1
00:00:00,000 --> 00:00:02,393
- Knebworth, csajszi!
- Állítsd meg az autót!

2
00:00:03,730 --> 00:00:05,490
Megsebesítettem magam.

3
00:00:06,316 --> 00:00:09,275
Halló?
Rendben. Szia!

4
00:00:09,495 --> 00:00:13,612
Mennem kell. Beszélünk erről,
amikor visszajöttem, megígérem.

5
00:00:14,076 --> 00:00:16,037
Ne bámulj! Kiborít.

6
00:00:16,365 --> 00:00:17,915
Nem bámultalak.

7
00:00:17,958 --> 00:00:19,920
Te luvnya!

8
00:00:20,723 --> 00:00:24,015
Azonnal bocsánatot kérsz tőle,
vagy nagyon megbánod!

9
00:00:24,059 --> 00:00:25,593
Bocsánat, bocsánat!

10
00:00:25,713 --> 00:00:27,667
<i>Hogy ítélhettem meg
ilyen rosszul?</i>

11
00:00:27,694 --> 00:00:28,978
Jól vagy?

12
00:00:37,060 --> 00:00:38,600
<i>Kedves naplóm!</i>

13
00:00:38,819 --> 00:00:41,156
<i>A nemi vágy
hatalmába kerített.</i>

14
00:00:41,191 --> 00:00:43,901
<i>Nem számít,
mi történik az életemben,</i>

15
00:00:43,936 --> 00:00:47,452
<i>csak egy dolog jár
a fejemben.</i>

16
00:00:48,015 --> 00:00:50,439
<i>Az ő neve Finn.</i>

17
00:00:50,861 --> 00:00:53,835
<i>Azért, mert megcsókoltam.</i>

18
00:00:54,221 --> 00:00:56,324
<i>Gyakorlatilag megcsókoltam.</i>

19
00:00:56,957 --> 00:00:58,928
<i>Hadd magyarázzam meg!</i>

20
00:00:59,714 --> 00:01:02,522
<i>Mint tudod,
megcsókoltam Archie-t.</i>

21
00:01:03,172 --> 00:01:06,476
<i>Mielőtt megtudtam, hogy meleg,
így még mindig számít. </i>

22
00:01:07,114 --> 00:01:09,050
<i>Archie megcsókolt egy lányt...</i>

23
00:01:09,358 --> 00:01:12,636
<i>bár nem szívesen,
akinek a neve Tracey Croft.</i>

24
00:01:13,076 --> 00:01:17,897
<i>Tracey Croft megosztotta
a kebabját és a nyelvét Choppal.</i>

25
00:01:18,433 --> 00:01:19,560
<i>Fúj!</i>

26
00:01:20,613 --> 00:01:25,179
<i>Chop a tudtán kívül megcsókolta
Izzy-t Rutland Waters közelében.</i>

27
00:01:25,299 --> 00:01:28,310
Bárki is volt az, nem tud csókolni.
Mintha egy hullával csókolóztam volna.

28
00:01:28,430 --> 00:01:34,107
<i>Izzy pár perccel később megcsókolt
egy Julia Fisher nevű lányt.</i>

29
00:01:34,151 --> 00:01:35,941
Így kell csókolni!

30
00:01:37,412 --> 00:01:41,530
<i>És végül Julia Fisher
megcsókolta...</i>

31
00:01:41,907 --> 00:01:44,027
<i>az én Finnemet.</i>

32
00:01:46,157 --> 00:01:49,482
<i>Szóval gyakorlatilag
én is csókolóztam vele.</i>

33
00:01:50,972 --> 00:01:52,248
<i>Ilyen egyszerű.</i>

34
00:01:52,283 --> 00:01:54,755
- Lehet, hogy szerelmes vagy.
- Nem vagyok szerelmes!

35
00:01:54,875 --> 00:01:57,676
- Hány férfiról ábrándozok hetente?
- Ez máshogy hangzik.

36
00:01:57,703 --> 00:01:59,993
Nem hangzik máshogy,
és nem vagyok szerelmes.

37
00:02:00,113 --> 00:02:01,622
Még csak nem is ismerem.

38
00:02:01,648 --> 00:02:04,490
Azt hittem, sekélyes,
és talán valóban az.

39
00:02:04,715 --> 00:02:08,950
Talán összezavarodtam, mert szeretném,
hogy megcsiklandozza a derekamat.

40
00:02:09,495 --> 00:02:10,639
Milyen ember?

41
00:02:10,683 --> 00:02:13,897
Egy kicsit szégyenlős, de attól még
atom jó lenne az ágyban!

42
00:02:13,915 --> 00:02:15,252
Szereti a zenét, és...

43
00:02:15,278 --> 00:02:17,390
Ó, a francba! Bújj el!

44
00:02:19,090 --> 00:02:20,929
Mi a fenét keres itt?

45
00:02:26,291 --> 00:02:28,315
Nem azt mondtad, hogy sekélyes?

46
00:02:28,930 --> 00:02:31,869
Szerintem szexuális bűntettet
fogok elkövetni.

47
00:02:32,150 --> 00:02:34,030
Szerintem a bűntársad leszek.

48
00:02:35,297 --> 00:02:36,595
A fenébe is!

49
00:02:37,065 --> 00:02:38,693
Szerelmes vagyok, igaz?

50
00:02:39,062 --> 00:03:10,712
-My Mad Fat Diary 1x4-
-Fordította: Zire-

51
00:03:10,832 --> 00:03:14,809
-Negyedik rész-
-Soha senkinek ne mondj el semmit!-

52
00:03:17,654 --> 00:03:20,091
<i>Rae, Chloe vagyok... ismét.</i>

53
00:03:20,936 --> 00:03:22,194
<i>Figyelj, találkoznunk kéne.</i>

54
00:03:22,229 --> 00:03:24,645
<i>Sok megbeszélnivalónk van,
úgyhogy kérlek, hívj vissza!</i>

55
00:03:38,037 --> 00:03:39,137
Ez az!

56
00:03:40,216 --> 00:03:42,055
Mi a fene folyik itt?

57
00:03:42,175 --> 00:03:44,729
Egy húzódzkodó állványt
szereltünk a szobád ajtajába.

58
00:03:45,100 --> 00:03:48,654
- Miért? - Karim szerint
ez a legerősebb ajtó a házban.

59
00:03:49,599 --> 00:03:51,226
Ezt nem teheted.

60
00:03:51,455 --> 00:03:54,138
Rae, nem hagyhatja el
a házat, emlékszel?

61
00:03:54,182 --> 00:03:57,636
Formában kell maradnia, hogy
továbbra is felkeltse az érdeklődésemet.

62
00:03:57,756 --> 00:03:59,408
Nem lehet vitába
szállni veled, ugye?

63
00:03:59,442 --> 00:04:02,248
Nem, nem igazán, hacsak
nem akarod fizetni a jelzálogot.

64
00:04:03,370 --> 00:04:07,716
<i>Kedves naplóm, már egy évtizede
nem élt férfi ebben a házban,</i>

65
00:04:07,756 --> 00:04:11,756
<i>és most egy 180 cm magas
tunéziai izzad az ajtómban.</i>

66
00:04:11,876 --> 00:04:14,677
<i>Fogadok, hogy
két héten belül anya elijeszti.</i>

67
00:04:14,717 --> 00:04:15,942
Ez neked jött.

68
00:04:20,476 --> 00:04:22,032
<i>Csak figyeld az apámat!</i>

69
00:04:22,076 --> 00:04:24,839
<i>Anya olyan idegesítő,
hogy amikor szakítottak,</i>

70
00:04:24,874 --> 00:04:27,276
<i>apa elköltözött
a Külső-Hebridákra.</i>

71
00:04:27,396 --> 00:04:30,478
<i>Küldött pár képeslapot
hat éves korom óta.</i>

72
00:04:30,675 --> 00:04:32,558
<i>Sosem írta rá a címét.</i>

73
00:04:32,678 --> 00:04:35,347
<i>Az mondja, nem akar
az anyukám helyébe lépni.</i>

74
00:04:36,087 --> 00:04:37,477
<i>Kedves Rae...</i>

75
00:04:37,716 --> 00:04:40,357
<i>Mindig skót akcentussal
képzeltem el.</i>

76
00:04:40,477 --> 00:04:42,191
<i>Nem tudom, miért.</i>

77
00:04:42,403 --> 00:04:44,672
<i>Azt hiszem, Derby-ben született.</i>

78
00:04:45,499 --> 00:04:48,437
<i>Csak azért küldtem a lapot,
hogy tudd, gondolok rád.</i>

79
00:04:48,750 --> 00:04:52,252
<i>Kerüld a bajt!
Sok szeretettel, Victor.</i>

80
00:04:52,516 --> 00:04:53,635
<i>Apa.</i>

81
00:04:54,104 --> 00:04:57,116
<i>A levelek végén mindig
ad egy kis tanácsot az életre.</i>

82
00:04:57,520 --> 00:05:01,647
<i>Utóirat: Aki tisztességtelen,
az saját magát csapja be.</i>

83
00:05:02,227 --> 00:05:05,556
<i>Csak az igaz ösvény
vezet a boldogsághoz.</i>

84
00:05:06,814 --> 00:05:07,914
Rae!

