1
00:00:05,354 --> 00:00:09,328
Der einzige Grund für diese Treffen ist, Frank,
dass wir von Ihnen exakte Informationen bekommen.

2
00:00:09,348 --> 00:00:11,312
Ich habe immer gesagt, dass es knapp wird.

3
00:00:11,332 --> 00:00:13,312
Warum hat dann jede Zeitung,
die ich gestern gelesen habe,

4
00:00:13,332 --> 00:00:15,812
gesagt, dass die Führung sicher sei,
dass das Gesetz durchkommt?

5
00:00:15,832 --> 00:00:17,482
Kennen Sie Janine Skorsky?

6
00:00:17,502 --> 00:00:19,426
Sie war die Korrespondentin des
Weißen Hauses für den Herald.

7
00:00:19,446 --> 00:00:20,576
Ich erinnere mich an Janine.

8
00:00:20,594 --> 00:00:24,224
Sie schrieb einen Artikel für Slugline und
meldete eine verifizierte Stimmenzahl.

9
00:00:24,246 --> 00:00:26,361
Als die Presse davon Wind bekam,
hat es sich überall verbreitet.

10
00:00:26,381 --> 00:00:28,758
Ich weiß nicht, wo sie die Zahl her hat.
Vielleicht hat sie sich die ausgedacht.

11
00:00:28,771 --> 00:00:30,278
Es spielt keine Rolle, ob
sie sich die ausgedacht hat.

12
00:00:30,298 --> 00:00:32,840
Die Demokraten erscheinen gespalten.
Die Führung sieht inkompetent aus.

13
00:00:32,860 --> 00:00:35,560
Aber verglichen mit dem Budget
und unserem Bildungsgesetz,

14
00:00:35,580 --> 00:00:37,061
warum, das war ein geringfügiges Gesetz, Sir.

15
00:00:37,081 --> 00:00:39,186
Das sich im nationalen Rampenlicht abspielte,

16
00:00:39,208 --> 00:00:40,604
was Sie so wollten.

17
00:00:40,617 --> 00:00:42,076
Ich habe mich verzählt.

18
00:00:42,564 --> 00:00:44,609
Das passiert selten, aber das passiert.

19
00:00:45,106 --> 00:00:47,182
Was mich beunruhigt ist, dass
der Einfluss des Weißen Hauses

20
00:00:47,202 --> 00:00:49,184
sich nicht als Unterstützung
auf dem Kapitol zeigt.

21
00:00:49,204 --> 00:00:51,200
Lindas Beteiligung hatte keinen Einfluss?

22
00:00:51,221 --> 00:00:53,087
Ich würde nicht sagen,
dass das der Fall ist, Sir.

23
00:00:53,107 --> 00:00:56,090
Haben Sie irgendeinen Widerstand, irgendwelche
Konsequenzen aus dem Bildungsstreit bemerkt?

24
00:00:56,110 --> 00:00:58,431
Sir, die Wahrheit ist, ich war nicht da.

25
00:00:58,812 --> 00:01:00,808
Ich musste eine Reise nach Kalifornien machen,

26
00:01:00,828 --> 00:01:02,897
um für meinen Sohn den
Leiter der Stanford zu treffen.

27
00:01:02,917 --> 00:01:04,459
Ich erzählte Ihnen letzte Woche davon.

28
00:01:04,479 --> 00:01:05,889
Es war meine Entscheidung, Sir.

29
00:01:05,909 --> 00:01:08,780
Ich traf eine Ermessensentscheidung, dass wir das
Gesetz auch ohne ihre Hilfe durchbringen können.

30
00:01:08,800 --> 00:01:12,460
Aber sehen Sie, enge Wahlen wie
diese kann man totanalysieren,

31
00:01:12,480 --> 00:01:14,060
aber am Ende des Tages zogen wir den Kürzeren.

32
00:01:14,061 --> 00:01:17,275
Das ist mein Fehler, von sonst
niemandem. Ganz sicher nicht Lindas.

33
00:01:17,482 --> 00:01:20,454
Ich hätte nicht gehen sollen.
Das Treffen hat nicht einmal geholfen.

34
00:01:20,483 --> 00:01:22,365
Ich dachte, Sie sagten,
dass sie es neu überdenken.

35
00:01:22,385 --> 00:01:24,018
Nein. Ich bekam heute Morgen eine E-Mail.

36
00:01:24,039 --> 00:01:26,501
Sie entschieden, nicht die
Aufnahmeentscheidung aufzuheben.

37
00:01:26,521 --> 00:01:28,177
Oh, Jesus. Das tut mir leid, Linda.

38
00:01:28,198 --> 00:01:32,037
Kein toller Tag bisher. Aber ich schätze es,
dass Sie mich da drin gedeckt haben.

39
00:01:35,382 --> 00:01:39,735
Es könnte einen Weg geben, Lindas
Pech in mein gutes Schicksal zu wandeln.

40
00:01:39,767 --> 00:01:42,895
Aber erst muss ich mich um den Verrat
in den eigenen Reihen kümmern...

41
00:01:42,926 --> 00:01:45,499
die zwei Abtrünnigen, die gegen
das Gesetz gestimmt haben.

42
00:01:45,519 --> 00:01:49,869
Ich habe keine Toleranz für Verrat,
was sie bald dauerhaft lernen werden.

43
00:01:53,365 --> 00:01:56,958
<b>"House of Cards" - Season 1 Chapter 10</b>

44
00:01:59,832 --> 00:02:06,898
<b>Übersetzung von cesc, DerZui und pauldiddy</b>

45
00:02:11,723 --> 00:02:15,816
<b>Korrektur von mereti</b>

46
00:03:20,238 --> 00:03:25,080
<b>~ TV<font color=#990000>4</font>User.de ~</b>

47
00:03:30,617 --> 00:03:32,826
Ich weiß, warum Du die Wahl verloren hast.

48
00:03:34,111 --> 00:03:36,892
Jemand wandte sich an Vanderburgh und Abrams.

49
00:03:36,912 --> 00:03:38,012
Remy Danton.

50
00:03:39,175 --> 00:03:40,225
Deine Frau.

51
00:03:41,240 --> 00:03:43,590
Ich habe Kontakte bei den
Mitarbeitern der beiden.

52
00:03:43,973 --> 00:03:46,028
Es gab ein Treffen zwischen den Dreien.

53
00:03:46,048 --> 00:03:47,924
Ich weiß. Ich habe es arrangiert.

54
00:03:48,144 --> 00:03:51,403
- Sie sagte ihnen mit Nein zu stimmen.
- Nein, stimmt nicht.

55
00:03:51,444 --> 00:03:55,405
Quellen aus zwei unterschiedlichen
Belegschaften, die genau das Gleiche sagen?

56
00:03:55,426 --> 00:03:56,576
Das macht keinen Sinn.

57
00:03:56,731 --> 00:03:58,351
Ich sage Dir nicht, was Sinn macht,

58
00:03:58,369 --> 00:04:00,329
ich sage Dir Tatsachen.

59
00:04:02,875 --> 00:04:05,075
Das ist eine saftige Story, Francis.

60
00:04:05,699 --> 00:04:07,248
Carly wird sie lieben.

61
00:04:07,268 --> 00:04:10,062
Die Frau des stellvertretenen
Fraktionsvorsitzenden fällt ihm in den Rücken.

62
00:04:10,082 --> 00:04:12,577
- Pass auf, Zoe.
- Ich gebe Dir was.

63
00:04:12,912 --> 00:04:14,350
Jetzt musst Du mir etwas geben.

64
00:04:15,618 --> 00:04:17,718
Also gib mir etwas Besseres.

65
00:04:20,242 --> 00:04:22,392
Werdet Ihr meine Frage beantworten?

66
00:04:22,956 --> 00:04:25,186
Hat sie oder hat sie nicht?

67
00:04:26,029 --> 00:04:27,629
Sagt es mir jetzt,

68
00:04:27,681 --> 00:04:29,045
oder so helfe mir Gott,

69
00:04:29,067 --> 00:04:32,637
ich werde es mir zum Lebensziel machen
nicht nur Eure Karrieren zu zerstören,

70
00:04:32,657 --> 00:04:37,057
sondern alle Hoffnung und alles Glück
auslöschen, an das Ihr Euch klammern könnt.

71
00:04:38,408 --> 00:04:40,621
- Sie sagte, es wäre okay...
- Mir in den Rücken zu stechen?

72
00:04:40,641 --> 00:04:42,364
Das zu machen, was wir für richtig halten.

73
00:04:42,384 --> 00:04:44,491
Also sagte sie Euch, dass Ihr Nein stimmt.

74
00:04:44,515 --> 00:04:48,022
Sie sagte, dass es nicht das Ende der
Welt wäre, wenn das Gesetz scheitert.

75
00:04:48,042 --> 00:04:49,426
Das waren ihre exakten Worte.

76
00:04:53,250 --> 00:04:56,400
Ihr redet mit niemandem darüber. Ist das klar?

77
00:05:00,417 --> 00:05:03,185
Machen Sie sich Vorwürfe, nicht in Washington
gewesen zu sein, um die Stimmen zu sichern?

78
00:05:03,205 --> 00:05:05,288
Ein Gesetz dieser Größe ist eine Teamleistung.
Es gibt eine Menge Unterstützer.

79
00:05:05,308 --> 00:05:07,179
Aber Sie waren der Hauptunterstützer
und der Leiter des Gesetzes.

80
00:05:07,199 --> 00:05:09,979
- Das ist wahr.
- Hätten Sie also nicht in Washington sein sollen?

81
00:05:09,999 --> 00:05:12,766
Ich kandidiere als Gouverneur. Ich habe gegenüber
den Leuten in meinem Staat eine Verpflichtung.

82
00:05:12,786 --> 00:05:14,604
Ist Ihnen bewusst, dass die Swofford-Kampagne

83
00:05:14,605 --> 00:05:16,940
heute einen neuen Spot herausgebracht
hat, der besagt... Zitat:

84
00:05:16,976 --> 00:05:20,876
"Wenn Peter Russo nicht im Kongress bestehen kann,
kann er dann mit seiner Nüchternheit bestehen?"

