﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:04,963
Legendas por
www.addic7ed.com

2
00:00:05,218 --> 00:00:07,010
Nós só temos essas reuniões, Frank,

3
00:00:07,011 --> 00:00:08,971
com o objetivo de me manter
completamente informado.

4
00:00:08,972 --> 00:00:11,098
Eu sempre enfatizei
que a disputa seria apertada.

5
00:00:11,099 --> 00:00:13,142
Então, como é que
todo artigo que eu li ontem

6
00:00:13,143 --> 00:00:15,394
diz que a liderança
estava confiante da aprovação?

7
00:00:15,395 --> 00:00:17,020
Conhece Janine Skorsky?

8
00:00:17,021 --> 00:00:19,065
Ela era a correspondente
da Casa Branca no "Herald".

9
00:00:19,066 --> 00:00:21,984
- Eu lembro da Janine.
- O artigo dela no Slugline

10
00:00:21,985 --> 00:00:24,028
mencionou uma contagem
oficial dos votos

11
00:00:24,029 --> 00:00:26,239
e a notícia se espalhou
na mídia inteira.

12
00:00:26,240 --> 00:00:28,449
Não sei onde ela a obteve.
Talvez ela tenha inventado.

13
00:00:28,450 --> 00:00:30,117
Não importa se ela inventou.

14
00:00:30,118 --> 00:00:32,620
Os democratas parecem divididos.
A liderança parece incompetente.

15
00:00:32,621 --> 00:00:35,456
Comparado ao orçamento
e ao Ato Educacional,

16
00:00:35,457 --> 00:00:36,749
- esse projeto era secundário, senhor.
- E que teve exposição nacional,

17
00:00:36,750 --> 00:00:40,211
como você queria.

18
00:00:40,212 --> 00:00:42,088
Eu me enganei na contagem.

19
00:00:42,089 --> 00:00:44,590
Raramente acontece,
mas acontece.

20
00:00:44,591 --> 00:00:46,884
O que me preocupa é que
a influência da Casa Branca

21
00:00:46,885 --> 00:00:48,761
não se converteu
em apoio no Congresso.

22
00:00:48,762 --> 00:00:50,930
O envolvimento de Linda
não surtiu efeito?

23
00:00:50,931 --> 00:00:52,765
Não diria que esse é
o caso, senhor?

24
00:00:52,766 --> 00:00:55,434
Percebeu algum recuo ou desistência
devido à reforma educacional?

25
00:00:55,435 --> 00:00:57,937
A verdade, senhor,
é que eu não estava lá.

26
00:00:57,938 --> 00:01:02,483
Tive que ir à Califórnia

27
00:01:02,484 --> 00:01:05,486
para ver o pró-reitor
da Stanford para o meu filho.

28
00:01:05,487 --> 00:01:08,573
- Eu havia lhe dito a semana passada.
- A decisão foi minha, senhor.

29
00:01:08,574 --> 00:01:10,741
Pensei que conseguiríamos
a aprovação sem a Linda,

30
00:01:10,742 --> 00:01:12,076
mas o fato é que, independentemente
de quanto analisamos,

31
00:01:12,077 --> 00:01:13,995
não conseguimos
o número necessário.

32
00:01:13,996 --> 00:01:17,290
A culpa é minha e de mais ninguém 
certamente não da Linda.

33
00:01:17,291 --> 00:01:19,959
Eu não deveria ter ido.
O encontro não funcionou.

34
00:01:19,960 --> 00:01:22,044
Você disse que estavam
reconsiderando.

35
00:01:22,045 --> 00:01:23,879
Recebi um e-mail esta manhã.

36
00:01:23,880 --> 00:01:26,340
Eles decidiram não reverter
a decisão do comitê de seleção.

37
00:01:26,341 --> 00:01:28,426
- Nossa, Linda. Sinto muito.
- O dia não começou bem,

38
00:01:28,427 --> 00:01:31,137
mas obrigado por me
defender lá dentro.

39
00:01:35,141 --> 00:01:39,186
Pode haver uma forma de converter
o azar da Linda em minha sorte.

40
00:01:39,187 --> 00:01:41,981
No entanto, primeiro lidarei
com a traição interna

41
00:01:41,982 --> 00:01:44,900
dos dois renegados
que votaram contra o projeto.

42
00:01:44,901 --> 00:01:47,194
Eu não tenho
nenhuma tolerância com traição,

43
00:01:47,195 --> 00:01:49,238
algo que eles aprenderão
de uma vez por todas.

44
00:03:30,269 --> 00:03:32,271
Sei por que vocês perderam
a votação.

45
00:03:33,606 --> 00:03:36,150
Alguém conversou
com Vanderburgh e Abrams.

46
00:03:36,151 --> 00:03:37,651
Remy Danton.

47
00:03:38,736 --> 00:03:39,987
Sua esposa.

48
00:03:41,071 --> 00:03:43,407
Tenho contatos
nas duas equipes.

49
00:03:43,408 --> 00:03:45,451
Houve um encontro
entre os três.

50
00:03:45,452 --> 00:03:47,661
Eu sei. Eu que o marquei.

51
00:03:47,662 --> 00:03:50,956
- Ela os mandou votar contra.
- Não é verdade.

52
00:03:50,957 --> 00:03:54,668
Fontes das duas equipes
dizendo a mesma coisa?

53
00:03:54,669 --> 00:03:56,337
Não faz sentido.

54
00:03:56,338 --> 00:03:58,088
Não estou lhe dando
o que faz sentido.

55
00:03:58,089 --> 00:03:59,882
Estou lhe dando fatos.

56
00:04:02,676 --> 00:04:04,678
É um ótimo escândalo, Francis.

57
00:04:04,679 --> 00:04:06,722
Carly vai adorar.

58
00:04:06,723 --> 00:04:09,850
A esposa do corregedor
o apunhalou pelas costas?

59
00:04:09,851 --> 00:04:12,478
- Cuidado, Zoe.
- Estou lhe dando informações.

60
00:04:12,479 --> 00:04:14,188
Agora, faça o mesmo comigo.

61
00:04:15,314 --> 00:04:16,774
Me dê algo melhor.

62
00:04:19,693 --> 00:04:22,571
Vão responder minha pergunta?

63
00:04:22,572 --> 00:04:25,282
Ela disse ou não?

64
00:04:25,283 --> 00:04:27,451
Digam-me agora...

65
00:04:27,452 --> 00:04:30,412
ou  e que Deus me ajude 
juro que não descansarei

66
00:04:30,413 --> 00:04:32,206
até não apenas
destruir a carreira de vocês,

67
00:04:32,207 --> 00:04:36,544
mas também acabar com toda
a esperança e felicidade

68
00:04:38,045 --> 00:04:40,464
que vocês tiverem.

69
00:04:40,465 --> 00:04:42,299
- Ela disse que não haveria problema...
- Me apunhalar pelas costas?

70
00:04:42,300 --> 00:04:44,260
...em fazer o que
achássemos correto.

71
00:04:44,261 --> 00:04:46,845
- Então, ela os mandou votar contra.
- Ela disse que não seria

72
00:04:46,846 --> 00:04:49,056
o fim do mundo,
se o projeto não fosse aprovado.

73
00:04:52,268 --> 00:04:54,436
Essas foram
suas palavras exatas.

74
00:04:54,437 --> 00:04:55,896
Não discutam isto com ninguém,
estamos entendidos?

75
00:05:00,276 --> 00:05:02,945
Você se culpa por não estar
em Washington para angariar votos?

76
00:05:02,946 --> 00:05:05,197
Um projeto desse tamanho envolve
muitos patrocinadores.

77
00:05:05,198 --> 00:05:06,907
Mas você era o principal.

78
00:05:06,908 --> 00:05:08,993
- É verdade.
- Então, deveria ter ficado?

79
00:05:08,994 --> 00:05:10,661
Sou candidato a governador.

80
00:05:10,662 --> 00:05:12,413
Tenho um compromisso
com o povo do meu estado.

81
00:05:12,414 --> 00:05:14,498
Está ciente de que
a campanha de Swofford

82
00:05:14,499 --> 00:05:16,792
está lançando
uma propaganda hoje que diz:

83
00:05:16,793 --> 00:05:19,129
"Se Peter Russo não consegue
controlar o Congresso,

84
00:05:19,164 --> 00:05:20,629
será que conseguirá
controlar seu vício?"

85
00:05:20,630 --> 00:05:22,756
- Chega. Muito obrigada?
- Algum comentário?

