1
00:00:00,000 --> 00:00:01,796
Din episoadele anterioare...

2
00:00:01,791 --> 00:00:04,190
Adrianna era foarte îngrijorată azi
dimineață când a văzut-o pe Vanessa,

3
00:00:04,191 --> 00:00:05,162
și mi-a spus totul.

4
00:00:05,201 --> 00:00:07,274
Nu te mai preface că
nu ști că s-a întors.

5
00:00:07,266 --> 00:00:08,439
Te duceai să te
întâlnești cu ea.

6
00:00:08,455 --> 00:00:10,058
<i>Nu te pot lăsa să faci asta.</i>

7
00:00:10,089 --> 00:00:12,115
Vei călători în asta.

8
00:00:12,122 --> 00:00:13,006
Mă bagi într-o cutie?

9
00:00:13,006 --> 00:00:14,312
<i>Dacă nu mă lași
să te protejez,</i>

10
00:00:14,336 --> 00:00:15,793
nu-mi dai de ales.

11
00:00:15,806 --> 00:00:17,237
De cât timp
locuiești în L.A.?

12
00:00:17,245 --> 00:00:18,504
Sunt aici pentru un interviu.

13
00:00:18,504 --> 00:00:19,576
Deci, te muți aici.

14
00:00:19,599 --> 00:00:20,577
Nu știu dacă voi
fi acceptată.

15
00:00:20,592 --> 00:00:22,274
Am apucat să te
cunosc pe tine.

16
00:00:22,540 --> 00:00:24,542
Nu-ți pot răpi singura
șansă de-a avea un copil.

17
00:00:24,573 --> 00:00:26,536
Dl. Montgomery a stipulat
să angajați o a treia parte

18
00:00:26,520 --> 00:00:27,787
care să poarte copilul.

19
00:00:27,907 --> 00:00:31,627
Mai există o candidată.
Shane are o soră.

20
00:00:31,747 --> 00:00:33,715
Trebuie să fi
incredibil de curajoasă

21
00:00:33,746 --> 00:00:36,015
să ai încredere în cineva abia
cunoscut, să-ți poarte copilul.

22
00:00:36,023 --> 00:00:38,736
Mi-ar plăcea să am ocazia
să fiu acea persoană.

23
00:00:38,736 --> 00:00:40,340
- Bună, Silver.
- Bună.

24
00:00:42,225 --> 00:00:45,009
Voi face tot ce voi putea
să scap de contractul tău

25
00:00:45,002 --> 00:00:47,141
și să ies din viața ta.

26
00:00:48,966 --> 00:00:50,217
Aveam de gând să te eliberez

27
00:00:50,272 --> 00:00:51,993
ca să lucrezi cu
el, fără mine.

28
00:00:51,983 --> 00:00:54,533
Am terminat-o, bine?
Ești liberă.

29
00:01:11,769 --> 00:01:13,959
Ai vreun motiv pentru
care-mi dezmembrezi chiuveta?

30
00:01:14,472 --> 00:01:17,499
Annie a investit 200 de mii de
dolari în compania mea de discuri,

31
00:01:17,512 --> 00:01:19,948
și eu i-am cheltuit pe toți
pe costurile de înființare.

32
00:01:19,950 --> 00:01:22,254
Dar apoi am renunțat la Ade, ceea
ce înseamnă că n-am niciun artist,

33
00:01:22,248 --> 00:01:24,275
niciun venit, niciun mod de-ai
restitui banii lui Annie.

34
00:01:24,319 --> 00:01:25,557
Din vreme ce Annie
locuiește aici,

35
00:01:25,572 --> 00:01:27,691
Mă gândeam să repar
chiuveta să nu creadă că

36
00:01:27,707 --> 00:01:29,523
fratele ei e un mare ratat.

37
00:01:29,525 --> 00:01:31,543
N-ar fi mai ușor să semnezi
un contract cu un artist nou?

38
00:01:31,545 --> 00:01:33,628
Niciun artist cunoscut nu vrea să
semneze un contract cu mine, acum.

39
00:01:33,630 --> 00:01:35,424
Iar casele mari de
discuri iau artiștii noi.

40
00:01:35,424 --> 00:01:37,095
Deci, sunt terminat.

41
00:01:37,334 --> 00:01:38,466
Te pot ajuta?

42
00:01:38,468 --> 00:01:39,918
Poți cânta?

43
00:01:39,920 --> 00:01:41,636
Mă refeream la chiuvetă.

44
00:01:41,812 --> 00:01:45,009
Da, se pare că casa de
discuri nu e singurul lucru

45
00:01:45,009 --> 00:01:46,174
cu care nu mă descurc.

46
00:01:46,176 --> 00:01:47,856
Dă-mi cheia aceea.

47
00:01:47,976 --> 00:01:49,251
Poftim.

48
00:01:49,489 --> 00:01:51,585
Și... Ce..

49
00:01:51,705 --> 00:01:53,848
Ăsta nici măcar nu...

50
00:01:55,040 --> 00:01:56,753
Asta-i o citație?

51
00:01:56,755 --> 00:01:58,060
Da, nu-i mare scofală.

52
00:01:58,048 --> 00:01:59,581
Mâine trebuie să
mă duc la tribunal

53
00:01:59,581 --> 00:02:01,558
să depun mărturie la audierea
preliminară a lui Ashley.

54
00:02:01,615 --> 00:02:03,874
Depui mărturie împotriva
doamnei care te-a răpit?

55
00:02:03,891 --> 00:02:05,675
E cam nasol.

56
00:02:05,674 --> 00:02:06,995
Ești bine?

57
00:02:06,997 --> 00:02:08,746
Sunt bine.

58
00:02:08,771 --> 00:02:10,379
Odată ce depun mărturie toată
chestia asta se va sfârși.

59
00:02:10,392 --> 00:02:12,749
Nu va mai trebui să mă
gândesc vreodată la răpire,

60
00:02:12,869 --> 00:02:14,786
și viața mea poate reveni
în sfârșit la normal.

61
00:02:16,448 --> 00:02:17,149
E gata.

62
00:02:17,211 --> 00:02:19,639
Dacă ai nevoie să
te duc la tribunal,

63
00:02:19,670 --> 00:02:21,653
sunt omul tău. Am tot
timpul la dispoziție.

64
00:02:21,672 --> 00:02:22,676
Nu, sunt în regulă.

65
00:02:22,710 --> 00:02:23,817
Voi merge cu Adrianna.

66
00:02:23,849 --> 00:02:25,579
Și ea trebuie oricum
să fie acolo pentru...

67
00:02:25,581 --> 00:02:27,915
problema cu garderoba.

