1
00:00:00,396 --> 00:00:01,718
<i>Anteriormente
em Castle...</i>

2
00:00:01,719 --> 00:00:05,948
O dono da conta
é a pessoa que matou minha mãe.

3
00:00:05,949 --> 00:00:08,233
Pertencia a um cara chamado
William H. Bracken.

4
00:00:08,234 --> 00:00:10,613
Quer dizer
o Senador William Bracken?

5
00:00:11,535 --> 00:00:13,793
<i>Ele é protegido.</i>
É intocável.

6
00:00:13,794 --> 00:00:15,108
Você acabará morta.

7
00:00:15,109 --> 00:00:16,637
O que quer, Srtª Beckett?

8
00:00:16,638 --> 00:00:19,683
<i>Todos
que você já matou...</i>

9
00:00:19,684 --> 00:00:21,334
Eu quero a verdade.

10
00:00:21,335 --> 00:00:23,480
É isso
que você não entende.

11
00:00:23,481 --> 00:00:25,111
Não é que tem a arma.

12
00:00:25,112 --> 00:00:27,940
É quem tem o poder.

13
00:00:28,742 --> 00:00:31,185
Realmente acha
que é você?

14
00:00:33,714 --> 00:00:35,860
Isso deixará uma cicatriz
bem feia.

15
00:00:35,861 --> 00:00:39,322
Toda vez que olhar para ela,
pense em mim.

16
00:00:41,323 --> 00:00:44,023
Castle
5x13 Recoil

17
00:00:44,024 --> 00:00:46,724
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

18
00:00:46,725 --> 00:00:49,425
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk

19
00:00:49,426 --> 00:00:51,426
King: uaiii

20
00:00:51,427 --> 00:00:54,127
Queens:
Ilana | Isa | Lara | SouthStar

21
00:00:54,128 --> 00:00:56,828
Queens:
biellebrunner | Gabs | doh

22
00:01:03,828 --> 00:01:05,245
O que faz ter tanta certeza

23
00:01:05,246 --> 00:01:07,582
que Alexis não quer algo sério
com esse cara?

24
00:01:07,583 --> 00:01:10,335
Não o conheci ou aprovei ainda,
então não pode ser sério.

25
00:01:10,336 --> 00:01:12,052
Os pretendentes
devem ser conhecidos

26
00:01:12,053 --> 00:01:14,082
e intimidados por mim,
pessoalmente,

27
00:01:14,083 --> 00:01:17,823
antes de serem considerados
como namorados oficiais.

28
00:01:17,824 --> 00:01:20,401
Eu não faria isso.

29
00:01:21,002 --> 00:01:23,099
O corpo dela estava
naquele barril ali,

30
00:01:23,100 --> 00:01:25,461
queimado, quero dizer,
além do reconhecimento.

31
00:01:25,462 --> 00:01:28,469
-Chances de ser identificada?
-Não por impressões digitais.

32
00:01:28,470 --> 00:01:30,975
Mas a estrutura óssea me diz
que é uma mulher jovem,

33
00:01:30,976 --> 00:01:33,342
-cerca de 1.62m.
-Estava de passagem?

34
00:01:33,343 --> 00:01:36,034
Duvido. Há um buraco de bala
na parte de trás da cabeça

35
00:01:36,035 --> 00:01:37,625
e também há os dentes.

36
00:01:37,626 --> 00:01:39,922
Todos eles foram arrancados
de sua boca.

37
00:01:39,923 --> 00:01:41,675
Então esqueça
registro dentário.

38
00:01:41,676 --> 00:01:43,485
Alguém, obviamente,
fez grande esforço

39
00:01:43,486 --> 00:01:45,092
para fazê-la desaparecer.

40
00:01:45,093 --> 00:01:47,305
Então...
nenhum desses caras viu nada.

41
00:01:47,306 --> 00:01:50,157
Mendigam durante o dia.
Só voltam aqui quando escurece.

42
00:01:50,158 --> 00:01:52,956
O primeiro que apareceu disse
que o fogo já estava aceso.

43
00:01:52,957 --> 00:01:54,322
Soa como um despejo.

44
00:01:54,323 --> 00:01:56,249
Certo. Temos uma mulher.
Ela tem 1.62m.

45
00:01:56,250 --> 00:01:58,963
Vamos começar pelos relatórios
de pessoas desaparecidas.

46
00:01:58,964 --> 00:02:02,076
Esperem. Pode ser
que não precisem fazer isso.

47
00:02:03,250 --> 00:02:05,897
Um parafuso de titânio
da mandíbula dela.

48
00:02:05,898 --> 00:02:07,198
Um Implante dentário.

49
00:02:07,199 --> 00:02:10,690
E tem o número do lote,
o que pode nos dar o nome dela.

50
00:02:11,341 --> 00:02:14,316
Rastreamos o parafuso dental
até Melanie Rogers, 27 anos.

51
00:02:14,317 --> 00:02:16,858
Vivia em Nova Jérsei,
perto da Universidade Rutgers,

52
00:02:16,859 --> 00:02:18,822
onde era uma engenheira
com pós-doutorado

53
00:02:18,823 --> 00:02:20,527
em designer
ecologicamente correto.

54
00:02:20,528 --> 00:02:22,626
Ela era bem quista
e respeitada por todos.

55
00:02:22,627 --> 00:02:24,899
Ninguém sabe quem poderia
ter feito isso a ela.

56
00:02:24,900 --> 00:02:26,462
O que uma engenheira
de NJ

57
00:02:26,463 --> 00:02:28,464
faz em um barril
na baixa Manhattan?

58
00:02:28,465 --> 00:02:30,465
Não sei,
mas algo acontecia com ela.

59
00:02:30,466 --> 00:02:32,502
Puxei os registros telefônicos
de ontem.

60
00:02:32,503 --> 00:02:34,739
Tem meia dúzia de chamadas
para o mesmo número

61
00:02:34,740 --> 00:02:36,340
-em 20 minutos.
-Namorado?

62
00:02:36,341 --> 00:02:39,293
Pode ser. O código é 202,
mas é listado como bloqueado.

63
00:02:39,294 --> 00:02:41,010
202.
É Washington, capital.

64
00:02:41,011 --> 00:02:43,608
Sim. A verificação preliminar
mostra que é um celular.

65
00:02:43,609 --> 00:02:45,325
Seja quem for,
pode estar na cidade.

66
00:02:45,326 --> 00:02:47,113
Pediremos um mandado
para o telefone.

67
00:02:47,114 --> 00:02:49,521
Ela fez outra chamada depois,
por volta de 16h.

68
00:02:49,522 --> 00:02:51,532
Depois, toda atividade
do telefone parou.

69
00:02:51,533 --> 00:02:54,235
-Para quem foi a chamada?
-Para a meia-irmã dela, Julie.

70
00:02:54,236 --> 00:02:55,608
Chequei.
É sua única família.

71
00:02:55,609 --> 00:02:57,625
Trabalha de analista de crédito
no centro.

72
00:02:57,626 --> 00:02:59,996
Traga-a. Ela pode ser capaz
de esclarecer algo.

73
00:03:01,990 --> 00:03:04,693
<i>Melanie e eu
nunca fomos tão próximas.</i>

74
00:03:04,694 --> 00:03:07,885
Mas quando nosso pai
ficou doente, nós...

75
00:03:08,922 --> 00:03:10,284
Nós nos achamos.

76
00:03:10,285 --> 00:03:13,705
Tem alguma ideia do que sua irmã
fazia na cidade ontem?

77
00:03:13,706 --> 00:03:16,218
Não.
Ela vem de vez em quando.

78
00:03:16,219 --> 00:03:18,494
Você sabe se ela namorou
alguém recentemente?

79
00:03:19,387 --> 00:03:23,188
-Alguém de Washington, talvez?
-Não que eu soubesse.

80
00:03:23,189 --> 00:03:24,960
Embora...

81
00:03:24,961 --> 00:03:27,479
Duas noites atrás,
ela me encontrou para jantar.

82
00:03:27,480 --> 00:03:29,807
Ela mencionou que encontraria
um amigo depois.

83
00:03:29,808 --> 00:03:31,599
-Ela disse quem?
-Bom, eu perguntei,

84
00:03:31,600 --> 00:03:33,952
ela disse que não podia
contar por algum motivo.

85
00:03:33,953 --> 00:03:36,186
Então,
quando falou com ela ontem,

86
00:03:36,187 --> 00:03:38,350
soou como se algo
estivesse errado?

87
00:03:38,351 --> 00:03:40,414
Eu não falei com ela ontem.

88
00:03:40,415 --> 00:03:44,047
Os registros telefônicos
indicam que ela te ligou às 16h.

89
00:03:44,048 --> 00:03:47,233
16h? Não.
Eu estava em uma reunião.

90
00:03:51,164 --> 00:03:52,601
Meu Deus.

91
00:03:52,602 --> 00:03:54,989
Ela deixou uma mensagem.

92
00:03:56,678 --> 00:03:59,206
<i>Sou eu. Acho que está
acontecendo alguma coisa.</i>

93
00:03:59,207 --> 00:04:02,175
<i>Algo está errado. Estou certa
que á alguém me seguindo.</i>

94
00:04:02,176 --> 00:04:03,577
É um estacionamento.