85
00:05:20,896 --> 00:05:23,009
- Das wäre alles. Vielen Dank.
- Wollen Sie das kommentieren?

86
00:05:23,037 --> 00:05:25,037
- Danke, Leute.
- Herr Abgeordneter!

87
00:05:26,497 --> 00:05:29,105
<i>Alles, was ich sagte, war, was Du
immer sagst... ihr Gewissen zu befragen.</i>

88
00:05:29,125 --> 00:05:31,096
<i>Du hast sie ermutigt mir zu trotzen.</i>

89
00:05:31,116 --> 00:05:34,280
<i>- Ich traf mich mit ihnen. Das hast Du gewollt...
- Nein, das ist nicht, was Du gemacht hast.</i>

90
00:05:34,310 --> 00:05:37,885
Ich habe Dir eigens gesagt, dass ich
ihre Ja-Stimme für das Gesetz brauche.

91
00:05:37,915 --> 00:05:39,533
Es gab keinen Interpretationsspielraum.

92
00:05:39,563 --> 00:05:42,241
Das ist eine wohldurchdachte Lüge, also
versuche nicht sie schönzureden, Claire.

93
00:05:42,261 --> 00:05:46,017
Ich brauchte Remys Hilfe.
Du wolltest keine anbieten.

94
00:05:46,069 --> 00:05:47,069
Oh, warte.

95
00:05:49,354 --> 00:05:50,768
Du hast das für Remy gemacht?

96
00:05:50,911 --> 00:05:52,145
Nein. Für mich.

97
00:05:52,175 --> 00:05:55,069
Um meine Lieferung aus dem Sudan zu
bekommen. Er lieferte Unterstützung.

98
00:05:55,099 --> 00:05:57,292
Im Austausch für die Vereitelung des Gesetzes.

99
00:05:57,312 --> 00:05:59,865
Nein. Im Austausch dafür,
nicht beim Gelingen zu helfen.

100
00:05:59,895 --> 00:06:02,015
Was die gleiche verdammte
Sache ist. Ist Dir bewusst,

101
00:06:02,045 --> 00:06:05,178
dass Du alles, worauf wir hingearbeitet
haben, in Gefahr gebracht hast?

102
00:06:05,198 --> 00:06:06,997
Es gab hier einen Zeitplan, Claire.

103
00:06:07,027 --> 00:06:09,815
Wir brauchten bis zur letzten
Minute ein starkes Momentum.

104
00:06:09,845 --> 00:06:13,041
Ich kann nicht auf der Basis von Plänen
handeln, die Du nicht mit mir geteilt hast.

105
00:06:13,137 --> 00:06:14,982
Dann hättest Du mich erst fragen sollen.

106
00:06:15,012 --> 00:06:18,217
Nein, ich werde nicht bei jeder Entscheidung,
die ich mache, nach Deinem Segen fragen, Francis.

107
00:06:18,237 --> 00:06:19,563
Wir treffen zusammen Entscheidungen.

108
00:06:19,593 --> 00:06:22,898
Ja nun, so hat es sich nicht angefühlt.
Nicht für die letzten sechs Monate.

109
00:06:22,918 --> 00:06:26,168
Ich empfinde es nicht so,
auch wenn ich hinter dir stehe.

110
00:06:31,347 --> 00:06:32,897
Andere Leute wissen es,

111
00:06:33,159 --> 00:06:34,159
Claire.

112
00:06:36,239 --> 00:06:39,301
Das könnte zu einer Geschichte über uns werden.

113
00:06:39,331 --> 00:06:41,190
- Und das ist etwas, wovon man sich nicht erholt.
- Wer?

114
00:06:41,220 --> 00:06:42,941
Das ist etwas, was Dir Dein ganzes Leben folgt.

115
00:06:42,961 --> 00:06:43,961
Wer weiß etwas?

116
00:06:45,395 --> 00:06:46,395
Zoe.

117
00:06:48,514 --> 00:06:51,397
Ich dachte, dass man ihr trauen kann.

118
00:06:52,203 --> 00:06:55,317
- Was ist mit unserem Vertrauen?
- Du kannst sie nicht beherrschen, oder, Francis?

119
00:06:55,331 --> 00:06:56,976
Sie würde kein Problem sein,
wenn Du nicht gelogen hättest.

120
00:06:56,997 --> 00:06:59,404
Nein, sie wäre kein Problem, wenn Du
Dir nicht Hose ausgezogen hättest.

121
00:06:59,424 --> 00:07:02,969
Und Du kommst hier rein, in
mein Büro, und beschimpfst mich,

122
00:07:02,989 --> 00:07:06,561
- wenn Du derjenige bist, der uns bloßstellte?
- Versuch nicht, die Schuld daran mir zu geben.

123
00:07:06,591 --> 00:07:09,241
Ich habe die Hälfte meiner
Belegschaft für uns gefeuert.

124
00:07:09,780 --> 00:07:12,978
Ich habe Spenden für uns abgewiesen.
Ich konzipierte Peters Gesetz für uns.

125
00:07:13,008 --> 00:07:16,547
Ich lenkte für uns Zeit und
Energie von meinen Zielen um.

126
00:07:16,577 --> 00:07:18,241
Okay, ich will das nicht sagen,

127
00:07:18,271 --> 00:07:20,675
aber vielleicht musst Du das hören.

128
00:07:21,200 --> 00:07:25,382
CWI ist wichtig, ja,

129
00:07:26,622 --> 00:07:29,836
aber das kommt nicht einmal nahe an das
heran, was wir versuchen zu erreichen.

130
00:07:29,866 --> 00:07:31,030
Das musst Du verstehen!

131
00:07:35,218 --> 00:07:36,318
Ich bin nur ehrlich.

132
00:07:38,472 --> 00:07:41,928
Dann sei ehrlich darüber, wie Du mich benutzt
hast, genau wie Du jeden anderen benutzt.

133
00:07:41,948 --> 00:07:44,648
Das war niemals Teil der Vereinbarung.

134
00:07:52,867 --> 00:07:54,367
Sind das die Hitzeschübe?

135
00:08:00,977 --> 00:08:01,977
Verschwinde.

136
00:08:04,552 --> 00:08:05,552
Verschwinde.

137
00:08:13,278 --> 00:08:14,678
Ich sehe Dich zu Hause.

138
00:08:26,885 --> 00:08:28,898
Ich bin auf dem Weg ins Büro. Ich
ruf Sie an, wenn ich dort eintreffe.

139
00:08:28,928 --> 00:08:31,231
<i>- Nein, nein. Wir müssen jetzt reden.
- Ich weiß, dass Sie verstimmt sind, Peter, aber</i>

140
00:08:31,251 --> 00:08:35,180
<i>- das wird nichts erreichen.
- Ich bin mehr als verstimmt, Frank.</i>

141
00:08:35,210 --> 00:08:36,597
Ändern Sie Ihren Ton.

142
00:08:36,630 --> 00:08:37,794
Ich bin nicht in der Stimmung.

143
00:08:37,820 --> 00:08:39,997
<i>- Das ist mir scheißegal!
- Auf Wiederhören, Peter.</i>

144
00:08:40,109 --> 00:08:43,330
Wenn Sie mich jetzt abwürgen, werden Sie es
nicht mögen, wen ich als nächstes anrufen.

145
00:08:43,804 --> 00:08:44,822
Wie bitte?

146
00:08:44,842 --> 00:08:46,771
<i>Ich habe meinen Leuten Jobs versprochen.</i>

147
00:08:46,791 --> 00:08:49,442
Sie haben mir versprochen,
dass Sie das Gesetz durchkriegen.

148
00:08:49,462 --> 00:08:52,234
Sie sind mit Ihrem Versprechen gescheitet.
Ich werde nicht mit meinem scheitern.

149
00:08:52,254 --> 00:08:54,050
Also wie auch immer Sie das regeln müssen,

150
00:08:54,070 --> 00:08:55,121
<i>denken Sie sich was aus.</i>

151
00:08:55,715 --> 00:08:59,303
Anderenfalls gehe ich mit dem Kapeniak
und dem Kern-Artikel an die Öffentlichkeit.

152
00:09:01,794 --> 00:09:05,616
Sie müssen sich beruhigen und sehr sorgfältig
darüber nachdenken, was Sie gerade sagten.

153
00:09:05,635 --> 00:09:08,285
Sie verstehen nicht. Ich habe
keine Angst mehr vor Ihnen, Frank.

154
00:09:08,709 --> 00:09:11,567
<i>- Dann sehen Sie das falsch.
- Meine Vergangenheit liegt offen.</i>

155
00:09:11,587 --> 00:09:13,391
Die halten Sie nicht mehr über meinen Kopf.

156
00:09:13,411 --> 00:09:14,911
Sie wissen nicht alles, Peter.

157
00:09:14,984 --> 00:09:16,183
Wenn Sie mich vernichten,

158
00:09:16,213 --> 00:09:17,931
vernichten Sie sich selbst.

159
00:09:18,844 --> 00:09:20,215
<i>Bringen Sie es in Ordnung.</i>

160
00:09:23,719 --> 00:09:26,056
- Was wollen Sie, dass ich mache.
- Wir müssen die Dinge beschleunigen.

161
00:09:26,076 --> 00:09:27,645
Ist es nicht zu früh?

162
00:09:27,675 --> 00:09:29,430
Bis zur Wahl sind es noch fast zwei Monate.

163
00:09:29,431 --> 00:09:31,059
Das gibt dem Weißen Haus zu
viel Zeit, jemanden zu prüfen.

164
00:09:31,079 --> 00:09:32,222
Peter ist zu weit gegangen.

165
00:09:32,252 --> 00:09:35,199
Wir haben sein Selbstvertrauen aufgebaut und
jetzt verlieren wir die Kontrolle über ihn.