68
00:02:27,959 --> 00:02:29,730
Da, spune-i să se
declare nebună.

69
00:02:38,119 --> 00:02:40,898
Îți mulțumesc că mă lași să
mă uit în dulapul tău, Silver.

70
00:02:41,018 --> 00:02:42,342
Nu-mi vine să
cred că mă acuză

71
00:02:42,342 --> 00:02:44,257
de expunere indecentă.

72
00:02:44,377 --> 00:02:46,384
Trebuie să port ceva la
tribunal care să le inspire

73
00:02:46,419 --> 00:02:47,902
"Nu sunt ofensatoare sexuală."

74
00:02:47,904 --> 00:02:50,995
Toate hainele mele decente
probabil că sunt în partea stângă.

75
00:02:51,014 --> 00:02:52,553
Știam că dacă-mi arăt sânii în
fața unui stadion plin de oameni,

76
00:02:52,547 --> 00:02:54,291
la un eveniment caritabil va avea
impact asupra carierei mele,

77
00:02:54,267 --> 00:02:56,794
dar habar nu aveam că va deveni
un fel de marcă înregistrată.

78
00:02:56,796 --> 00:02:58,860
De când s-a întâmplat incidentul
n-am mai avut nicio slujbă.

79
00:02:58,910 --> 00:03:00,049
Și de fiecare dată când
vorbesc cu cineva,

80
00:03:00,061 --> 00:03:02,498
simt că se gândește
la mine, goală.

81
00:03:02,520 --> 00:03:04,197
Îmi pare rău, mi-ar
plăcea să stăm la povești

82
00:03:04,210 --> 00:03:05,073
dar trebuie să plec.

83
00:03:05,079 --> 00:03:06,725
Trebuie s-o iau pe Michaela
peste cinci minute,

84
00:03:06,700 --> 00:03:07,863
să-i arăt împrejurimile
Universității California.

85
00:03:07,920 --> 00:03:09,171
Michaela?

86
00:03:09,291 --> 00:03:10,547
Da, mama ta surogat.

87
00:03:10,554 --> 00:03:12,969
Și sora lui Shane.
Ciudat. Știu.

88
00:03:13,012 --> 00:03:14,464
Eu și Teddy împărțim costurile,

89
00:03:14,482 --> 00:03:15,677
dar eu trebuie să
mă ocup de restul:

90
00:03:15,684 --> 00:03:17,686
de programările ei la
doctor, de casa ei,

91
00:03:17,698 --> 00:03:19,056
de dieta ei, de
exercițiile ei.

92
00:03:19,093 --> 00:03:21,309
E copleșitor, și nu pot
sta acum la povești.

93
00:03:21,309 --> 00:03:22,984
Dar ia-ți ce vrei din dulap

94
00:03:23,004 --> 00:03:24,650
și vom vorbi mai târziu.

95
00:03:30,525 --> 00:03:32,313
Shirazi.

96
00:03:32,315 --> 00:03:34,822
Tipule, sesiunea e nasoală.

97
00:03:34,997 --> 00:03:37,831
Toate activitățile noastre
extrașcolare sunt puse pe pauză,

98
00:03:37,856 --> 00:03:40,440
așa că nu apuc să-l văd pe prietenul
tău, Liam, lovind pe cineva.

99
00:03:41,316 --> 00:03:42,874
Mergi la Finalele
Frolic mâine?

100
00:03:42,905 --> 00:03:44,040
Vor fi destule femei,

101
00:03:44,038 --> 00:03:45,041
Bătălia Formațiilor.

102
00:03:45,058 --> 00:03:45,821
Da, poate.

103
00:03:45,840 --> 00:03:47,229
Prima dată trebuie
să iau examenul ăsta.

104
00:03:47,698 --> 00:03:49,125
Te rog, Doamne.

105
00:03:49,125 --> 00:03:51,095
Nu-ți fă griji.
Te vei descurca.

106
00:03:51,101 --> 00:03:52,728
Da, aș vrea să fiu la fel
de încrezător ca și tine.

107
00:03:52,740 --> 00:03:54,555
Calculele nu sunt
subiectul meu preferat.

108
00:03:54,605 --> 00:03:57,221
Navid, faci parte din
Societatea Cronus.

109
00:03:57,223 --> 00:03:59,340
Totul e subiectul
nostru preferat.

110
00:03:59,342 --> 00:04:01,809
Nu uita să-ți lași
deschis telefonul, bine?

111
00:04:01,811 --> 00:04:02,787
De ce?

112
00:04:03,169 --> 00:04:06,423
În caz că trebuie să te sun să-ți dau
mai multe informații despre petrecere.

113
00:04:06,492 --> 00:04:08,657
- Ne vedem, prietene.
- Ne vedem.

114
00:04:08,676 --> 00:04:09,977
Deci asta-i
Universitatea California.

115
00:04:10,015 --> 00:04:12,148
Teddy a spus că mai ai
un semestru și termini,

116
00:04:12,155 --> 00:04:13,954
deci m-am gândit să te
înscriem la niște cursuri.

117
00:04:13,982 --> 00:04:15,284
Evident, nimic prea nebunesc,

118
00:04:15,325 --> 00:04:16,497
fiindcă nu cred
că nopțile albe

119
00:04:16,459 --> 00:04:17,248
îi vor prinde bine copilului.

120
00:04:17,279 --> 00:04:19,356
De fapt, școala e mai mult
o chestie a familiei mele.

121
00:04:19,375 --> 00:04:20,852
De asta am fost atât de încântată
că am primit slujba asta.

122
00:04:20,839 --> 00:04:23,899
Mă mut în L.A., cunosc o
grămadă de persoane de treabă.

123
00:04:24,019 --> 00:04:26,250
Da, asta se va întâmpla.

124
00:04:26,252 --> 00:04:27,458
Totuși, poate când
vei fi însărcinată

125
00:04:27,477 --> 00:04:29,742
vei dori să înveți
ceva. Așa-i?

126
00:04:31,507 --> 00:04:32,689
Navid.

127
00:04:33,202 --> 00:04:34,760
Ea este Michaela,
o mai ți minte?

128
00:04:34,880 --> 00:04:36,067
Da.

129
00:04:36,124 --> 00:04:37,870
Ne-am cunoscut
acasă la Dixon.

130
00:04:37,901 --> 00:04:39,014
- Da.
- Cum merge treaba?

131
00:04:39,058 --> 00:04:40,098
Grozav.

132
00:04:40,760 --> 00:04:42,375
Mă duc să iau o
carte cu cursurile.

133
00:04:42,393 --> 00:04:43,413
Pentru orice eventualitate.