95
00:04:03,578 --> 00:04:05,411
Dá para ouvir
dois passos diferentes.

96
00:04:05,412 --> 00:04:08,581
<i>Se acontecer alguma coisa,
diga-lhes X-T-3...</i>

97
00:04:12,747 --> 00:04:14,047
É isso aí.

98
00:04:14,048 --> 00:04:16,425
Ela gravou
o próprio assassinato.

99
00:04:16,426 --> 00:04:18,632
Certo, estacionamento,
letras e números.

100
00:04:18,633 --> 00:04:20,420
Parece que estava lendo
uma placa.

101
00:04:20,421 --> 00:04:22,056
Do cara
que estava seguindo-a.

102
00:04:22,057 --> 00:04:27,124
E XT3, deve haver milhares
de placas com essa parcial.

103
00:04:27,125 --> 00:04:28,525
Toque o final novamente?

104
00:04:28,526 --> 00:04:31,108
Achei ter ouvido algo
após o telefone cair no chão.

105
00:04:31,109 --> 00:04:34,848
<i>Se acontecer alguma coisa,
diga-lhes X-T-3...</i>

106
00:04:37,849 --> 00:04:40,060
Aí está. Você ouviu isso?

107
00:04:40,061 --> 00:04:41,361
Há um clique.

108
00:04:41,362 --> 00:04:43,330
Deixe-me ver
o que posso fazer com isso.

109
00:04:49,130 --> 00:04:50,430
É um isqueiro.

110
00:04:50,431 --> 00:04:51,831
Um isqueiro da <i>Zippo</i>.

111
00:04:51,832 --> 00:04:54,731
Ele mata Melanie
e dá uma parada para fumar?

112
00:04:54,732 --> 00:04:57,632
Significa que podemos estar
lidando com um psicopata.

113
00:04:58,250 --> 00:04:59,650
Aquele número de Washington,

114
00:04:59,651 --> 00:05:01,551
parece que o dono
não estava na cidade.

115
00:05:01,552 --> 00:05:04,152
Ela ligou na outra noite
logo após jantar com a irmã.

116
00:05:04,153 --> 00:05:05,763
Quando ela disse
que veria alguém.

117
00:05:05,764 --> 00:05:08,864
Exato. O cartão mostra que ela
pegou um táxi minutos depois.

118
00:05:08,865 --> 00:05:11,068
Localizei o motorista
e ele disse que a deixou

119
00:05:11,069 --> 00:05:12,866
no Hotel Standish, às 23h.

120
00:05:12,867 --> 00:05:14,880
Talvez estivesse
com o amigo de Washington

121
00:05:14,881 --> 00:05:16,805
-para um encontro secreto?
-Faz sentido.

122
00:05:16,806 --> 00:05:18,106
O Standish é popular

123
00:05:18,107 --> 00:05:20,256
entre homens casados
que valorizam descrição.

124
00:05:20,257 --> 00:05:22,414
Talvez alguém no hotel
a viu com ele.

125
00:05:25,203 --> 00:05:27,044
Não tenho certeza.

126
00:05:27,045 --> 00:05:29,840
Tantas pessoas passam aqui
todos os dias.

127
00:05:29,841 --> 00:05:31,152
Olhe de novo.

128
00:05:31,153 --> 00:05:34,491
E tenha em mente que é
uma investigação de assassinato.

129
00:05:35,377 --> 00:05:37,190
Talvez eu tenha a visto
algumas vezes.

130
00:05:37,191 --> 00:05:39,530
E duas noites atrás?

131
00:05:39,531 --> 00:05:41,371
Sim. Provavelmente.

132
00:05:41,372 --> 00:05:43,555
Ela estava se encontrando
com alguém?

133
00:05:45,312 --> 00:05:46,795
Vou precisar de um nome.

134
00:05:46,796 --> 00:05:48,988
Nossos clientes
valorizam suas privacidades.

135
00:05:48,989 --> 00:05:51,501
Está me colocando
em uma posição inadequada.

136
00:05:51,502 --> 00:05:53,117
Acha que isto é inadequado?

137
00:05:53,118 --> 00:05:54,991
Espere eu pegar um mandado
e interrogar

138
00:05:54,992 --> 00:05:57,311
todos que ficaram aqui
no último ano.

139
00:05:57,312 --> 00:05:59,018
Certo.

140
00:06:01,280 --> 00:06:03,345
Não ouviu isso de mim.

141
00:06:07,505 --> 00:06:09,295
Não pode ser.

142
00:06:10,058 --> 00:06:14,167
Melanie estava tendo um caso
com o senador Bracken.

143
00:06:24,423 --> 00:06:26,027
É isso. Esposito confirmou.

144
00:06:26,028 --> 00:06:27,416
O número que Melanie ligava

145
00:06:27,417 --> 00:06:29,924
era o celular
do senador Bracken.

146
00:06:29,925 --> 00:06:32,025
Ligações de madrugada,
encontros secretos...

147
00:06:32,026 --> 00:06:33,690
Bracken tinha um caso
com Melanie.

148
00:06:33,691 --> 00:06:35,260
Ela deve ter se tornado
um peso.

149
00:06:35,261 --> 00:06:37,878
Ou ela descobriu algo
em que ele estava envolvido

150
00:06:37,879 --> 00:06:39,187
e se tornou uma ameaça.

151
00:06:39,188 --> 00:06:41,209
E ele lidou com ela
como lidou com sua mãe

152
00:06:41,210 --> 00:06:43,385
e tentou lidar com você.

153
00:06:43,386 --> 00:06:45,590
É isso, Castle.

154
00:06:45,591 --> 00:06:48,228
Esta é a minha chance
de fazê-lo pagar.

155
00:06:48,229 --> 00:06:49,703
Mas temos
que ser cautelosos.

156
00:06:49,704 --> 00:06:51,974
Sabemos o que acontece
com quem vai atrás dele.

157
00:06:51,975 --> 00:06:54,070
Mas ele não sabe
que estamos na cola dele.

158
00:06:54,071 --> 00:06:57,422
-Temos a vantagem.
-Temos?

159
00:06:57,423 --> 00:07:00,242
O que acha que ele fará
quando perceber?

160
00:07:06,777 --> 00:07:08,665
Acha que ele derrubou
quantas pessoas

161
00:07:08,666 --> 00:07:10,719
-para chegar aqui?
-Lembre, só estamos aqui

162
00:07:10,720 --> 00:07:13,307
para ver se ele pode ajudar
a achar Melanie.

163
00:07:13,308 --> 00:07:16,849
Deixe-o achar que escapou disso,
como ele faz com tudo.

164
00:07:16,850 --> 00:07:19,682
Esperava que a próxima vez
que eu visse esse cara

165
00:07:19,683 --> 00:07:21,889
fosse sob o cano
da minha arma.

166
00:07:25,086 --> 00:07:27,070
Certeza que não posso mudar
sua opinião?

167
00:07:27,071 --> 00:07:29,352
Poderia usar sua ajuda nisso,
Bill.

168
00:07:29,353 --> 00:07:31,650
Eu ajudaria se pudesse.
Você sabe disso.

169
00:07:31,651 --> 00:07:34,295
Também sabe quão importante
esta legislação é para mim.

170
00:07:34,296 --> 00:07:36,974
Senador. Alguns detetives
estão aqui para te ver.

171
00:07:36,975 --> 00:07:38,657
Desculpe te incomodar,
senador.

172
00:07:38,658 --> 00:07:41,861
-Não vai demorar muito.
-Do que isso se trata, Bill?

173
00:07:41,862 --> 00:07:43,673
Não tenho certeza.

174
00:07:44,491 --> 00:07:46,534
Você parece familiar.

175
00:07:46,535 --> 00:07:48,669
Já nos conhecemos?

176
00:07:48,670 --> 00:07:50,446
Acho que não, senhor.

177
00:07:50,447 --> 00:07:52,656
Há algum lugar
onde podemos conversar?

178
00:07:52,657 --> 00:07:53,957
Eu ofereceria uma bebida,

179
00:07:53,958 --> 00:07:56,484
mas tenho a sensação
de que é uma visita oficial.

180
00:07:56,485 --> 00:08:00,173
Só gostaríamos de te fazer
algumas perguntas sobre alguém.

181
00:08:00,174 --> 00:08:02,319
Melanie Rogers.

182
00:08:02,320 --> 00:08:05,153
Claro. Conheço Melanie.
Ótima garota. Algum problema?

183
00:08:05,154 --> 00:08:08,245
Ela está desaparecida.
Desde ontem.

184
00:08:08,246 --> 00:08:10,056
Ela está desaparecida?

185
00:08:10,057 --> 00:08:12,118
Isso é terrível.
Farei de tudo para ajudar.

186
00:08:12,119 --> 00:08:13,941
A última vez
que viu a Srt.ª Rogers?

187
00:08:13,942 --> 00:08:17,024
Ontem. Ambos estávamos
na mesma conferência na cidade.

188
00:08:17,025 --> 00:08:19,745
Esbarrou com ela lá?