166
00:09:35,229 --> 00:09:38,624
- Vielleicht hat er nur Dampf abgelassen.
- Nein. Er war bestimmt. Wir müssen jetzt handeln.

167
00:09:38,654 --> 00:09:40,277
Haben Sie alles, was Sie brauchen?

168
00:09:40,297 --> 00:09:41,961
Geben Sie mir ein Wann und ein Wo.

169
00:09:41,991 --> 00:09:43,930
Am liebsten eine Art soziales Umfeld.

170
00:09:43,960 --> 00:09:46,014
- Sonst noch etwas?
- Ich brauche Kohle.

171
00:09:46,044 --> 00:09:47,232
Etwa drei Tausend.

172
00:09:47,252 --> 00:09:49,421
Es wird bis morgen früh in
Ihrer obersten Schublade sein.

173
00:09:49,441 --> 00:09:50,441
Sir...

174
00:09:53,256 --> 00:09:55,901
- Wenn wir das machen, gibt es kein zurück mehr.
- Verstanden.

175
00:09:55,931 --> 00:09:57,737
Ich kann nicht absehen, wie er reagieren wird.

176
00:09:57,757 --> 00:09:59,841
Nun, ich werde mich
nicht erpressen lassen.

177
00:10:11,629 --> 00:10:12,629
Hallo?

178
00:10:13,479 --> 00:10:14,529
<i>Zoe Barnes?</i>

179
00:10:18,691 --> 00:10:19,791
Ja. Wer ist da?

180
00:10:21,164 --> 00:10:22,764
<i>Claire Underwood.</i>

181
00:10:27,211 --> 00:10:28,211
<i>Zoe?</i>

182
00:10:34,792 --> 00:10:36,466
Ich entschuldige mich, dass ich nicht klingelte.

183
00:10:36,487 --> 00:10:40,587
Jemand ging gerade ins Gebäude,
als ich unten war, also dachte ich...

184
00:10:54,548 --> 00:10:56,448
Das ist nett... Feuerleiter.

185
00:11:01,805 --> 00:11:03,665
Hey, könnten Sie bitte nicht
durch meine Sachen gehen?

186
00:11:03,685 --> 00:11:06,743
- Oh, das tut mir leid. Dringe ich ein?
- Eigentlich schon.

187
00:11:06,773 --> 00:11:07,773
Machen Sie.

188
00:11:07,873 --> 00:11:10,868
Nun, das gilt dann für
uns beide, denke ich.

189
00:11:14,578 --> 00:11:17,331
Okay, wenn Sie... herkamen,
um mich zu bestrafen...

190
00:11:18,371 --> 00:11:19,821
Schön. Das verstehe ich.

191
00:11:25,520 --> 00:11:26,720
So eine Schande,

192
00:11:28,390 --> 00:11:30,140
wie naiv Sie sind.

193
00:11:32,049 --> 00:11:34,049
- Ich bin nicht naiv.
- Nicht?

194
00:11:36,792 --> 00:11:39,011
Ich habe alles von Anfang an gewusst, Zoe.

195
00:11:39,041 --> 00:11:41,191
Mein Mann und ich sagen uns einander alles.

196
00:11:49,084 --> 00:11:50,234
Glauben Sie mir nicht?

197
00:11:55,847 --> 00:11:57,897
Gibt es hier eine Spinne,
die ich fangen kann?

198
00:12:02,689 --> 00:12:04,789
Ich bin nicht hier, um Sie zu bestrafen

199
00:12:05,291 --> 00:12:09,841
oder Ihnen zu sagen aufzuhören. Ich dachte nur,
dass ich diese großen, hellen Augen öffnen sollte.

200
00:12:12,911 --> 00:12:14,861
Ich denke, Sie sollten gehen.

201
00:12:19,606 --> 00:12:20,956
Das denke ich auch.

202
00:12:28,995 --> 00:12:33,745
Vielleicht sind Sie nicht ganz so naiv. Eine
geringere Frau hätte nicht die Tür geöffnet.

203
00:13:06,365 --> 00:13:07,965
Union Station, bitte.

204
00:13:22,100 --> 00:13:24,386
<i>Hier spricht Claire. Ich bin
zur Zeit nicht erreichbar,</i>

205
00:13:24,416 --> 00:13:28,916
<i>aber wenn Sie eine Nachricht hinterlassen,
melde ich mich in Kürze. Vielen...</i>

206
00:13:37,965 --> 00:13:39,415
<i>- Hallo?
- Zoe.</i>

207
00:13:47,151 --> 00:13:49,447
Du musst nicht schleichen.

208
00:13:49,467 --> 00:13:51,328
Ich dachte, Du wärst eingeschlafen.

209
00:13:51,358 --> 00:13:52,358
Nein.

210
00:13:52,634 --> 00:13:54,634
Ich denke nur an die Arbeit.

211
00:13:54,883 --> 00:13:57,633
Ich habe noch nichts für Dich. Aber bald.

212
00:13:57,703 --> 00:13:59,003
Das weiß ich.

213
00:14:03,490 --> 00:14:05,740
Du kannst die Nacht hier
verbringen, wenn Du willst.

214
00:14:05,823 --> 00:14:09,937
Frühe Treffen. Ich hätte keine Zeit nach
Hause zu gehen und mich umzuziehen.

215
00:14:09,967 --> 00:14:12,802
- Du wirkst abgelenkt.
- Ich denke über vieles nach.

216
00:14:12,832 --> 00:14:13,832
Zum Beispiel?

217
00:14:14,795 --> 00:14:16,319
Die Arbeit, genau wie Du.

218
00:14:16,349 --> 00:14:17,399
Nicht Claire?

219
00:14:20,276 --> 00:14:23,037
Oder vielleicht zählt sie als Arbeit.

220
00:14:24,182 --> 00:14:25,687
Hat sie nichts erwähnt?

221
00:14:29,379 --> 00:14:30,679
Über...

222
00:14:31,091 --> 00:14:33,191
Ich dachte, dass ihr euch nichts verheimlicht.

223
00:14:34,045 --> 00:14:36,545
Sag einfach, was Du sagen willst.

224
00:14:37,435 --> 00:14:39,385
Sie kam vor ein paar Stunden hier vorbei.

225
00:14:40,288 --> 00:14:42,488
Wir hatten ein hübsches, kurzes Gespräch.

226
00:14:45,441 --> 00:14:46,791
Lass mich Dich nicht aufhalten.

227
00:14:46,947 --> 00:14:48,847
Du solltest nach Hause gehen und Dich ausruhen.

228
00:14:55,322 --> 00:14:56,622
Bestell Claire meine Grüße.

229
00:14:59,989 --> 00:15:02,075
Hey!

230
00:15:10,046 --> 00:15:12,896
<i>Hier spricht Claire. Ich bin zur Zeit...</i>

231
00:15:16,341 --> 00:15:19,641
Das Licht im Haus der Whartons
wird in einigen Momenten angehen.

232
00:15:20,134 --> 00:15:23,234
Sie stehen immer präzise um 06:45 auf,

233
00:15:24,618 --> 00:15:28,668
was genau die Zeit ist, zu der
Claire joggen gehen würde,

234
00:15:28,992 --> 00:15:30,142
wenn sie hier wäre.

235
00:15:34,799 --> 00:15:36,749
Aufstände an allen Fronten...

236
00:15:37,250 --> 00:15:39,868
Claire, Zoe, Russo.

237
00:15:41,470 --> 00:15:43,270
Ich darf meine Entschlossenheit nicht verlieren.

238
00:15:44,072 --> 00:15:45,572
Ich werde weitermarschieren,

239
00:15:45,800 --> 00:15:48,058
selbst wenn das bedeutet...

240
00:15:48,088 --> 00:15:49,088
Alleine

241
00:15:50,807 --> 00:15:51,807
Sehen Sie?

242
00:15:51,837 --> 00:15:53,187
Hab's gesagt.

243
00:15:53,324 --> 00:15:54,424
- Guten Morgen.
- Ohh!

244
00:15:56,507 --> 00:15:57,607
Hi, Frank.

245
00:15:58,482 --> 00:15:59,482
Wie geht es Ihnen?

246
00:15:59,533 --> 00:16:00,533
Mir geht's gut.

247
00:16:00,563 --> 00:16:02,013
Haben Sie von Claire gehört?

248
00:16:02,434 --> 00:16:03,992
Ja, ich bekam ihre Nachricht.

249
00:16:04,012 --> 00:16:05,212
Wie fühlt sie sich?

250
00:16:05,539 --> 00:16:06,689
Wesentlich besser.

251
00:16:06,848 --> 00:16:09,193
Gut. Sie sagte, dass sie für
den Rest der Woche weg ist.

252
00:16:09,223 --> 00:16:11,223
- Ist es die Grippe oder etwas in der Art?
- Etwas in der Art.

253
00:16:11,243 --> 00:16:14,543
Ich kam nur vorbei, um ein paar
Dinge aus ihrem Büro zu holen.

254
00:16:14,608 --> 00:16:16,677
- Ich hätte jemanden vorbeischicken können.
- Oh, nein. Ist keine große Sache.

255
00:16:16,697 --> 00:16:19,897
Tatsächlich kam ich auch her,
um Sie um einen Gefallen zu bitten.

256
00:16:20,070 --> 00:16:21,997
Sie waren in Stanford, richtig?

257
00:16:22,017 --> 00:16:24,167
- Abschiedsrednerin?
- Ja.

258
00:16:24,416 --> 00:16:25,866
Kennen Sie den Hochschulleiter?

259
00:16:26,397 --> 00:16:30,347
Warren Tynsdale. Er lässt mich für
Spendenveranstaltungen ausfliegen.

260
00:16:30,568 --> 00:16:32,888
Ich bin angeblich das Vorzeigekind für Ehemalige.

261
00:16:32,908 --> 00:16:34,621
Mache die Welt zu einem besseren Ort.

