,517
Veja se estão prontos
para puxar o gatilho.

656
00:41:14,518 --> 00:41:16,894
Se estiverem, entramos
em greve amanhã à meia-noite.

657
00:41:44,505 --> 00:41:48,384
Você foi extraordinária.
Amanhã, gente que não estava lá

658
00:41:48,385 --> 00:41:50,553
mentirá dizendo que estava.

659
00:41:51,762 --> 00:41:53,722
O que está lendo?

660
00:41:53,723 --> 00:41:56,976
INICIATIVA POR ÁGUA POTÁVEL
AFOGA SINDICATOS

661
00:41:56,977 --> 00:41:59,061
Ela sabe escrever.

662
00:41:59,062 --> 00:42:01,105
Sabe.

663
00:42:03,566 --> 00:42:05,734
E você sabe arrecadar dinheiro.

664
00:42:05,735 --> 00:42:08,028
Sempre por uma boa causa.

665
00:42:09,530 --> 00:42:11,198
Obrigada.

666
00:42:31,302 --> 00:42:33,304
Esperem no carro, por favor.

667
00:42:34,305 --> 00:42:37,558
Espere. Eu o conheço.

668
00:42:43,105 --> 00:42:45,274
Olá, Peter.

669
00:42:49,528 --> 00:42:51,739
Estou morrendo de fome.
Esqueci de comer.

670
00:42:51,740 --> 00:42:55,576
- Quer também, Peter?
- Não, obrigado.

671
00:42:55,577 --> 00:42:57,953
- Deveria comer.
- Não brigue com ela. Ela vencerá.

672
00:42:57,954 --> 00:43:00,789
- Vencerei mesmo.
- Está bem.

673
00:43:01,790 --> 00:43:04,710
- Quer um café?
- Por favor.

674
00:43:04,711 --> 00:43:07,212
Você tem filhos?

675
00:43:08,213 --> 00:43:10,758
Dois: um menino e uma menina.

676
00:43:12,926 --> 00:43:15,512
- Casado?
- Divorciado.

677
00:43:17,556 --> 00:43:19,892
Quais são os nomes
de seus filhos?

678
00:43:19,893 --> 00:43:22,102
Sarah, que tem onze anos,

679
00:43:22,103 --> 00:43:24,188
e Kevin, oito anos.

680
00:43:25,314 --> 00:43:27,483
Tem alguma foto?

681
00:43:32,071 --> 00:43:34,406
Porra! Perdi meu telefone.

682
00:43:34,407 --> 00:43:37,284
Desculpe. Eu devo... preciso ir.

683
00:43:37,285 --> 00:43:39,536
Sente-se, Peter.
Você vai comer seu sanduíche,

684
00:43:39,537 --> 00:43:41,580
tomar seu café e dormir aqui.

685
00:43:45,125 --> 00:43:47,461
Leite e açúcar?

686
00:43:48,462 --> 00:43:50,130
Puro.

687
00:43:51,423 --> 00:43:55,135
Aqui estão toalhas limpas para você.
Há sabonete, creme dental

688
00:43:55,136 --> 00:43:56,804
e todo o necessário
no banheiro.

689
00:43:56,805 --> 00:43:58,597
Muito obrigado
por fazerem isso.

690
00:43:58,598 --> 00:44:01,350
Não há de que.
Bom sono.

691
00:44:09,400 --> 00:44:11,402
O que está acontecendo, Peter?

692
00:44:15,239 --> 00:44:16,949
Converse comigo.

693
00:44:20,536 --> 00:44:22,955
Acha que toalhas limpas
mudam alguma coisa?

694
00:44:28,377 --> 00:44:30,754
- Do que está falando?
- Do estaleiro.

695
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Em minha cidade, se uma pessoa
fizesse uma merda dessa comigo,

696
00:44:36,010 --> 00:44:37,886
eu daria uma porrada nela.

697
00:44:38,887 --> 00:44:42,224
Racharia o crânio dela no asfalto.

698
00:44:42,225 --> 00:44:45,519
Eu vim aqui para foder você
pelo que você fez.

699
00:44:47,563 --> 00:44:49,898
Não importa se está sendo legal.
Eu estou pouco me fodendo.

700
00:44:49,899 --> 00:44:52,276
Amanhã, quando eu acordar...

701
00:44:54,235 --> 00:44:56,822
todo mundo...

702
00:45:00,993 --> 00:45:03,454
todos os meus amigos...

703
00:45:04,455 --> 00:45:06,457
ainda estarão fodidos.

704
00:45:08,125 --> 00:45:10,294
Eu ainda estarei fodido.