189
00:08:19,746 --> 00:08:22,040
Não.
Farei o discurso de abertura

190
00:08:22,041 --> 00:08:24,111
e ela estava
me ajudando com ele.

191
00:08:24,112 --> 00:08:25,452
Ela trabalha para você.

192
00:08:25,453 --> 00:08:27,339
Não exatamente.
Ela concordou em ajudar

193
00:08:27,340 --> 00:08:30,348
em uma parte da legislação
que eu estou lidando.

194
00:08:30,349 --> 00:08:33,379
Ela é uma consultora
não remunerada?

195
00:08:35,154 --> 00:08:37,598
Acho que sim.

196
00:08:37,599 --> 00:08:39,403
Por quê?

197
00:08:39,404 --> 00:08:41,598
É que foram vistos juntos,
no Hotel Standish,

198
00:08:41,599 --> 00:08:44,368
-duas noites atrás.
-O que está insinuando?

199
00:08:44,369 --> 00:08:46,217
Só estamos
estabelecendo um cronograma

200
00:08:46,218 --> 00:08:47,706
-do paradeiro de Melanie.
-Não.

201
00:08:47,707 --> 00:08:50,103
Está usando uma relação
profissional contra mim.

202
00:08:50,104 --> 00:08:52,041
Cara,
não estamos tentando...

203
00:08:52,042 --> 00:08:54,206
Eu sei onde já te vi.

204
00:08:55,505 --> 00:08:58,289
Trabalha
com a Detetive Beckett.

205
00:09:01,438 --> 00:09:03,540
Só temos
mais algumas perguntas.

206
00:09:03,541 --> 00:09:05,743
Ligue para o meu advogado.

207
00:09:07,939 --> 00:09:11,107
Aquele cara é culpado,
mas ele tem um álibi.

208
00:09:11,108 --> 00:09:12,979
Estava em uma conferência
o dia todo.

209
00:09:12,980 --> 00:09:15,510
-Ryan está verificando agora.
-Vai confirmar.

210
00:09:15,511 --> 00:09:18,044
Ele nunca faz isso sozinho.
Sempre envia alguém.

211
00:09:18,045 --> 00:09:20,282
Certo, certo, então...

212
00:09:20,283 --> 00:09:22,189
não só temos
que achar o assassino,

213
00:09:22,190 --> 00:09:23,567
temos que ligá-lo
a Bracken.

214
00:09:23,568 --> 00:09:25,354
Mas não temos ideia
de onde procurar.

215
00:09:25,355 --> 00:09:28,380
-Nem temos uma cena do crime.
-Não, mas estamos perto.

216
00:09:28,381 --> 00:09:31,571
O FBI analisou
o correio de voz de Melanie.

217
00:09:31,572 --> 00:09:33,534
Foi uma ligação feita
de uma garagem

218
00:09:33,535 --> 00:09:36,322
-onde ela foi sequestrada.
-Identificaram o ruído do fundo

219
00:09:36,323 --> 00:09:40,563
como o motor hidráulico
de um guindaste de torre.

220
00:09:40,564 --> 00:09:42,208
São usados
em construção pesada.

221
00:09:42,209 --> 00:09:44,046
A garagem é perto
de uma obra.

222
00:09:44,047 --> 00:09:47,286
E só 12 obras na cidade
estão usando esse guindaste.

223
00:09:47,287 --> 00:09:50,498
O álibi de Bracken
confirma.

224
00:09:50,499 --> 00:09:53,832
Testemunhas o viram
na conferência ontem à tarde.

225
00:09:53,833 --> 00:09:55,788
Também confirmaram
que Melanie estava lá,

226
00:09:55,789 --> 00:09:58,400
como ele disse.
Ela foi vista saindo às 15h45.

227
00:09:58,401 --> 00:10:02,300
Melanie gravou a mensagem de voz
do estacionamento às 16h.

228
00:10:02,301 --> 00:10:04,000
Onde é a conferência?

229
00:10:04,001 --> 00:10:05,400
No hotel Widmark,
no centro.

230
00:10:05,401 --> 00:10:09,800
O Widmark fica a 5 quadras
dessa área em construção.

231
00:10:12,801 --> 00:10:15,600
Bem ao lado
de um estacionamento.

232
00:10:30,501 --> 00:10:31,900
Beckett!

233
00:10:31,901 --> 00:10:33,700
Precisa ver isto!

234
00:10:34,301 --> 00:10:36,950
XT3, como na mensagem
de Melanie.

235
00:10:36,951 --> 00:10:38,300
Checou as placas?

236
00:10:38,301 --> 00:10:41,450
Chequei. Foi roubado
e notificado há 4 dias.

237
00:10:41,451 --> 00:10:44,200
Olhem dentro.
Espo, abra o porta mala.

238
00:11:02,900 --> 00:11:05,300
Posso estar errado,
mas isso parece um rifle.

239
00:11:05,301 --> 00:11:06,700
Não está.

240
00:11:06,701 --> 00:11:10,350
Vejam. Hotel Widmark.
Onde ocorre a conferência.

241
00:11:10,351 --> 00:11:12,600
Não é lá que Bracken disse
que discursaria?

242
00:11:12,601 --> 00:11:14,500
PRECISO DE RIFLE
PARA MATAR O DIABO

243
00:11:18,100 --> 00:11:20,600
Não acho que Bracken seja
o nosso assassino.

244
00:11:21,501 --> 00:11:24,600
MORRA, DIABO

245
00:11:24,601 --> 00:11:26,200
Não é.

246
00:11:29,301 --> 00:11:31,200
Ele é o alvo.

247
00:11:36,600 --> 00:11:38,600
Diante do que achamos
no carro,

248
00:11:38,601 --> 00:11:40,900
alguém planejava atirar
no senador

249
00:11:40,901 --> 00:11:44,400
na Eco Conferência de amanhã,
onde ele discursará.

250
00:11:44,401 --> 00:11:46,300
E se nosso suspeito
ainda está à solta,

251
00:11:46,301 --> 00:11:47,800
ele ainda é uma ameaça.

252
00:11:47,801 --> 00:11:49,900
Conseguimos alguma digital
da sacola?

253
00:11:49,901 --> 00:11:52,900
Ainda não. A perícia ainda está
analisando o carro, o caderno,

254
00:11:52,901 --> 00:11:55,200
tudo o que havia na sacola,
inclusive o rifle.

255
00:11:55,201 --> 00:11:58,350
Há números de série no rifle.
Estamos checando.

256
00:11:58,351 --> 00:11:59,700
E nossa vítima?

257
00:11:59,701 --> 00:12:01,900
Como Melanie Roger
acabou envolvida nisso?

258
00:12:01,901 --> 00:12:05,200
De algum modo, ela tropeçou
na trama e ele a matou.

259
00:12:05,201 --> 00:12:07,100
Com licença.

260
00:12:07,101 --> 00:12:09,900
É o Prefeito.
Mantenham-me informada.

261
00:12:09,901 --> 00:12:12,800
Podemos ter uma descrição
do nosso possível atirador.

262
00:12:12,801 --> 00:12:14,550
A segurança do Widmark
barrou alguém

263
00:12:14,551 --> 00:12:16,500
de entrar na conferência
sem credencial.

264
00:12:16,501 --> 00:12:17,900
-Quando?
-Há dois dias.

265
00:12:17,901 --> 00:12:21,700
Branco, boné de beisebol,
barba, cabelo longo e pegajoso

266
00:12:21,701 --> 00:12:24,400
e carregava uma grande
sacola cinza, como aquela.

267
00:12:24,401 --> 00:12:26,900
-A que horas?
-Disseram que era 15h45.

268
00:12:26,901 --> 00:12:28,700
É quando Melanie saiu
da conferência.

269
00:12:28,701 --> 00:12:30,800
Na mensagem,
ela diz que havia algo errado.

270
00:12:30,801 --> 00:12:32,700
E se viu e seguiu o cara
até a garagem?

271
00:12:32,701 --> 00:12:34,500
Certo.
Pegue Espo e um desenhista

272
00:12:34,501 --> 00:12:36,400
e falem com a segurança
do Widmark.

273
00:12:36,401 --> 00:12:39,200
Quero a imagem desse cara
circulando em até uma hora.

274
00:12:39,201 --> 00:12:40,501
Certo.

275
00:12:41,700 --> 00:12:43,200
Kate.

276
00:12:49,901 --> 00:12:52,500
Finalmente,
eu ia pegar esse cara, Castle.

277
00:12:58,201 --> 00:13:01,200
E agora estou protegendo
o homem que matou minha mãe.

278
00:13:02,600 --> 00:13:06,550
<i>Senador,
podemos aumentar sua segurança.

279
00:13:06,551 --> 00:13:08,900
<i>Mas até que prendamos
esse homem...

280
00:13:08,901 --> 00:13:11,500
recomendo que adie
seu discurso.

281
00:13:11,501 --> 00:13:13,800
Isso é mesmo necessário?

282
00:13:13,801 --> 00:13:16,100
A ameaça não está
neutralizada?

283
00:13:16,101 --> 00:13:18,300
Mas não o detivemos.