134
00:04:43,607 --> 00:04:45,219
Mă întorc imediat.

135
00:04:46,523 --> 00:04:49,205
Îți mulțumesc că
n-ai spus nimic

136
00:04:49,264 --> 00:04:51,122
că noi ne-am cuplat
alaltăieri noapte.

137
00:04:51,242 --> 00:04:52,724
Da, mă gândeam
că nu-i impresia

138
00:04:52,724 --> 00:04:54,207
pe care voiai s-o dai
în timpul interviului.

139
00:04:54,207 --> 00:04:55,258
Nu, în niciun caz.

140
00:04:55,283 --> 00:04:57,242
În plus, dacă aflau
Teddy și Shane,

141
00:04:57,242 --> 00:04:58,706
toată familia mea
s-ar fi speriat

142
00:04:58,731 --> 00:05:00,970
că nu mai sunt
responsabila Michaela.

143
00:05:00,989 --> 00:05:01,871
Da.

144
00:05:01,908 --> 00:05:03,516
Deși am fost responsabili.

145
00:05:04,040 --> 00:05:05,068
De două ori.

146
00:05:05,093 --> 00:05:06,369
E în ordine.
Te înțeleg.

147
00:05:06,576 --> 00:05:09,976
În plus, eu și Silver
avem un trecut complicat,

148
00:05:09,918 --> 00:05:11,344
și dacă-i spun că m-am
culcat cu mama ei surogat

149
00:05:11,332 --> 00:05:14,091
ar putea complica și
mai mult lucrurile.

150
00:05:14,379 --> 00:05:16,418
- Am găsit-o.
- Mulțumesc.

151
00:05:16,436 --> 00:05:18,102
Există un local grozav,
cu mâncare organică,

152
00:05:18,095 --> 00:05:19,835
mai în jos, pe stradă.
Cred că o să-ți placă.

153
00:05:19,897 --> 00:05:20,855
Vrei să vi?

154
00:05:20,857 --> 00:05:21,661
Sună minunat,

155
00:05:21,642 --> 00:05:23,156
dar trebuie să ajung
la examenul de calcule.

156
00:05:23,194 --> 00:05:24,574
Doamnelor, să
aveți o zi grozavă.

157
00:05:24,694 --> 00:05:26,040
- Da, noroc.
- Pa.

158
00:05:26,103 --> 00:05:27,498
Ne mai vedem.

159
00:05:59,602 --> 00:06:02,086
Bine, Naomi, ți-am
primit mesajul urgent.

160
00:06:02,111 --> 00:06:03,757
Sper că-i ceva mai important
decât reducerile la pantofi,

161
00:06:03,769 --> 00:06:04,977
fiindcă am multe pe cap acum.

162
00:06:04,995 --> 00:06:07,936
Annie, dânsul
este Mark Holland.

163
00:06:08,111 --> 00:06:09,469
Deține un camion cu mâncare.

164
00:06:09,512 --> 00:06:12,490
I-am spus că avem nevoie de ajutorul
lui să plănuim o petrecere mare.

165
00:06:12,515 --> 00:06:13,285
Da?

166
00:06:13,310 --> 00:06:14,655
Și eu am fost puțin surprins.

167
00:06:14,661 --> 00:06:16,251
Apreciez faptul că
te-ai gândit la mine,

168
00:06:16,263 --> 00:06:18,247
doar că eu am o
camionetă cu taco.

169
00:06:18,367 --> 00:06:20,098
Tot nu știu cine
v-a dat numărul meu.

170
00:06:20,218 --> 00:06:22,382
Eu și Annie avem
un frate vitreg

171
00:06:22,413 --> 00:06:24,217
care-a fost dat spre adopție
înainte să ne naștem noi.

172
00:06:24,228 --> 00:06:26,768
Tatăl ei a sedus-o pe mama
mea la balul de la liceu,

173
00:06:26,789 --> 00:06:28,745
iar restul este istoria
murdară a familiei.

174
00:06:28,758 --> 00:06:30,991
Pe care i-ai
spus-o unui străin.

175
00:06:30,993 --> 00:06:33,161
Avem nevoie de ajutorul tău
să organizăm o sărbătorire

176
00:06:33,180 --> 00:06:35,352
ca să-i urăm bun-venit
în viețile noastre.

177
00:06:35,377 --> 00:06:36,991
Nu, nu trebuie.

178
00:06:37,254 --> 00:06:38,292
E vremea.

179
00:06:38,324 --> 00:06:39,850
Nu-ți amintești ce s-a
întâmplat ultima dată

180
00:06:39,863 --> 00:06:41,702
când un frate vitreg
ne-a pătruns în vieți?

181
00:06:41,771 --> 00:06:43,069
A furat bani de la mama ta

182
00:06:43,028 --> 00:06:44,461
și aproape că ne-a
ruinat prietenia.

183
00:06:44,486 --> 00:06:46,369
Atunci a fost diferit;
era un impostor.

184
00:06:46,489 --> 00:06:47,257
Ști ce?

185
00:06:47,276 --> 00:06:49,059
De ce nu vorbiți singure,

186
00:06:49,062 --> 00:06:50,177
să vă dați seama
de ceea ce vreți,

187
00:06:50,179 --> 00:06:52,730
și dacă aveți nevoie de
camioneta mea cu taco,

188
00:06:52,732 --> 00:06:53,948
sunați-mă.

189
00:06:54,234 --> 00:06:56,742
Nu știu ce te-a apucat,

190
00:06:56,767 --> 00:06:58,544
dar e o idee oribilă.

191
00:06:58,571 --> 00:07:00,252
În primul rând ce
te face să crezi

192
00:07:00,264 --> 00:07:01,065
că poți găsi această persoană?

193
00:07:01,074 --> 00:07:02,854
Că am făcut-o deja.
E chiar aici?

194
00:07:02,861 --> 00:07:04,637
Bună.

195
00:07:05,513 --> 00:07:07,071
De ce mă priviți amândouă?

196
00:07:07,463 --> 00:07:09,875
El e fratele nostru vitreg?

197
00:07:11,389 --> 00:07:13,534
Surpriză!

198
00:07:15,187 --> 00:07:17,805
Bine-ai venit în
familia noastră.

199
00:07:24,327 --> 00:07:30,215
90210 05x14 "Frate de la o altă mamă"
Traducerea și adaptarea: killerino
FaceBook: Killerino Serban

200
00:07:36,278 --> 00:07:37,848
Nu-mi vine să cred
că l-ai căutat

201
00:07:37,861 --> 00:07:40,038
pe fratele nostru vitreg fără să
vorbești prima dată cu mine, Naomi.