705
00:45:12,838 --> 00:45:14,840
Você fodeu todos nós,

706
00:45:16,133 --> 00:45:18,177
mas eu levarei a culpa.

707
00:45:19,720 --> 00:45:22,473
Então, agora, terei que carregar
esse peso nos ombros.

708
00:45:31,482 --> 00:45:34,067
Você me fodeu, Frank.

709
00:45:35,194 --> 00:45:37,613
Eu não deveria ter deixado
você fazer aquilo, mas deixei.

710
00:45:56,757 --> 00:45:59,092
Já acabou?

711
00:46:01,345 --> 00:46:03,430
Levante-se.

712
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
- Não.
- Eu disse "levante-se".

713
00:46:10,647 --> 00:46:12,898
E siga-me. Agora.

714
00:46:28,872 --> 00:46:31,708
Entre.

715
00:46:31,709 --> 00:46:34,002
Tire suas roupas e entre.

716
00:46:34,003 --> 00:46:36,797
Vamos. Agora.

717
00:46:55,649 --> 00:46:57,860
A Comissão Democrática
teve uma reunião esta semana

718
00:46:57,861 --> 00:46:59,903
sobre a disputa para o governo.

719
00:46:59,904 --> 00:47:02,030
Seu nome foi mencionado
entre os possíveis candidatos.

720
00:47:04,365 --> 00:47:06,702
Aspirina. Tome.

721
00:47:10,163 --> 00:47:12,666
Todos na mesa queriam
riscar seu nome.

722
00:47:12,667 --> 00:47:15,002
Eu disse "não".
Eu defendi você.

723
00:47:15,003 --> 00:47:17,296
Eu disse: "Peter Russo
tem potencial.

724
00:47:17,297 --> 00:47:20,090
É jovem e competente.
Ele vai longe."

725
00:47:22,134 --> 00:47:24,678
Eu os fiz manter seu nome.

726
00:47:24,679 --> 00:47:26,930
Você ainda está na lista.

727
00:47:28,599 --> 00:47:31,518
Você vem à minha casa
no meio da noite, bêbado,

728
00:47:31,519 --> 00:47:35,522
para choramingar
e colocar a culpa em mim,

729
00:47:35,523 --> 00:47:38,025
em vez de se responsabilizar
por si próprio

730
00:47:38,026 --> 00:47:40,652
e por suas ações?

731
00:47:40,653 --> 00:47:43,322
O pessoal da reunião
talvez tivesse razão.

732
00:47:44,740 --> 00:47:47,159
Você talvez não valha nada.

733
00:47:48,994 --> 00:47:52,039
Eu sou a única pessoa
que acredita em você, Peter,

734
00:47:52,040 --> 00:47:54,541
mas talvez seja em vão.

735
00:47:56,919 --> 00:47:59,129
A água quente
abrirá seus capilares.

736
00:47:59,130 --> 00:48:01,757
A aspirina deixará
seu sangue mais fino.

737
00:48:01,758 --> 00:48:04,635
Você decide, Peter.

738
00:48:05,719 --> 00:48:08,305
Agora, se você decidir a covardia,

739
00:48:08,306 --> 00:48:10,849
corte ao longo das veias,
não na horizontal.

740
00:48:10,850 --> 00:48:12,184
É um erro de principiante.

741
00:48:32,621 --> 00:48:34,665
- Bom dia.
- Bom dia.

742
00:48:36,124 --> 00:48:39,503
- Precisa de uma carona ao capitólio?
- Preciso ir para casa trocar de roupa.

743
00:48:39,504 --> 00:48:41,338
Não, não. Levaremos você.

744
00:48:41,339 --> 00:48:43,674
Quer um café?

745
00:48:56,353 --> 00:48:58,522
- Frank...
- Um mês.

746
00:49:00,816 --> 00:49:02,734
Um mês sóbrio.

747
00:49:08,657 --> 00:49:10,659
Posso fazer isso.

748
00:49:11,660 --> 00:49:13,870
Não por mim. Por você.

749
00:49:18,750 --> 00:49:20,752
A semente foi plantada?

750
00:49:20,753 --> 00:49:23,171
Só Peter poderá
responder essa pergunta.

751
00:49:23,172 --> 00:49:25,465
Ele tem uma escolha.

752
00:49:25,466 --> 00:49:29,094
Ele murchará ou florescerá?

753
00:49:29,095 --> 00:49:32,347
Só o tempo dirá.

754
00:49:33,536 --> 00:49:36,721
Legendas por
www.addic7ed.com