262
00:16:34,651 --> 00:16:37,357
Nun, das ist gut, denn das ist wichtig.

263
00:16:37,377 --> 00:16:41,179
Linda Vasquez, die Generalstabschefin des
Präsidenten... ihr Sohn, Ruben, bewarb sich.

264
00:16:41,199 --> 00:16:43,593
Ich würde es schätzen, wenn
Sie mit Tynsdale telefonieren

265
00:16:43,623 --> 00:16:46,123
und ihm sagen, dass sie ihn akzeptieren sollen.

266
00:16:46,507 --> 00:16:47,707
Ich weiß nicht. Ich...

267
00:16:47,951 --> 00:16:49,777
ich habe noch nie jemanden empfohlen.

268
00:16:49,797 --> 00:16:52,447
Noch besser. So wird das mehr Gewicht haben.

269
00:16:52,507 --> 00:16:55,007
Kann ich Ruben erst treffen?

270
00:16:55,817 --> 00:16:57,978
Ich würde es lieber haben,
wenn Linda das nicht weiß.

271
00:16:57,998 --> 00:17:00,698
Tatsächlich wäre es besser, wenn sie und Ruben

272
00:17:01,106 --> 00:17:03,318
denken, dass er allein aus Leistung reinkam.

273
00:17:03,338 --> 00:17:06,238
Würden Sie Claire und mir bitte
diesen Gefallen erweisen?

274
00:17:06,718 --> 00:17:08,018
Und für den Präsidenten.

275
00:17:11,316 --> 00:17:12,466
Danke.

276
00:17:17,173 --> 00:17:18,523
Mehr Kontrast.

277
00:17:18,658 --> 00:17:21,335
Wir müssen den Rand seines Gesichtes einfangen.

278
00:17:22,316 --> 00:17:25,469
Lassen Sie es uns neu schneiden.
Bringen Sie es links 6mm näher ran.

279
00:17:26,874 --> 00:17:28,108
Würden Sie...

280
00:17:39,592 --> 00:17:40,942
Jemand namens Claire?

281
00:17:50,813 --> 00:17:51,813
Remy.

282
00:17:52,627 --> 00:17:53,698
Sind Sie hungrig?

283
00:17:55,186 --> 00:17:56,681
Ich esse kein Schweinefleisch.

284
00:17:57,111 --> 00:17:58,520
Seit wann denn das denn?

285
00:17:58,824 --> 00:18:02,308
Als wir damals anfingen, Lobbyarbeit für die
Fleischverarbeitungsindustrie zu betreiben.

286
00:18:03,123 --> 00:18:06,719
Freddy, eine halbe Portion für mich, bitte,
und ein bisschen Kohl für meinen Freund hier.

287
00:18:06,749 --> 00:18:08,380
Danke. Ich habe schon zu Mittag gegessen.

288
00:18:08,400 --> 00:18:09,950
Kommt sofort.

289
00:18:10,659 --> 00:18:13,878
Normalerweise mache ich meine Geschäfte nicht
hier. Das ist mein kleines Versteck.

290
00:18:13,908 --> 00:18:15,982
Ich wäre sehr verbunden, wenn
wir das so beibehalten.

291
00:18:16,012 --> 00:18:18,462
Ich glaube nicht, dass Sie sich sorgen müssen,
dass ich mit meinen Klienten hierher komme.

292
00:18:23,195 --> 00:18:24,595
Sie scheinen mir angespannt zu sein, Remy.

293
00:18:24,968 --> 00:18:27,141
Ich vermute, Sie sind wütend
wegen des Wasserschutzgesetzes.

294
00:18:27,171 --> 00:18:31,483
Nicht auf Sie. Sie haben nur Ihren Job gemacht.
Aber jetzt muss ich meinen machen.

295
00:18:31,513 --> 00:18:33,820
Ich würde gerne eine Partnerschaft vorschlagen.

296
00:18:34,843 --> 00:18:37,193
Ich bin immer offen für Partnerschaften, Frank.

297
00:18:37,223 --> 00:18:40,810
Wenn Peter Russo für die Erdgasförderung wäre,

298
00:18:40,840 --> 00:18:43,417
was wäre das Sancorp wert?

299
00:18:43,447 --> 00:18:45,202
Das Wasserschutzgesetz war
gegen das Bohren gerichtet.

300
00:18:45,232 --> 00:18:47,792
Peter ist für Arbeitsplätze,
nicht gegen das Bohren.

301
00:18:47,822 --> 00:18:52,643
Er möchte einfach Arbeitsplätze für seine Leute
beschaffen, und Sancorp baut Raffinerien.

302
00:18:52,673 --> 00:18:54,610
Hauptsächlich direkt vor Ort.

303
00:18:54,630 --> 00:18:56,673
Denken Sie, die wären bereit,

304
00:18:56,710 --> 00:18:59,080
Philadelphia in Erwägung zu ziehen?

305
00:19:01,619 --> 00:19:04,625
Ich kann mit ihnen reden,
aber ich kann nichts versprechen.

306
00:19:04,655 --> 00:19:06,807
Oh, ich möchte keine Versprechungen.
Gehen Sie das nur mit Russo an.

307
00:19:06,827 --> 00:19:09,241
Sie wissen schon, geben Sie
ihm einen Hoffnungsschimmer.

308
00:19:09,668 --> 00:19:11,638
Oh, Frank, bitte sehr.

309
00:19:13,631 --> 00:19:15,298
Kommen Sie. Riechen Sie das.

310
00:19:15,657 --> 00:19:19,056
Sind Sie sicher, dass Sie nicht Ihre Haltung
zu Schweinefleisch nochmal überdenken wollen?

311
00:19:19,086 --> 00:19:21,078
Gehirnnahrung, Bruder.

312
00:19:38,833 --> 00:19:40,588
- Ich liebe sie.
- 850.

313
00:19:40,824 --> 00:19:42,274
Kannst du dir das leisten?

314
00:19:43,284 --> 00:19:44,904
Ja. Ja, ich glaube schon.

315
00:19:45,759 --> 00:19:48,166
Für den ersten und den
vergangenen Monat ist gesorgt.

316
00:19:48,196 --> 00:19:49,813
Ebenso für die Kaution.

317
00:19:50,858 --> 00:19:53,030
Das ist für Möbel.

318
00:20:00,708 --> 00:20:03,851
- Ich werde es dir zurückzahlen. Versprochen.
- Das ist doch nicht nötig.

319
00:20:09,749 --> 00:20:12,226
Aber du musst eine Sache für mich erledigen.

320
00:20:14,527 --> 00:20:17,203
- Ich werde als Heuchler angesehen.
- Sie brauchen Arbeitsplätze.

321
00:20:17,223 --> 00:20:18,966
Ist es Ihnen wirklich so wichtig,
wie Sie sie beschaffen?

322
00:20:18,996 --> 00:20:21,456
Zuerst stehe ich für mehr Reglementierung
für den Grundwasserschutz ein,

323
00:20:21,486 --> 00:20:25,305
- dann erwärme ich mich für die Bohrinteressen?
- Ja, aber Erdgas ist die Zukunft, Peter.

324
00:20:25,325 --> 00:20:30,068
Diese Industrie bringt gut 100.000 Arbeitsplätze
in Ihren Staat während des nächsten Jahrzehnts.

325
00:20:30,098 --> 00:20:33,074
Ich gebe Peter recht. Es scheint
wie eine plötzliche Meinungsänderung.

326
00:20:33,331 --> 00:20:38,314
Wegen Sancorps Lobbyarbeit haben wir
beim Wasserschutzgesetz verloren. Aber...

327
00:20:38,517 --> 00:20:41,405
sie können auch ein mächtiger Verbündeter sein.

328
00:20:41,780 --> 00:20:45,444
Unsere Botschaft ist ein "Neustart."
Das lässt dich wie normal üblich aussehen.

329
00:20:45,474 --> 00:20:47,077
Das ist Politik.

330
00:20:47,107 --> 00:20:50,641
Es gibt genutzte und verpasste Gelegenheiten.

331
00:20:50,963 --> 00:20:52,724
Nutzen Sie diese, Peter.

332
00:20:55,013 --> 00:20:58,861
Kann sich Sancorp dazu verpflichten,
neue Raffinerien in Philly zu bauen?

333
00:20:58,967 --> 00:21:01,788
Sancorp wird sich verpflichten,
mit Ihnen darüber zu diskutieren.

334
00:21:01,818 --> 00:21:04,352
- Ich brauche aber mehr als das.
- Nun, Sie baten mich, ein Problem zu lösen.

335
00:21:04,382 --> 00:21:08,477
In weniger als 24 Stunden hatte ich eine Lösung
für Sie. Können Sie mir halbwegs entgegen kommen?

336
00:21:10,842 --> 00:21:12,627
Was wäre der erste Schritt?

337
00:21:13,395 --> 00:21:15,356
In Ordnung. Erinnern Sie sich an Remy Danton?

338
00:21:15,386 --> 00:21:15,990
Oh, kommen Sie.

339
00:21:15,991 --> 00:21:18,494
- Er klagte gegen das Wasserschutzgesetz.
- Ich weiß. Aber das ist nicht der Punkt.

340
00:21:18,524 --> 00:21:22,416
Einer seiner anderen großen Klienten
ist das McNeally Krebsforschungsinstitut.

341
00:21:22,849 --> 00:21:26,213
Sie haben heute einen großen Galaabend...
eine Cocktailparty... für ihre Spender.

342
00:21:26,243 --> 00:21:27,645
Remy wird da sein.

343
00:21:27,675 --> 00:21:30,780
- Wir haben Events in Haverford und Gladwyne...
- Ja, nun, das ist wichtiger.

344
00:21:30,800 --> 00:21:34,120
Haben Sie auch ein Radiointerview mit einem
Lokalsender aus Pittsburgh morgen Vormittag?

345
00:21:34,140 --> 00:21:35,640
- Ja.
- In Ordnung.