202
00:07:40,038 --> 00:07:42,153
Cum ai putut face așa ceva?

203
00:07:42,196 --> 00:07:43,304
Am angajat un
detectiv particular.

204
00:07:43,316 --> 00:07:44,837
Ai angajat pe cineva
să mă găsească?

205
00:07:44,957 --> 00:07:46,602
Îmi pare foarte rău.

206
00:07:46,627 --> 00:07:48,103
Divorțul de Max mi-a
lăsat o gaură în suflet,

207
00:07:48,128 --> 00:07:49,260
una pe care de
obicei aș umple-o

208
00:07:49,260 --> 00:07:50,943
sărind în pat cu
următorul bărbat cunoscut.

209
00:07:51,063 --> 00:07:52,757
Dar încerc să evoluez.

210
00:07:52,782 --> 00:07:56,543
Am nevoie de-o relație profundă,
personală, dar nu sexuală...

211
00:07:56,530 --> 00:07:59,414
cum o ai tu cu Dixon...și pentru
asta mi-am găsit fratele.

212
00:08:00,925 --> 00:08:03,993
Există o slujbă sau nu?

213
00:08:04,018 --> 00:08:06,596
Nu, am inventat-o
ca să te aduc aici.

214
00:08:07,315 --> 00:08:09,668
Bine atunci, ia-o ușurel.

215
00:08:09,674 --> 00:08:10,337
Pleci?

216
00:08:10,330 --> 00:08:13,108
Nu vrei să ști despre...
mine...despre familia ta?

217
00:08:13,228 --> 00:08:14,454
Știu deja despre familia mea:

218
00:08:14,473 --> 00:08:16,168
sunt oamenii
care m-au crescut.

219
00:08:16,288 --> 00:08:18,683
Gaura non-sexuală pe
care vrei s-o umpli

220
00:08:18,708 --> 00:08:19,759
chiar nu este problema mea.

221
00:08:19,778 --> 00:08:21,299
Acum, dacă mă scuzați,

222
00:08:21,419 --> 00:08:23,129
am de condus o afacere.

223
00:08:26,083 --> 00:08:28,000
Nu-mi vine să cred
că a plecat așa.

224
00:08:28,002 --> 00:08:29,638
Așa?

225
00:08:30,614 --> 00:08:32,573
E și fratele tău, Annie.

226
00:08:32,629 --> 00:08:35,532
Și temperamentul e clar că l-a
moștenit din partea familiei tale.

227
00:08:40,763 --> 00:08:43,933
Ai fost la cumpărături,
femeie minunată ce ești.

228
00:08:46,732 --> 00:08:48,384
Ce naiba este "alacul"?

229
00:08:48,415 --> 00:08:49,942
O cereală.

230
00:08:49,936 --> 00:08:50,930
Și ca să ști,

231
00:08:50,980 --> 00:08:53,444
toată mâncarea asta e
doar pentru Michaela.

232
00:08:53,807 --> 00:08:54,983
Toată?

233
00:08:55,103 --> 00:08:56,616
Și să nu uit,

234
00:08:56,791 --> 00:08:59,351
iată cecul cu chiria pentru
prima lună a Michaelei,

235
00:08:59,363 --> 00:09:00,233
de la mine și de la Teddy.

236
00:09:00,289 --> 00:09:02,917
I-am oferit mamei tale surogat
o cameră și sper că prin asta

237
00:09:03,037 --> 00:09:04,499
mă revanșez pentru

238
00:09:04,499 --> 00:09:07,065
că ți-am spus că nu ești
pregătită să fi mamă.

239
00:09:08,022 --> 00:09:10,407
Și așa ne ajuți deja, oferindu-ne
un preț bun la chirie,

240
00:09:10,920 --> 00:09:12,978
dar ești liber să-ți
tot ceri scuze.

241
00:09:12,984 --> 00:09:15,143
Dixon, casa ta e incredibilă.

242
00:09:15,263 --> 00:09:16,050
Mersi.

243
00:09:16,075 --> 00:09:18,058
Doamne, priviți
oceanul acela.

244
00:09:18,178 --> 00:09:19,879
Crezi că mă poți
învăța să fac surf?

245
00:09:19,910 --> 00:09:22,025
Probabil că asta
nu se va întâmpla.

246
00:09:22,025 --> 00:09:24,985
Adică apa este
foarte poluată și..

247
00:09:24,985 --> 00:09:26,962
oamenii care fac
surf cad rău..

248
00:09:27,082 --> 00:09:29,270
De fapt e destul de sigur.

249
00:09:29,864 --> 00:09:32,562
Dar nici nu aș avea
timp să te învăț.

250
00:09:32,593 --> 00:09:33,319
E o nebunie.

251
00:09:33,313 --> 00:09:34,870
De fapt trebuie să plec

252
00:09:34,877 --> 00:09:36,291
chiar acum la Offshore.

253
00:09:36,284 --> 00:09:38,224
Annie mi-a spus că are o
mare surpriză pentru mine.

254
00:09:38,236 --> 00:09:41,058
Sper că-i un cont în
bancă de care eu nu știu.

255
00:09:41,114 --> 00:09:43,326
Ne vedem mai târziu.

256
00:09:45,618 --> 00:09:48,352
De fapt, și eu am o
surpriză pentru tine.

257
00:09:48,354 --> 00:09:50,187
Nimic incitant, dar...

258
00:09:50,189 --> 00:09:51,945
niște cărți pentru sarcini!

259
00:09:52,670 --> 00:09:55,435
Ce să mănânci, ce să
nu mănânci, totul.

260
00:09:55,479 --> 00:09:57,274
Și mâine ne-am
programat la yoga.

261
00:09:57,394 --> 00:09:58,175
Mâine?

262
00:09:58,238 --> 00:10:00,665
Da. De ce, ai alte planuri?

263
00:10:00,667 --> 00:10:04,432
Nu, mă gândeam
că din vreme ce

264
00:10:04,426 --> 00:10:06,954
ne-am petrecut ultimele
zile cumpărând materiale

265
00:10:06,941 --> 00:10:08,293
și vitamine prenatale,

266
00:10:08,293 --> 00:10:10,521
poate îmi lași
liberă ziua de mâine?

267
00:10:10,710 --> 00:10:12,585
Nu știu ce vrei
să spui prin asta.

268
00:10:12,610 --> 00:10:14,318
Vei avea copilul meu.

269
00:10:14,319 --> 00:10:15,664
Nu-i ca o slujbă
de la nouă la 17,

270
00:10:15,664 --> 00:10:17,059
se pot forța orele.

271
00:10:17,309 --> 00:10:19,717
- Exact.
- Deci, mâine, yoga?