86
00:05:22,757 --> 00:05:24,592
- Obrigado, pessoal.
- Deputado!

87
00:05:26,302 --> 00:05:28,846
Eu só disse o que você sempre diz:
sigam suas consciências.

88
00:05:28,847 --> 00:05:31,015
Você os encorajou
a me desafiar.

89
00:05:31,016 --> 00:05:32,433
Conversei com eles,
como você me pediu.

90
00:05:32,434 --> 00:05:34,226
Não, não foi o que você fez.

91
00:05:34,227 --> 00:05:37,521
Eu fui bastante específico:
"Quero que votem a favor."

92
00:05:37,522 --> 00:05:39,356
Não havia espaço
para interpretação.

93
00:05:39,357 --> 00:05:41,984
Foi uma mentira deliberada.
Não tente me enganar, Claire.

94
00:05:41,985 --> 00:05:44,236
Eu precisava da ajuda do Remy.
Você não me deu nenhuma.

95
00:05:45,613 --> 00:05:47,156
Espere aí.

96
00:05:49,074 --> 00:05:51,785
- Fez isso pelo Remy?
- Não. Fiz por mim,

97
00:05:51,786 --> 00:05:54,747
para tirar minha carga do Sudão.
Ele me ajudou.

98
00:05:54,748 --> 00:05:57,082
Em troca da derrota do projeto.

99
00:05:57,083 --> 00:05:59,752
Não. Em troca de não ajudá-lo
a ser aprovado.

100
00:05:59,753 --> 00:06:02,838
O que dá na mesma porcaria.

101
00:06:02,839 --> 00:06:03,839
Você se dá conta de que
pôs em risco tudo

102
00:06:03,874 --> 00:06:04,965
pelo que temos trabalhado?

103
00:06:04,966 --> 00:06:06,800
Estávamos contando
com o tempo certo, Claire.

104
00:06:06,801 --> 00:06:09,470
Precisávamos de um forte impulso
até o último minuto.

105
00:06:09,471 --> 00:06:12,056
Não posso seguir planos
que você não compartilhou comigo.

106
00:06:12,057 --> 00:06:14,433
Então, deveria ter perguntado.

107
00:06:14,434 --> 00:06:17,978
Não. Não vou pedir sua permissão
para toda decisão que eu tomo, Francis.

108
00:06:17,979 --> 00:06:20,564
- Nós tomamos decisões juntos.
- Não é o que tem parecido

109
00:06:20,565 --> 00:06:22,024
nos últimos seis meses.

110
00:06:22,025 --> 00:06:25,569
Não tenho a sensação
de estar ao seu lado.

111
00:06:30,991 --> 00:06:33,577
Outras pessoas sabem, Claire.

112
00:06:35,579 --> 00:06:38,957
Isto poderia se tornar
uma história sobre nós.

113
00:06:38,958 --> 00:06:41,126
E não há recuperação
para algo assim.

114
00:06:41,127 --> 00:06:42,670
Nos perseguiria
para o resto da vida.

115
00:06:42,671 --> 00:06:43,962
Quem sabe?

116
00:06:45,005 --> 00:06:46,256
Zoe.

117
00:06:48,467 --> 00:06:50,219
Achei que ela fosse confiável.

118
00:06:51,470 --> 00:06:53,555
Que dizer de nossa confiança?

119
00:06:53,556 --> 00:06:55,099
Não pode controlá-la,
não é, Francis?

120
00:06:55,100 --> 00:06:56,850
Ela não seria um problema,
se você não tivesse mentido.

121
00:06:56,851 --> 00:06:59,478
Não seria, se você não tivesse
abaixado as calças.

122
00:06:59,479 --> 00:07:02,481
E você vem ao meu escritório

123
00:07:02,482 --> 00:07:04,692
para berrar comigo,
quando foi você que nos expôs?

124
00:07:04,693 --> 00:07:06,402
Não tente me culpar.

125
00:07:06,403 --> 00:07:09,363
Eu despedi metade
de minha equipe por nós.

126
00:07:09,364 --> 00:07:11,365
Eu recusei doações por nós.

127
00:07:11,366 --> 00:07:12,658
Eu escrevi o projeto do Peter por nós.
Eu desviei tempo e energia

128
00:07:12,659 --> 00:07:16,412
dos meus objetivos por nós.

129
00:07:16,413 --> 00:07:19,540
Não quero ter que dizer isso,
mas você talvez precise ouvir.

130
00:07:21,041 --> 00:07:24,086
A CWI é importante.

131
00:07:24,087 --> 00:07:26,088
Claro que é.

132
00:07:26,089 --> 00:07:29,633
Porém, ela não chega perto

133
00:07:29,634 --> 00:07:30,926
do que estamos tentando conquistar.
Você precisa ver isso!

134
00:07:34,596 --> 00:07:36,432
Só estou sendo honesto.

135
00:07:38,058 --> 00:07:40,018
Então, seja honesto
sobre como tem me usado,

136
00:07:40,019 --> 00:07:41,687
assim como usa todo mundo.

137
00:07:41,688 --> 00:07:43,605
Isto nunca foi parte do trato.

138
00:07:52,448 --> 00:07:54,575
É por causa
das ondas de calor?

139
00:08:00,873 --> 00:08:02,166
Fora daqui.

140
00:08:03,917 --> 00:08:05,753
Fora daqui.

141
00:08:12,801 --> 00:08:14,094
Nos vemos em casa.

142
00:08:26,523 --> 00:08:28,692
Estou indo para o escritório.
Ligo para você de lá.

143
00:08:28,693 --> 00:08:31,069
- Não. Precisamos conversar agora.
- Sei que está aborrecido, Peter,

144
00:08:31,070 --> 00:08:32,362
mas isso não vai
nos levar a nenhum lugar.

145
00:08:32,363 --> 00:08:34,740
Estou mais que aborrecido, Frank.

146
00:08:34,741 --> 00:08:37,576
Mude seu tom de voz.
Não estou de bom humor.

147
00:08:37,577 --> 00:08:39,828
- Estou pouco me fodendo.
- Adeus, Peter.

148
00:08:39,829 --> 00:08:42,498
Se desligar, não vai gostar
de saber para quem telefonarei.

149
00:08:43,707 --> 00:08:46,418
- Como?
- Eu prometi empregos ao meu povo.

150
00:08:46,419 --> 00:08:49,129
Você me prometeu que conseguiria
a aprovação do projeto.

151
00:08:49,130 --> 00:08:51,965
Você não cumpriu sua promessa,
mas eu cumprirei a minha.

152
00:08:51,966 --> 00:08:55,135
Então, descubra o que precisa
fazer para consertar isso.

153
00:08:55,136 --> 00:08:58,931
De outra forma, revelarei tudo
sobre Kapeniak e o editorial do Kern.

154
00:09:01,600 --> 00:09:05,687
Acalme-se e pense melhor
sobre o que acaba de dizer.

155
00:09:05,688 --> 00:09:08,357
Você não está entendendo.
Não temo você mais, Frank.

156
00:09:08,358 --> 00:09:11,151
- Então, está sendo irracional.
- Todos sabem do meu passado.

157
00:09:11,152 --> 00:09:13,070
Você não tem mais isso
contra mim.

158
00:09:13,071 --> 00:09:14,696
Nem tudo foi revelado, Peter.

159
00:09:14,697 --> 00:09:17,032
Se me destruir,
destruirá a si próprio.

160
00:09:18,700 --> 00:09:20,077
Conserte tudo!

161
00:09:23,455 --> 00:09:25,707
- O que quer que eu faça?
- Precisamos acelerar as coisas.

162
00:09:25,708 --> 00:09:27,459
Não é cedo demais?

163
00:09:27,460 --> 00:09:29,545
Faltam quase dois meses
para as eleições.

164
00:09:29,546 --> 00:09:31,004
A Casa Branca terá tempo
para escrutinar alguém.

165
00:09:31,005 --> 00:09:33,215
Peter passou dos limites.
O ajudamos a criar sua autoconfiança,

166
00:09:33,216 --> 00:09:34,508
- estamos perdendo o controle dele.
- Talvez só estivesse desabafando.

167
00:09:34,509 --> 00:09:36,301
Não, ele está determinado.
Precisamos agir agora.

168
00:09:36,302 --> 00:09:38,345
Você tem tudo o que precisa?

169
00:09:38,346 --> 00:09:40,430
Me diga quando e onde.
Um evento social é preferível.

170
00:09:40,431 --> 00:09:43,851
- Algo mais?
- Dinheiro em espécie 

171
00:09:43,852 --> 00:09:45,727
uns três mil.