85
00:05:13,967 --> 00:05:15,665
Mit jelent ez a nézés?

86
00:05:15,996 --> 00:05:17,554
A magáé azt, hogy nem tudja.

87
00:05:18,183 --> 00:05:20,979
Azt hittem, minden pillanatban tudja,
mi jár a fejemben.

88
00:05:21,014 --> 00:05:23,205
Talán tudom, csak azt szeretném,
hogy te mondjad el nekem.

89
00:05:27,053 --> 00:05:28,267
Én csak...

90
00:05:29,448 --> 00:05:31,355
belefáradtam a hazudozásba.

91
00:05:31,656 --> 00:05:36,433
Úgy érzem cipelem ezt a nagy hátizsák
baromságot már hónapok óta.

92
00:05:37,433 --> 00:05:39,272
Ez fárasztó, tudja?

93
00:05:42,322 --> 00:05:45,036
Amikor elmondtam Chloe-nak,
hogy beteg voltam, ideges lettem.

94
00:05:45,340 --> 00:05:47,944
Aztán dühös, mivel
egyszerűen otthagyott.

95
00:05:48,969 --> 00:05:50,570
De utána...

96
00:05:51,848 --> 00:05:55,913
Úgy éreztem, egy ideig lerakhatom
azt a nagy hátizsák baromságot.

97
00:05:56,033 --> 00:05:59,239
- Megkönnyebbülés.
- Igen, megkönnyebbülés.

98
00:06:00,763 --> 00:06:02,400
Szeretnék...

99
00:06:03,253 --> 00:06:04,693
egy új Rae lenni.

100
00:06:05,203 --> 00:06:07,235
- Nincs több hátizsák.
- Pontosan.

101
00:06:07,355 --> 00:06:09,804
És szeretném, hogy mi ketten
bármiről tudjunk beszélgetni.

102
00:06:10,176 --> 00:06:13,150
Hogy nagyon őszinték legyünk
egymással. Úgy értem...

103
00:06:13,871 --> 00:06:14,971
miért ne?

104
00:06:15,341 --> 00:06:18,279
Nagyon tetszik az új Rae.
Szóval miről beszélgessünk?

105
00:06:19,264 --> 00:06:20,513
Mindenek előtt...

106
00:06:21,358 --> 00:06:23,193
Azt hiszem, szerelmes vagyok.

107
00:06:23,844 --> 00:06:25,560
- Mi történt?
- Nem tudom.

108
00:06:25,608 --> 00:06:27,693
Úgy érzem... beteg vagyok.

109
00:06:27,813 --> 00:06:29,171
Úgy érzem, lebegek,

110
00:06:29,215 --> 00:06:32,397
mintha egy meleg szellő
lefújna a Föld színéről.

111
00:06:32,433 --> 00:06:35,209
- Igen, ez szerelemnek tűnik.
- Szóval?

112
00:06:35,710 --> 00:06:36,872
Mit tegyek?

113
00:06:37,549 --> 00:06:39,428
Mit tenne az új Rae?

114
00:06:44,807 --> 00:06:48,528
<i>Az új Rae-nek őszinte
vallomásokat kell tennie.</i>

115
00:06:49,516 --> 00:06:52,028
<i>Elmondani Finnek,
hogy szerelmes vagyok belé.</i>

116
00:06:52,521 --> 00:06:54,795
<i>Elmondani Chloe-nak
mindent, ami történt.</i>

117
00:06:55,010 --> 00:06:57,051
<i>Elmondani mindenkinek,
hogy beteg voltam.</i>

118
00:07:04,156 --> 00:07:05,459
<i>Ez őrület.</i>

119
00:07:05,899 --> 00:07:08,037
<i>Olyan, mintha pornót néznék.</i>

120
00:07:08,600 --> 00:07:10,955
<i>Mintha valaha megkedvelne...</i>

121
00:07:10,982 --> 00:07:12,082
Rae!

122
00:07:16,556 --> 00:07:17,893
Mit csinálsz itt?

123
00:07:18,421 --> 00:07:19,979
Csak sétálok.

124
00:07:20,234 --> 00:07:22,592
Lazulok, elfoglalom magam.

125
00:07:22,882 --> 00:07:24,575
Teljesen elfoglalom.

126
00:07:26,490 --> 00:07:28,417
Szóval milyen volt Knebworth?

127
00:07:29,613 --> 00:07:31,171
- Rossz.
- Hazudsz.

128
00:07:31,291 --> 00:07:33,062
Rossz volt, hogy nem jöttél.

129
00:07:36,756 --> 00:07:39,290
Finn... szeretnék
mondani neked valamit.

130
00:07:39,307 --> 00:07:40,917
Én is szeretnék veled beszélni.

131
00:07:40,944 --> 00:07:44,234
Sajnálom, egy kicsit szemét voltam,
amikor először találkoztunk.

132
00:07:44,437 --> 00:07:45,502
Én csak...

133
00:07:45,503 --> 00:07:47,301
Azt hiszem,
rosszul ítéltelek meg.

134
00:07:47,421 --> 00:07:49,195
Nem tudtam,
hogy ilyen jó fej vagy.

135
00:07:49,663 --> 00:07:50,763
Finn!

136
00:07:51,334 --> 00:07:53,231
Mindegy, jobb, ha megyek.

137
00:08:07,461 --> 00:08:09,635
<i>Ó... Istenem!
SOHA TÖBBÉ NEM MOSOM MEG</i>

138
00:08:09,755 --> 00:08:13,636
<i>Ezt a kezemet többé
semmire sem használom.</i>

139
00:08:14,287 --> 00:08:15,636
<i>Nos...</i>

140
00:08:15,864 --> 00:08:18,457
<i>talán csak egyvalamire.</i>

141
00:08:39,636 --> 00:08:42,445
Rae, hála Istennek!
Figyelj, semmi pánik!

142
00:08:42,565 --> 00:08:46,004
Semmi pánik, de nekem és Karimnak
el kell hagynunk az országot.

143
00:08:46,124 --> 00:08:47,224
Micsoda?

144
00:08:47,315 --> 00:08:49,708
Szerintem valaki szólt
a bevándorlásiaknak.

145
00:08:49,734 --> 00:08:50,750
Ki?

146
00:08:50,751 --> 00:08:52,515
A hülye Sally Crowther anyja.

147
00:08:52,539 --> 00:08:55,368
Tess, aki a szerencsejátékos pult
mögött dolgozik a Food Giantben,

148
00:08:55,403 --> 00:08:58,467
azt mondják, kérdezett valamit,
az egzotikus férfiről, aki itt él.

149
00:08:58,507 --> 00:09:01,586
Pontosan hogy érted azt, hogy
el kell hagynotok az országot?

150
00:09:01,621 --> 00:09:03,037
Le kell lépnünk.

151
00:09:03,157 --> 00:09:05,555
El kell hagynunk Angliát,
elmegyünk Tunéziába.

152
00:09:06,503 --> 00:09:07,603
Ez őrület.

153
00:09:07,635 --> 00:09:09,555
Nem, minden rendben,
mindössze három éjszaka.

154
00:09:09,601 --> 00:09:11,307
Szinte olyan,
mintha nyaralni mennénk.

155
00:09:11,343 --> 00:09:13,718
Karim, gondoskodj
a fényképezőgépről!

156
00:09:13,744 --> 00:09:14,941
Fényképezőgép.

157
00:09:15,061 --> 00:09:16,161
Rendben.

158
00:09:17,065 --> 00:09:18,869
Nem örülök annak, hogy
magadra kell hagyjalak.

159
00:09:18,887 --> 00:09:21,310
- Biztos, hogy minden rendben lesz?
- Megleszek.

160
00:09:21,345 --> 00:09:24,239
Talán nem kéne mennem.
Legutóbb, amikor egyedül maradtál...

161
00:09:24,275 --> 00:09:28,762
Most nem olyan, mint legutóbb.
Most már sokkal jobban vagyok.

162
00:09:31,100 --> 00:09:32,916
Anya, megijesztesz.

163
00:09:33,036 --> 00:09:34,922
Itt a taxi. Itt a taxi.

164
00:09:34,954 --> 00:09:36,493
Rendben... menj az útból!