346
00:21:37,304 --> 00:21:39,007
Treffen Sie sich heute Abend mit Remy.

347
00:21:39,037 --> 00:21:42,479
Und wenn das gut geht und Sie sich morgen

348
00:21:42,509 --> 00:21:44,926
im Radio wohl fühlen, unterstützen
Sie ihre Bohrungsbemühungen.

349
00:21:44,946 --> 00:21:47,756
Und Remy hat mir zugesagt,
dass, wenn Sie das tun,

350
00:21:48,144 --> 00:21:51,166
er Sancorp in die
richtige Richtung schieben kann.

351
00:21:55,765 --> 00:21:57,154
Sag alle Veranstaltungen für morgen ab.

352
00:21:57,184 --> 00:21:58,452
Fahr zurück nach Philly,
betreibe Schadensbegrenzung.

353
00:21:58,453 --> 00:22:00,012
- Ich treffe dich dann morgen Nachmittag.
- Peter...

354
00:22:00,042 --> 00:22:01,792
Bitte.

355
00:22:04,328 --> 00:22:05,328
Okay.

356
00:22:06,137 --> 00:22:08,016
Ich werde ein paar Anrufe tätigen.

357
00:22:16,174 --> 00:22:19,450
Peter, haben Sie Ihr gegenüber
irgendetwas über Kapeniak erzählt oder...

358
00:22:23,748 --> 00:22:26,020
Nein. Ich habe es niemandem gegenüber erwähnt.

359
00:22:29,173 --> 00:22:33,374
In Ordnung. Stamper wird in der Früh vorbei
kommen und Sie wegen der Kernfragen instruieren.

360
00:22:38,647 --> 00:22:40,816
Wann hast du das gemacht?

361
00:22:41,558 --> 00:22:43,956
Oh, das war etwa um sieben Uhr früh.

362
00:22:45,116 --> 00:22:46,703
Die Sonne war gerade aufgegangen.

363
00:22:48,452 --> 00:22:49,692
Du hast geschlafen...

364
00:22:50,065 --> 00:22:51,305
genau hier.

365
00:22:53,397 --> 00:22:54,811
Das Licht war perfekt.

366
00:22:56,264 --> 00:22:57,504
Ich hatte keine Wahl.

367
00:22:59,040 --> 00:23:01,714
Ich habe in dieser Wohnung
immer so gut geschlafen.

368
00:23:03,225 --> 00:23:04,595
Wie lange wirst du in der Stadt bleiben?

369
00:23:06,582 --> 00:23:07,582
Ich weiß es nicht.

370
00:23:08,265 --> 00:23:09,765
Ich habe mich noch nicht entschieden.

371
00:23:11,150 --> 00:23:12,650
Du hast kein Gepäck dabei.

372
00:23:16,413 --> 00:23:18,218
Es riecht immer noch gleich.

373
00:23:24,299 --> 00:23:25,799
Fühlt sich gleich an.

374
00:24:10,532 --> 00:24:12,549
<i>Ich glaube, Sancorp hat es verschlafen,</i>

375
00:24:12,569 --> 00:24:14,771
<i>eine bedeutende Präsenz in Philadelphia zu haben.</i>

376
00:24:14,801 --> 00:24:17,572
Es gibt viele gute Gründe, sich in einem großen
städtischen Ballungsraum zu zentralisieren.

377
00:24:17,602 --> 00:24:19,532
Aber die Nachteile sind
hohe Grundstückspreise,

378
00:24:19,562 --> 00:24:22,008
eine City-Maut, der nötige Bau einer Pipeline.

379
00:24:22,038 --> 00:24:23,472
Das ist alles sehr kostspielig.

380
00:24:23,502 --> 00:24:25,307
Also müssten sie die Kosten
an anderen Stellen senken.

381
00:24:25,337 --> 00:24:27,785
- Um einiges.
- Wie kann ich dabei helfen?

382
00:24:27,814 --> 00:24:30,079
Landesweite freie Flächennutzung.

383
00:24:30,109 --> 00:24:33,243
Keine bedingte Nutzung mehr. Die
Stadtverwaltungen behindern den Fortschritt.

384
00:24:33,263 --> 00:24:35,209
Das ist Landesrecht.

385
00:24:35,229 --> 00:24:38,282
Sie machen sich für die freie Nutzung stark
und Sie werden zum Gouverneur gewählt.

386
00:24:38,302 --> 00:24:40,746
Das wird Druck auf den Gesetzgeber ausüben.

387
00:24:40,766 --> 00:24:44,061
Sancorp ist sehr daran interessiert, einen
mächtigen Freund in Harrisburg zu haben.

388
00:24:44,081 --> 00:24:46,403
- Mein Gegner ist für die Exploration.
- Ihr Gegner bittet nicht

389
00:24:46,423 --> 00:24:48,085
um Raffinerien in Philadelphia.

390
00:24:50,352 --> 00:24:52,679
Wir bevorzugen Freunde, auf
die wir uns verlassen können.

391
00:24:58,910 --> 00:25:02,476
Lassen Sie ihre Klienten morgen
um viertel vor acht WZPZ hören.

392
00:25:02,506 --> 00:25:04,180
Das ist ein Sender aus Pittsburgh.

393
00:25:06,231 --> 00:25:08,036
Es war mir ein Vergnügen, Herr Abgeordneter.

394
00:25:08,891 --> 00:25:10,522
Ich freue mich darauf, bald
wieder mit Ihnen zu sprechen.

395
00:25:30,652 --> 00:25:31,892
Haben Sie Feuer?

396
00:25:32,873 --> 00:25:35,504
Das ist eine Krebsforschungsveranstaltung.

397
00:25:35,688 --> 00:25:37,503
Ich weiß. Ich habe es mit organisiert.

398
00:25:37,523 --> 00:25:40,023
- Arbeiten Sie für das Institut?
- Nein. Für das Hotel.

399
00:25:40,855 --> 00:25:42,747
Und die lassen Sie hier drinnen rauchen?

400
00:25:44,124 --> 00:25:46,107
Nein. Der Geschäftsführer würde mich umbringen.

401
00:25:47,041 --> 00:25:49,368
Nun, immerhin hat es Sie zum Reden gebracht.

402
00:25:52,481 --> 00:25:54,755
Haben Sie einen tollen Abend?
Sie sehen so glücklich aus.

403
00:25:54,775 --> 00:25:56,971
Äh, das bin ich. Ja. Ich habe einen tollen Abend.

404
00:25:57,231 --> 00:25:58,231
Warum?

405
00:25:58,554 --> 00:26:00,359
Ich habe gerade einige
großartige Neuigkeiten erhalten.

406
00:26:00,626 --> 00:26:03,694
- Das sollten wir feiern. Was trinken Sie?
- Wissen Sie, eigentlich wollte ich gerade gehen.

407
00:26:03,714 --> 00:26:06,084
Sie haben nicht einmal nach meinem Namen gefragt.

408
00:26:06,685 --> 00:26:09,079
- Entschuldigung, aber ich muss gehen.
- Ich heiße Rachel.

409
00:26:09,099 --> 00:26:10,477
Ich möchte nicht unhöflich sein, aber
ich habe morgen Vormittag ein großes Meeting.

410
00:26:10,497 --> 00:26:12,126
Dann seien Sie nicht unhöflich.

411
00:26:12,146 --> 00:26:15,364
Bleiben Sie einfach noch ein paar Minuten
und lassen Sie mich nicht alleine herumsitzen.

412
00:26:15,616 --> 00:26:19,856
Meine Verabredung hat mich sitzen lassen. Wenn
Sie das jetzt auch tun, wäre das sehr unhöflich.

413
00:26:20,591 --> 00:26:22,570
Diese Stöckelschuhe bringen mich noch um.

414
00:26:25,670 --> 00:26:26,869
Fühlen Sie mal das.

415
00:26:27,257 --> 00:26:28,714
- Fühlen Sie diese Blase.
- Hey, ich...

416
00:26:29,546 --> 00:26:30,699
Ich habe eine Freundin.

417
00:26:31,684 --> 00:26:33,315
Ich wäre auch überrascht, wenn nicht.

418
00:26:37,727 --> 00:26:39,706
- Warum hat Sie Ihre Verabredung sitzen lassen?
- Mmm.

419
00:26:39,736 --> 00:26:42,628
- Sehr anstößig.
- Mmm, was ist passiert?

420
00:26:45,943 --> 00:26:47,603
Stoßen Sie mit mir an.

421
00:26:55,455 --> 00:26:57,373
Toll.

422
00:26:57,374 --> 00:26:58,665
Oh.

423
00:27:00,561 --> 00:27:03,561
- Ich bin klein, aber ich kann einiges vertragen.
- Offensichtlich.

424
00:27:04,523 --> 00:27:06,197
Wenn ich betrunken werde, dann...

425
00:27:08,362 --> 00:27:09,384
Was dann?

426
00:27:12,470 --> 00:27:13,657
Ziehe ich mich aus.

427
00:27:16,560 --> 00:27:17,560
Was ist mit Ihnen?

428
00:27:18,889 --> 00:27:21,551
Was machen Sie, wenn Sie betrunken sind?

429
00:27:23,181 --> 00:27:24,377
Das ist nicht schön.

430
00:27:24,714 --> 00:27:26,296
Schön ist überbewertet.

431
00:27:26,316 --> 00:27:28,686
Ich mag es, wenn die Dinge ein
kleines bisschen unschön werden.

432
00:27:30,809 --> 00:27:33,441
Wenn ich Nachtschicht habe,
lassen sie mich hier im Hotel schlafen,

433
00:27:33,469 --> 00:27:35,026
damit ich nicht nach Hause fahren muss.

434
00:27:38,990 --> 00:27:39,990
Ähm...
Diese hier

435
00:27:40,685 --> 00:27:41,685
ist Ihre.

436
00:27:52,736 --> 00:27:54,254
Zimmer 1121.

437
00:28:14,567 --> 00:28:15,591
<i>Sir?</i>

438
00:28:15,621 --> 00:28:16,621
Hier drinnen.