172
00:09:45,728 --> 00:09:47,020
Estará em sua gaveta
amanhã de manhã.

173
00:09:47,021 --> 00:09:48,939
Senhor...

174
00:09:48,940 --> 00:09:50,232
uma vez que fizermos isso,
não haverá volta.

175
00:09:53,068 --> 00:09:54,695
- Entendido.
- Não posso prever a reação dele.

176
00:09:54,696 --> 00:09:57,447
Bem, não o deixarei
me chantagear.

177
00:09:57,448 --> 00:09:59,408
Quem é?

178
00:10:11,503 --> 00:10:13,380
Zoe Barnes?

179
00:10:13,381 --> 00:10:14,673
Isso. Quem é?

180
00:10:17,843 --> 00:10:19,595
Claire Underwood.

181
00:10:20,888 --> 00:10:22,472
Zoe?

182
00:10:27,102 --> 00:10:28,520
Desculpe não interfonar.

183
00:10:34,526 --> 00:10:36,486
Alguém estava entrando
quando cheguei.

184
00:10:36,487 --> 00:10:38,864
Então, decidi subir.

185
00:10:38,865 --> 00:10:40,616
Legal, a saída de incêndio.

186
00:10:54,254 --> 00:10:56,089
Pode parar de mexer
nas minhas coisas?

187
00:11:01,553 --> 00:11:03,639
- Desculpe. Estou invadindo?
- Está, na verdade.

188
00:11:03,640 --> 00:11:07,392
- Está.
- Bem, estamos quites,

189
00:11:07,393 --> 00:11:11,229
eu suponho.

190
00:11:14,608 --> 00:11:17,277
Certo. Se está me punindo...

191
00:11:18,278 --> 00:11:20,072
tudo bem. Entendido.

192
00:11:25,243 --> 00:11:26,620
É uma pena.

193
00:11:27,996 --> 00:11:29,665
Você é tão ingênua.

194
00:11:32,000 --> 00:11:33,502
- Não sou ingênua.
- Não?

195
00:11:36,380 --> 00:11:38,966
Sei de tudo
desde o começo, Zoe.

196
00:11:38,967 --> 00:11:41,259
Meu marido e eu contamos
tudo um ao outro.

197
00:11:48,850 --> 00:11:50,519
Não acredita em mim?

198
00:11:55,607 --> 00:11:57,651
Há alguma aranha
que eu possa capturar?

199
00:12:02,656 --> 00:12:04,574
Não vim aqui para punir você

200
00:12:04,575 --> 00:12:06,535
ou mandar você parar.

201
00:12:06,536 --> 00:12:09,204
Eu só achei que deveria abrir
os seus olhos.

202
00:12:12,833 --> 00:12:14,209
Acho que deve ir embora.

203
00:12:18,714 --> 00:12:20,841
Eu também acho.

204
00:12:28,724 --> 00:12:30,475
Talvez você não seja
tão ingênua.

205
00:12:30,476 --> 00:12:32,227
Uma mulher inferior
não teria aberto a porta.

206
00:13:06,011 --> 00:13:07,721
Estação Central, por favor.

207
00:13:21,193 --> 00:13:24,404
Aqui é Claire. Não estou
disponível no momento.

208
00:13:24,405 --> 00:13:27,032
Deixe seu recado e logo retornarei
sua ligação. Obrigada.

209
00:13:37,626 --> 00:13:39,585
- Alô?
- Zoe?

210
00:13:46,927 --> 00:13:48,594
Não precisa
andar na ponta dos pés.

211
00:13:48,595 --> 00:13:51,223
Achei que tivesse adormecido.

212
00:13:51,224 --> 00:13:54,017
Não. Só estou
pensando sobre trabalho.

213
00:13:55,018 --> 00:13:57,104
Ainda não tenho nada.
Terei em breve.

214
00:13:57,105 --> 00:13:58,604
Sei que terá.

215
00:14:03,401 --> 00:14:04,986
Pode dormir aqui
se quiser.

216
00:14:04,987 --> 00:14:06,780
Não. Tenho encontros bem cedo.

217
00:14:06,781 --> 00:14:09,157
Não daria tempo para ir
para casa e me trocar.

218
00:14:09,158 --> 00:14:11,284
Parece distraído.

219
00:14:11,285 --> 00:14:13,703
- Muitas preocupações.
- Como por exemplo?

220
00:14:14,788 --> 00:14:17,207
- Trabalho, como você.
- Não é a Claire?

221
00:14:19,960 --> 00:14:22,170
Ou talvez você
a considere trabalho.

222
00:14:23,713 --> 00:14:25,382
Ela não mencionou nada?

223
00:14:29,094 --> 00:14:30,345
Sobre o quê?

224
00:14:30,346 --> 00:14:33,306
Achei que vocês não escondessem
nada um do outro.

225
00:14:33,307 --> 00:14:35,851
Diga logo o que tem a dizer.

226
00:14:37,477 --> 00:14:39,354
Ela veio aqui
algumas horas atrás.

227
00:14:39,355 --> 00:14:41,690
Tivemos uma ótima conversinha.

228
00:14:45,360 --> 00:14:48,405
Não quero fazer você se atrasar.
Vá descansar em casa.

229
00:14:55,120 --> 00:14:56,580
Diga à Claire
que eu mandei um oi.

230
00:14:59,666 --> 00:15:00,917
Claire!

231
00:15:09,926 --> 00:15:11,636
- Aqui é a Claire...
- Merda.

232
00:15:15,849 --> 00:15:19,269
As luzes dos Wharton
acenderão daqui a pouco.

233
00:15:19,270 --> 00:15:23,106
Eles sempre se levantam
exatamente às 6h45min,

234
00:15:24,482 --> 00:15:27,485
que seria a hora que a Claire
sairia para correr,

235
00:15:29,029 --> 00:15:30,322
se estivesse aqui.

236
00:15:34,451 --> 00:15:36,411
Rebelião em todas as frentes 

237
00:15:36,412 --> 00:15:40,207
Claire, Zoe e Russo.

238
00:15:41,333 --> 00:15:43,335
Não posso perder
a determinação.

239
00:15:43,336 --> 00:15:45,795
Eu prosseguirei,

240
00:15:45,796 --> 00:15:48,048
mesmo que seja...

241
00:15:48,049 --> 00:15:49,341
sozinho.

242
00:15:50,550 --> 00:15:53,053
Eu não disse?

243
00:15:53,054 --> 00:15:54,721
Bom dia.

244
00:15:56,223 --> 00:15:57,807
Oi, Frank.

245
00:15:57,808 --> 00:16:00,560
- Tudo bem?
- Tudo bem.

246
00:16:00,561 --> 00:16:03,355
- Claire ligou para você?
- Sim, recebi a mensagem dela.

247
00:16:03,356 --> 00:16:06,650
- Como ela está?
- Bastante melhor.

248
00:16:06,651 --> 00:16:09,236
Ótimo. Ela disse que não viria
o resto da semana.

249
00:16:09,237 --> 00:16:11,446
- Está gripada?
- Algo assim.

250
00:16:11,447 --> 00:16:13,365
Eu só vim pegar umas coisas
no escritório dela.

251
00:16:13,366 --> 00:16:15,742
Eu poderia
ter enviado alguém.

252
00:16:15,743 --> 00:16:18,954
Não há problema. De fato,
também queria lhe pedir um favor.

253
00:16:20,163 --> 00:16:22,916
Você estudou na Stanford,
não estudou? Oradora da turma?

254
00:16:22,917 --> 00:16:25,669
- Isso.
- Conhece o pró-reitor?

255
00:16:25,670 --> 00:16:30,257
Warren Tynsdale. Ele sempre
me leva para fazer eventos beneficentes.

256
00:16:30,258 --> 00:16:32,968
Sou sua garota-propaganda
entre os ex-alunos

257
00:16:32,969 --> 00:16:34,636
que estão fazendo do mundo
um lugar melhor.

258
00:16:34,637 --> 00:16:37,055
Isso é ótimo,
pois isto é importante.

259
00:16:37,056 --> 00:16:39,641
Linda Vasquez,
a chefe de gabinete do presidente...

260
00:16:39,642 --> 00:16:41,351
o filho dela, Ruben, fez a seleção.

261
00:16:41,352 --> 00:16:43,520
Eu adoraria se você telefonasse
para Tynsdale

262
00:16:43,521 --> 00:16:45,230
e lhe dissesse
que deveriam aceitá-lo.