284
00:13:18,301 --> 00:13:22,150
Estamos falando de alguém
impiedoso, metódico.

285
00:13:22,151 --> 00:13:26,600
Alguém que matou Melanie Rogers
apenas para impedi-la de falar.

286
00:13:26,601 --> 00:13:29,800
Isso sugere uma pessoa
que quer ver o plano adiante.

287
00:13:29,801 --> 00:13:33,200
Sim, mas você disse
que aumentaria a segurança.

288
00:13:33,201 --> 00:13:36,500
Essa não é
uma conferência qualquer.

289
00:13:36,501 --> 00:13:40,000
O senador revelará
uma ampla iniciativa ambiental

290
00:13:40,001 --> 00:13:42,300
que é o coração
de seu mandato.

291
00:13:42,301 --> 00:13:44,600
Emitimos várias credenciais
à imprensa...

292
00:13:44,601 --> 00:13:48,500
Senador, não posso garantir
sua segurança.

293
00:13:50,001 --> 00:13:52,300
Discursarei
nessa conferência.

294
00:13:53,201 --> 00:13:57,400
Esse discurso me coloca
no cenário nacional.

295
00:13:57,401 --> 00:13:59,100
Não vou fugir
e me esconder

296
00:13:59,101 --> 00:14:02,800
só porque um maluco
com um caderno fez uma ameaça.

297
00:14:02,801 --> 00:14:04,900
Sugiro que façam
o possível

298
00:14:04,901 --> 00:14:07,999
para deter esse homem.
Obrigado.

299
00:14:08,000 --> 00:14:09,400
Muito bem, senador.

300
00:14:09,401 --> 00:14:12,100
A detetive Beckett precisa
de um momento com o senhor.

301
00:14:12,101 --> 00:14:13,500
Por quê?

302
00:14:15,101 --> 00:14:17,600
Porque ela está liderando
a investigação.

303
00:14:22,800 --> 00:14:26,600
Alguma razão em não querer
atuar com a detetive Beckett?

304
00:14:33,600 --> 00:14:37,100
Em um lugar mais reservado.
Podemos, detetive?

305
00:14:52,700 --> 00:14:54,200
Bom...

306
00:14:56,100 --> 00:15:00,000
Difícil não notar a ironia
desta situação.

307
00:15:02,953 --> 00:15:05,743
Senador Bracken,
tem algum inimigo?

308
00:15:05,744 --> 00:15:10,206
Acha que há alguém
que gostaria de te matar?

309
00:15:11,878 --> 00:15:14,096
Recebo mensagens com ameaças
o tempo todo.

310
00:15:14,097 --> 00:15:15,720
Ossos do ofício.

311
00:15:15,721 --> 00:15:17,747
Meu assessor tem
um arquivo.

312
00:15:17,748 --> 00:15:19,885
Alguém
com uma reclamação legítima?

313
00:15:19,886 --> 00:15:21,466
Um homem não chega
no meu cargo

314
00:15:21,467 --> 00:15:23,758
sem irritar pessoas
pelo caminho.

315
00:15:23,759 --> 00:15:28,323
A maioria não é louca
a ponto de tentar me matar...

316
00:15:28,924 --> 00:15:31,688
excluindo
minha companhia atual.

317
00:15:31,689 --> 00:15:33,489
Sabe, senador...

318
00:15:34,514 --> 00:15:38,396
não é comigo
que deveria estar preocupado.

319
00:15:40,976 --> 00:15:43,810
Somos apenas nós aqui,
detetive.

320
00:15:43,811 --> 00:15:49,572
Um atirador à solta,
eu na mira...

321
00:15:50,303 --> 00:15:53,098
Deve ser um sonho
se realizando para você.

322
00:15:53,099 --> 00:15:57,373
Nos meus sonhos,
sou eu quem puxa o gatilho.

323
00:15:59,192 --> 00:16:02,934
Mas se não está confortável
comigo no comando disso,

324
00:16:02,935 --> 00:16:06,301
está convidado a sair daqui
e dizer a todos o motivo.

325
00:16:12,504 --> 00:16:15,098
Então eu acho que estamos
presos um ao outro.

326
00:16:15,900 --> 00:16:18,304
Deixe-me esclarecer
uma coisa.

327
00:16:18,305 --> 00:16:20,814
Esse homem
matou Melanie Rogers

328
00:16:20,815 --> 00:16:22,719
e quando alguém
comete um assassinato,

329
00:16:22,720 --> 00:16:26,024
quem quer que seja,
senador...

330
00:16:26,853 --> 00:16:32,097
irei levá-lo à justiça,
não importa quanto tempo leve.

331
00:16:38,160 --> 00:16:41,526
Meu assessor mandará
as cartas.

332
00:16:53,556 --> 00:16:56,800
Quer saber, se eu fosse ela,
ficaria enrolando,

333
00:16:56,801 --> 00:16:59,601
até que quem quer que seja
metesse uma bala no Bracken.

334
00:17:00,202 --> 00:17:01,502
Você não faria isso,

335
00:17:01,503 --> 00:17:04,017
pois isso te tornaria
igual a ele.

336
00:17:04,797 --> 00:17:06,572
O cara matou
a mãe da Beckett,

337
00:17:06,573 --> 00:17:10,197
capitão Montgomery
e sabe-se lá quem mais.

338
00:17:10,198 --> 00:17:12,658
Bracken fez por merecer,
então deixe acontecer.

339
00:17:14,487 --> 00:17:17,300
O prefeito quer notícias.
Quais as últimas?

340
00:17:17,301 --> 00:17:18,767
O número de série
daquele rifle

341
00:17:18,768 --> 00:17:21,359
nos levou a uma loja de caça
em Paterson, Nova Jérsei.

342
00:17:21,360 --> 00:17:23,300
O dono identificou
o retrato falado.

343
00:17:23,301 --> 00:17:26,084
Arquivos indicam que várias
armas de fogo foram compradas,

344
00:17:26,085 --> 00:17:28,089
mas todos os nomes e endereços
são falsos.

345
00:17:28,090 --> 00:17:31,284
Leve reforços para examinar
a área perto da loja

346
00:17:31,285 --> 00:17:33,008
e leve o retrato falado
do suspeito.

347
00:17:33,009 --> 00:17:35,793
-Está bem.
-Detetive Esposito.

348
00:17:35,794 --> 00:17:37,869
-Notícias da perícia?
-Sim, senhora.

349
00:17:37,870 --> 00:17:40,900
Eles acharam parte de um recibo
com uma mancha na bolsa.

350
00:17:40,901 --> 00:17:42,921
Estão tentando tirar
uma digital parcial.

351
00:17:42,922 --> 00:17:44,900
O recibo não diz a loja,

352
00:17:44,901 --> 00:17:47,106
mas o código de barras
corresponde ao do boné.

353
00:17:47,107 --> 00:17:48,963
A fábrica mandou uma lista
com as lojas

354
00:17:48,964 --> 00:17:51,523
na área triestadual,
mas são mais de 200.

355
00:17:51,524 --> 00:17:53,448
Foque nas de Nova Jérsei
primeiro.

356
00:17:53,449 --> 00:17:55,506
Faltam 24 horas
para Bracken discursar,

357
00:17:55,507 --> 00:17:58,322
talvez Beckett tenha mais sorte
com as cartas de ameaça.

358
00:17:59,447 --> 00:18:01,118
Esse povo não tem mais
o que fazer.

359
00:18:01,119 --> 00:18:03,544
Para a maioria,
parece que a única companhia

360
00:18:03,545 --> 00:18:06,534
é o ET que fala com eles
pelo micro-ondas.

361
00:18:06,535 --> 00:18:10,276
Há muitas pessoas solitárias
e confusas por aí.

362
00:18:10,277 --> 00:18:12,090
Mas, até agora,
nenhuma dessas cartas

363
00:18:12,091 --> 00:18:14,951
tem a mesma caligrafia
do caderno do suspeito.

364
00:18:14,952 --> 00:18:16,736
Vendo do que ele é capaz,

365
00:18:16,737 --> 00:18:19,850
você pensaria que Bracken
teria mais inimigos formidáveis.

366
00:18:19,851 --> 00:18:22,300
É claro que você nunca viu
a carta que eu o mandei.

367
00:18:22,301 --> 00:18:24,205
Eu vi, na verdade.
Gostei de como fez

368
00:18:24,206 --> 00:18:27,151
os pingos do "i" de "matei"
com coraçõezinhos. Bem legal.

369
00:18:27,152 --> 00:18:29,943
-Quis dar um toque pessoal.
-Mandou bem.

370
00:18:35,955 --> 00:18:38,316
Nós realmente
não conversaremos sobre isso?

371
00:18:38,317 --> 00:18:39,940
Castle,
o que há para conversar?

372
00:18:39,941 --> 00:18:42,130
Sinceramente?
Praticamente tudo.

373
00:18:42,131 --> 00:18:45,310
Por isso tudo que posso fazer é
tratar esse caso como um comum,

374
00:18:45,311 --> 00:18:47,442
pois é isso que ele é.

375
00:18:48,504 --> 00:18:50,573
Igual a qualquer outro caso.