439
00:28:18,881 --> 00:28:20,034
Sie wollten mich sehen?

440
00:28:22,559 --> 00:28:24,426
Sie müssen jemanden für mich finden.

441
00:28:25,669 --> 00:28:26,669
Wen?

442
00:28:28,170 --> 00:28:29,170
Meine Frau.

443
00:28:33,571 --> 00:28:34,971
Haben Sie dazu die Möglichkeit?

444
00:28:36,204 --> 00:28:37,328
Ja, Sir.

445
00:28:38,649 --> 00:28:40,408
Ich kenne da jemanden, der vermisste Personen...

446
00:28:40,438 --> 00:28:42,330
Sie wird nicht vermisst. Ich weiß einfach...

447
00:28:43,189 --> 00:28:44,895
nur nicht, wo sie gerade ist.

448
00:28:47,442 --> 00:28:48,595
Ich vertraue ihm.

449
00:28:49,667 --> 00:28:51,017
Wir können das vertraulich handhaben.

450
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Gut.

451
00:28:54,324 --> 00:28:55,564
Ich werde das sofort veranlassen.

452
00:29:07,164 --> 00:29:08,508
Komm schon. Nochmal.

453
00:29:08,528 --> 00:29:12,663
Nein. Ich sage dir auch, warum. Weil meine Mutter
mir immer sagte, dass ich mehr lächeln soll.

454
00:29:12,692 --> 00:29:14,143
Das hat mich immer verrückt
gemacht. Sie sagte, "Claire",

455
00:29:14,173 --> 00:29:18,730
"warum machst du immer so ein finsteres Gesicht?
Du siehst so viel schöner aus, wenn du lächelst."

456
00:29:19,861 --> 00:29:21,040
Es war nie ein richtiges Gespräch.

457
00:29:21,041 --> 00:29:23,861
Es gab nie ein "oh, was fühlst du?"
Oder "woran denkst du gerade?"

458
00:29:24,343 --> 00:29:27,843
Solange ich nur schön und glücklich aussah.
Das ist alles, woran ihr gelegen war.

459
00:29:29,220 --> 00:29:30,220
Also...

460
00:29:30,909 --> 00:29:33,609
willst du, dass ich dich danach frage,
woran du gerade denkst und was du fühlst?

461
00:29:34,752 --> 00:29:35,752
Immer.

462
00:29:39,037 --> 00:29:42,357
Ich möchte wirklich gerne wissen, was du
gerade denkst und fühlst. Wie traurig bin ich?

463
00:29:42,377 --> 00:29:43,927
Okay, sag es mir zuerst.

464
00:29:44,386 --> 00:29:46,186
- Was?
- Sag es mir zuerst.

465
00:29:54,675 --> 00:29:57,738
- Ich denke, ich ziehe mich jetzt besser mal an.
- Was? Warum?

466
00:29:57,768 --> 00:29:58,768
Äh, weil...

467
00:30:00,229 --> 00:30:01,931
ein paar Freunde vorbei kommen werden,

468
00:30:02,657 --> 00:30:05,758
und als Gastgeber sollte ich
vermutlich gekleidet sein.

469
00:30:05,788 --> 00:30:06,902
- Wirklich?
- Ja.

470
00:30:06,932 --> 00:30:09,491
- Warum tust du das?
- Nun, du weißt schon.

471
00:30:10,884 --> 00:30:13,034
- Ist es angemessen?
- Irgendwie schon.

472
00:30:46,972 --> 00:30:47,972
Oh, scheiße.

473
00:32:09,930 --> 00:32:11,778
Ich dachte schon, Sie wären verschwunden.

474
00:32:16,215 --> 00:32:17,215
Setzen Sie sich.

475
00:32:25,658 --> 00:32:27,222
Wodka oder Whiskey?

476
00:32:27,252 --> 00:32:28,852
Äh, nur für Sie, nicht für mich.

477
00:32:29,102 --> 00:32:32,372
Kommen Sie. Sie können unten ein netter
Junge sein, aber nicht hier oben.

478
00:32:32,402 --> 00:32:34,052
Wirklich, vielen Dank.

479
00:32:34,396 --> 00:32:35,896
<i>Whiskey, glaube ich.</i>

480
00:32:42,869 --> 00:32:44,945
Also, was sind die guten Neuigkeiten?

481
00:32:44,975 --> 00:32:47,425
Ich möchte gerne wissen, was wir feiern.

482
00:32:48,363 --> 00:32:50,963
Warum hat Sie Ihr, äh... warum
hat Sie Ihr Date sitzen lassen?

483
00:32:51,998 --> 00:32:55,174
- Ich habe zuerst gefragt.
- Nein, ich, unten.

484
00:32:56,796 --> 00:32:58,426
Er arbeitet im Kapitol.

485
00:32:58,456 --> 00:33:01,120
Irgendein Angestellter oder so.
Ich weiß es nicht.

486
00:33:01,140 --> 00:33:03,634
Ich glaube, er ist ein besserer Laufbursche.

487
00:33:03,664 --> 00:33:07,470
Ein Freund hat mich mit ihm bekannt gemacht. Also
sollte er heute Abend kommen und mich begleiten.

488
00:33:07,500 --> 00:33:09,783
Aber er wollte nur plaudern.

489
00:33:09,813 --> 00:33:12,908
Also bin ich mit ihm auf die Damentoilette

490
00:33:12,938 --> 00:33:15,013
und sagte ihm, dass er sich
wie ein Arschloch aufführt.

491
00:33:15,033 --> 00:33:18,072
Er sagte, ich wäre kindisch.
Deswegen habe ich...

492
00:33:18,764 --> 00:33:21,084
- ihn geschlagen.
- Sie haben Ihn geohrfeigt?

493
00:33:21,114 --> 00:33:23,514
Ja. Ein großer roter
Handabdruck auf seinem Gesicht.

494
00:33:24,239 --> 00:33:28,193
Ich glaube, es war ihm peinlich, so von der
Klatschpresse gesehen zu werden. Also ging er.

495
00:33:28,223 --> 00:33:32,127
Und das ist das letzte Mal, dass ich mit einem
verabrede, der einen Anstecker zur Arbeit trägt.

496
00:33:33,100 --> 00:33:36,213
Ich bin einer von den Typen, der eine
Flaggenanstecknadel zur Arbeit trägt.

497
00:33:39,788 --> 00:33:42,338
Das ist doch nicht wirklich ein Date, oder?

498
00:33:42,903 --> 00:33:44,503
Ich sollte wirklich nicht hier sein.

499
00:33:45,453 --> 00:33:47,503
Das macht es doch gerade erst so spaßig.

500
00:33:49,857 --> 00:33:53,657
Sagen Sie mir schon die guten Neuigkeiten.
Ich möchte wissen, worauf wir anstoßen.

501
00:33:56,363 --> 00:33:57,613
Lassen Sie uns auf Sie anstoßen.

502
00:33:59,493 --> 00:34:02,193
Ich bin Ihre gute Neuigkeit?
Okay, darauf werde ich anstoßen.

503
00:34:29,702 --> 00:34:30,702
Hey.

504
00:34:33,106 --> 00:34:34,156
Was machst du...

505
00:34:35,051 --> 00:34:36,738
Ich wollte nicht beim Herald warten.

506
00:34:36,768 --> 00:34:38,418
Ich wollte dich anrufen, aber...

507
00:34:42,066 --> 00:34:43,866
Kann heute Nacht bei dir schlafen?

508
00:34:45,352 --> 00:34:47,310
Ähm, bei mir schlafen?

509
00:34:47,340 --> 00:34:50,681
Nur auf deinem Sofa für 1 oder 2 Nächte.

510
00:34:53,073 --> 00:34:56,173
- Wieso?
- Ich kann nicht in meiner Wohnung sein.

511
00:34:56,310 --> 00:34:58,755
- Ist etwas passiert?
- Nein. Ich...

512
00:35:02,634 --> 00:35:03,734
Es tut mir leid.

513
00:35:04,769 --> 00:35:05,769
Zoe.

514
00:35:09,491 --> 00:35:10,491
Komm mit.

515
00:35:12,948 --> 00:35:14,748
Um wie viel Uhr ist das Interview?

516
00:35:14,888 --> 00:35:16,878
Um viertel vor acht.
Ich werde bei ihm sein.

517
00:35:18,422 --> 00:35:19,822
Und wo ist Peter jetzt?

518
00:35:20,920 --> 00:35:22,820
Sind Sie sicher, dass
Sie die Details wollen?

519
00:35:26,021 --> 00:35:28,268
Sagen Sie mir einfach, läuft es gut?

520
00:35:28,298 --> 00:35:30,279
Es gibt noch nichts neues.

521
00:35:30,309 --> 00:35:34,561
- Aber wenn es geht läuft, sind Sie bereit?
- Ich bin bereit. Ich war bereit. Ich bin bereit.

522
00:35:34,591 --> 00:35:37,591
- Sonst noch etwas?
- Wir haben noch nie Schach gespielt, oder?

523
00:35:38,543 --> 00:35:39,793
Ich weiß nicht wie man spielt.

524
00:35:40,764 --> 00:35:42,264
Soll ich es Ihnen beibringen?

525
00:35:44,273 --> 00:35:45,874
Ich sollte mich wirklich etwas ausruhen.

526
00:35:45,894 --> 00:35:47,844
Um in der Früh fit zu sein.

527
00:35:48,568 --> 00:35:50,316
Ja, ein anderes Mal.

528
00:35:50,346 --> 00:35:53,038
1160, WZPZ, 7:45 Uhr.

529
00:35:53,545 --> 00:35:54,545
Gute Nacht.

530
00:35:57,836 --> 00:35:59,728
Ich hasse es im Dunkeln
gelassen zu werden.

531
00:36:02,026 --> 00:36:03,176
Wartend.

532
00:36:04,962 --> 00:36:06,362
Spekulierend.