263
00:16:46,439 --> 00:16:49,359
Não sei, não.
Nunca recomendei ninguém.

264
00:16:49,360 --> 00:16:51,736
Melhor ainda. Terá mais peso.

265
00:16:51,737 --> 00:16:53,738
Posso conhecer
o Ruben primeiro?

266
00:16:55,031 --> 00:16:57,951
Eu preferiria que Linda
não soubesse.

267
00:16:57,952 --> 00:17:00,704
De fato, seria melhor
se ela e Ruben

268
00:17:00,705 --> 00:17:02,956
acreditassem que ele foi
aceito por puro mérito.

269
00:17:02,957 --> 00:17:06,126
Poderia fazer esse favor
para mim e Claire?

270
00:17:06,127 --> 00:17:08,086
E para o presidente.

271
00:17:11,131 --> 00:17:12,382
Obrigado.

272
00:17:16,928 --> 00:17:20,515
Mais contraste. Precisamos
captar o contorno do rosto dele.

273
00:17:22,267 --> 00:17:24,811
Vamos recortar de novo e mover
meio centímetro para a esquerda.

274
00:17:26,438 --> 00:17:27,814
Poderia atender?

275
00:17:39,326 --> 00:17:40,952
Uma mulher chamada Claire.

276
00:17:50,503 --> 00:17:51,880
Remy.

277
00:17:51,881 --> 00:17:53,423
Está com fome?

278
00:17:54,966 --> 00:17:56,801
Não como porco.

279
00:17:56,802 --> 00:17:58,553
Desde quando?

280
00:17:58,554 --> 00:18:00,930
Quando começamos a fazer lobby
para as empacotadoras de carne.

281
00:18:02,807 --> 00:18:06,644
Freddy, costelas para mim
e couve

282
00:18:06,645 --> 00:18:07,979
- para o meu amigo.
- Obrigado, mas já almocei.

283
00:18:07,980 --> 00:18:09,898
Costelas para já.

284
00:18:09,899 --> 00:18:12,108
Em geral, não faço negócios aqui.

285
00:18:12,109 --> 00:18:13,943
Este lugar é meu pequeno segredo.

286
00:18:13,944 --> 00:18:15,487
Espere que continue
um segredo.

287
00:18:15,488 --> 00:18:18,365
Não precisa se preocupar.
Não trarei meus clientes aqui.

288
00:18:22,911 --> 00:18:24,621
Parece tenso, Remy.

289
00:18:24,622 --> 00:18:27,207
Suponho que você está
aborrecido com o lance do projeto.

290
00:18:27,208 --> 00:18:29,042
Não com você.
Você só estava fazendo seu trabalho,

291
00:18:29,043 --> 00:18:31,086
mas agora eu devo fazer o meu.

292
00:18:31,087 --> 00:18:34,005
Gostaria de propor uma parceria.

293
00:18:34,006 --> 00:18:36,299
Estou sempre
aberto para parcerias, Frank.

294
00:18:37,300 --> 00:18:40,345
Se Peter Russo
fosse a favor do gás natural,

295
00:18:40,346 --> 00:18:43,264
quão valioso ele seria
para a SanCorp?

296
00:18:43,265 --> 00:18:45,308
O projeto de lei da bacia hidrográfica
foi contra a perfuração.

297
00:18:45,309 --> 00:18:47,519
Peter é a favor de empregos,
não contra perfuração.

298
00:18:47,520 --> 00:18:49,687
Ele só quer gerar empregos
para seu povo.

299
00:18:49,688 --> 00:18:53,858
- E a SanCorp constrói refinarias.
- A maioria no local.

300
00:18:53,859 --> 00:18:55,902
Acha que estariam abertos

301
00:18:56,903 --> 00:18:58,863
para considerar a Filadélfia?

302
00:19:01,491 --> 00:19:04,661
Posso falar com eles,
mas não posso prometer nada.

303
00:19:04,662 --> 00:19:06,996
Não quero promessas
Só quero que se una ao Russo.

304
00:19:06,997 --> 00:19:08,832
Trará um pouco de sorte para ele.

305
00:19:08,833 --> 00:19:11,835
Pronto, Frank. Pronto.

306
00:19:13,420 --> 00:19:14,838
Sinta só o cheiro.

307
00:19:15,839 --> 00:19:18,550
Tem certeza de que não quer
reconsiderar?

308
00:19:18,551 --> 00:19:20,677
É comida para o cérebro,
camarada.

309
00:19:38,695 --> 00:19:40,655
- Adorei.
- US$ 850,00.

310
00:19:40,656 --> 00:19:42,699
Consegue pagar?

311
00:19:42,700 --> 00:19:44,951
Consigo. Acho que sim.

312
00:19:44,952 --> 00:19:47,495
O primeiro e o último mês
já estão pagos,

313
00:19:47,496 --> 00:19:49,664
assim como o depósito
de segurança.

314
00:19:49,665 --> 00:19:52,333
Isto aqui cobrirá alguns móveis.

315
00:20:00,592 --> 00:20:02,260
Prometo que pagarei de volta.

316
00:20:02,261 --> 00:20:03,553
Não é necessário.

317
00:20:09,476 --> 00:20:11,603
Porém, preciso de algo
de você.

318
00:20:14,814 --> 00:20:17,233
- Eu pareceria hipócrita.
- Você precisa de empregos.

319
00:20:17,234 --> 00:20:18,985
É realmente importante
como vai consegui-los?

320
00:20:18,986 --> 00:20:21,237
Primeiro, eu defendo maiores
regulações para a bacia hidrográfica

321
00:20:21,238 --> 00:20:23,281
e depois defendo
os interesses das perfuradoras?

322
00:20:23,282 --> 00:20:25,325
O gás natural é o futuro, Peter.

323
00:20:25,326 --> 00:20:28,036
Essa indústria poderia
trazer cem mil empregos

324
00:20:28,037 --> 00:20:29,996
ao seu estado
nos próximos dez anos.

325
00:20:29,997 --> 00:20:32,207
Concordo com o Peter.
Ele parecerá um vira-casaca.

326
00:20:33,208 --> 00:20:37,086
O lobby da SanCorp é
a razão da reprovação do projeto,

327
00:20:37,087 --> 00:20:41,174
mas eles também podem ser
um poderoso aliado.

328
00:20:41,175 --> 00:20:43,593
Nossa mensagem
é "um novo começo".

329
00:20:43,594 --> 00:20:45,220
Você vai parecer
"o negociante de sempre".

330
00:20:45,221 --> 00:20:46,513
Isto é política.

331
00:20:46,514 --> 00:20:50,600
Há oportunidades que agarramos
e oportunidades que perdemos.

332
00:20:50,601 --> 00:20:52,560
Agarre esta, Peter.

333
00:20:54,020 --> 00:20:57,774
A SanCorp se comprometerá
a construir refinarias em Philly.

334
00:20:58,942 --> 00:21:01,653
A SanCorp se comprometerá
a discutir com você.

335
00:21:01,654 --> 00:21:04,447
- Preciso mais que isso.
- Você me pediu uma solução.

336
00:21:04,448 --> 00:21:07,116
Eu lhe trouxe uma
em menos de 24 horas.

337
00:21:07,117 --> 00:21:08,535
Você pode fazer a sua parte?

338
00:21:10,870 --> 00:21:12,205
Qual é o primeiro passo?

339
00:21:13,206 --> 00:21:15,041
Lembra de Remy Danton?

340
00:21:15,042 --> 00:21:16,876
Por favor.
Ele que se encarregou...

341
00:21:16,877 --> 00:21:18,586
Eu sei, eu sei.
Essa não é a questão.

342
00:21:18,587 --> 00:21:22,173
Um dos clientes dele é
o Instituto do Câncer McNeally.

343
00:21:22,174 --> 00:21:25,802
Farão um grande coquetel de gala
hoje à noite para seus doadores.

344
00:21:25,803 --> 00:21:27,303
Remy estará lá.

345
00:21:27,304 --> 00:21:29,264
Temos eventos
em Haverford e Gladwyne.

346
00:21:29,265 --> 00:21:30,848
Bem, isso é mais importante.

347
00:21:30,849 --> 00:21:32,559
Também terá
uma entrevista de manhã

348
00:21:32,560 --> 00:21:34,561
- numa das rádios de Pittsburgo?
- Terei.

349
00:21:34,562 --> 00:21:36,646
Certo.

350
00:21:36,647 --> 00:21:38,523
Encontre-se com Remy
hoje à noite.