272
00:10:19,719 --> 00:10:21,482
Da, ar fi grozav.

273
00:10:21,545 --> 00:10:22,896
Cred că o să-ți placă.

274
00:10:23,084 --> 00:10:24,116
Da.

275
00:10:24,461 --> 00:10:26,357
Distracție,
distracție, distracție.

276
00:10:29,366 --> 00:10:30,980
Campbell, bună.

277
00:10:30,999 --> 00:10:32,300
Bună, ce faci?

278
00:10:32,331 --> 00:10:34,082
Ai înnebunit?

279
00:10:34,084 --> 00:10:35,867
De ce mi-ai trimis mesaj
cu răspunsurile, ieri?

280
00:10:35,869 --> 00:10:37,681
Mă descurcam bine
la acel test.

281
00:10:37,706 --> 00:10:40,209
Navid, nu-i mare
scofală, bine?

282
00:10:40,177 --> 00:10:41,454
E ceva ce facem pentru

283
00:10:41,479 --> 00:10:43,399
membri noștri din Societatea Cronus
ca să ne menținem notele bune.

284
00:10:43,744 --> 00:10:45,220
În plus, nu trebuia să
folosești răspunsurile

285
00:10:45,245 --> 00:10:46,084
dacă nu voiai.

286
00:10:46,140 --> 00:10:48,104
Da... Nu m-am putut abține.

287
00:10:48,104 --> 00:10:50,038
Odată ce le-am
văzut pe telefon

288
00:10:50,158 --> 00:10:51,689
nu mi le puteam
scoate din cap.

289
00:10:51,927 --> 00:10:53,716
Grozav, deci te-ai
descurcat puțin mai bine

290
00:10:53,716 --> 00:10:55,456
decât te descurci de obicei.

291
00:10:55,576 --> 00:10:57,121
Nimeni n-a suferit.

292
00:10:57,346 --> 00:10:58,779
Acum îmi poți
întoarce favoarea.

293
00:10:58,816 --> 00:11:00,268
- Favoarea?
- Da.

294
00:11:00,275 --> 00:11:01,420
Ce...ce vrei să spui?

295
00:11:01,540 --> 00:11:03,127
Se apropie examenul
la fizică.

296
00:11:03,152 --> 00:11:05,073
În semestrul ăsta ai
luat 10 la fiecare test.

297
00:11:05,136 --> 00:11:06,637
Odată ce ști răspunsurile

298
00:11:06,668 --> 00:11:08,458
trimite-le la ceilalți băieți.

299
00:11:08,489 --> 00:11:09,622
Da..

300
00:11:09,684 --> 00:11:10,936
Nu..nu pot face asta.

301
00:11:10,980 --> 00:11:12,907
Să accept ajutorul de la cineva
fără să-l fi cerut, e un lucru,

302
00:11:12,913 --> 00:11:13,858
dar oamenii sunt
exmatriculați

303
00:11:13,864 --> 00:11:15,153
pentru chestii de genul.

304
00:11:15,328 --> 00:11:17,718
Bine.

305
00:11:17,838 --> 00:11:19,714
Atunci ieși din Cronus.

306
00:11:19,834 --> 00:11:21,404
Vorbești...vorbești serios?

307
00:11:21,460 --> 00:11:22,361
Da.

308
00:11:22,481 --> 00:11:24,570
Și din vreme ce ști de
micul nostru aranjament,

309
00:11:24,690 --> 00:11:26,810
va trebui să te omorâm.

310
00:11:27,992 --> 00:11:29,907
Tipule...glumesc.

311
00:11:30,107 --> 00:11:32,015
- Bine, relaxează-te.
- Da, bineînțeles că glumești.

312
00:11:32,040 --> 00:11:33,091
Nu-i așa mare scofală.

313
00:11:33,097 --> 00:11:35,794
Găsim pe altcineva s-o facă.

314
00:11:36,194 --> 00:11:37,539
Serios?

315
00:11:37,583 --> 00:11:38,665
- Da.
- Bine.

316
00:11:38,709 --> 00:11:41,325
E nevoie de mult curaj
să-ți susții convingerile

317
00:11:41,331 --> 00:11:42,370
în loc să-ți ajuți prietenii.

318
00:11:42,382 --> 00:11:43,646
Admir asta.

319
00:11:43,766 --> 00:11:44,828
Ne vedem la Frolic, da?

320
00:11:44,853 --> 00:11:46,061
Da, absolut.

321
00:11:46,092 --> 00:11:48,238
- Bine, ne vedem, prietene.
- Da, ne vedem.

322
00:11:56,665 --> 00:11:57,628
Nu-mi vine să
cred că sora mea

323
00:11:57,634 --> 00:11:59,780
a preluat Bătălia Formațiilor
ca să-mi găsească clienți.

324
00:11:59,774 --> 00:12:02,821
Asta mă face să fiu, oficial, cel mai
prost producător de muzică din istorie.

325
00:12:02,846 --> 00:12:04,323
Nu-i adevărat.

326
00:12:04,352 --> 00:12:06,769
Noii artiști mereu sunt
descoperiți astfel.

327
00:12:06,771 --> 00:12:08,504
L-au găsit pe Justin
Bieber pe internet.

328
00:12:08,506 --> 00:12:10,079
Ști la câți bebeluși care dansează,

329
00:12:10,085 --> 00:12:11,862
și la pisici ciudat de
talentate trebuie să te uiți

330
00:12:11,874 --> 00:12:12,844
până să găsești așa ceva?

331
00:12:12,907 --> 00:12:14,660
Va fi ușor.

332
00:12:14,662 --> 00:12:16,241
Fiind coordonatorul
meu de talente,

333
00:12:16,229 --> 00:12:17,837
ai acces V.I.P. la
toate formațiile.

334
00:12:17,831 --> 00:12:19,997
Cu puțin noroc vei găsi pe cineva cu
care vei dori să semnezi un contract,

335
00:12:20,027 --> 00:12:21,949
casa ta de discuri
va reveni pe piață,

336
00:12:21,980 --> 00:12:23,344
și în sfârșit poți să
încetezi să te mai stresezi.

337
00:12:23,788 --> 00:12:25,371
Începe și ascultă demo-urile.

338
00:12:26,121 --> 00:12:28,355
Annie, bună. L-ai
văzut pe Liam?

339
00:12:28,424 --> 00:12:30,044
Trebuie să vorbesc cu el
să închiriez Offshore-ul

340
00:12:30,044 --> 00:12:31,496
ca să înființez
un restaurant.

341
00:12:35,362 --> 00:12:37,352
Are ceva de-a face
cu Mark, nu-i așa?