165
00:09:36,528 --> 00:09:38,399
Nincsenek bulik!

166
00:09:38,909 --> 00:09:41,469
Megkértem Mrs. Dewhurstöt,
hogy tartsa rajtad a szemét,

167
00:09:41,504 --> 00:09:43,132
és fel fogom hívni Kestert,

168
00:09:43,167 --> 00:09:46,519
hogy hozza előbbre a második
időpontodat. Nincsenek bulik.

169
00:09:46,563 --> 00:09:48,756
A teáskanna mellett
hagytam egy listát.

170
00:09:48,791 --> 00:09:51,276
Menj a kórházba,
ha nem érzed jól magad!

171
00:09:51,624 --> 00:09:52,732
Szia, kicsim!

172
00:09:57,145 --> 00:09:58,456
Nincsenek bulik.

173
00:10:04,236 --> 00:10:09,846
<i>Mit tennél, hogy életed elrontóját
végre feldühítsed egy kicsit?</i>

174
00:10:24,289 --> 00:10:27,122
<i>Talán egy filmmel és
egy kis jégkrémmel kezdem.</i>

175
00:10:51,392 --> 00:10:52,859
Mennyi ideig lesz távol?

176
00:10:52,979 --> 00:10:54,662
Csütörtökön visszajön.

177
00:10:57,431 --> 00:10:58,627
Mi ez?

178
00:10:59,190 --> 00:11:02,287
Egy ajándék...
hogy bocsánatot kérjek.

179
00:11:03,708 --> 00:11:05,811
Szemét voltam,
amikor nálam voltál.

180
00:11:10,231 --> 00:11:12,706
Egy picsa voltam. Igazán.

181
00:11:22,469 --> 00:11:23,631
Szóval...

182
00:11:23,849 --> 00:11:25,429
mi történt Stephennél?

183
00:11:25,831 --> 00:11:28,511
Még meghosszabbítottuk
a kapcsolatunkat három órával...

184
00:11:29,150 --> 00:11:30,365
ez történt.

185
00:11:31,186 --> 00:11:33,113
De nem szeretnék beszélni róla.

186
00:11:34,888 --> 00:11:37,350
- Szóval...
- Szóval...

187
00:11:38,284 --> 00:11:40,773
Azt hiszem nem meséltem el
végig, mi történt velem.

188
00:11:41,324 --> 00:11:43,603
- Nem muszáj elmondanod,
ha nem akarod, minden... - Nem.

189
00:11:44,459 --> 00:11:45,893
El akarom mondani.

190
00:11:52,191 --> 00:11:54,057
Azt mondtad, utáltad magad.

191
00:11:55,591 --> 00:11:57,239
Én csak...

192
00:12:06,511 --> 00:12:07,815
Március volt.

193
00:12:09,405 --> 00:12:11,517
Anyukám éjszakás volt.

194
00:12:13,991 --> 00:12:16,846
<i>Napközben suliban voltam,
aztán haza jöttem,</i>

195
00:12:16,890 --> 00:12:18,957
<i>a teám a sütőben volt,
mellette egy cetli.</i>

196
00:12:19,430 --> 00:12:21,590
<i>Már nem láttam anyát
három-négy napja.</i>

197
00:12:21,978 --> 00:12:25,066
<i>Minden túl csendes volt.
Túl sok időm volt gondolkodni.</i>

198
00:12:25,656 --> 00:12:28,711
<i>Az elmém ordítani kezdett.</i>

199
00:12:28,951 --> 00:12:31,068
<i>Bizarr minták jutottak eszembe.</i>

200
00:12:31,095 --> 00:12:32,986
<i>Bizarr ismétlődések.</i>

201
00:12:33,028 --> 00:12:35,345
<i>Véletlenszerű negatív gondolatok.</i>

202
00:12:35,863 --> 00:12:38,230
<i>Valami összetört bennem.</i>

203
00:12:38,350 --> 00:12:41,870
<i>És annak az egy gondolatnak a súlya
minden mást darabokra tépett...</i>

204
00:12:41,990 --> 00:12:45,087
<i>minden mást darabokra.
Minden mást darabokra tépett.</i>

205
00:12:51,484 --> 00:12:52,689
Rae...

206
00:12:53,957 --> 00:12:55,224
miért tetted ezt?

207
00:12:55,866 --> 00:12:57,190
Nem tudom.

208
00:12:57,583 --> 00:12:59,352
Biztos volt valami oka.

209
00:12:59,861 --> 00:13:01,172
Mire gondoltál?

210
00:13:10,757 --> 00:13:12,218
Nem tudom.

211
00:13:12,904 --> 00:13:15,746
Szerintem az emberek
néha egyszerűen megőrülnek.

212
00:13:17,151 --> 00:13:18,367
De nem számít.

213
00:13:18,587 --> 00:13:20,329
Már nem vagyok olyan.

214
00:13:23,499 --> 00:13:25,003
Jobban vagyok.

215
00:13:26,152 --> 00:13:27,489
Biztos vagy benne?

216
00:13:28,844 --> 00:13:30,014
Igen.

217
00:13:31,071 --> 00:13:32,526
Igen, jobban vagyok.

218
00:13:55,941 --> 00:13:58,096
Úgy döntöttem,
elmondom mindenkinek.

219
00:13:59,425 --> 00:14:00,586
Miért?

220
00:14:02,319 --> 00:14:04,114
Úgy érzem magam,
mint egy hazudozó.

221
00:14:04,234 --> 00:14:06,031
Belefáradtam a titkolózásba.

222
00:14:06,349 --> 00:14:08,510
Rae, mindenkinek vannak titkai.

223
00:14:08,944 --> 00:14:10,554
Meg kell tennem ezt.

224
00:14:11,391 --> 00:14:12,491
Magam miatt.

225
00:14:12,742 --> 00:14:13,842
Oké.

226
00:14:24,755 --> 00:14:27,315
<i>Egy pipa, kettő még hátra van.</i>

227
00:14:28,354 --> 00:14:30,958
<i>Egy rakás baromságot
nyálaztam össze nekik.</i>

228
00:14:31,231 --> 00:14:35,210
<i>Most már igazi nyálat is
szeretnék adni Finnek.</i>

229
00:14:35,782 --> 00:14:38,993
<i>Bármelyik testrészére.</i>

230
00:14:39,940 --> 00:14:42,861
<i>Legyünk őszinték,
hogy ez esetleg megtörténjen,</i>

231
00:14:42,981 --> 00:14:46,107
<i>ahhoz itt az ideje
elmondanom az igazat.</i>

232
00:14:54,663 --> 00:14:57,144
Mindenesetre megölelt.

233
00:14:57,471 --> 00:14:58,571
Félmeztelenül?

234
00:14:59,378 --> 00:15:01,831
Az illata keveréke volt
a fiú izzadságnak és a CK One-nak.

235
00:15:01,867 --> 00:15:03,556
Azt hittem,
felrobban a petefészkem.

236
00:15:03,600 --> 00:15:05,800
Szóval el fogod mondani neki,
hogy tetszik neked?

237
00:15:05,844 --> 00:15:07,728
Közeledtek a barát zónához.

238
00:15:08,183 --> 00:15:11,386
- Micsoda?
- Közeledtek a barát zónához.

239
00:15:12,822 --> 00:15:14,476
Mi a francról beszélsz?

240
00:15:14,840 --> 00:15:18,831
Ez alapvetően az a zóna,
ahol Finn barátai vannak.

241
00:15:19,195 --> 00:15:23,589
És ez a zóna, ahol Finn
potenciális szerelmei vannak.

242
00:15:24,124 --> 00:15:26,471
BAROMSÁG ZÓNA
És ez...

243
00:15:28,098 --> 00:15:29,356
ez vagy te, Rae.

244
00:15:29,476 --> 00:15:33,100
Amikor megismered a srácot,
ezek valamelyikébe kerülsz.

245
00:15:33,220 --> 00:15:35,870
Most mondd el,
melyikbe akarsz kerülni!

246
00:15:35,990 --> 00:15:38,365
- Tix? - A szerelmi
zónába akar kerülni.

247
00:15:38,391 --> 00:15:41,048
Helyes, Tix, a szerelmi
zónába akar kerülni.

248
00:15:41,092 --> 00:15:44,231
De momentán, Rae,
te ehhez közeledsz.

249
00:15:45,153 --> 00:15:46,199
De megölelt.

250
00:15:46,200 --> 00:15:50,071
Pontosan. És pont ez a lényeg.
Ki szokott megölelni téged?

251
00:15:50,098 --> 00:15:52,359
A nagymamád,
az anyukád, a haverjaid.

252
00:15:52,394 --> 00:15:56,397
Vagyis az emberek, akikkel nincs
semmilyen szerelmi töltet köztetek.