351
00:21:38,524 --> 00:21:41,192
Se der tudo certo
e você se sentir à vontade,

352
00:21:41,193 --> 00:21:44,779
na rádio amanhã, apoie
os interesses das perfuradoras.

353
00:21:44,780 --> 00:21:47,073
Remy me garantiu que,
se você fizer isso,

354
00:21:47,074 --> 00:21:50,118
ele pode colocar a SanCorp
na direção certa.

355
00:21:55,498 --> 00:21:57,000
Cancele os eventos de amanhã.

356
00:21:57,001 --> 00:21:58,626
Volte a Philly e se desculpe
por minha ausência.

357
00:21:58,627 --> 00:21:59,961
Nos veremos
depois da entrevista.

358
00:21:59,962 --> 00:22:01,337
- Peter.
- Por favor.

359
00:22:04,215 --> 00:22:05,592
Está bem.

360
00:22:05,593 --> 00:22:07,343
Vou dar alguns telefonemas.

361
00:22:15,977 --> 00:22:18,980
Peter, você falou a ela
sobre Kapeniak ou...

362
00:22:23,443 --> 00:22:25,445
Não. Não falei a ninguém.

363
00:22:28,823 --> 00:22:31,116
Tudo bem. Stamper virá
amanhã de manhã

364
00:22:31,117 --> 00:22:32,660
e lhe dará os pontos de discussão.

365
00:22:38,123 --> 00:22:40,376
A que horas a tirou?

366
00:22:41,377 --> 00:22:43,838
Eram sete da manhã.

367
00:22:45,089 --> 00:22:46,841
O sol tinha acabado
de nascer.

368
00:22:48,133 --> 00:22:50,135
Você estava dormindo

369
00:22:50,136 --> 00:22:51,721
bem aqui.

370
00:22:53,181 --> 00:22:55,183
A luz estava perfeita.

371
00:22:55,184 --> 00:22:57,352
Eu não tive escolha.

372
00:22:58,645 --> 00:23:00,897
Eu sempre dormi
tão bem neste apartamento.

373
00:23:02,982 --> 00:23:04,317
Quanto tempo ficará?

374
00:23:06,277 --> 00:23:07,820
Não sei.

375
00:23:07,821 --> 00:23:09,280
Ainda não decidi.

376
00:23:10,782 --> 00:23:12,533
Não trouxe bagagem.

377
00:23:16,204 --> 00:23:17,747
O cheiro é o mesmo.

378
00:23:24,337 --> 00:23:26,171
A sensação é a mesma.

379
00:24:10,383 --> 00:24:12,385
Acho que a SanCorp sai perdendo

380
00:24:12,386 --> 00:24:14,429
sem uma presença significativa
na Filadélfia.

381
00:24:14,430 --> 00:24:17,432
Há vantagens na centralização
em uma metrópole-chave,

382
00:24:17,433 --> 00:24:20,309
mas as desvantagens são
as propriedades comerciais,

383
00:24:20,310 --> 00:24:23,020
os impostos municipais, a construção
das tubulações. É tudo muito caro.

384
00:24:23,021 --> 00:24:25,064
Assim, precisam cortar despesas
em outras áreas.

385
00:24:25,065 --> 00:24:27,608
- De forma significativa.
- Como posso ajudar nisso?

386
00:24:27,609 --> 00:24:29,360
Zonas estaduais autorizadas,

387
00:24:29,361 --> 00:24:30,987
em vez de zonas condicionais.

388
00:24:30,988 --> 00:24:33,030
Os municípios estão
freando o desenvolvimento.

389
00:24:33,031 --> 00:24:34,824
Mas é a legislação do estado.

390
00:24:34,825 --> 00:24:37,827
Apoie zonas autorizadas
e eleja-se governador.

391
00:24:37,828 --> 00:24:39,996
Isso exercerá pressão
na legislação.

392
00:24:39,997 --> 00:24:43,833
A SanCorp adoraria um amigo
poderoso em Harrisburgo.

393
00:24:43,834 --> 00:24:45,376
Meu oponente é favor
da perfuração.

394
00:24:45,377 --> 00:24:47,754
Seu oponente não está
pedindo refinarias na Filadélfia.

395
00:24:49,797 --> 00:24:51,758
Preferimos amigos
com quem possamos contar.

396
00:24:58,473 --> 00:25:02,143
Mande seus clientes sintonizarem
na WZPZ amanhã, às 7h45min.

397
00:25:02,144 --> 00:25:03,728
É uma rádio de Pittsburgo.

398
00:25:05,980 --> 00:25:07,231
Foi um grande prazer, deputado.

399
00:25:09,025 --> 00:25:10,275
Espero vê-lo em breve.

400
00:25:29,921 --> 00:25:31,422
Você tem isqueiro?

401
00:25:33,049 --> 00:25:37,011
- É um evento de pesquisa sobre o câncer.
- Eu sei. Ajudei a organizá-lo.

402
00:25:37,012 --> 00:25:39,722
- Trabalha para o instituto?
- Não, para o hotel.

403
00:25:39,723 --> 00:25:42,433
E deixam você fumar aqui.

404
00:25:43,768 --> 00:25:46,062
Não. O gerente me mataria.

405
00:25:46,063 --> 00:25:48,064
Pelo menos consegui fazer
você conversar.

406
00:25:52,443 --> 00:25:54,319
Está tendo uma boa noite?
Parece feliz.

407
00:25:54,320 --> 00:25:56,864
Estou. Estou.
Uma noite maravilhosa.

408
00:25:56,865 --> 00:25:59,826
- Por quê?
- Acabo de receber boas novas.

409
00:25:59,827 --> 00:26:02,286
Deveríamos celebrar.
O que está bebendo?

410
00:26:02,287 --> 00:26:03,871
Já estava de saída.

411
00:26:03,872 --> 00:26:05,581
Ainda nem perguntou
meu nome.

412
00:26:05,582 --> 00:26:08,333
- Desculpe.
- É Rachel.

413
00:26:08,334 --> 00:26:11,420
- Sem querer ser mal-educado, eu...
- Não seja mal-educado.

414
00:26:11,421 --> 00:26:14,966
Fique por mais uns minutos
para eu não ter que socializar.

415
00:26:14,967 --> 00:26:17,844
Meu acompanhante me largou.
Se você me abandonar agora,

416
00:26:17,845 --> 00:26:20,054
seria muito mal-educado.

417
00:26:20,055 --> 00:26:21,639
Esses sapatos estão me matando.

418
00:26:25,184 --> 00:26:26,185
Sente só...

419
00:26:27,186 --> 00:26:29,382
o meu calo.

420
00:26:29,417 --> 00:26:30,772
Eu tenho namorada.

421
00:26:31,566 --> 00:26:33,526
Ficaria surpresa se não tivesse.

422
00:26:37,321 --> 00:26:38,656
Por que seu acompanhante
largou você?

423
00:26:39,657 --> 00:26:41,659
- Um escândalo.
- O que aconteceu?

424
00:26:43,494 --> 00:26:44,745
Obrigada.

425
00:26:45,955 --> 00:26:47,915
Brinde comigo.

426
00:27:00,553 --> 00:27:02,387
Sou pequenina,
mas posso aguentar bastante.

427
00:27:02,388 --> 00:27:04,473
Obviamente.

428
00:27:04,474 --> 00:27:05,766
Mas quando fico bêbada...

429
00:27:08,227 --> 00:27:09,478
O que acontece?

430
00:27:12,064 --> 00:27:13,649
Eu tiro a roupa.

431
00:27:16,152 --> 00:27:17,402
E você?

432
00:27:18,988 --> 00:27:21,073
O que faz quando fica bêbado?

433
00:27:22,950 --> 00:27:24,619
Nada elegante de se ver.

434
00:27:24,620 --> 00:27:26,078
Valorizam demais a elegância.

435
00:27:26,079 --> 00:27:28,205
Prefiro quando as coisas ficam
meio decadentes.

436
00:27:30,708 --> 00:27:33,294
Quando trabalho até tarde,
me deixam ficar no hotel,

437
00:27:33,295 --> 00:27:34,587
para eu não ter
que dirigir para casa.

438
00:27:38,966 --> 00:27:40,217
Esta...

439
00:27:40,218 --> 00:27:41,510
é para você.

440
00:27:52,647 --> 00:27:54,398
Quarto 1121.

441
00:28:14,168 --> 00:28:16,337
- Senhor?
- Aqui.

442
00:28:18,965 --> 00:28:20,925
Queria me ver?

443
00:28:22,218 --> 00:28:24,387
Preciso que localize alguém.