342
00:12:37,351 --> 00:12:39,178
Cu fratele nostru care vinde
mâncare dintr-o camionetă? Nu.

343
00:12:39,178 --> 00:12:39,935
Naomi.

344
00:12:39,973 --> 00:12:42,425
Bine, mi-am dat seama că
mica mea cascadorie de ieri

345
00:12:42,424 --> 00:12:44,196
s-a întors împotriva mea,
așa că apelez la planul "B".

346
00:12:44,202 --> 00:12:46,154
Dacă Mark n-are timp pentru
mine în viața sa privată,

347
00:12:46,197 --> 00:12:47,605
voi cumpăra un restaurant
și voi face parte

348
00:12:47,618 --> 00:12:48,593
din viața lui profesională.

349
00:12:48,595 --> 00:12:51,596
În caz că ai uitat,
eu am deja un frate.

350
00:12:51,609 --> 00:12:54,099
Și Dixon e foarte stresat deja

351
00:12:54,118 --> 00:12:55,868
după ce-a pierdut-o pe Ade
de la casa de discuri, bine?

352
00:12:55,870 --> 00:12:58,441
Ultima dată când ne-a apărut
un frate vitreg a luat-o razna.

353
00:12:58,456 --> 00:13:00,568
N-are nevoie de asta,
acum, și nici eu.

354
00:13:00,562 --> 00:13:02,151
Dar Mark?

355
00:13:02,776 --> 00:13:04,640
Ai văzut ce drăguț și
de clasă mijlocie era.

356
00:13:04,640 --> 00:13:05,723
Are nevoie de
mine în viața lui.

357
00:13:05,760 --> 00:13:07,950
Bine, nu poți prelua
viețile oamenilor

358
00:13:07,963 --> 00:13:10,109
și să le repari, Naomi.
Nu funcționează.

359
00:13:10,165 --> 00:13:12,492
Annie, îți mulțumesc
pentru asta.

360
00:13:12,554 --> 00:13:14,936
Unele formații
chiar sunt decente.

361
00:13:14,957 --> 00:13:17,528
Dacă revin în afaceri că tu

362
00:13:17,553 --> 00:13:18,835
m-ai forțat să vin
la acest concurs,

363
00:13:18,842 --> 00:13:22,545
îmi voi datora, în mod oficial, tot
succesul, surioarei mele frumoase.

364
00:13:26,963 --> 00:13:28,451
Bună, ceainicule,
eu sunt oala.

365
00:13:28,489 --> 00:13:29,883
Încântată de cunoștință.

366
00:13:33,740 --> 00:13:35,413
Bine, asta cum sună?

367
00:13:35,432 --> 00:13:37,959
Onorată instanță, știu că
am făcut niște greșeli,

368
00:13:38,140 --> 00:13:39,886
și de când a avut
loc acel incident,

369
00:13:39,930 --> 00:13:41,907
cariera mea s-a scufundat,

370
00:13:42,295 --> 00:13:43,915
dar o sentință
ar fi o pedeapsă

371
00:13:43,921 --> 00:13:45,492
crudă și neobișnuită.

372
00:13:46,486 --> 00:13:49,027
Ți-ai arătat sânii în fața unei
mulțimi, n-ai jefuit o bancă.

373
00:13:49,065 --> 00:13:50,429
Probabil că-ți vor
da un avertisment.

374
00:13:50,491 --> 00:13:51,589
Ar fi grozav.

375
00:13:51,599 --> 00:13:53,926
Așa pot lăsa în
urmă dezastrul ăsta.

376
00:13:53,928 --> 00:13:55,815
Și eu abia aștept
să scap de asta.

377
00:13:56,635 --> 00:13:58,249
Imediat ce-o bagă
la zdup pe Ashley,

378
00:13:58,369 --> 00:13:59,769
pot începe să mă prefac

379
00:13:59,801 --> 00:14:01,389
că toată chestia asta cu răpirea
nu s-a întâmplat niciodată.

380
00:14:01,509 --> 00:14:02,968
Liam Court.

381
00:14:02,970 --> 00:14:04,856
Da. Sunt eu.

382
00:14:05,057 --> 00:14:06,539
Urează-mi noroc.

383
00:14:06,940 --> 00:14:07,940
Liam.

384
00:14:08,060 --> 00:14:09,486
Liam, slavă Domnului
că ești aici.

385
00:14:09,518 --> 00:14:11,132
Toată lumea e confuză.

386
00:14:11,195 --> 00:14:13,647
Ei nu înțeleg că
încercam să te protejez.

387
00:14:13,703 --> 00:14:15,368
Trebuie să le spui adevărul.

388
00:14:15,736 --> 00:14:17,914
Liam! Liam!

389
00:14:19,471 --> 00:14:21,398
Ești bine?

390
00:14:21,636 --> 00:14:23,655
Da, trebuie să beau niște apă.

391
00:14:35,407 --> 00:14:36,909
Ești sigur că ești bine?

392
00:14:41,008 --> 00:14:43,409
Dă-i drumul.

393
00:14:44,348 --> 00:14:46,951
De ce mă prinzi pe mine, ea...

394
00:14:47,389 --> 00:14:49,815
- Hai.
- Ade...

395
00:14:56,287 --> 00:14:57,904
Cum e Ade?

396
00:14:57,906 --> 00:15:00,407
Speriată, dar bine.

397
00:15:00,409 --> 00:15:01,541
Își face griji pentru tine.

398
00:15:01,543 --> 00:15:03,299
Tribunalul a spus
că nu mă eliberează

399
00:15:03,261 --> 00:15:05,495
până ce nu vorbesc
cu un specialist.

400
00:15:05,497 --> 00:15:06,890
Poate că are dreptate.

401
00:15:06,832 --> 00:15:08,148
Poate chiar am
nevoie de ajutor.

402
00:15:08,150 --> 00:15:10,417
Adrianna mi-a spus ce
se întâmplă cu tine.

403
00:15:10,537 --> 00:15:13,753
Răpirea, împușcarea
prietenei tale..

404
00:15:14,010 --> 00:15:16,275
Liam, ai avut
probleme cu somnul?

405
00:15:16,262 --> 00:15:17,957
Schimbări de
dispoziție, neliniște?

406
00:15:17,959 --> 00:15:19,196
Nu mai mult ca altcineva

407
00:15:19,215 --> 00:15:21,067
care aproape că a fost
trimis într-o cutie în Mexic.

408
00:15:21,530 --> 00:15:22,669
Liam, cred că suferi

409
00:15:22,700 --> 00:15:24,596
de stres post-traumatic.