253
00:15:56,432 --> 00:15:57,769
Akkor folytasd!

254
00:15:58,150 --> 00:16:01,430
Hogy kerülhetnék
a szerelmi zónába?

255
00:16:01,550 --> 00:16:05,431
Először is, az általános szabály:
nincs ölelkezés.

256
00:16:05,511 --> 00:16:08,930
Rendben? Nincs... ölelkezés.

257
00:16:09,271 --> 00:16:12,031
Aztán úgy kell tenned,
mintha nem kedvelnéd.

258
00:16:12,323 --> 00:16:14,548
Kezeld keményen,
hogy legyen serényebb!

259
00:16:14,668 --> 00:16:18,871
- Mi vagyok én, valami 11 éves?
- Ez feszültséget eredményez,

260
00:16:18,991 --> 00:16:24,351
és a feszültség... a feszültség
a kulcsa annak, hogy ide kerülj.

261
00:16:24,471 --> 00:16:26,669
Miért nem lehetek
egyszerűen őszinte vele?

262
00:16:26,789 --> 00:16:28,491
Nézd: szerezd, vagy ejtsed!

263
00:16:28,526 --> 00:16:31,511
- Danny tudja, miről beszél.
- Köszönöm, Dix.

264
00:16:31,631 --> 00:16:35,112
Az óra után találkozzunk
egy kis emelt szintű fortélyra!

265
00:16:36,551 --> 00:16:38,511
Tix, neked ő tetszik?

266
00:16:46,273 --> 00:16:47,373
Chloe?

267
00:16:48,206 --> 00:16:52,244
- Hallottál valaha a barát zónáról?
- Hallottam róla? Pont most nézed.

268
00:16:52,640 --> 00:16:56,754
Szerinted tetszenek egymásnak?
Izzy-nek tuti, tetszik Chop.

269
00:16:56,874 --> 00:16:59,723
Szerintem Chopnak is tetszik Izzy,
csak még nem tudja.

270
00:17:00,286 --> 00:17:02,222
Szerinted fognak valaha járni?

271
00:17:02,669 --> 00:17:03,723
Kétlem.

272
00:17:03,724 --> 00:17:05,862
Nincs kiút a barát zónából, Rae.

273
00:17:10,991 --> 00:17:12,251
Jól vagy?

274
00:17:12,831 --> 00:17:15,189
- Hagyd abba!
- Mi az?

275
00:17:16,671 --> 00:17:18,777
Muszáj beszélnem Archie-val.

276
00:17:24,241 --> 00:17:25,490
Mi volt ez az egész?

277
00:17:25,890 --> 00:17:30,051
Rendben... el fogod mondani,
mi történt a sráccal, aki tetszik neked?

278
00:17:33,560 --> 00:17:34,710
Csókolóztunk.

279
00:17:35,082 --> 00:17:36,182
Fúj!

280
00:17:36,949 --> 00:17:38,049
De...

281
00:17:38,918 --> 00:17:40,132
Én csak...

282
00:17:42,155 --> 00:17:43,671
Nem történt semmi.

283
00:17:43,959 --> 00:17:45,059
Hogy érted?

284
00:17:45,243 --> 00:17:46,779
Elcsesztem, Rae.

285
00:17:47,140 --> 00:17:51,081
Csókolóztam lányokkal és fiúkkal,
de semmit sem éreztem.

286
00:17:52,155 --> 00:17:54,091
Kezdem azt hinni,
hogy nemtelen vagyok.

287
00:17:54,698 --> 00:17:58,390
Archie, hogy lehetnél nemtelen?

288
00:17:58,648 --> 00:18:01,772
- Különösen, hogyha egyfolytában
leskelődsz. - Csak háromszor.

289
00:18:01,892 --> 00:18:03,672
- Azt mondtad, hogy...
- Rendben!

290
00:18:04,093 --> 00:18:05,791
Tíznél kevesebbszer.

291
00:18:09,047 --> 00:18:11,229
Most kicsit össze vagyok zavarodva.

292
00:18:12,397 --> 00:18:14,121
Archie, gyere ide!

293
00:18:16,021 --> 00:18:19,391
- Mi újság, törpepapagájok?
- Szia, Chop!

294
00:18:20,151 --> 00:18:21,324
Hol van Finn?

295
00:18:21,368 --> 00:18:24,078
Hazament az anyukájához.
Nincs jól a nagymamája.

296
00:18:24,122 --> 00:18:26,512
Nem mondja, de eléggé
el van keseredve miatta.

297
00:18:26,632 --> 00:18:28,441
Hát itt vagy, te barom.

298
00:18:28,925 --> 00:18:30,070
Mi van?

299
00:18:30,190 --> 00:18:34,336
Raemundo, azt csicseregték,
hogy üres a kégli!

300
00:18:34,368 --> 00:18:37,151
- Chop! - Mi az?
Nem mondtam el, kitől tudom.

301
00:18:37,197 --> 00:18:39,907
Egyébként...
tudjátok, arra gondoltam...

302
00:18:39,942 --> 00:18:42,670
Nem, nincsenek bulik.

303
00:18:42,916 --> 00:18:46,310
Nem szokásos buliról beszélek.
Hanem szexi buliról.

304
00:18:47,110 --> 00:18:50,119
- Milyen a szexi buli?
- Ugyanolyan, mint az átlagos buli,

305
00:18:50,163 --> 00:18:53,357
csak mindenki hálózsákban alszik,
és senki sem kérdezősködik reggel.

306
00:18:53,392 --> 00:18:55,535
Akkor nagyjából olyan,
mint egy ottalvós buli?

307
00:18:55,773 --> 00:18:58,482
Kölcsönkérhetek egy paplant, Rae?
Nekem nincs hálózsákom.

308
00:18:58,602 --> 00:19:03,237
Ó, nem, mert nem tartunk bulit,
sem szexit, sem másmilyent.

309
00:19:04,462 --> 00:19:06,556
Ó, Istenem, Finn, mutasd meg
mindenkinek a szerelmesleveled!

310
00:19:06,676 --> 00:19:08,577
Ki küldte?

311
00:19:08,604 --> 00:19:10,253
Finnek van egy hódolója.

312
00:19:10,279 --> 00:19:11,612
Micsoda?

313
00:19:11,960 --> 00:19:14,322
- Nézzük meg!
- Vedd elő!

314
00:19:15,541 --> 00:19:16,844
Rózsaszín.

315
00:19:17,730 --> 00:19:21,046
"Kedves Finn, nagyon
jóképű és kedves vagy."

316
00:19:21,064 --> 00:19:22,885
"Szeretném, ha az enyém lennél."

317
00:19:23,219 --> 00:19:25,390
"Szeretlek... X."

318
00:19:27,720 --> 00:19:30,588
Ki küldene szerelmeslevelet?
Ez olyan hülyeség.

319
00:19:31,602 --> 00:19:33,969
Lincolnshire-ből küldték,
szóval biztos egy helyi lány.

320
00:19:34,356 --> 00:19:38,007
De minden levélre rábélyegzik, hogy:
"Lincolnshire", ha ide kézbesítették.

321
00:19:38,050 --> 00:19:41,586
Micsoda? A levelekre azt bélyegzik rá,
honnan küldik, nem azt, hogy hova.

322
00:19:42,741 --> 00:19:44,140
Ezt komolyan mondod?

323
00:19:44,175 --> 00:19:48,900
16 éves vagy, és azt hiszed, a levelekre
azt bélyegzik rá, hogy hova küldik.

324
00:19:49,232 --> 00:19:50,921
Anyukám ezt mondta.

325
00:19:55,766 --> 00:19:57,068
Csak viccelek.

326
00:20:23,629 --> 00:20:25,670
V, MINT VICTOR?
NEM

327
00:21:29,321 --> 00:21:34,532
<i>Napló, lehet, hogy nem csak nekem
van tele a hátizsákom baromsággal.</i>

328
00:21:34,786 --> 00:21:39,352
<i>Talán a legtöbb embernek volt legalább
egyszer, egy csomag baromsága.</i>

329
00:21:40,170 --> 00:21:42,682
<i>De ez nem jelenti azt,
hogy mindenkinek volt.</i>

330
00:21:43,465 --> 00:21:46,078
<i>És nem jelenti azt sem,
hogy nekem muszáj.</i>

331
00:21:48,177 --> 00:21:52,655
<i>Egyrészt soha többé
nem akartam látni anyát.</i>

332
00:21:53,720 --> 00:21:55,983
<i>Másrészt alig vártam,
hogy visszaérjen,</i>

333
00:21:56,018 --> 00:21:59,121
<i>hogy így végül tönkretehessem.</i>

334
00:21:59,355 --> 00:22:00,885
<i>- Chop?
- Igen, Rae?</i>

335
00:22:01,079 --> 00:22:03,231
Mit szólsz egy szexi bulihoz?