376
00:18:55,800 --> 00:18:58,353
Você está cansado, Castle.
Por que não vai descansar?

377
00:18:58,354 --> 00:19:00,028
Não,
posso ficar se você quiser.

378
00:19:00,029 --> 00:19:03,448
Não, pode ir.
Ligo se precisar, certo?

379
00:19:08,506 --> 00:19:11,871
Você é excepcional,
sabia disso?

380
00:19:44,252 --> 00:19:47,848
<i>Estou trabalhando nesse caso
em que preciso achar o suspeito.

381
00:19:48,691 --> 00:19:51,113
E me deparei
com uma evidência.

382
00:19:51,114 --> 00:19:53,509
É uma carta
que ele escreveu.

383
00:19:53,510 --> 00:19:56,992
Não há endereço
nem nome.

384
00:19:56,993 --> 00:20:00,135
Só um selo
de Nova Jérsei.

385
00:20:01,700 --> 00:20:05,794
E meu instinto diz
que essa é a nossa chance.

386
00:20:05,795 --> 00:20:09,530
De um jeito ou de outro,
irá nos levar até ele.

387
00:20:09,531 --> 00:20:12,887
Ainda assim,
está aqui falando comigo.

388
00:20:13,699 --> 00:20:18,532
<i>Se encontrarmos esse suspeito,
então alguém pior,</i>

389
00:20:18,533 --> 00:20:22,311
<i>muito pior,
não será punido.</i>

390
00:20:22,312 --> 00:20:24,945
<i>Imagino que ninguém saiba
sobre a carta.</i>

391
00:20:24,946 --> 00:20:26,700
<i>Não, ainda não.</i>

392
00:20:26,701 --> 00:20:28,654
<i>Como uma policial,</i>

393
00:20:28,655 --> 00:20:31,630
<i>já deve ter enfrentado
tais dilemas.</i>

394
00:20:31,631 --> 00:20:33,183
<i>Já.</i>

395
00:20:33,835 --> 00:20:36,263
<i>Por que agora é
diferente?</i>

396
00:20:36,264 --> 00:20:40,477
<i>Porque, desta vez,
parece que não há escolha certa.</i>

397
00:20:41,121 --> 00:20:43,171
<i>Talvez a escolha certa</i>

398
00:20:43,172 --> 00:20:46,297
<i>seja aquela com a qual possa
conviver.</i>

399
00:21:02,965 --> 00:21:04,701
Oi.
Vocês viram a Beckett?

400
00:21:04,702 --> 00:21:08,008
Não desde ontem à noite.
Pensamos que estivessem juntos.

401
00:21:08,009 --> 00:21:10,366
Tentei ligar hoje,
mas ela não atendeu.

402
00:21:10,367 --> 00:21:11,952
Certo.
Obrigado.

403
00:21:11,953 --> 00:21:14,872
Estou verificando as lojas
que vendem bonés de basebol.

404
00:21:14,873 --> 00:21:16,791
Metade delas não está aberta.
E você?

405
00:21:16,792 --> 00:21:20,288
Nada. A investigação da arma
não deu em nada.

406
00:21:20,289 --> 00:21:22,135
-Oi.
-Oi.

407
00:21:22,136 --> 00:21:24,564
Como anda a procura
pelo suspeito?

408
00:21:24,565 --> 00:21:27,376
Em lugar nenhum. E Bracken
falará em menos de 10 horas.

409
00:21:27,377 --> 00:21:29,212
Achou algo nas cartas?

410
00:21:29,213 --> 00:21:32,576
Não. Nada de valor.

411
00:21:32,577 --> 00:21:34,248
Você está bem?

412
00:21:34,249 --> 00:21:36,401
Preciso de um segundo.

413
00:22:17,933 --> 00:22:20,905
-Pessoal, tem algo que eu...
-A perícia acabou de ligar

414
00:22:20,906 --> 00:22:22,429
sobre o recibo
naquela mochila.

415
00:22:22,430 --> 00:22:24,754
-Conseguiram uma digital?
-Não, mas havia traços

416
00:22:24,755 --> 00:22:26,901
de óleo de motor
e resíduo de freio.

417
00:22:26,902 --> 00:22:28,202
Nosso cara é mecânico.

418
00:22:28,203 --> 00:22:31,273
Talvez comprou a arma
perto do serviço. Onde é a loja?

419
00:22:31,274 --> 00:22:33,279
-Paterson, fora da estrada.
-É um começo.

420
00:22:33,280 --> 00:22:35,728
Mandarei os endereços
quando estiverem a caminho.

421
00:22:35,729 --> 00:22:39,347
Farei uma lista de cada oficina
em um raio de 8km

422
00:22:39,348 --> 00:22:41,515
e partiremos daí.

423
00:22:41,516 --> 00:22:43,335
Ia dizer algo?

424
00:22:43,336 --> 00:22:45,374
Não.
Já passamos dessa fase.

425
00:22:48,157 --> 00:22:50,990
Quem adivinharia que Paterson
teria tantas oficinas?

426
00:22:50,991 --> 00:22:54,165
Saímos de Paterson
5 lojas atrás.

427
00:22:54,166 --> 00:22:55,907
De volta em 20 minutos.

428
00:22:55,908 --> 00:22:57,494
Não temos 20 minutos
para gastar.

429
00:22:57,495 --> 00:22:59,552
Vamos para o próximo.
Depois voltamos.

430
00:22:59,553 --> 00:23:01,553
Espere um pouco.

431
00:23:01,554 --> 00:23:04,873
Veja em cima do balcão.
Eles vendem aqueles bonés.

432
00:23:06,713 --> 00:23:09,218
Abra! Polícia!

433
00:23:09,945 --> 00:23:12,273
Tudo bem! Estou indo!
Calma.

434
00:23:12,274 --> 00:23:13,982
Não quebrem o vidro.

435
00:23:13,983 --> 00:23:16,408
Já vi. O quê?

436
00:23:16,409 --> 00:23:18,094
Como está?
Polícia de Nova Iorque.

437
00:23:18,095 --> 00:23:19,921
Conhece este cara?

438
00:23:20,896 --> 00:23:22,252
Talvez.

439
00:23:22,253 --> 00:23:24,507
Parece com um dos mecânicos.
Ou costumava ser.

440
00:23:24,508 --> 00:23:25,973
Eu o demiti há 3 semanas.

441
00:23:25,974 --> 00:23:28,893
Há algo que ele preencheu?
Uma ordem de serviço?

442
00:23:28,894 --> 00:23:30,929
Posso ter algo aqui.

443
00:23:38,395 --> 00:23:40,450
Está bem aqui.

444
00:23:43,733 --> 00:23:46,540
A letra é compatível.
É o nosso cara.

445
00:23:46,541 --> 00:23:49,756
Robert McManus tem histórico
de esquizofrenia,

446
00:23:49,757 --> 00:23:51,562
várias estadias
na ala psiquiátrica,

447
00:23:51,563 --> 00:23:54,780
episódios recentes desencadeados
pela morte do filho.

448
00:23:54,781 --> 00:23:56,544
Oi.

449
00:23:56,545 --> 00:23:57,974
Como está o andamento?

450
00:23:57,975 --> 00:23:59,990
Cada policial da cidade
tem uma foto dele.

451
00:23:59,991 --> 00:24:02,058
A SWAT está na casa dele,
mas os vizinhos dizem

452
00:24:02,059 --> 00:24:04,381
que não o veem há um mês.
Some por muito tempo.

453
00:24:04,382 --> 00:24:07,706
Estamos olhando as finanças,
mas estão ultrapassadas.

454
00:24:07,707 --> 00:24:10,669
As contas fecharam anos atrás.
Está vivendo fora do sistema.

455
00:24:10,670 --> 00:24:11,991
Consegui algo.

456
00:24:11,992 --> 00:24:14,441
Olhamos perto de um restaurante
que frequentava.

457
00:24:14,442 --> 00:24:16,778
Um recepcionista
o identificou.

458
00:24:16,779 --> 00:24:19,224
Está lá há um mês.

459
00:24:28,460 --> 00:24:30,041
-Polícia!
-Polícia!

460
00:24:30,042 --> 00:24:31,426
Não se mexa!

461
00:24:31,427 --> 00:24:32,800
Vazio!

462
00:24:34,194 --> 00:24:35,551
Vazio!

463
00:24:35,552 --> 00:24:37,336
-Vazio.
-Analisem tudo.

464
00:24:37,337 --> 00:24:39,185
Procurem algo
que nos leve a ele.

465
00:24:39,186 --> 00:24:40,607
Vamos olhar
o resto do prédio.

466
00:24:40,608 --> 00:24:43,402
Perguntarei ao síndico
sobre a rotina dele.

467
00:24:53,954 --> 00:24:56,553
NYPD. Mãos ao alto.

468
00:24:59,511 --> 00:25:02,201
Não se mexa.
Não se mexa ou eu atiro!

469
00:25:28,220 --> 00:25:31,304
Acabei de falar com Ryan.
McManus ainda está à solta,

470
00:25:31,305 --> 00:25:34,257
mas estão indo de porta em porta
nas proximidades.

471
00:25:34,258 --> 00:25:37,051
Eu o tive em minha mira.