410
00:15:24,846 --> 00:15:27,693
PTSD? Doar n-am
fost la război.

411
00:15:27,681 --> 00:15:30,946
Lupta nu-i singura cauză, dar
tratamentul e destul de standard.

412
00:15:30,984 --> 00:15:33,192
Terapia prin cunoașterea
comportamentului.

413
00:15:33,316 --> 00:15:35,808
Trebuie să confrunți lucrurile
care-ți amintesc de trauma ta

414
00:15:35,852 --> 00:15:38,152
și să accepți ce s-a întâmplat
în loc să te ascunzi de asta.

415
00:15:38,154 --> 00:15:40,700
Deci îmi spui că trebuie să fac
mai mult din ce-am făcut azi,

416
00:15:40,707 --> 00:15:41,872
fiindcă a funcționat grozav.

417
00:15:41,874 --> 00:15:43,015
Să-ți confrunți trecutul

418
00:15:43,053 --> 00:15:44,625
e singura cale prin care
te vei simți mai bine.

419
00:15:44,627 --> 00:15:47,945
Să nu mă înțelegi greșit,
dar mi se pare o nebunie.

420
00:15:51,718 --> 00:15:53,457
Am terminat aici?

421
00:16:20,130 --> 00:16:22,595
Bună ziua. Bine-ați venit la
prima ediție anuală de la C.U.

422
00:16:22,633 --> 00:16:24,103
pentru competiția
mâncărurilor din camionete.

423
00:16:24,159 --> 00:16:25,583
Stai așa, tu lucrezi aici?

424
00:16:25,585 --> 00:16:28,740
Dacă prin asta te referi că
am creat întreg concursul,

425
00:16:28,752 --> 00:16:29,953
atunci, da.

426
00:16:30,266 --> 00:16:32,012
Ce faci?

427
00:16:32,675 --> 00:16:34,390
Deja mi-am irosit
jumătate de zi, ieri,

428
00:16:34,408 --> 00:16:35,678
cu falsa ta slujbă de catering.

429
00:16:35,697 --> 00:16:38,012
Cred că voi trece peste
falsul concurs de mâncare.

430
00:16:38,018 --> 00:16:40,953
Cred că nu contează că
Wolfgang Puck e judecător?

431
00:16:41,497 --> 00:16:42,724
Celebrul Wolfgang Puck?

432
00:16:42,761 --> 00:16:44,013
E așa un bărbat încântător.

433
00:16:44,050 --> 00:16:46,810
El singur a schimbat
fața bucătăriei Americane.

434
00:16:46,835 --> 00:16:48,130
Tipul e incredibil.

435
00:16:48,141 --> 00:16:50,032
A început de la zero
și-a creat un imperiu.

436
00:16:50,020 --> 00:16:51,778
Poți face același lucru
dacă câștigi concursul.

437
00:16:52,109 --> 00:16:53,968
Premiul întâi este o
recomandare de la Wolfgang,

438
00:16:53,964 --> 00:16:55,563
în plus, un partener
tăcut te va ajuta

439
00:16:55,594 --> 00:16:59,067
să-ți deschizi propriul restaurant
într-o locație incredibilă, lângă apă.

440
00:16:59,111 --> 00:17:00,900
Dar dacă tu preferi
să vinzi tacos

441
00:17:00,956 --> 00:17:04,238
la turiști, la carnavale,
dă-i drumul, poți pleca.

442
00:17:04,240 --> 00:17:06,881
Bine, în regulă, voi
participa la concurs.

443
00:17:07,169 --> 00:17:08,301
Dar ca să fie clar,

444
00:17:08,314 --> 00:17:09,794
fac asta pentru
a-mi ajuta afacerea.

445
00:17:09,796 --> 00:17:10,961
Să nu crezi că înseamnă
că vom petrece

446
00:17:10,963 --> 00:17:12,550
vacanțe cu familia, împreună.

447
00:17:20,371 --> 00:17:21,589
Adrianna.

448
00:17:23,875 --> 00:17:26,269
Bună.

449
00:17:26,389 --> 00:17:29,918
Voiam să-mi cer din
nou scuze pentru ieri.

450
00:17:30,719 --> 00:17:31,482
E în regulă.

451
00:17:31,689 --> 00:17:34,812
- Nu ți-ai dat seama că-s eu.
- Da.

452
00:17:35,012 --> 00:17:36,407
Ai vorbit cu acea terapeută?

453
00:17:36,457 --> 00:17:38,472
Da. Dar habar nu are.

454
00:17:38,592 --> 00:17:40,943
Tot încearcă să mă convingă să
urmez nu știu ce tratament stupid.

455
00:17:40,956 --> 00:17:42,232
Dar Liam, dacă nu
primești ajutor,

456
00:17:42,232 --> 00:17:44,334
de unde ști că n-o
să se mai întâmple?

457
00:17:45,241 --> 00:17:46,796
Bine, să facem o înțelegere.

458
00:17:46,916 --> 00:17:48,269
Odată ce-ți repari
propria viață,

459
00:17:48,256 --> 00:17:50,446
îmi poți spune cum să
mi-o conduc pe a mea.

460
00:18:00,525 --> 00:18:02,413
Nu ne-am cunoscut
la nu știu ce bar?

461
00:18:02,415 --> 00:18:04,335
Nu știam că vei fi aici.

462
00:18:04,392 --> 00:18:05,124
Unde-i Silver?

463
00:18:05,168 --> 00:18:05,933
Nu-i aici.

464
00:18:05,935 --> 00:18:08,134
Aveam nevoie de-o pauză,
deci am evadat.

465
00:18:08,187 --> 00:18:11,036
Și din vreme ce nu există niciun
magazin pentru bebeluși prin zonă,

466
00:18:11,049 --> 00:18:12,500
cred că suntem în siguranță.

467
00:18:12,563 --> 00:18:13,707
Vrei să stăm împreună?

468
00:18:13,732 --> 00:18:15,359
Sigur, da.

469
00:18:15,428 --> 00:18:18,087
Cine poate spune că nu ne-am
întâlnit din coincidență?

470
00:18:18,156 --> 00:18:21,034
Și ne-am decis să
ascultăm puțină muzică.

471
00:18:21,078 --> 00:18:22,433
Grozav.

472
00:18:22,435 --> 00:18:23,837
Mă duc să cumpăr niște mâncare

473
00:18:23,856 --> 00:18:25,564
care nu conține
fibre sănătoase.

474
00:18:25,604 --> 00:18:27,084
Ne vedem peste cinci minute.

475
00:18:27,378 --> 00:18:28,406
Bine.