336
00:22:05,448 --> 00:22:06,732
<i>Igen!</i>

337
00:22:14,393 --> 00:22:15,898
Hogy vagy, Rae?

338
00:22:20,071 --> 00:22:21,171
Szia!

339
00:22:22,404 --> 00:22:24,392
Rendben, Rae.
Adj egy ölelést!

340
00:22:24,427 --> 00:22:25,527
Nem.

341
00:22:26,547 --> 00:22:28,903
- Megfogadtam, hogy nem ölelkezek.
- Az előbb ölelted meg Archie-t.

342
00:22:28,939 --> 00:22:31,624
Igen, most döntöttem el
ebben a pár másodpercben.

343
00:22:38,079 --> 00:22:41,369
Mit művelsz? Azt mondtam,
7 körül gyertek. Addig még három óra.

344
00:22:41,616 --> 00:22:43,441
Gondoltam adok neked
egy kis időt a beágyazáshoz.

345
00:22:43,476 --> 00:22:48,713
Beágyazáshoz? Chop, a szexi bulik ugye
nem olyan nagyok, mint az átlagos bulik?

346
00:22:48,833 --> 00:22:53,391
Nem. Nagyon bizalmas légkör.
Csak néhány vendég. Ne aggódj!

347
00:22:56,659 --> 00:22:57,759
Chloe!

348
00:22:59,270 --> 00:23:00,314
Mi az?

349
00:23:00,315 --> 00:23:01,815
- Szép volt!
- Mi az?

350
00:23:03,484 --> 00:23:05,781
- Van egy kis gond.
- Mi az?

351
00:23:05,901 --> 00:23:07,656
Egy óra múlva terápiám lesz.

352
00:23:07,682 --> 00:23:09,539
- Mondd le!
- Nem tehetem.

353
00:23:10,299 --> 00:23:11,777
Rendben, akkor mit
fogsz mondani nekik?

354
00:23:11,813 --> 00:23:13,695
A fenébe is, elmondom az igazat.

355
00:23:13,730 --> 00:23:15,989
Rae, gondolkodtam rajt,
és szerintem nem kéne.

356
00:23:16,261 --> 00:23:17,361
Miért nem?

357
00:23:17,437 --> 00:23:20,934
Ők a barátaim, Chloe,
nem fognak elítélni. Te sem tetted.

358
00:23:21,277 --> 00:23:23,281
Ők lehet, máshogy kezelnének.

359
00:23:23,636 --> 00:23:26,548
Emellett semmi közük hozzá.

360
00:23:27,286 --> 00:23:30,277
- De elegem van a hazudozásból.
- Rae, mindenki hazudik.

361
00:23:30,312 --> 00:23:32,987
Nem hiszem el.
Chloe, ezt nem tudom elhinni.

362
00:23:33,022 --> 00:23:34,542
Rae, figyelj rám!

363
00:23:36,187 --> 00:23:38,201
Lehet, hogy nem értenének meg.

364
00:23:38,321 --> 00:23:40,327
Biztos, hogy vállalni akarod
a kockázatot?

365
00:23:42,179 --> 00:23:43,419
Ne tedd!

366
00:23:44,197 --> 00:23:46,018
- Mindenki...
- Igen, figyelünk.

367
00:23:46,326 --> 00:23:49,265
Nekem... el kell
mennem egy kis időre.

368
00:23:49,385 --> 00:23:51,704
Szóval...
ne tegyétek tönkre a házat!

369
00:23:51,739 --> 00:23:53,339
Micsoda? Hova mész?

370
00:23:54,272 --> 00:23:56,229
El kell mennie a nagybátyjához.

371
00:23:56,349 --> 00:23:57,599
Hoz még több piát.

372
00:23:57,719 --> 00:23:58,954
Király! Király!

373
00:24:00,899 --> 00:24:02,108
Tessék, Rae.

374
00:24:02,599 --> 00:24:04,816
Hoztam neked néhány CD-t,
ami lehet, hogy nincs meg.

375
00:24:04,936 --> 00:24:07,404
Rendben, csak tedd őket
a többi CD közé.

376
00:24:07,524 --> 00:24:10,237
De nem szeretném zene téren
átvenni a helyed.

377
00:24:10,319 --> 00:24:13,569
Tudom, mennyire szereted azt gondolni,
hogy te tudsz a legtöbbet a zenéről.

378
00:24:13,689 --> 00:24:16,373
Igen. Rendben. Mindegy.

379
00:24:17,720 --> 00:24:18,858
Mennem kell.

380
00:24:23,199 --> 00:24:24,406
Szia, haver!

381
00:24:24,851 --> 00:24:26,161
HAVER?

382
00:24:27,324 --> 00:24:29,260
- Haver?
- Haver.

383
00:24:29,505 --> 00:24:30,763
Ez nem jó.

384
00:24:30,883 --> 00:24:33,599
Nagyon közel állsz
a barátság zónához.

385
00:24:33,640 --> 00:24:35,959
- Ott vagy a kapujában.
- Szóval mit tegyek?

386
00:24:36,079 --> 00:24:39,149
Feszültséget kell szítanod,
tegyél valami drasztikusat.

387
00:24:39,404 --> 00:24:42,131
El kell érned, hogy szerelmi
szempontból gondoljon rád.

388
00:24:44,344 --> 00:24:47,532
Elmegyek a bulira.
Az ex-pasidnak fogom kiadni magam.

389
00:24:47,652 --> 00:24:49,969
Elmondom mindenkinek, milyen
csodálatos voltál, amikor jártunk.

390
00:24:50,004 --> 00:24:53,330
- Milyen jó voltál az ágyban.
- Micsoda? - Miért ne?

391
00:24:53,585 --> 00:24:55,686
Mert ez baromság.

392
00:24:55,897 --> 00:24:58,714
- Azért, mert nem érdekel.
- Kérlek, ne kiabálj!

393
00:24:58,759 --> 00:25:01,634
- Itt dolgozok.
- Ne mondd, hogy ne kiabáljak!

394
00:25:01,881 --> 00:25:04,438
- Mit akarsz, mit mondjak?
- Nem akarom, hogy bármit is mondj.

395
00:25:04,467 --> 00:25:06,719
Megpróbáltam, ennek semmi értelme.

396
00:25:07,359 --> 00:25:09,691
Mi lesz az autóval?
Nekem kell a munkához.

397
00:25:10,189 --> 00:25:12,521
A rohadt életbe!

398
00:25:15,373 --> 00:25:17,581
Szóval milyen új Rae-nek lenni?

399
00:25:18,460 --> 00:25:20,924
Nem hiszem, hogy
mindenki felkészült az új Rae-re.

400
00:25:21,144 --> 00:25:22,965
Jobb, ha felkészülnek.

401
00:25:24,718 --> 00:25:26,918
Hogy birkózol meg azzal,
hogy anyukád elutazott?

402
00:25:27,038 --> 00:25:28,712
Ez az első alkalom,
hogy egyedül vagy,

403
00:25:28,756 --> 00:25:30,222
az éjszaka óta,
miután ide kerültél, ugye?

404
00:25:30,249 --> 00:25:33,425
Igen, de az csak azért volt rossz,
mert nem volt senki,

405
00:25:33,451 --> 00:25:35,948
aki megakadályozza,
hogy magamba roskadjak.

406
00:25:36,876 --> 00:25:38,812
Mitől roskadtál magadba?

407
00:25:40,268 --> 00:25:43,316
Egyes egyedül voltam,
és... nyomorultul.

408
00:25:44,538 --> 00:25:46,728
Egyszerű véletlenszerű
negatív gondoltok, nem?

409
00:25:46,777 --> 00:25:47,920
Nem.

410
00:25:48,306 --> 00:25:49,581
A viselkedésed...

411
00:25:50,127 --> 00:25:51,359
nem kaotikus.

412
00:25:52,590 --> 00:25:54,759
Hogy egyedül voltál aznap este,
az csak a kiváltó ok.

413
00:25:55,157 --> 00:25:58,039
Azt kell kideríteni,
miért nem szereted magad.

414
00:25:58,438 --> 00:26:02,230
Mélyebbre kell ásnunk,
megvizsgálni dolgokat a múltadban,

415
00:26:02,257 --> 00:26:03,999
megtudni, hogy értelmezted őket,

416
00:26:04,038 --> 00:26:06,840
dolgokat, amikre lehet,
hogy évek óta nem is gondoltál.

417
00:26:09,763 --> 00:26:12,920
Azt mondtad, az őszinteségtől
jobban érzed magad.

418
00:26:13,889 --> 00:26:16,001
Ez arról szól, hogy
nagyon őszinte legyél.