472
00:25:37,052 --> 00:25:38,694
Eu o tive.

473
00:25:38,695 --> 00:25:41,164
Você errou, e daí?
Acontece com qualquer um.

474
00:25:41,165 --> 00:25:44,102
Não. Eu não errei.

475
00:25:45,013 --> 00:25:46,720
Como assim?

476
00:25:50,770 --> 00:25:53,484
Achei uma carta...

477
00:25:53,485 --> 00:25:55,629
no arquivo de ameaças.

478
00:25:56,330 --> 00:25:59,067
Era do McManus.

479
00:26:03,616 --> 00:26:07,593
-Desde quando sabe disso?
-Desde ontem à noite.

480
00:26:07,594 --> 00:26:10,627
McManus acusava Bracken
de ter matado seu filho.

481
00:26:10,628 --> 00:26:12,815
Eu pesquisei.
O garoto tinha 24 anos,

482
00:26:12,816 --> 00:26:16,024
foi estagiário na campanha
de reeleição do Bracken.

483
00:26:16,025 --> 00:26:17,990
Ele tinha uma reunião
com um repórter

484
00:26:17,991 --> 00:26:20,162
e, no dia seguinte,
foi encontrado enforcado.

485
00:26:20,163 --> 00:26:24,133
-E você acha que Bracken...
-Não sei, Castle. Meu Deus.

486
00:26:24,856 --> 00:26:29,767
Eu quase destruí evidência.
Eu ia queimar aquela carta.

487
00:26:29,768 --> 00:26:34,980
-Mas não queimou.
-Eu não errei o McManus.

488
00:26:34,981 --> 00:26:39,293
Olhei em seus olhos
e vi sua dor.

489
00:26:39,294 --> 00:26:41,758
E não pude atirar.

490
00:26:42,362 --> 00:26:44,649
E seu eu quisesse
que ele escapasse?

491
00:26:44,650 --> 00:26:47,078
Que ele seguisse
com o plano?

492
00:26:47,079 --> 00:26:49,302
O que isso faz de mim?

493
00:26:51,855 --> 00:26:54,984
-Alguma novidade?
-Nada sobre o McManus,

494
00:26:54,985 --> 00:26:58,989
mas a revista encontrou fios,
detonador, vestígios de C4.

495
00:26:58,990 --> 00:27:01,097
Parece que estava construindo
uma bomba.

496
00:27:01,098 --> 00:27:02,976
Uma bomba?

497
00:27:02,977 --> 00:27:06,330
-Alguém a encontrou?
-Não, mas se ele construiu algo,

498
00:27:06,331 --> 00:27:10,545
ou está com ele ou já está
posicionada para explodir.

499
00:27:14,052 --> 00:27:17,280
-Beckett, espere.
-Ele tinha um rifle, Castle.

500
00:27:17,281 --> 00:27:19,858
Um rifle. Não uma bomba.

501
00:27:19,859 --> 00:27:21,903
Se ele detoná-la hoje
na conferência

502
00:27:21,904 --> 00:27:23,622
e pessoas inocente
se machucarem...

503
00:27:23,623 --> 00:27:26,973
-Isso não é culpa sua.
-Como não? Sou policial.

504
00:27:26,974 --> 00:27:29,115
Eu tinha um trabalho a fazer
e não o fiz.

505
00:27:29,116 --> 00:27:30,416
Preciso consertar isso.

506
00:27:30,417 --> 00:27:33,306
Preciso achar essa bomba
e salvar a vida do Bracken.

507
00:27:33,307 --> 00:27:35,402
Parece que você conseguiu
uma ajuda.

508
00:27:36,161 --> 00:27:38,956
Nós o encontramos escondido
em um telhado há três quadras.

509
00:27:38,957 --> 00:27:40,735
-E quanto à bomba?
-Perguntei a ele.

510
00:27:40,736 --> 00:27:43,176
Também perguntei sobre Melanie.
Ele não fala muito.

511
00:27:43,177 --> 00:27:45,456
Ele não abriu a boca
desde que o pegamos.

512
00:27:45,457 --> 00:27:47,691
Levem-no
para o interrogatório.

513
00:27:51,018 --> 00:27:53,022
Por que acha
que ele falará com você?

514
00:27:53,023 --> 00:27:56,699
Porque... eu o conheço.

515
00:28:01,395 --> 00:28:03,300
Oi, Robert.

516
00:28:04,069 --> 00:28:06,121
Sou a Kate.

517
00:28:08,874 --> 00:28:10,718
Por que você não tira
essas coisas?

518
00:28:10,719 --> 00:28:12,676
Parecem desconfortáveis.

519
00:28:21,571 --> 00:28:24,919
Sei como é
perder alguém que ama.

520
00:28:25,620 --> 00:28:28,337
Viver com essa dor.

521
00:28:31,603 --> 00:28:36,531
Sentir raiva
pelo responsável por isso.

522
00:28:42,601 --> 00:28:44,976
Pelo Bracken.

523
00:28:48,514 --> 00:28:51,518
<i>Ele tirou alguém
próximo a mim.</i>

524
00:28:54,052 --> 00:28:56,233
Ele matou minha mãe,

525
00:28:56,234 --> 00:28:58,319
<i>depois foi atrás
dos meus amigos.

526
00:28:58,320 --> 00:29:01,739
<i>-Até tentou me matar.</i>
-Ela está falando do Bracken?

527
00:29:01,740 --> 00:29:04,955
Ela só está tentando conectar-se
a ele de algum jeito.

528
00:29:09,501 --> 00:29:11,593
<i>Esse homem matou
meu filho.

529
00:29:12,468 --> 00:29:15,306
-Ninguém se importou.
-Eu me importo.

530
00:29:16,031 --> 00:29:21,089
-Ele precisa pagar.
-Não com uma bomba, Robert.

531
00:29:21,090 --> 00:29:24,857
Não somos como ele.
Não machucamos gente inocente.

532
00:29:26,061 --> 00:29:28,650
Cadê o C4?

533
00:29:31,586 --> 00:29:34,188
Você que r me confundi...

534
00:29:35,413 --> 00:29:38,977
ou me enganar
para eu dizer algo que não devo.

535
00:29:38,978 --> 00:29:41,682
Estou tentando derrubar Bracken,
igual a você.

536
00:29:41,683 --> 00:29:44,114
Temos que fazer isso
da maneira certa.

537
00:29:44,115 --> 00:29:46,557
Nós estamos do mesmo lado,
Robert.

538
00:29:46,558 --> 00:29:50,051
Você está do lado dele.
Ele controla a todos.

539
00:29:50,052 --> 00:29:51,613
Vocês estão todos
nas mãos dele.

540
00:29:51,614 --> 00:29:54,126
<i>Cada um de vocês!

541
00:29:54,127 --> 00:29:57,014
<i>Não estou, não.
Sou igual a você, Robert.

542
00:29:57,015 --> 00:30:00,073
-Ela o está perdendo.
<i>-Você não é igual a mim.</i>

543
00:30:00,074 --> 00:30:03,394
<i>Você está inventando coisas,</i>
inventando histórias.

544
00:30:03,395 --> 00:30:05,110
Se tivesse passado
pelo que passei,

545
00:30:05,111 --> 00:30:07,014
você iria quer vê-lo morto!

546
00:30:07,015 --> 00:30:10,533
Tudo que te disse é verdade.

547
00:30:10,534 --> 00:30:12,631
Robert, olhe para mim.

548
00:30:17,749 --> 00:30:19,161
Onde está o C4?

549
00:30:19,162 --> 00:30:22,012
Se aquilo explodir,
teremos sangue em nossas mãos

550
00:30:22,013 --> 00:30:25,822
e não posso viver com isso
e sei que você também não pode.

551
00:30:26,448 --> 00:30:28,362
Detetive, uma palavrinha.

552
00:30:28,363 --> 00:30:31,405
-Senhora.
-Detetive!

553
00:30:37,195 --> 00:30:39,401
Senhora, posso fazer isso.
Posso chegar...

554
00:30:39,402 --> 00:30:42,027
-Acabou, detetive.
-Dê-me mais um minuto.

555
00:30:42,028 --> 00:30:45,752
Recebi uma ligação do FBI.
Acharam a bomba.

556
00:30:46,893 --> 00:30:49,686
<i>McManus alugou
uma caixa postal no correio.

557
00:30:49,687 --> 00:30:52,584
O C4 estava lá,
conectado a um colete.

558
00:30:52,585 --> 00:30:55,466
De algum modo, ele conseguiu
credencial para a conferência.

559
00:30:55,467 --> 00:30:58,009
Obrigado, capitã,
por tudo que você fez.

560
00:30:58,010 --> 00:31:01,947
Na verdade,
a det. Beckett merece o crédito.

561
00:31:01,948 --> 00:31:03,959
Ela quem liderou a equipe.

562
00:31:05,105 --> 00:31:09,276
Com licença, senador.
Boa tarde, senhor prefeito.

563
00:31:14,141 --> 00:31:17,120
Eu soube como você liderou
a equipe.