444
00:28:25,513 --> 00:28:28,849
- Quem?
- Minha esposa.

445
00:28:32,728 --> 00:28:34,730
Você tem como fazer isso?

446
00:28:36,065 --> 00:28:37,316
Tenho, senhor.

447
00:28:38,317 --> 00:28:40,403
Conheço um cara
na unidade de desaparecidos.

448
00:28:40,404 --> 00:28:42,655
Não está desaparecida.
Eu só...

449
00:28:42,656 --> 00:28:45,950
não sei onde ela está
no momento.

450
00:28:47,118 --> 00:28:49,036
Eu confio nele.

451
00:28:49,037 --> 00:28:50,997
Podemos manter isso
fora dos registros.

452
00:28:51,998 --> 00:28:53,666
Ótimo.

453
00:28:53,667 --> 00:28:55,793
Farei agora mesmo.

454
00:29:07,221 --> 00:29:08,597
Por favor, me dê mais um.

455
00:29:08,598 --> 00:29:11,934
Não. Sabe por quê? Minha mãe
sempre me mandou sorrir mais.

456
00:29:11,935 --> 00:29:13,728
Ela me deixava louca.

457
00:29:13,729 --> 00:29:16,480
Ela dizia: "Claire, por que
essa expressão ranzinza o tempo todo?

458
00:29:16,481 --> 00:29:18,524
Você fica muito mais bonita
quando sorri."

459
00:29:19,900 --> 00:29:22,361
Nunca tínhamos uma conversa
verdadeira, tipo "como você está?"

460
00:29:22,362 --> 00:29:24,030
Ou "o que está pensando?"

461
00:29:24,031 --> 00:29:27,533
Ela só se importava com minha
aparência bonita e feliz.

462
00:29:28,951 --> 00:29:30,661
Então...

463
00:29:30,662 --> 00:29:34,248
quer que eu pergunte como
você se sente e em que pensa.

464
00:29:34,249 --> 00:29:35,833
O tempo todo.

465
00:29:38,878 --> 00:29:41,172
Na verdade, gostaria de saber
o que sente e pensa.

466
00:29:41,173 --> 00:29:44,008
- Como eu sou patético.
- Tudo bem. Você me diz primeiro.

467
00:29:44,009 --> 00:29:46,469
- O quê?
- Me diga primeiro.

468
00:29:54,185 --> 00:29:56,812
- Acho melhor ir me vestir.
- Como? Por quê?

469
00:29:57,813 --> 00:29:59,482
Por que...

470
00:29:59,483 --> 00:30:01,859
alguns amigos meus
estão chegando.

471
00:30:01,860 --> 00:30:05,696
E, como anfitrião,
eu deveria estar vestido.

472
00:30:05,697 --> 00:30:06,989
- Mesmo?
- Mesmo.

473
00:30:06,990 --> 00:30:09,492
- Por que você faz isso?
- Oh, bem...

474
00:30:10,534 --> 00:30:12,787
- Bons modos?
- Mais ou menos.

475
00:30:46,612 --> 00:30:47,863
Porra.

476
00:32:09,653 --> 00:32:11,280
Achei que tinha desistido.

477
00:32:15,701 --> 00:32:17,328
Sente-se.

478
00:32:25,628 --> 00:32:28,380
- Vodca ou uísque?
- Nada para mim.

479
00:32:28,381 --> 00:32:31,884
Ora, seja bonzinho
lá fora, não aqui.

480
00:32:31,885 --> 00:32:33,928
É sério. Nada para mim.

481
00:32:33,929 --> 00:32:35,971
Uísque, eu acho.

482
00:32:42,770 --> 00:32:44,730
Quais são as boas novas?

483
00:32:44,731 --> 00:32:46,690
Quero saber o que
estamos comemorando.

484
00:32:48,150 --> 00:32:50,486
Por que seu acompanhante
largou você?

485
00:32:50,487 --> 00:32:52,696
Perguntei primeiro.

486
00:32:52,697 --> 00:32:53,989
Eu perguntei lá embaixo.

487
00:32:55,824 --> 00:32:57,993
Ele trabalha no congresso

488
00:32:57,994 --> 00:33:01,080
como secretário, sei lá.
Algo assim.

489
00:33:01,081 --> 00:33:02,373
Acho ele um grande babaca.

490
00:33:03,540 --> 00:33:06,126
Uma amiga nos apresentou.
Eu disse que ele podia vir hoje,

491
00:33:06,127 --> 00:33:09,630
para me fazer companhia,
mas ele só queria safadeza.

492
00:33:09,631 --> 00:33:12,216
Eu o levei ao banheiro
das mulheres

493
00:33:12,217 --> 00:33:14,260
e o chamei de cretino.

494
00:33:14,261 --> 00:33:16,637
Ele disse que eu estava
sendo infantil

495
00:33:16,638 --> 00:33:19,556
e eu dei uma bofetada nele.

496
00:33:20,557 --> 00:33:22,309
- Uma bofetada?
- Isso. Deixou uma grande marca

497
00:33:22,310 --> 00:33:24,228
no rosto dele.

498
00:33:24,229 --> 00:33:27,398
Ele com vergonha de ser visto
pelos paparazzi e foi embora.

499
00:33:28,399 --> 00:33:31,777
Essa é a última vez que saio com um cara
que usa um broche da bandeira no trabalho.

500
00:33:32,987 --> 00:33:36,115
Eu sou um desses caras que usam
um broche da bandeira no trabalho.

501
00:33:39,618 --> 00:33:41,203
Mas isso não é um encontro, é?

502
00:33:42,830 --> 00:33:44,248
Eu não deveria estar aqui.

503
00:33:44,249 --> 00:33:46,417
É isso que deixa tudo divertido.

504
00:33:49,753 --> 00:33:52,089
Me conte suas boas novas.
Quero saber o que estamos brindando.

505
00:33:55,884 --> 00:33:57,303
Vamos brindar a você.

506
00:33:58,804 --> 00:34:00,639
Sou suas boas novas.

507
00:34:00,640 --> 00:34:01,932
Está bem. Brindarei a isso.

508
00:34:29,668 --> 00:34:31,462
♪

509
00:34:31,463 --> 00:34:33,797
O quê... o que está...

510
00:34:34,965 --> 00:34:36,675
Eu não quis esperar
no "Herald".

511
00:34:36,676 --> 00:34:38,719
Eu ia ligar, mas...

512
00:34:41,513 --> 00:34:43,432
Posso ficar
em seu apartamento esta noite?

513
00:34:44,892 --> 00:34:47,061
Ficar comigo?

514
00:34:47,062 --> 00:34:50,439
No seu sofá
por uma ou duas noites.

515
00:34:53,025 --> 00:34:55,986
- Por quê?
- Não posso ficar no meu.

516
00:34:55,987 --> 00:34:57,363
- Algo aconteceu?
- Não.

517
00:34:57,364 --> 00:34:59,406
Eu...

518
00:35:02,659 --> 00:35:05,079
- Me desculpe.
- Zoe.

519
00:35:09,458 --> 00:35:11,085
Vamos.

520
00:35:12,544 --> 00:35:14,755
A que horas é a entrevista?

521
00:35:14,756 --> 00:35:16,965
Às 7h45min. Estarei com ele.

522
00:35:18,258 --> 00:35:20,302
E onde está o Peter agora?

523
00:35:20,303 --> 00:35:22,179
Tem certeza
de que quer saber detalhes?

524
00:35:25,891 --> 00:35:28,102
Só me diga se está
indo tudo bem.

525
00:35:28,103 --> 00:35:30,104
Não recebi nenhuma notícia ainda,

526
00:35:30,105 --> 00:35:31,814
mas se sair tudo certo,
você estará pronto?

527
00:35:31,815 --> 00:35:33,524
Faz tempo que estou pronto.

528
00:35:34,525 --> 00:35:36,985
- Algo mais?
- Nunca jogamos xadrez, não é verdade?

529
00:35:38,153 --> 00:35:39,405
Não sei jogar.

530
00:35:40,781 --> 00:35:42,116
Quer que eu lhe ensine?

531
00:35:44,076 --> 00:35:47,204
Preciso descansar
para amanhã de manhã.

532
00:35:48,414 --> 00:35:49,998
Certo. Em outra oportunidade.

533
00:35:49,999 --> 00:35:53,043
1160 WZPZ, 7h45min.

534
00:35:53,044 --> 00:35:54,336
Boa noite.

535
00:35:57,673 --> 00:35:59,800
Odeio quando me deixam
no escuro...

536
00:36:01,760 --> 00:36:03,011
esperando...