419
00:26:16,397 --> 00:26:17,879
Fájdalmasan őszinte.

420
00:26:18,717 --> 00:26:20,705
Arról, hogy őszinte legyél
önmagaddal szemben.

421
00:26:24,153 --> 00:26:26,696
Beszélhetnénk más dolgokról is?

422
00:26:28,058 --> 00:26:30,079
- Mire gondolsz?
- Arra gondolok...

423
00:26:30,387 --> 00:26:32,868
mit csinált az elmúlt pár napban?

424
00:26:34,074 --> 00:26:37,350
Nem sok mindent, az én életem
nem olyan érdekes, mint a tiéd.

425
00:26:37,684 --> 00:26:39,360
Történt valami?

426
00:26:39,818 --> 00:26:41,640
Nem, semmi sem történt.

427
00:26:42,097 --> 00:26:43,549
Az én életem nagyon egyhangú.

428
00:26:43,575 --> 00:26:50,095
Szóval beszélhetünk bármiről addig,
amíg rólam van szó, ez a lényeg?

429
00:26:50,215 --> 00:26:52,908
Elnézést, lemaradtam valamiről?

430
00:26:54,320 --> 00:26:55,582
Felejtse el!

431
00:26:57,920 --> 00:27:01,394
Oké, térjünk vissza arra
az estére, amikor ide kerültél.

432
00:27:01,904 --> 00:27:06,347
Mondd el, mit éreztél,
mire gondoltál akkor!

433
00:27:08,792 --> 00:27:09,892
Nem emlékszem.

434
00:27:09,977 --> 00:27:11,520
Nem emlékszel arra,
mi történt?

435
00:27:11,740 --> 00:27:12,840
Nem.

436
00:27:13,737 --> 00:27:15,479
Ez elég szokványos.
Sok ember...

437
00:27:15,515 --> 00:27:17,159
<i>Miért kell őszintének lenni?</i>

438
00:27:17,187 --> 00:27:20,152
<i>Miért kell mindig mindent
elmondani mindenkinek?</i>

439
00:27:20,416 --> 00:27:22,976
<i>A felnőttek azt mondják,
mindig őszintének kell lenni,</i>

440
00:27:23,020 --> 00:27:25,527
<i>de ők is annyit hazudnak,
mint bárki más.</i>

441
00:27:25,561 --> 00:27:27,227
...de minden ott van belül.

442
00:27:28,591 --> 00:27:29,814
Biztosan.

443
00:27:30,887 --> 00:27:33,435
Nézze, végezhetnénk korábban,
van egy kis elintéznivalóm.

444
00:27:57,418 --> 00:27:58,518
Chop!

445
00:27:59,726 --> 00:28:02,110
Chop! Chop!

446
00:28:03,112 --> 00:28:04,123
Mi történt?

447
00:28:04,124 --> 00:28:07,484
Igen, most kicsit többen vagyunk,
de mindenkit személyesen ismerek.

448
00:28:07,511 --> 00:28:11,143
- Mindegyikükért kezeskedek.
- Akkor ki az? - Hannah.

449
00:28:11,263 --> 00:28:12,640
Rendben, és ki ez?

450
00:28:13,126 --> 00:28:14,226
Hannah.

451
00:28:14,621 --> 00:28:16,671
Rendben, nem ismerek mindenkit.

452
00:28:16,698 --> 00:28:19,712
Ő például tuti, nem stamfordi.

453
00:28:26,120 --> 00:28:28,124
- Danny!
- Ó, hát itt vagy!

454
00:28:28,160 --> 00:28:30,584
Mindenkinek meséltem arról,
tudod, amikor jártunk.

455
00:28:30,611 --> 00:28:33,470
- A staffordshire-i romantikus
kiruccanásunkról. - Mit csináltál?

456
00:28:33,505 --> 00:28:34,922
Egyébként, mint már mondtam,

457
00:28:34,966 --> 00:28:37,297
annak ellenére, hogy kétnapos
jegyet vettünk az Alton Towersre,

458
00:28:37,341 --> 00:28:39,677
nem nagyon akartuk
elhagyni a hotelszobát.

459
00:28:40,182 --> 00:28:42,481
A mai napig nem voltam a Dugóhúzón.

460
00:28:42,795 --> 00:28:44,898
Rae, ez olyan vad!

461
00:28:44,916 --> 00:28:46,517
Jó... jó volt.

462
00:28:51,149 --> 00:28:53,673
A következő, amire emlékszem,
hogy a recepción, azt mondják:

463
00:28:53,717 --> 00:28:56,548
"Lejjebb vennék kicsit a hangerőt?
A szomszéd szobából panaszkodtak."

464
00:28:56,592 --> 00:28:58,407
Ez csak hazugság, ugye?

465
00:28:58,633 --> 00:29:00,720
IGEN <- HAZUGSÁG -> NEM

466
00:29:01,271 --> 00:29:02,371
Az, nem?

467
00:29:04,951 --> 00:29:07,110
Miért nem mondtad el, hogy
jártál valakivel a kórházban?

468
00:29:07,388 --> 00:29:10,599
- Honnan veszed, hogy kórházban volt?
- Nem is tudom, egy kicsit fura.

469
00:29:10,719 --> 00:29:14,321
Azt feleltem, hangosítsák fel a TV-t,
vagy élvezzék a parkot,

470
00:29:14,347 --> 00:29:17,426
mint a legtöbb ember, aki ezt teszi,
ha tudjátok, hogy értem.

471
00:29:20,208 --> 00:29:22,505
Figyelj, Rae, kérlek,
ne mondd, hogy menjek el!

472
00:29:22,540 --> 00:29:25,284
- Olyan unalmas a kórházban.
- Danny...

473
00:29:25,285 --> 00:29:27,919
Figyelj, mindenkinek elmondtam,
milyen csodálatos szerető vagy.

474
00:29:27,959 --> 00:29:29,799
Tudod, nem túl gyengéd,
de nem túl kemény,

475
00:29:29,844 --> 00:29:32,774
az arany középút
az odaadó és az önző között.

476
00:29:32,816 --> 00:29:36,265
Rendben, Danny, maradhatsz.

477
00:29:36,602 --> 00:29:39,267
Csak... csak ne tégy
semmilyen őrültséget!

478
00:29:39,672 --> 00:29:40,992
De őrült vagyok.

479
00:29:41,027 --> 00:29:43,121
Van egy igazolásom a kormánytól,
ami bizonyítja.

480
00:29:43,988 --> 00:29:47,067
Figyelj, mindannyian tudják,
hogy beteg voltál?

481
00:29:47,840 --> 00:29:49,868
El fogom mondani nekik,
amikor eljön az ideje.

482
00:29:51,440 --> 00:29:53,272
Csak ígérd meg, jó?

483
00:29:53,680 --> 00:29:55,715
Ígérem, cserkészbecsszó!

484
00:30:03,240 --> 00:30:05,717
Archie, kivel beszélt Finn?

485
00:30:06,490 --> 00:30:07,590
Nem tudom.

486
00:30:08,108 --> 00:30:10,450
De szerintem rájött,
ki küldte neki a szerelmeslevelet.

487
00:30:12,415 --> 00:30:15,759
Rae, nem bánod, ha használom
a telefonod, hogy hazatelefonáljak?

488
00:30:15,794 --> 00:30:17,483
Van egy az anyukám szobájában.

489
00:30:17,738 --> 00:30:20,318
Elmegyek a mosdóba,
megmutathatom, hol van.

490
00:30:22,954 --> 00:30:24,440
Túl sokat komplikálsz.

491
00:30:24,484 --> 00:30:26,605
Emlékezz, ő egy fiú,
mi nem értjük a komplikáltat.

492
00:30:26,640 --> 00:30:28,751
Ne vegyél róla tudomást,
nekünk feszültség kell.

493
00:30:41,789 --> 00:30:43,276
Itt van a buli?

494
00:30:45,040 --> 00:30:46,718
Ugyan már, nem fogunk
gondot okozni.

495
00:30:46,750 --> 00:30:49,079
- Minden rendben, Rae?
- Ki ez a Mickey egér?

496
00:30:49,126 --> 00:30:52,364
- Az ex-pasija vagyok.
- Jézusom, te szegény!

497
00:30:52,484 --> 00:30:55,551
- Ez gondot jelent?
- Igen, ez gondot jelent.

498
00:30:55,849 --> 00:30:57,278
Mit fogsz tenni ellene?

499
00:30:57,323 --> 00:31:01,432
Nem tudom. Kicsit őrült vagyok,
mint látod. Kicsit beszámíthatatlan.

500
00:31:01,467 --> 00:31:04,800
Rendben, miért nem mész be,
mielőtt én leszek beszámíthatatlan?

501
00:31:06,085 --> 00:31:07,185
Mit akartok?