564
00:31:17,926 --> 00:31:21,700
Você disparou dois tiros
à queima roupa

565
00:31:21,701 --> 00:31:23,916
e errou ambos.

566
00:31:25,139 --> 00:31:28,698
Todo esse papo de justiça...

567
00:31:28,699 --> 00:31:31,634
Acho que estava certo
sobre você.

568
00:32:05,192 --> 00:32:07,234
Olhe só isso.

569
00:32:07,969 --> 00:32:11,441
Há maneira melhor de celebrar
o fim de um caso árduo

570
00:32:11,442 --> 00:32:15,763
do que com uma garrafa de...
O que está fazendo?

571
00:32:15,764 --> 00:32:19,462
Castle, olhe este colete
que McManus supostamente fez.

572
00:32:19,463 --> 00:32:21,557
As abraçadeiras e os fios.

573
00:32:22,956 --> 00:32:25,960
Eles foram feito
com precisão.

574
00:32:25,961 --> 00:32:27,561
Você viu McManus.

575
00:32:27,562 --> 00:32:29,878
Ele mal conseguia
abotoar a própria blusa.

576
00:32:29,879 --> 00:32:31,179
Em seu estado atual, não.

577
00:32:31,180 --> 00:32:33,382
Mas poderia enquanto tomava
os remédios.

578
00:32:33,383 --> 00:32:35,270
E quanto ao corpo
da Melanie?

579
00:32:35,271 --> 00:32:39,384
Queimado e com dentes arrancados
para que não fosse identificado.

580
00:32:39,385 --> 00:32:42,417
E larga uma sacola em um carro
roubado para que encontrássemos?

581
00:32:42,418 --> 00:32:44,985
-Não faz sentido.
-Ele é doente mental.

582
00:32:44,986 --> 00:32:47,230
Nem tudo o que ele faz
fará sentido.

583
00:32:47,231 --> 00:32:49,919
Não, Castle.
Tem algo errado.

584
00:32:49,920 --> 00:32:52,613
O isqueiro que ouvimos
na caixa postal de Melanie...

585
00:32:52,614 --> 00:32:53,914
McManus não fuma.

586
00:32:53,915 --> 00:32:56,214
Não achamos isqueiro
em nenhuma de suas coisas.

587
00:32:56,215 --> 00:32:57,715
Kate...

588
00:32:58,488 --> 00:33:00,094
Deixe para lá.

589
00:33:00,095 --> 00:33:02,459
Você não tem nada a provar.
Não ao Bracken,

590
00:33:02,460 --> 00:33:04,410
ou a mim,
ou a você mesma.

591
00:33:04,411 --> 00:33:07,464
Isso não é sobre provar nada.
É sobre a evidência.

592
00:33:07,465 --> 00:33:10,196
Todas as evidências,
a carta, o caderno, a bomba,

593
00:33:10,197 --> 00:33:12,446
tudo nos leva ao McManus.

594
00:33:13,709 --> 00:33:15,865
E se quisessem
que o encontrássemos?

595
00:33:15,866 --> 00:33:18,939
E se armaram para ele?
Para que todos pensassem

596
00:33:18,940 --> 00:33:22,399
que a ameaça passou,
enquanto o assassino está solto?

597
00:33:22,400 --> 00:33:24,176
O C4 no colete.

598
00:33:24,177 --> 00:33:26,542
E se fosse para encontrarmos
essa bomba,

599
00:33:26,543 --> 00:33:30,340
enquanto há outra por aí
a ser usada no discurso?

600
00:33:30,341 --> 00:33:33,921
Há semanas que se sabe
a hora e o local desse evento.

601
00:33:34,966 --> 00:33:37,798
Se uma bomba explodir
durante o discurso do Bracken,

602
00:33:37,799 --> 00:33:41,633
poderiam dizer que McManus
a colocou lá antes de ser preso.

603
00:33:41,634 --> 00:33:45,613
Bracken sobe ao palco às 20h.
Isso é daqui 20 minutos.

604
00:33:45,614 --> 00:33:49,056
Sei que não tenho provas,
sei que parece loucura...

605
00:33:49,057 --> 00:33:52,273
E sabe o quanto Bracken estava
determinado em fazer o discurso.

606
00:33:52,274 --> 00:33:55,895
Se impedi-lo
e estiver errada,

607
00:33:55,896 --> 00:33:59,717
-sua carreira acabou.
-E se estiver certa?

608
00:34:09,897 --> 00:34:12,762
Aqui é a detetive Beckett,
distintivo número 41319.

609
00:34:12,763 --> 00:34:15,976
Estou ligando para pedir
a evacuação do hotel Widmark.

610
00:34:26,835 --> 00:34:28,834
Detetive Beckett.

611
00:34:28,835 --> 00:34:31,770
Castle, veja se consegue
notícias do esquadrão antibomba.

612
00:34:31,771 --> 00:34:33,071
Certo.

613
00:34:33,072 --> 00:34:35,909
O que está acontecendo?
Quem chamou o antibomba?

614
00:34:35,910 --> 00:34:39,952
-Havia uma ameaça confiável.
-Confiável segundo quem?

615
00:34:40,991 --> 00:34:43,230
Acho que devemos
conversar a sós.

616
00:34:49,676 --> 00:34:53,275
Acreditamos que alguém que você
conhece está tentando te matar.

617
00:34:53,276 --> 00:34:54,973
O quê?

618
00:34:54,974 --> 00:34:57,313
Vocês já têm o homem
sob custódia.

619
00:34:57,314 --> 00:34:59,238
Acreditamos que armaram
para McManus

620
00:34:59,239 --> 00:35:01,337
devido às cartas ameaçadoras
que te mandou,

621
00:35:01,338 --> 00:35:05,371
o que significa que o envolvido
tem acesso ao seu escritório.

622
00:35:05,372 --> 00:35:07,534
E você tem provas disso?

623
00:35:08,742 --> 00:35:10,042
Você não tem provas?

624
00:35:10,043 --> 00:35:12,268
Eu não faria uma acusação assim
levianamente.

625
00:35:12,269 --> 00:35:16,264
Então você deu um alerta
de bomba baseada em um palpite?

626
00:35:16,265 --> 00:35:17,765
Beckett.

627
00:35:18,555 --> 00:35:21,198
Terminamos a busca
na área principal, detetive.

628
00:35:21,199 --> 00:35:22,892
Não encontramos explosivos.

629
00:35:22,893 --> 00:35:24,821
E o palco?
Checaram o palanque?

630
00:35:24,822 --> 00:35:27,930
Fizemos a varredura em um raio
de 15m de onde ele estaria.

631
00:35:27,931 --> 00:35:31,183
Certo, isso é ridículo.
Levem todos para dentro de novo.

632
00:35:31,184 --> 00:35:34,477
Lamento, mas ainda devemos fazer
a varredura detalhada do prédio.

633
00:35:34,478 --> 00:35:37,219
Receio que ainda levará
mais algumas horas.

634
00:35:39,468 --> 00:35:41,779
Acha que não sei
o que está fazendo?

635
00:35:41,780 --> 00:35:43,887
Deixou McManus fugir
para que ele me pegasse

636
00:35:43,888 --> 00:35:46,155
e, quando isso não deu certo,
resolveu destruir

637
00:35:46,156 --> 00:35:48,254
o momento mais importante
de minha carreira.

638
00:35:48,255 --> 00:35:49,555
Não é isso...

639
00:35:49,556 --> 00:35:51,299
Poupe
para o Conselho de Avaliação.

640
00:35:51,300 --> 00:35:54,000
Você exagerou
em sua jogada,

641
00:35:54,001 --> 00:35:57,800
agora vou acabar com você.

642
00:36:01,200 --> 00:36:04,900
Meu Deus. Castle, não entendo.
Como erramos tão feio?

643
00:36:04,901 --> 00:36:06,201
Sabíamos
que era arriscado.

644
00:36:06,202 --> 00:36:09,450
Não. Deve haver um motivo
de armarem para McManus.

645
00:36:09,451 --> 00:36:12,250
Só podiam estar planejando isso
para hoje, bem aqui.

646
00:36:12,251 --> 00:36:13,800
É a única coisa
que faz sentido.

647
00:36:13,801 --> 00:36:15,600
Ou não foi armado
para ele.

648
00:36:15,601 --> 00:36:17,400
Talvez não puseram
a bomba no prédio.

649
00:36:17,401 --> 00:36:20,000
Como aumentou a segurança
quando McManus estava solto,

650
00:36:20,001 --> 00:36:21,850
talvez precisaram mudar
o plano.

651
00:36:21,851 --> 00:36:23,800
Pôr a bomba
em um lugar mais acessível.

652
00:36:23,801 --> 00:36:25,200
Kate...

653
00:36:25,201 --> 00:36:27,100
acabou.

654
00:37:20,100 --> 00:37:21,600
Kate!

655
00:37:22,900 --> 00:37:25,400
Castle. O motorista.

656
00:37:37,100 --> 00:37:38,700
<i>Leia os direitos dele.

657
00:37:42,600 --> 00:37:44,450
O nome dele é
Noah Charles.

658
00:37:44,451 --> 00:37:47,400
É meu motorista
há 5 anos.