537
00:36:04,888 --> 00:36:06,306
especulando...

538
00:36:08,600 --> 00:36:09,977
sem utilidade.

539
00:36:42,301 --> 00:36:43,552
Vamos dançar.

540
00:36:43,553 --> 00:36:45,220
Você dança bem.

541
00:36:46,472 --> 00:36:49,433
- Oh, não.
- Sim!

542
00:36:49,434 --> 00:36:51,310
Vamos.

543
00:37:23,217 --> 00:37:26,053
- Muito legal.
- Quer alguma coisa?

544
00:37:26,054 --> 00:37:29,139
- Água? Suco?
- Não, obrigada.

545
00:37:29,140 --> 00:37:30,516
Estou bem.

546
00:37:32,267 --> 00:37:34,478
Você pode ficar com a cama,
que eu durmo no sofá.

547
00:37:34,479 --> 00:37:35,979
- Não. Não.
- Não tem problema.

548
00:37:37,064 --> 00:37:40,108
Por favor, Lucas, me deixe dormir
no sofá, senão me sentirei mal.

549
00:37:41,360 --> 00:37:42,694
Está bem.

550
00:37:46,323 --> 00:37:48,575
- Posso ajudar?
- Não é preciso.

551
00:37:56,542 --> 00:37:58,460
Então...

552
00:37:58,461 --> 00:38:02,047
não precisamos conversar,
se você não quiser...

553
00:38:03,382 --> 00:38:05,551
mas não vejo você...

554
00:38:05,552 --> 00:38:07,719
há seis meses...

555
00:38:09,221 --> 00:38:10,472
com exceção de quando...

556
00:38:10,473 --> 00:38:12,641
assediei você bêbado em sua...

557
00:38:14,017 --> 00:38:15,852
- enfim.
- Foi tão fofo.

558
00:38:17,020 --> 00:38:19,356
Foi ou psicótico ou patético,

559
00:38:19,357 --> 00:38:20,941
mas não fofo.

560
00:38:22,484 --> 00:38:23,860
Foi, sim.

561
00:38:25,445 --> 00:38:27,239
Pode me dar o travesseiro?

562
00:38:30,701 --> 00:38:32,786
Então, por que precisou
sair do seu apartamento?

563
00:38:34,037 --> 00:38:35,998
De repente, me pareceu...

564
00:38:35,999 --> 00:38:37,874
pequeno.

565
00:38:39,167 --> 00:38:40,586
Não pode ser menor
que o meu.

566
00:38:40,587 --> 00:38:43,213
Não estou falando de tamanho.

567
00:38:43,214 --> 00:38:45,299
Eu me senti presa,

568
00:38:45,300 --> 00:38:48,468
como se estivesse num lugar
em que eu não moro realmente.

569
00:38:51,096 --> 00:38:53,098
Isso faz algum sentido?

570
00:38:54,600 --> 00:38:55,892
Suponho que sim.

571
00:39:01,898 --> 00:39:03,400
Tudo bem.

572
00:39:06,403 --> 00:39:07,696
Pronto.

573
00:39:09,865 --> 00:39:11,491
Precisa levantar a alguma hora?

574
00:39:11,492 --> 00:39:13,785
Usarei o alarme do telefone.

575
00:39:13,786 --> 00:39:15,912
Está bem. Pode assistir TV.

576
00:39:15,913 --> 00:39:18,290
Eu consigo dormir
com qualquer barulho.

577
00:39:21,209 --> 00:39:23,128
Obrigada, Lucas.

578
00:39:44,232 --> 00:39:46,026
É o último copo.

579
00:39:47,569 --> 00:39:48,820
É melhor fazer
valer a pena, então.

580
00:40:00,332 --> 00:40:02,250
Beba.

581
00:40:13,720 --> 00:40:15,263
Eu lhe pareço familiar?

582
00:40:16,431 --> 00:40:17,933
Familiar? Não.

583
00:40:17,934 --> 00:40:20,602
Meu rosto?

584
00:40:20,603 --> 00:40:22,938
- Meu corpo?
- Não.

585
00:40:25,982 --> 00:40:27,275
E a minha voz?

586
00:40:29,695 --> 00:40:31,154
Nós já nos...?

587
00:40:32,322 --> 00:40:34,366
Não. Só estava pensando

588
00:40:34,367 --> 00:40:36,785
se você tem uma queda
por morenas de olhos azuis.

589
00:40:36,786 --> 00:40:38,620
Aonde está indo?
Volte aqui.

590
00:40:38,621 --> 00:40:39,913
Quero ver você melhor.

591
00:40:45,127 --> 00:40:46,837
Merda? O sol já raiou?

592
00:40:46,838 --> 00:40:48,755
Há algum tempo.

593
00:40:48,756 --> 00:40:50,231
Porra. Que horas são?

594
00:40:50,266 --> 00:40:52,077
7h15min.

595
00:40:52,112 --> 00:40:53,593
Porra.

596
00:40:53,594 --> 00:40:55,470
Eu tenho uma entrevista
em meia hora.

597
00:40:55,471 --> 00:40:57,222
- Deixe para lá.
- Não posso. Eu tenho que ir.

598
00:41:15,949 --> 00:41:18,034
Pode ficar no quarto
até o meio-dia.

599
00:41:33,467 --> 00:41:35,218
- Alô?
- Estou no seu prédio.

600
00:41:35,219 --> 00:41:37,220
A recepcionista está ligando,
mas ninguém atende.

601
00:41:37,221 --> 00:41:39,514
- Não estou aí.
- Posso ir pegar você.

602
00:41:39,515 --> 00:41:43,393
- Onde você está?
- No Park Highmore Hotel.

603
00:41:43,394 --> 00:41:46,396
Você está bem?
Parece estar bêbado.

604
00:41:46,397 --> 00:41:48,315
Estou bem, sim.
Estou bem.

605
00:41:49,357 --> 00:41:51,485
- Você tem a entrevista.
- Eu sei.

606
00:41:52,486 --> 00:41:55,447
- Você bebeu, Peter?
- Como? Não.

607
00:41:55,448 --> 00:41:57,449
Só decidi passar a noite aqui.

608
00:41:57,450 --> 00:41:59,034
Em que quarto você está?

609
00:42:00,327 --> 00:42:02,746
11... 1121.

610
00:42:02,747 --> 00:42:04,998
Fique aí.
Estou indo pegar você.

611
00:43:02,931 --> 00:43:04,850
Nossa, Peter.
O que aconteceu?

612
00:43:04,851 --> 00:43:07,269
- Você está bêbado.
- Estou bem.

613
00:43:07,270 --> 00:43:09,187
Dá para sentir o cheiro.

614
00:43:09,188 --> 00:43:12,357
Tudo bem, bebi um ou dois drinques.
Não fiz loucura nenhuma.

615
00:43:16,069 --> 00:43:17,445
Você não pode dar a entrevista.

616
00:43:18,572 --> 00:43:21,575
Estou sóbrio.
Posso dar conta.

617
00:43:21,576 --> 00:43:24,995
- Está engrolando as palavras.
- Estou bem.

618
00:43:28,748 --> 00:43:31,126
- Acho que devemos cancelar.
- Eu darei a entrevista.

619
00:43:32,127 --> 00:43:33,837
Me passe os pontos de discussão.

620
00:43:49,644 --> 00:43:52,522
Me desculpe. Me desculpe.

621
00:43:52,523 --> 00:43:54,858
- Eu...
- Tudo bem.

622
00:43:54,859 --> 00:43:58,194
Tem uma mola solta no sofá.

623
00:43:58,195 --> 00:44:00,363
- Minhas costas começaram...
- Não.

624
00:44:01,865 --> 00:44:03,533
Está tudo bem.

625
00:44:03,534 --> 00:44:04,993
Eu não me importo.

626
00:44:29,517 --> 00:44:31,536
Senhor, meu amigo me contatou...

627
00:44:31,571 --> 00:44:33,555
o da unidade de desaparecidos.

628
00:44:34,522 --> 00:44:36,608
- E?
- Ela está em Nova Iorque.

629
00:44:36,609 --> 00:44:40,153
- Em que hotel?
- Não é um hotel, senhor.

630
00:44:42,614 --> 00:44:44,783
Então, não está sozinha.

631
00:44:44,784 --> 00:44:46,159
Não, senhor.

632
00:44:49,829 --> 00:44:52,499
- Adam Galloway.
- Sim, senhor.

633
00:44:54,834 --> 00:44:57,295
- Tenho mais informações.
- Não preciso saber.