502
00:31:07,572 --> 00:31:10,193
- Semmit, csak inni egyet.
- Nem látunk szívesen.

503
00:31:10,228 --> 00:31:12,280
Elmondtam a bátyámnak,
mit művelt Finn múlt héten,

504
00:31:12,306 --> 00:31:14,961
és azt mondta, ha bármelyikőtök
hozzám ér, azt meg fogja verni.

505
00:31:15,007 --> 00:31:17,180
Jó, de nem jöhetsz be.

506
00:31:17,224 --> 00:31:19,459
Akkor, gondolom
itt kell állnunk egész éjjel.

507
00:31:20,527 --> 00:31:22,639
Húzzatok innen, ti hülyék!

508
00:31:22,886 --> 00:31:24,478
Te rohadt szemétláda!

509
00:31:24,504 --> 00:31:25,965
Gyerünk, húzzatok el!

510
00:31:41,027 --> 00:31:47,940
Rendben, rendben, akkor először átlagos-
üvegezünk egy kicsit bemelegítésként.

511
00:31:48,000 --> 00:31:51,038
Aztán kicsit pikánsabbá
tesszük a dolgokat!

512
00:31:55,613 --> 00:31:59,291
Tudod, csak azért szervezkedik így,
hogy aztán leléphessen valakivel.

513
00:32:01,050 --> 00:32:02,150
Rae!

514
00:32:02,685 --> 00:32:03,785
Rae!

515
00:32:04,101 --> 00:32:05,193
Mi az?

516
00:32:05,194 --> 00:32:08,056
- Most komolyan, süket vagy?
- Tessék? Nem hallattalak.

517
00:32:08,079 --> 00:32:11,106
- Biztos, hogy hallottál.
- Rendben, egy, kettő, három.

518
00:32:15,600 --> 00:32:18,112
- A mindenható Barnstaple!
- Igen!

519
00:32:18,159 --> 00:32:19,700
A következő.

520
00:32:24,600 --> 00:32:25,733
Archibald!

521
00:32:25,760 --> 00:32:28,242
Én nem is játszok, haver, nem.

522
00:32:29,095 --> 00:32:30,280
Nem.

523
00:32:36,853 --> 00:32:38,959
Szóval... szóval ki ez a Danny?

524
00:32:39,079 --> 00:32:40,179
Miért érdekel?

525
00:32:40,187 --> 00:32:44,919
Nem érdekel, csak azon gondolkodtam,
milyen suliba jár, vagy idevalósi-e.

526
00:32:44,959 --> 00:32:46,521
Nem, nem idevalósi.

527
00:32:47,000 --> 00:32:48,320
Készen álltok?

528
00:32:55,989 --> 00:32:57,476
Újra!

529
00:32:58,875 --> 00:33:00,640
- Menj, hozz nekem egy italt!
- Micsoda?

530
00:33:00,760 --> 00:33:03,106
- Gyerünk, gyorsan!
- Hozz magadnak italt!

531
00:33:05,344 --> 00:33:08,194
Gyerünk, haver, gyere ide!

532
00:33:17,118 --> 00:33:19,493
Rendben, semmi csalás.

533
00:33:19,911 --> 00:33:21,239
Emeljük a tétet.

534
00:33:21,275 --> 00:33:25,401
A pároknak be kell menniük
a gardróbba egy percre.

535
00:33:25,967 --> 00:33:28,652
Semmi kifogás, ti kis pimaszok...

536
00:33:34,483 --> 00:33:36,287
Raemundo!

537
00:33:36,331 --> 00:33:38,724
Neki biztos be kell mennie
a kéjelgés gardróbjába.

538
00:33:39,005 --> 00:33:40,599
De vajon kivel?

539
00:33:42,711 --> 00:33:44,690
Egy, kettő, három.

540
00:33:46,559 --> 00:33:48,362
<i>Azt kívántam, Archie legyen.</i>

541
00:33:48,482 --> 00:33:50,879
<i>Vele csak bemennénk,
és beszélgetnénk.</i>

542
00:33:51,317 --> 00:33:54,799
<i>Azt kívántam, Chop legyen,
ő csak egy barátságos hülye.</i>

543
00:33:55,540 --> 00:33:57,370
<i>Csak azt kívántam,
valaki olyan legyen,</i>

544
00:33:57,405 --> 00:33:59,957
<i>aki nem lesz csalódott,
mert meg kell csókolnia.</i>

545
00:34:01,000 --> 00:34:02,451
<i>Ó, Istenem!</i>

546
00:34:02,777 --> 00:34:04,352
<i>Mi van, ha Finn lesz?</i>

547
00:34:04,572 --> 00:34:06,279
<i>Mi van, ha szájszagom van?</i>

548
00:34:06,399 --> 00:34:08,311
<i>Mi van,
ha beleböfögök a szájába?</i>

549
00:34:08,760 --> 00:34:11,748
<i>Nem lehet Finn, nem lehet Finn,
nem lehet Finn.</i>

550
00:34:13,064 --> 00:34:14,674
<i>Ó, a francba!</i>

551
00:34:37,208 --> 00:34:39,302
- Rae?
- Igen.

552
00:34:40,515 --> 00:34:42,679
Miért voltál velem ilyen bunkó?

553
00:34:43,154 --> 00:34:44,254
Tessék?

554
00:34:45,435 --> 00:34:47,039
Csináltam valamit,
amivel megbántottalak?

555
00:34:47,335 --> 00:34:49,240
Nem, én csak...

556
00:34:49,480 --> 00:34:51,547
Akkor miért koptatsz le
egyfolytában?

557
00:34:51,891 --> 00:34:53,932
Bocsánatot kértem, amiért szemét voltam,
amikor először találkoztunk,

558
00:34:53,967 --> 00:34:55,678
de az csak azért volt,
mert még nem ismertelek.

559
00:34:55,704 --> 00:34:57,465
Az egyik percben
még tök kedves vagy,

560
00:34:57,483 --> 00:34:59,286
a következőben pedig már
teljesen szemét.

561
00:34:59,321 --> 00:35:00,799
Nem akarok szemét lenni.

562
00:35:00,843 --> 00:35:02,875
Akkor lehet, hogy
ez nálad természetes.

563
00:35:05,499 --> 00:35:07,021
Azt hittem, jól kijövünk.

564
00:35:07,303 --> 00:35:09,080
Még 30 másodperc,
törpepapagájok!

565
00:35:10,150 --> 00:35:13,243
- Ez nem olyan egyszerű.
- Ez egyszerű, Rae.

566
00:35:13,363 --> 00:35:15,763
Vagy barátok vagyunk, vagy sem.

567
00:35:15,790 --> 00:35:17,850
Talán nem akarok a barátod lenni.

568
00:35:17,970 --> 00:35:19,920
- Mit mondasz?
- Talán...

569
00:35:20,850 --> 00:35:22,759
Nem akarok a barátod lenni.

570
00:35:23,674 --> 00:35:24,800
Miért nem?

571
00:35:30,732 --> 00:35:32,439
Rendben, ki a következő?

572
00:36:00,676 --> 00:36:03,186
Nem akarok ünneprontó lenni,
de befejezhetnénk már ezt a játékot?

573
00:36:03,219 --> 00:36:04,987
Nem, még senkit sem csókoltam meg.

574
00:36:05,031 --> 00:36:07,336
Van egyáltalán esélyed rá,
hogy megcsókolj valakit?

575
00:36:07,828 --> 00:36:10,193
- Nem hiszem, hogy bárki is játszik.
- Én játszok.

576
00:36:10,230 --> 00:36:11,951
Nagyszerű, akkor
csókoljátok meg egymást!

577
00:36:11,987 --> 00:36:13,404
Mindenki más lenyugodhat.

578
00:36:13,448 --> 00:36:15,735
Micsoda?! Izzy-t?

579
00:36:16,166 --> 00:36:17,556
Jézusom!

580
00:36:35,644 --> 00:36:37,844
Mintha egy hullával csókolóznék.

581
00:36:39,617 --> 00:36:40,778
Undorító!

582
00:36:53,818 --> 00:36:54,918
Chop!

583
00:36:56,427 --> 00:36:57,641
Hol van Finn?

584
00:37:06,131 --> 00:37:07,249
Finn?

585
00:37:10,923 --> 00:37:12,313
Ó, a francba!

586
00:37:16,263 --> 00:37:18,506
Ó, Finn, részvétem.

587
00:37:20,949 --> 00:37:22,216
Részvétem.

588
00:37:24,763 --> 00:37:26,302
Minden rendben.

589
00:38:22,049 --> 00:38:23,865
Azt hittem, nem tarthatsz bulit.

590
00:38:23,985 --> 00:38:26,262
Fel akartam dühíteni anyukámat.