659
00:37:47,401 --> 00:37:50,699
Algum motivo para, de repente,
ele te querer morto?

660
00:37:50,700 --> 00:37:54,400
Presumo que alguém pagou a ele
uma grande quantia de dinheiro.

661
00:37:55,100 --> 00:37:57,200
Você não parece chocado.

662
00:37:57,201 --> 00:37:59,350
Há outro mundo lá fora,
Sr. Castle,

663
00:37:59,351 --> 00:38:01,500
um que a maioria
das pessoas não vê,

664
00:38:01,501 --> 00:38:04,400
e que se baseia em dinheiro,
influência, poder...

665
00:38:04,401 --> 00:38:08,400
As pessoas nele farão de tudo
para ficar no topo.

666
00:38:10,100 --> 00:38:13,000
Mas creio que você
já saiba disso.

667
00:38:15,200 --> 00:38:18,900
Eu não teria feito
o que ela fez.

668
00:38:19,900 --> 00:38:22,200
Teria ficado parado
e só assistido.

669
00:38:25,200 --> 00:38:27,250
Ele não quer abrir a boca.

670
00:38:27,251 --> 00:38:30,450
Mas a busca no apartamento dele
revelou um par de luvas

671
00:38:30,451 --> 00:38:33,000
com traços de sangue
de Melanie Rogers.

672
00:38:33,001 --> 00:38:36,850
Também acharam uma barba falsa
e um boné como o de McManus.

673
00:38:36,851 --> 00:38:39,350
Para que "McManus" fosse visto
na conferência.

674
00:38:39,351 --> 00:38:40,651
Tudo parte da armação.

675
00:38:40,652 --> 00:38:42,650
Melanie viu Noah
várias vezes.

676
00:38:42,651 --> 00:38:44,850
Provavelmente,
ela o reconheceu,

677
00:38:44,851 --> 00:38:48,201
ficou intrigada com suas ações
e o seguiu.

678
00:38:48,202 --> 00:38:51,128
Se ela descobrisse,
a única escolha seria matá-la.

679
00:38:51,129 --> 00:38:52,900
É uma pena.

680
00:38:54,600 --> 00:38:56,700
Ela era uma boa garota.

681
00:38:59,000 --> 00:39:02,251
-Tem um segundo?
-Claro.

682
00:39:03,200 --> 00:39:05,900
Investigamos
seu motorista.

683
00:39:05,901 --> 00:39:08,900
Ele não trabalhava
só para você, senador.

684
00:39:08,901 --> 00:39:10,500
Analisamos
as finanças dele.

685
00:39:10,501 --> 00:39:13,150
Há vários depósitos grandes
feitos para a conta dele.

686
00:39:13,151 --> 00:39:15,400
Já sei.
Transferências não rastreáveis

687
00:39:15,401 --> 00:39:18,200
feitas entre contas fantasmas
na Suíça e no Oriente Médio.

688
00:39:18,201 --> 00:39:20,000
Exatamente
como você faria.

689
00:39:22,950 --> 00:39:24,400
Obrigada, rapazes.

690
00:39:27,300 --> 00:39:29,410
Você sabe quem está
por trás disso, não é?

691
00:39:29,411 --> 00:39:32,150
-Tenho minhas suspeitas.
-Quem?

692
00:39:32,151 --> 00:39:33,650
Alguém que enriqueceu

693
00:39:33,651 --> 00:39:35,850
fazendo promessas
a pessoas poderosas,

694
00:39:35,851 --> 00:39:37,650
promessas
que eu cumpria.

695
00:39:37,651 --> 00:39:39,350
O que um fazedor de reis faz

696
00:39:39,351 --> 00:39:42,000
quando o rei
não segue mais ordens?

697
00:39:42,001 --> 00:39:43,550
Preciso de um nome.

698
00:39:43,551 --> 00:39:45,100
Já fez o bastante,
detetive.

699
00:39:45,101 --> 00:39:46,850
Senador,
essa pessoa está à solta

700
00:39:46,851 --> 00:39:49,000
e não tenho
como chegar à ela.

701
00:39:49,601 --> 00:39:51,600
Você não está
em segurança.

702
00:39:52,301 --> 00:39:54,250
Estou emocionado
com sua preocupação,

703
00:39:54,251 --> 00:39:57,200
mas talvez tenha esquecido
com quem está falando.

704
00:39:57,801 --> 00:39:59,150
Senhor, precisamos ir.

705
00:39:59,151 --> 00:40:01,499
Já está 30 minutos atrás
na programação.

706
00:40:01,500 --> 00:40:04,800
Detetive Beckett,
acompanha-me até a saída?

707
00:40:20,200 --> 00:40:21,850
Você salvou minha vida.

708
00:40:22,451 --> 00:40:24,700
Bom,
não se pode vencer todas.

709
00:40:25,350 --> 00:40:27,900
Creio que isso signifique
que estou te devendo.

710
00:40:28,600 --> 00:40:31,000
Nada entre nós mudou,
senador.

711
00:40:31,001 --> 00:40:32,600
Mesmo assim.

712
00:40:32,601 --> 00:40:35,400
O mundo lá fora é perigoso,
detetive.

713
00:40:36,300 --> 00:40:39,000
Nunca se sabe
quando precisará de um amigo.

714
00:40:42,600 --> 00:40:45,100
O filho de McManus...

715
00:40:46,400 --> 00:40:48,100
Foi você?

716
00:40:48,800 --> 00:40:52,999
Se eu disser que não,
acreditaria em mim?

717
00:40:53,000 --> 00:40:54,750
<i>-Lá está ele.
-Senador!

718
00:40:54,751 --> 00:40:56,700
<i>Senador Bracken!
Senador Bracken!

719
00:40:56,701 --> 00:40:58,001
-Senador.
-Senador!

720
00:40:58,002 --> 00:41:00,000
O atentado
foi um trabalho interno?

721
00:41:00,001 --> 00:41:02,450
Viram seu motorista ser preso.
Algum comentário?

722
00:41:02,451 --> 00:41:04,460
Teve relação
com sua iniciativa ambiental?

723
00:41:04,461 --> 00:41:06,760
-O senador está muito ocupado...
-Não, tudo bem.

724
00:41:06,761 --> 00:41:08,500
Farei um pronunciamento.

725
00:41:09,101 --> 00:41:12,500
Como sabem, noite passada,
houve um atentado à minha vida.

726
00:41:12,501 --> 00:41:15,100
E, mesmo não tendo conseguido
apresentar meu plano

727
00:41:15,101 --> 00:41:16,900
na conferência ecológica,

728
00:41:16,901 --> 00:41:19,100
isso só aumentou
minha determinação

729
00:41:19,101 --> 00:41:23,100
de seguir em frente
com esta peça histórica de lei.

730
00:41:23,850 --> 00:41:27,600
<i>Quero agradecer especialmente
aos corajosos homens e mulheres

731
00:41:27,601 --> 00:41:29,900
<i>do Departamento de Polícia
de Nova Iorque,

732
00:41:29,901 --> 00:41:31,750
<i>que frustraram essa trama.

733
00:41:31,751 --> 00:41:33,241
<i>Em um progresso chocante,

734
00:41:33,242 --> 00:41:35,300
<i>agentes federais prenderam
Benjamin Moss,

735
00:41:35,301 --> 00:41:37,900
<i>criador do poderoso
Super PAC Americano,

736
00:41:37,901 --> 00:41:39,500
<i>após ligá-lo
a pagamentos feitos

737
00:41:39,501 --> 00:41:41,250
<i>ao suposto assassino
do senador.

738
00:41:41,251 --> 00:41:43,100
<i>Moss,
um antigo presidente...

739
00:41:43,101 --> 00:41:44,850
Meu Deus.

740
00:41:44,851 --> 00:41:46,500
Foi Ben Moss.

741
00:41:46,501 --> 00:41:48,850
O maior "fazedor de reis".

742
00:41:48,851 --> 00:41:51,550
Mas Bracken só o prendeu.

743
00:41:51,551 --> 00:41:53,400
Do jeito que ele falou,
eu esperava

744
00:41:53,401 --> 00:41:55,800
que o cara morresse
em uma "queda" de avião,

745
00:41:55,801 --> 00:41:58,650
ou em um misterioso
"acidente" de carro.

746
00:41:58,651 --> 00:42:01,200
Não. Assim é muito melhor.

747
00:42:01,201 --> 00:42:03,650
Agora Bracken é
um herói popular.

748
00:42:03,651 --> 00:42:05,000
O político raro,

749
00:42:05,001 --> 00:42:08,400
disposto a se manter firme
e lutar pelo o que é certo,

750
00:42:08,401 --> 00:42:10,900
mesmo se isso custar
sua vida.

751
00:42:10,901 --> 00:42:12,900
Tem razão.
É uma história melhor.

752
00:42:13,600 --> 00:42:17,000
O tipo de história
que poderia torná-lo presidente.

753
00:42:17,001 --> 00:42:20,000
Ele irá escorregar e,
quando o fizer, estarei pronta.

754
00:42:22,701 --> 00:42:26,201
<i>Bracken pode ser herói popular,
mas não é a Beckett Maravilha!</i>