533
00:36:08,700 --> 00:36:09,744
Nutzlos.

534
00:37:23,421 --> 00:37:24,617
Sie ist wirklich schön.

535
00:37:25,032 --> 00:37:27,626
Willst du irgendetwas? Wasser? Saft?

536
00:37:28,139 --> 00:37:29,987
Nein, danke. Ich brauche nichts.

537
00:37:32,305 --> 00:37:34,349
Ähm, du kannst das Bett haben.
Ich schlafe auf dem Sofa.

538
00:37:34,379 --> 00:37:36,029
- Nein. Nein.
- Ist schon gut.

539
00:37:37,012 --> 00:37:40,402
Bitte, Lucas, lass mich auf dem Sofa
schlafen. Ich fühle mich sonst schlecht.

540
00:37:41,316 --> 00:37:42,316
Alles klar.

541
00:37:46,854 --> 00:37:48,920
- Kann ich helfen?
- Ich habs schon.

542
00:37:56,803 --> 00:37:57,803
Also...

543
00:37:59,001 --> 00:38:00,545
weißt du, wir müssen nicht

544
00:38:00,693 --> 00:38:02,543
reden wenn du nicht willst

545
00:38:03,360 --> 00:38:04,360
aber...

546
00:38:04,620 --> 00:38:08,137
ich habe dich seit ungefähr
sechs Monaten nicht mehr gesehen.

547
00:38:09,680 --> 00:38:13,724
Außer als ich einmal betrunken vor
deinem Haus herumgelungert bin.

548
00:38:14,080 --> 00:38:16,014
- Genau.
- Das war irgendwie süß.

549
00:38:16,439 --> 00:38:18,361
Es war entweder psychotisch

550
00:38:18,783 --> 00:38:20,799
oder traurig. Nicht süß.

551
00:38:22,696 --> 00:38:23,796
Doch, das war es.

552
00:38:26,329 --> 00:38:27,929
Kannst du mir das Kissen geben?

553
00:38:30,688 --> 00:38:33,688
Also, warum musst du
aus deiner Wohnung raus?

554
00:38:34,688 --> 00:38:36,015
Sie fühlte sich einfach...

555
00:38:37,092 --> 00:38:38,092
klein an.

556
00:38:39,273 --> 00:38:43,191
- Naja, sie kann nicht kleiner sein als meine.
- Nein. Ich meine nicht die Größe. Ich meine...

557
00:38:44,062 --> 00:38:45,391
Ich habe mich gefangen gefühlt.

558
00:38:46,289 --> 00:38:49,339
Als wäre ich an einem Ort,
an dem ich gar nicht lebe.

559
00:38:51,491 --> 00:38:53,241
Macht das irgendeinen Sinn?

560
00:38:54,641 --> 00:38:55,707
Ich denke schon.

561
00:39:02,188 --> 00:39:03,188
Okay.

562
00:39:06,520 --> 00:39:07,670
Bitteschön.

563
00:39:10,003 --> 00:39:12,006
Musst du zu einer bestimmten
Zeit aufstehen oder...

564
00:39:12,036 --> 00:39:14,230
Ich stelle mir einfach einen
Alarm auf meinem Handy.

565
00:39:14,260 --> 00:39:16,398
Alles klar. Naja, du
kannst gerne fernsehen.

566
00:39:16,418 --> 00:39:18,571
Ich schlaf durch alles durch.

567
00:39:21,311 --> 00:39:22,911
Hey, danke, Lucas.

568
00:39:44,147 --> 00:39:46,126
Hey, das ist der letzte.

569
00:39:47,567 --> 00:39:49,417
Dann müssen wir ihn genießen.

570
00:40:00,791 --> 00:40:02,070
Trink aus.

571
00:40:13,810 --> 00:40:15,610
Komme ich dir bekannt vor?

572
00:40:16,624 --> 00:40:17,824
Bekannt? Nein.

573
00:40:19,538 --> 00:40:20,667
Mein Gesicht?

574
00:40:21,383 --> 00:40:22,840
- Mein Körper?
- Nein.

575
00:40:25,892 --> 00:40:27,049
Und meine Stimme.

576
00:40:29,933 --> 00:40:31,086
Haben wir...

577
00:40:32,395 --> 00:40:33,395
Nein.

578
00:40:33,831 --> 00:40:36,790
Nein. Ich habe mich nur gefragt, ob du ein
Faible für Brünette mit blauen Augen hast.

579
00:40:36,820 --> 00:40:39,970
- Hey, wo gehst du hin? Komm zurück.
- Ich will dich nur besser sehen.

580
00:40:45,791 --> 00:40:47,378
Scheiße. Die Sonne ist schon aufgegangen?

581
00:40:47,608 --> 00:40:50,728
- Schon eine ganze Weile.
- Oh, verdammt. Wie spät ist es?

582
00:40:50,758 --> 00:40:51,758
7:15 Uhr.

583
00:40:52,377 --> 00:40:53,377
Scheiße.

584
00:40:53,564 --> 00:40:55,481
Ich habe in einer halben
Stunde ein Interview.

585
00:40:55,511 --> 00:40:57,577
- Verschieb es.
- Ich kann nicht. Ich muss es machen.

586
00:41:16,117 --> 00:41:18,444
Du kannst das Zimmer
bis Nachmittag behalten.

587
00:41:33,327 --> 00:41:35,403
<i>- Hallo?
- Ich bin in Ihrem Gebäude.</i>

588
00:41:35,423 --> 00:41:37,108
<i>Der Empfang ruft ständig nach
oben, aber es hebt niemand ab.</i>

589
00:41:37,138 --> 00:41:40,006
<i>- Ich bin nicht da.
- Dann komme ich zu Ihnen. Wo sind Sie?</i>

590
00:41:40,607 --> 00:41:43,756
Ich bin im Park Highmore Hotel.

591
00:41:44,122 --> 00:41:45,455
<i>Alles in Ordnung?</i>

592
00:41:45,485 --> 00:41:47,089
<i>- Sie hören sich betrunken an.
- Es war, ähm... ja.</i>

593
00:41:47,119 --> 00:41:48,972
Ja. Mir geht es gut.

594
00:41:49,374 --> 00:41:51,674
<i>- Sie haben ein Interview.
- Ich weiß!</i>

595
00:41:52,319 --> 00:41:53,719
<i>Haben Sie getrunken, Peter?</i>

596
00:41:54,493 --> 00:41:57,280
Ähm, was? Nein, ähm, ich habe nur
beschlossen die Nacht hier zu verbringen.

597
00:41:57,646 --> 00:41:59,196
<i>In welchem Raum sind Sie?</i>

598
00:42:00,740 --> 00:42:01,835
11, ähm...

599
00:42:01,865 --> 00:42:02,865
1121.

600
00:42:03,249 --> 00:42:04,949
<i>Bleiben Sie da. Ich komme gleich.</i>

601
00:43:03,049 --> 00:43:05,699
Gott, Peter. Was ist passiert? Sie sind betrunken.

602
00:43:06,619 --> 00:43:07,761
Mir geht es gut.

603
00:43:07,791 --> 00:43:09,047
Ich kann Ihre Fahne riechen.

604
00:43:09,077 --> 00:43:12,246
Okay, ich hatte einen oder zwei
Drinks. Es war nichts verrücktes.

605
00:43:16,100 --> 00:43:18,122
Wir können dieses
Interview nicht machen.

606
00:43:19,397 --> 00:43:21,383
Ich bin nüchtern. Ich schaff das.

607
00:43:21,580 --> 00:43:22,930
Sie nuscheln.

608
00:43:23,356 --> 00:43:24,356
Mir geht es gut.

609
00:43:28,731 --> 00:43:31,492
- Ich denke, wir sollten es absagen.
- Ich werde dieses Interview machen.

610
00:43:31,904 --> 00:43:34,004
Geben Sie mir einfach die Themenliste.

611
00:43:50,199 --> 00:43:51,199
Tut mir Leid.

612
00:43:51,708 --> 00:43:53,189
Tut mir Leid. Ich...

613
00:43:54,098 --> 00:43:55,348
Ist schon gut.

614
00:43:55,856 --> 00:43:58,596
Das Sofa ist kaputt oder
so was und mein Rücken...

615
00:43:58,626 --> 00:43:59,626
Nein.

616
00:44:01,760 --> 00:44:03,010
Ist schon gut.

617
00:44:04,133 --> 00:44:05,503
Macht nichts.

618
00:44:29,839 --> 00:44:31,582
Sir, ich habe von meinem Freund gehört.

619
00:44:31,612 --> 00:44:32,912
Von der Vermissten-Abteilung.

620
00:44:34,469 --> 00:44:36,575
- Und?
- Sie ist in New York.

621
00:44:37,457 --> 00:44:38,610
Welches Hotel?

622
00:44:39,051 --> 00:44:40,638
Kein Hotel, Sir.

623
00:44:42,626 --> 00:44:44,083
Also ist sie nicht allein.

624
00:44:45,175 --> 00:44:46,197
Nein, Sir.

625
00:44:49,959 --> 00:44:51,159
Adam Galloway?

626
00:44:51,571 --> 00:44:52,721
Ja, Sir.

627
00:44:55,146 --> 00:44:57,951
- Ich habe mehr Information.
- Ich brauche nicht mehr.

628
00:44:59,457 --> 00:45:01,384
Schalten Sie auf 1160 A.M.