591
00:38:28,537 --> 00:38:29,712
Jól vagy?

592
00:38:30,437 --> 00:38:31,827
Igen, azt hiszem.

593
00:38:33,077 --> 00:38:34,986
Kedvelted volna a nagyimat.

594
00:38:35,180 --> 00:38:37,317
Mindig beszélt valamiről.

595
00:38:39,094 --> 00:38:41,073
- Ezzel mit akarsz mondani?
- Semmit.

596
00:38:41,663 --> 00:38:44,149
Csak mindig hangoskodsz.

597
00:38:44,350 --> 00:38:46,391
Te szemtelen...

598
00:38:46,426 --> 00:38:47,952
Nem, jó értelemben.

599
00:38:48,588 --> 00:38:49,916
Nekem tetszik.

600
00:38:51,033 --> 00:38:52,840
Szeretek veled beszélgetni.

601
00:38:53,957 --> 00:38:57,115
És nem szeretek
bárkivel beszélgetni.

602
00:39:01,271 --> 00:39:03,250
Akkor minden rendben köztünk?

603
00:39:03,912 --> 00:39:06,565
Igen, minden rendben köztünk.

604
00:40:14,795 --> 00:40:15,983
Jól vagy?

605
00:40:17,528 --> 00:40:19,006
Ma boldognak tűnsz.

606
00:40:20,264 --> 00:40:21,751
Meleg vagyok, Rae.

607
00:40:23,842 --> 00:40:24,923
Örülsz neki?

608
00:40:24,924 --> 00:40:26,832
Rohadtul boldog vagyok.

609
00:40:48,894 --> 00:40:50,249
Itt van, Churchill.

610
00:40:51,534 --> 00:40:52,783
Hol van Tix?

611
00:40:53,458 --> 00:40:55,015
Valami... valami olyasmi...

612
00:40:55,135 --> 00:40:57,168
Danny? Danny, Rae vagyok.

613
00:40:57,427 --> 00:40:58,703
Nagyszerű volt.

614
00:40:58,823 --> 00:41:00,876
Jó kikerülni a kórházból, nem?

615
00:41:01,870 --> 00:41:05,279
Zajos volt, nem?
Ez... ez valami volt.

616
00:41:05,314 --> 00:41:06,308
Igen.

617
00:41:06,309 --> 00:41:09,496
Ez szólt valamiről, nem?
Ez jó volt.

618
00:41:09,698 --> 00:41:11,844
- Hangos.
- Igen, gyere!

619
00:41:11,870 --> 00:41:12,970
Zaj.

620
00:41:13,832 --> 00:41:14,932
Zene.

621
00:41:16,233 --> 00:41:17,552
Jól vagy?

622
00:41:33,756 --> 00:41:35,032
Rendbe fog jönni?

623
00:41:35,594 --> 00:41:36,712
Igen, jól van.

624
00:41:37,679 --> 00:41:38,954
Kéred a sapkádat?

625
00:41:38,989 --> 00:41:41,400
Nem, haver, a tiéd.
Megtarthatod.

626
00:41:42,193 --> 00:41:44,440
- Rendben, akkor szia!
- Szia!

627
00:41:46,407 --> 00:41:47,507
Köszi.

628
00:41:48,089 --> 00:41:49,761
- Szia!
- Szia!

629
00:41:52,810 --> 00:41:53,910
Szia!

630
00:41:54,270 --> 00:41:55,370
Aha.

631
00:41:57,222 --> 00:42:00,346
- Majd felhívlak a héten, jó?
- Rendben, király.

632
00:42:04,461 --> 00:42:06,647
BARÁT ZÓNA

633
00:42:17,273 --> 00:42:19,100
Remélem, rendbe jön.

634
00:42:19,144 --> 00:42:20,991
Igen, jól lesz,
amikor visszakerül.

635
00:42:22,557 --> 00:42:26,913
Chloe, figyelj, gondolkoztam arról,
hogy elmondjam-e mindenkinek.

636
00:42:27,521 --> 00:42:29,392
Maradjon csak köztünk.

637
00:42:30,259 --> 00:42:31,508
Oké.

638
00:42:34,717 --> 00:42:37,533
Szóval mi történt köztetek Finnel
a gardróbban tegnap este?

639
00:42:39,187 --> 00:42:40,454
Érdekes volt.

640
00:42:41,572 --> 00:42:45,153
- Elárulhatok valamit?
- Mit?

641
00:42:46,102 --> 00:42:48,953
Én küldtem Finnnek
a szerelmeslevelet.

642
00:42:49,292 --> 00:42:51,712
Micsoda? Mikor küldted?

643
00:42:52,512 --> 00:42:54,404
Amikor szakítottam Stephennel.

644
00:42:54,615 --> 00:42:56,993
Én csak... normálisnak
akartam érezni magam.

645
00:42:57,113 --> 00:42:59,289
Tudod, részt venni
valami normálisban.

646
00:43:00,691 --> 00:43:02,538
- Van ennek értelme?
- Nincs.

647
00:43:04,530 --> 00:43:07,328
Több időt töltöttem vele ezen a héten,
nem is tudom, én csak...

648
00:43:08,243 --> 00:43:09,949
Szerintem érzek valamit iránta.

649
00:43:09,993 --> 00:43:11,603
- Tudod, mire gondolok?
- Egyáltalán nem.

650
00:43:11,630 --> 00:43:13,245
- Szerintem valami
meg fog változni. - Nem.

651
00:43:13,365 --> 00:43:14,611
- Micsoda?
- Micsoda?

652
00:43:16,363 --> 00:43:18,360
Szerelmes vagy most valakibe?

653
00:43:18,895 --> 00:43:20,754
IGEN <- HAZUGSÁG -> NEM

654
00:43:20,873 --> 00:43:21,973
Nem.

655
00:43:22,422 --> 00:43:24,155
- Nem?
- Nem.

656
00:43:29,191 --> 00:43:32,235
<i>Talán jobb, ha pár baromság
a táskádban marad.</i>

657
00:43:32,895 --> 00:43:34,514
<i>Vagy a hátizsákodban.</i>

658
00:43:34,786 --> 00:43:37,813
<i>Vagy az olimpiai méretű
úszómedencédben.</i>

659
00:43:41,713 --> 00:43:43,504
<i>Az időjárás itt könyörtelen.</i>

660
00:43:43,539 --> 00:43:47,067
<i>Lefújták a helyi rendezvényeket,
idén nem lesz fatörzs-lökés.</i>

661
00:43:47,363 --> 00:43:50,194
<i>Nem tudom, hallgatod-e
az Oasis nevű rock bandát.</i>

662
00:43:50,314 --> 00:43:53,513
<i>Mindenesetre én megőrülök értük.
Ezt biztos cikinek érzed.</i>

663
00:43:53,725 --> 00:43:55,433
<i>Remélem, megy a suli.</i>

664
00:43:55,475 --> 00:43:57,273
<i>Én szörnyű voltam az iskolában.</i>

665
00:43:57,393 --> 00:44:00,009
<i>Ne érezd rosszul magad,
ha megbuksz a vizsgákon,</i>

666
00:44:00,053 --> 00:44:01,989
<i>ez egy nagyon nehéz időszak.</i>

667
00:44:02,393 --> 00:44:05,791
<i>De tudd, hogy szeretlek
és törődök veled,</i>

668
00:44:06,196 --> 00:44:07,850
<i>még akkor is,
ha ez nem így tűnik.</i>

669
00:44:07,894 --> 00:44:09,055
Szia!

670
00:44:10,877 --> 00:44:12,589
Visszajöttünk.

671
00:44:13,101 --> 00:44:14,544
Ó, Istenem!

672
00:44:15,054 --> 00:44:17,676
Rendben, felteszem a levest.
Karim, mondd el neki!

673
00:44:23,587 --> 00:44:25,113
Mi...

674
00:44:25,144 --> 00:44:26,420
Összeházasodtunk!

675
00:44:26,693 --> 00:44:28,969
- Igen, házasság.
- Összeházasodtunk!

676
00:44:31,539 --> 00:44:34,055
Mit szólsz hozzá, Rae?
Már nem kell titkolóznunk.

677
00:44:34,175 --> 00:44:36,992
Karim maradhat. Mit gondolsz?

678
00:44:37,242 --> 00:44:40,330
Tudom, hogy egy kicsit hirtelen történt,
de nem volt választásunk, tényleg.

679
00:44:55,488 --> 00:44:56,913
Minden rendben?

680
00:45:05,273 --> 00:45:06,373
Mi az?

681
00:45:13,039 --> 00:45:14,508
Gratulálok!

682
00:45:16,957 --> 00:45:24,514
-facebook.com/Ziresub-
-twitter.com/Ziresub-