634
00:44:59,589 --> 00:45:01,424
Sintonize na AM 1160.

635
00:45:06,179 --> 00:45:08,139
Ele está disputando ao antigo
cargo de Jim Matthews

636
00:45:08,140 --> 00:45:09,933
RUSSO PARA GOVERNADOR
como governador da Pensilvânia.

637
00:45:09,934 --> 00:45:11,810
É um prazer tê-lo conosco, senhor.

638
00:45:11,811 --> 00:45:15,021
- É um prazer estar aqui, Jim.
- Meu nome é Mark.

639
00:45:15,022 --> 00:45:17,315
Sinto muito. Isso, Mark.

640
00:45:17,316 --> 00:45:19,901
Tudo bem, deputado. Acontece muito
assim tão cedo da manhã.

641
00:45:19,902 --> 00:45:23,530
Então, deputado,
o ato da bacia hidrográfica.

642
00:45:23,531 --> 00:45:26,282
Sim. Estou envergonhado...

643
00:45:26,283 --> 00:45:28,326
bem, não envergonhado.
Não é a palavra certa.

644
00:45:28,327 --> 00:45:33,957
Estou desapontado,
pois, bem...

645
00:45:33,958 --> 00:45:36,960
a água é... é...

646
00:45:36,961 --> 00:45:38,461
na verdade, o que
eu gostaria de discutir

647
00:45:38,462 --> 00:45:41,548
é que todos nós sabemos
que o gás natural...

648
00:45:41,549 --> 00:45:43,174
é algo que está crescendo...

649
00:45:44,634 --> 00:45:47,053
em nosso estado.
É uma grande parte...

650
00:45:48,054 --> 00:45:50,807
economicamente, do rumo
que as coisas estão tomando.

651
00:45:50,808 --> 00:45:52,726
E eu gostaria de dizer...

652
00:45:52,727 --> 00:45:56,396
de anunciar em termos de...

653
00:45:57,397 --> 00:46:00,150
isso... isso, tudo bem. Você conhece
as regulações para as perfuradoras?

654
00:46:00,151 --> 00:46:02,569
Uso autorizado
versus uso condicional?

655
00:46:02,570 --> 00:46:05,113
Ainda estamos falando
da bacia hidrográfica?

656
00:46:05,114 --> 00:46:06,823
Não, das perfuradoras
de gás natural.

657
00:46:06,824 --> 00:46:09,159
Você apoiou maiores regulações.

658
00:46:09,160 --> 00:46:12,579
Bem, não. Posso ter passado
essa impressão,

659
00:46:12,580 --> 00:46:15,206
mas, de fato, para ser claro,

660
00:46:15,207 --> 00:46:17,917
eu sou a favor
de menos regulações.

661
00:46:19,461 --> 00:46:22,589
Mas no projeto de lei da bacia
hidrográfica, a linguagem era bem clara...

662
00:46:22,590 --> 00:46:24,693
Mas não foi aprovado.

663
00:46:25,009 --> 00:46:26,968
Exato. É sobre isso
que estou perguntando?

664
00:46:26,969 --> 00:46:29,888
- O que é que tem?
- Por que não passou?

665
00:46:29,889 --> 00:46:33,349
- Eu acabei de explicar.
- Não, senhor. Não explicou.

666
00:46:35,559 --> 00:46:37,687
Simplesmente não foi aprovado.

667
00:46:37,688 --> 00:46:39,647
Mas três dias atrás, suas projeções...

668
00:46:39,648 --> 00:46:41,483
Estou falando
da porra de gás natural.

669
00:46:42,776 --> 00:46:44,069
- Desculpe-me.
- Deputado,

670
00:46:44,070 --> 00:46:47,447
devo fazer uma pergunta
que poderá parecer indelicada:

671
00:46:47,448 --> 00:46:50,533
- o senhor está bêbado?
- Como? Não.

672
00:46:50,534 --> 00:46:53,953
Não. Estou bem, estou bem.
Só estou muito cansado.

673
00:46:53,954 --> 00:46:55,696
NOVA MENSAGEM
PARA: ZOE (CELULAR)

674
00:46:55,731 --> 00:46:57,761
VOCÊ ME PEDIU ALGO MELHOR

675
00:46:57,796 --> 00:46:59,334
Tenho estado em campanha,
nas últimas semanas e...

676
00:47:01,461 --> 00:47:03,463
Deputado.

677
00:47:03,464 --> 00:47:06,382
Deputado. Deputado?

678
00:47:15,892 --> 00:47:18,561
Foi minha culpa. Não deveria
ter deixado você dar a entrevista.

679
00:47:20,814 --> 00:47:23,817
- Estou fodido.
- Ouça, você ficará sóbrio

680
00:47:23,818 --> 00:47:27,654
e nós daremos um pronunciamento
o mais breve possível.

681
00:47:29,906 --> 00:47:32,492
- Não há nada que eu possa dizer.
- Nós daremos um jeito.

682
00:47:33,868 --> 00:47:36,246
Vamos. Vá tomar um banho.

683
00:47:37,455 --> 00:47:39,207
Vamos.

684
00:47:42,460 --> 00:47:43,753
Vamos.

685
00:47:54,514 --> 00:47:56,224
Qual é a gravidade da coisa?

686
00:47:56,225 --> 00:47:59,060
Vai depender do peso
que a imprensa der ao ocorrido.

687
00:47:59,061 --> 00:48:01,354
- Devo informar ao presidente?
- Ainda não.

688
00:48:01,355 --> 00:48:03,356
Preciso conversar com o Peter
e coordenar tudo.

689
00:48:03,357 --> 00:48:06,192
Você será a primeira
para quem ligarei.

690
00:48:06,193 --> 00:48:07,740
Frank, antes de desligar,
eu recebi um e-mail

691
00:48:07,775 --> 00:48:09,287
dizendo que a Stanford
reverteu a decisão.

692
00:48:09,322 --> 00:48:12,365
- Maravilhoso.
- O pró-reitor disse que Gillian Cole

693
00:48:12,366 --> 00:48:14,409
ligou para ele. Eu descobri
sobre ela no Google.

694
00:48:14,410 --> 00:48:17,537
Ela trabalha para a Claire.
Obrigada.

695
00:48:17,538 --> 00:48:20,790
- Não há pelo que agradecer.
- Ruben ficou contentíssimo.

696
00:48:20,791 --> 00:48:22,167
Não sei como poderei retribuir.

697
00:48:22,168 --> 00:48:24,460
A felicidade do seu filho
é mais que suficiente.

698
00:48:24,461 --> 00:48:26,963
- Vai me manter informada sobre Peter?
- Com certeza.

699
00:48:26,964 --> 00:48:28,256
Está bem.

700
00:48:34,846 --> 00:48:37,265
- Oi, chefe.
- Ainda está com ele?

701
00:48:37,266 --> 00:48:39,225
Estou. Está tomando banho.

702
00:48:39,226 --> 00:48:41,519
- O que acha?
- Zoe Barnes postou algo

703
00:48:41,520 --> 00:48:43,855
dez minutos atrás. Já está
no site do "New York Times".

704
00:48:43,856 --> 00:48:46,191
O garoto já era.

705
00:48:47,325 --> 00:48:49,277
Peça que Nancy marque
um encontro

706
00:48:49,278 --> 00:48:50,737
com o vice-presidente
hoje, se possível.

707
00:48:50,738 --> 00:48:54,324
- Pedirei. - Fique de olho no Peter.
Ele cumpriu seu dever.

708
00:48:54,325 --> 00:48:56,326
- Vamos ajudá-lo a se recompor.
- Está bem.

709
00:48:57,368 --> 00:48:59,287
E, agora, Jim Matthews
receberá destaque,

710
00:48:59,288 --> 00:49:01,206
embora ele não saiba ainda.

711
00:49:01,207 --> 00:49:03,791
Ele encontrará consolo
em sua amada Pensilvânia,

712
00:49:03,792 --> 00:49:06,419
enquanto Peter Russo não encontrará
consolo em lugar algum.

713
00:49:06,420 --> 00:49:10,548
Só são necessários dez segundos para
esmagar as ambições de um homem.

714
00:49:10,549 --> 00:49:12,967
Eu devo proteger as minhas.

715
00:49:23,353 --> 00:49:25,292
Peter.

716
00:49:28,483 --> 00:49:29,546
Peter!

717
00:49:32,362 --> 00:49:33,696
Peter?

718
00:49:41,925 --> 00:49:44,925
Legendas por
www.addic7ed.com