629
00:45:06,152 --> 00:45:10,135
<i>Er kandidiert für Jim Matthews alten
Posten als Gouverneur von Pennsylvania.</i>

630
00:45:10,155 --> 00:45:11,761
<i>Ich bin froh, Sie hier zu haben, Sir.</i>

631
00:45:11,791 --> 00:45:13,224
<i>Es ist schönhier zu sein, Jim.</i>

632
00:45:13,621 --> 00:45:14,621
<i>Ich heiße Mark.</i>

633
00:45:14,914 --> 00:45:15,914
<i>Tut mir Leid.</i>

634
00:45:16,234 --> 00:45:17,334
<i>Richtig. Mark.</i>

635
00:45:17,650 --> 00:45:20,690
<i>Schon in Ordnung, Herr Abgeordneter.
Das passiert öfters so früh am Morgen.</i>

636
00:45:21,018 --> 00:45:23,479
<i>Also, Herr Abgeordneter,
das Wasserschutzgesetz.</i>

637
00:45:23,699 --> 00:45:25,476
Ja. Ähm, ich bin beschämt

638
00:45:25,626 --> 00:45:26,740
wegen der...

639
00:45:26,770 --> 00:45:29,283
<i>Nein, nicht beschämt. Das ist
nicht das richtige Wort, ähm...</i>

640
00:45:29,303 --> 00:45:30,403
Ich bin enttäuscht, ähm,

641
00:45:31,019 --> 00:45:32,269
weil, wissen Sie,

642
00:45:33,878 --> 00:45:34,878
das Wasser...

643
00:45:35,972 --> 00:45:38,520
es ist, ähm... es ist... eigentlich,
über was ich sprechen möchte, ist...

644
00:45:38,550 --> 00:45:40,900
wir wissen alle das Erdgas...

645
00:45:41,541 --> 00:45:43,441
das es... es etwas
wachsendes... in unserem Staat...

646
00:45:44,497 --> 00:45:47,462
es ist... es ist ein Teil von, ähm...

647
00:45:47,699 --> 00:45:49,460
ökonomisch gesehen, so
wie die Dinge laufen.

648
00:45:50,066 --> 00:45:52,466
Und ich würde gerne sagen...

649
00:45:53,550 --> 00:45:55,705
ankündigen... bezüglich, ähm...

650
00:45:57,033 --> 00:46:00,411
Kennen Sie sich mit den Bohrvorschriften aus...

651
00:46:00,441 --> 00:46:02,526
Zulässige Nutzung gegen bedingte Nutzung?

652
00:46:02,913 --> 00:46:05,198
<i>Reden wir immer noch
über den Wasserschutz?</i>

653
00:46:05,218 --> 00:46:06,984
<i>Nein. Bohrung. Erdgas.</i>

654
00:46:07,004 --> 00:46:09,271
<i>Sir, Sie waren für strenger Vorschriften.</i>

655
00:46:09,291 --> 00:46:11,156
<i>Nun ja, nein. Ich... ich...</i>

656
00:46:11,323 --> 00:46:13,646
<i>es hat vielleicht so
ausgesehen, aber, ähm,</i>

657
00:46:13,822 --> 00:46:16,844
<i>tatsächlich, um klar zu
sein, bin ich für weniger...</i>

658
00:46:17,068 --> 00:46:18,308
Vorschriften.

659
00:46:19,756 --> 00:46:22,745
<i>Ja, Sir. In dem Wasserschutzgesetz
stand eindeutig...</i>

660
00:46:22,775 --> 00:46:24,025
Es wurde nicht verabschiedet.

661
00:46:24,762 --> 00:46:26,791
<i>Nun ja, genau. Das frage ich ja.</i>

662
00:46:27,419 --> 00:46:28,419
Was fragen Sie?

663
00:46:28,580 --> 00:46:30,080
<i>Warum es nicht verabschiedet wurde.</i>

664
00:46:30,254 --> 00:46:31,485
Hab ich gerade gesagt.

665
00:46:31,505 --> 00:46:33,155
<i>Nein, Sir. Ich denke
nicht, dass sie das haben.</i>

666
00:46:36,446 --> 00:46:37,791
Es wurde einfach nicht verabschiedet.

667
00:46:38,179 --> 00:46:41,458
<i>Sir, vor drei Tagen haben Sie vorhergesagt...
- Ich rede über verdammtes Erdgas.</i>

668
00:46:42,780 --> 00:46:43,780
<i>Tut mir Leid.</i>

669
00:46:44,170 --> 00:46:47,298
<i>Herr Abgeordneter, ich muss Ihnen eine Frage
stellen, und diese Frage ist vielleicht taktlos,</i>

670
00:46:47,518 --> 00:46:49,168
<i>aber sind Sie gerade betrunken?</i>

671
00:46:49,480 --> 00:46:52,397
<i>Was? Nein. Nein. Mir geht
es gut. Mir geht es gut.</i>

672
00:46:52,427 --> 00:46:54,304
<i>Ich bin nur... ich bin
wirklich müde, wissen Sie?</i>

673
00:46:54,334 --> 00:46:58,008
<i>Ich bin seit einigen Wochen
auf Wahlkampftour und...</i>

674
00:47:01,548 --> 00:47:02,548
<i>Herr Abgeordneter?</i>

675
00:47:03,316 --> 00:47:04,316
<i>Herr Abgeordneter?</i>

676
00:47:05,164 --> 00:47:06,164
<i>Herr Abgeordneter?</i>

677
00:47:16,293 --> 00:47:17,443
Es ist meine Schuld.

678
00:47:17,551 --> 00:47:19,091
Ich hätte Sie nicht lassen sollen.

679
00:47:20,692 --> 00:47:21,842
Ich bin gearscht.

680
00:47:22,284 --> 00:47:23,284
Okay. Hören Sie zu.

681
00:47:23,791 --> 00:47:25,150
Wir nüchtern Sie aus.

682
00:47:25,170 --> 00:47:27,888
Wir geben so bald wie möglich
eine Pressemitteilung raus.

683
00:47:29,738 --> 00:47:31,543
Es gibt nichts, was ich sagen kann.

684
00:47:32,087 --> 00:47:33,337
Wir finden etwas.

685
00:47:34,322 --> 00:47:35,322
Kommen Sie.

686
00:47:35,439 --> 00:47:36,691
Sie nehmen erst einmal eine Dusche.

687
00:47:37,445 --> 00:47:38,445
Kommen Sie.

688
00:47:42,415 --> 00:47:43,415
Genau. Kommen Sie.

689
00:47:54,856 --> 00:47:56,096
<i>Wie schlimm ist es?</i>

690
00:47:56,281 --> 00:47:58,806
Kommt darauf an, ob es von den
großen Medien veröffentlicht wird.

691
00:47:58,836 --> 00:48:01,240
<i>- Nun, soll ich den Präsidenten einweihen?
- Nein. Warten Sie damit.</i>

692
00:48:01,260 --> 00:48:03,447
Ich muss mit Peter reden, mich mit
seiner Kampagne auseinandersetzen.

693
00:48:03,477 --> 00:48:04,952
Sie werde ich als erstes anrufen.

694
00:48:04,982 --> 00:48:07,574
Frank, bevor Sie auflegen, ich habe
heute Morgen eine E-Mail erhalten.

695
00:48:07,604 --> 00:48:09,237
Standford hat meinen Sohn angenommen.

696
00:48:09,257 --> 00:48:10,533
Das ist wunderbar.

697
00:48:10,563 --> 00:48:13,390
Der Dekan hat gesagt, dass sich Gillian
Cole mit ihm in Verbindung gesetzt hat.

698
00:48:13,410 --> 00:48:14,910
Ich habe sie gegoogled.

699
00:48:15,198 --> 00:48:16,481
Sie arbeitet für Claire.

700
00:48:16,859 --> 00:48:19,002
<i>- Vielen Dank.
- Kein Grund mit zu danken.</i>

701
00:48:19,032 --> 00:48:22,037
<i>Ruben war ganz aus dem Häuschen. Ich weiß
nicht, wie ich mich revanchieren kann.</i>

702
00:48:22,067 --> 00:48:24,621
Dass Ihr Sohn glücklich
ist, ist mehr als genug.

703
00:48:24,651 --> 00:48:27,065
<i>- Sie halten mich auf dem Laufenden?
- Aber sicher.</i>

704
00:48:27,114 --> 00:48:28,114
Okay.

705
00:48:34,758 --> 00:48:35,758
Hey, Boss.

706
00:48:36,359 --> 00:48:37,948
<i>- Sind Sie noch bei ihm?
- Ja.</i>

707
00:48:37,978 --> 00:48:39,453
<i>- Er duscht gerade.
- Wie sieht es aus?</i>

708
00:48:39,473 --> 00:48:42,265
Zoe Barnes hat es vor
10 Minuten gepostet.

709
00:48:42,295 --> 00:48:44,361
Es ist schon auf der
Website der New York Times.

710
00:48:44,521 --> 00:48:45,571
<i>Der Junge ist unten durch.</i>

711
00:48:47,399 --> 00:48:49,427
Lassen Sie Nancy einen Termin mit
den Vize-Präsidenten vereinbaren.

712
00:48:49,447 --> 00:48:51,570
- Heute noch, falls möglich.
- Mach ich.

713
00:48:51,948 --> 00:48:55,643
<i>Und kümmern Sie sich um Peter. Er hat seinen
Zweck erfüllt. Helfen wir ihm wieder auf die Füße.</i>

714
00:48:55,889 --> 00:48:56,889
Verstanden.

715
00:48:57,499 --> 00:49:01,060
Und jetzt kommt Jim Matthews an die
Front, auch wenn er es noch nicht weiß.

716
00:49:01,080 --> 00:49:03,751
Er wird in Pennsylvania Trost finden,

717
00:49:03,781 --> 00:49:06,890
auch wenn Peter Russo
nirgendwo Trost finden wird.

718
00:49:07,379 --> 00:49:10,658
Es dauert nur 10 Sekunden, um die
Ambitionen eines Mannes zu zerstören.

719
00:49:10,854 --> 00:49:13,045
Ich muss darauf achten, dass ich meine beschütze.

720
00:49:23,596 --> 00:49:24,591
Peter.

721
00:49:28,599 --> 00:49:29,599
Peter!

722
00:49:32,717 --> 00:49:33,717
Peter?

723
00:49:35,397 --> 00:49:37,106
Hey!

724
00:49:40,349 --> 00:49:44,957
<b>www.TV4User.de</b>