476
00:18:33,566 --> 00:18:36,714
Deci...se pare că te-ai cuplat

477
00:18:36,720 --> 00:18:38,778
cu tipa aceea de la bar, de
alaltăieri seara, și nu ne-ai spus.

478
00:18:38,810 --> 00:18:40,611
Este...e o fată de treabă.

479
00:18:40,731 --> 00:18:42,238
N-am vrut să fac
mare tam-tam.

480
00:18:42,257 --> 00:18:45,197
Și dacă află șefa ei îi
poate cauza multe probleme.

481
00:18:45,197 --> 00:18:46,874
Îmi poți face o favoare,

482
00:18:46,899 --> 00:18:48,507
să păstrezi secretul?

483
00:18:49,051 --> 00:18:52,680
Vrei să-i mint pe băieți
în legătură cu ce-am văzut?

484
00:18:52,682 --> 00:18:56,052
Încep să văd fisuri
în codul tău moral.

485
00:18:56,877 --> 00:18:58,479
Dar secretul tău e în
siguranță cu mine.

486
00:18:58,497 --> 00:19:00,404
La asta se referă
Cronus, așa-i?

487
00:19:00,406 --> 00:19:02,664
Prietenii se ajută între ei.

488
00:19:02,726 --> 00:19:04,742
Bine, trebuie să
plec, ne mai vedem.

489
00:19:04,744 --> 00:19:05,999
Ne mai vedem.

490
00:19:09,981 --> 00:19:13,487
Probabil că ăsta-i
cel mai bun taco

491
00:19:13,500 --> 00:19:14,376
pe care l-am mâncat
în viața mea.

492
00:19:14,432 --> 00:19:15,865
Și nu o spun doar fiindcă

493
00:19:15,871 --> 00:19:17,760
- lucrez de la ora 8:00.
- Mersi.

494
00:19:17,742 --> 00:19:20,050
De fapt, evenimentul ăsta se transformă
într-o mare afacere pentru mine.

495
00:19:20,063 --> 00:19:22,140
Da, sper că și pentru mine.

496
00:19:22,178 --> 00:19:24,436
Concursul ăsta a fost
ideea sorei mele,

497
00:19:24,556 --> 00:19:26,332
și reiese a fi o idee bună.

498
00:19:26,344 --> 00:19:26,939
Ști ce?

499
00:19:26,949 --> 00:19:28,885
Cam la fel am fost
și eu târât în asta.

500
00:19:29,005 --> 00:19:30,180
Dar mă simt grozav.

501
00:19:30,180 --> 00:19:31,969
- Eu..eu sunt Mark.
- Dixon.

502
00:19:32,407 --> 00:19:33,670
Încântat de cunoștință, omule..

503
00:19:33,672 --> 00:19:35,823
Ce faci aici?

504
00:19:36,192 --> 00:19:37,491
Mănânc un taco.

505
00:19:37,951 --> 00:19:40,711
Mark, ea este sora mea, Annie.

506
00:19:40,713 --> 00:19:42,430
Ea e sora ta?

507
00:19:42,461 --> 00:19:44,926
Iar Dixon e singurul meu frate.

508
00:19:44,933 --> 00:19:45,903
Dacă mă înțelegi?

509
00:19:45,903 --> 00:19:46,391
Eu nu te înțeleg.

510
00:19:46,435 --> 00:19:49,017
Eu sunt aici doar să
câștig concursul lui Naomi.

511
00:19:49,137 --> 00:19:51,495
Concursul ăsta a fost
ideea lui Naomi?

512
00:19:51,727 --> 00:19:53,954
Da, nu mi-am dat
seama că concursurile

513
00:19:53,985 --> 00:19:55,708
pentru rude e o
tradiție de familie.

514
00:19:55,706 --> 00:19:57,495
Voi vă cunoașteți

515
00:19:57,564 --> 00:19:58,961
iar tu o cunoști pe Naomi?

516
00:19:58,990 --> 00:20:00,636
N-ar trebui să
ținem coada în loc.

517
00:20:00,655 --> 00:20:02,250
Ne-ar plăcea să mai
rămânem să povestim,

518
00:20:02,263 --> 00:20:03,614
dar eu și Dixon avem
multe de făcut acum,

519
00:20:03,633 --> 00:20:04,515
și sunt sigură că și tu.

520
00:20:04,547 --> 00:20:06,292
A fost o plăcere
să te cunosc, pa.

521
00:20:27,070 --> 00:20:28,259
Scuză-mă.

522
00:20:28,379 --> 00:20:30,079
Nu ești Adrianna Tate-Duncan?

523
00:20:30,129 --> 00:20:31,055
Ba da.

524
00:20:31,062 --> 00:20:33,358
Trupa mea trebuie să urce pe
scenă peste cinci minute,

525
00:20:33,395 --> 00:20:34,772
și l-am pierdut pe solist.

526
00:20:35,151 --> 00:20:37,162
Știu că va suna aiurea,

527
00:20:37,203 --> 00:20:40,415
dar e vreo șansă să te
gândești să cânți cu noi?

528
00:20:41,629 --> 00:20:42,711
Vreți să cânt?

529
00:20:42,711 --> 00:20:45,470
Da, suntem fanii tăi,
versurile sunt foarte ușoare,

530
00:20:45,458 --> 00:20:47,390
și ne-ai salva.

531
00:20:48,416 --> 00:20:50,331
Ști ce, sigur, de ce nu?

532
00:20:50,350 --> 00:20:52,416
Grozav. Băieții
vor cădea pe spate.

533
00:20:52,418 --> 00:20:54,552
Vino.

534
00:20:57,532 --> 00:20:59,809
Wolfgang, îți mulțumesc
din nou că ai venit.

535
00:20:59,828 --> 00:21:01,398
Ai transformat
micul nostru concurs

536
00:21:01,404 --> 00:21:03,188
într-un succes enorm.

537
00:21:03,200 --> 00:21:06,897
Îmi place să-i ajut pe tinerii bucătari
să primească recunoașterea care-o merită.

538
00:21:06,899 --> 00:21:08,282
Cum ți se pare mâncarea?

539
00:21:08,284 --> 00:21:10,308
Îți iese cineva în evidență?

540
00:21:10,345 --> 00:21:11,359
De fapt,

541
00:21:11,384 --> 00:21:14,005
camioneta aceea cu
tacos e fantastică.

542
00:21:14,037 --> 00:21:15,782
Și eu sunt complet imparțială,

543
00:21:15,820 --> 00:21:17,514
dar e și preferata mea.

544
00:21:17,634 --> 00:21:21,163
El e pe primul loc, cu
camioneta asta de aici.

545
00:21:21,283 --> 00:21:22,752
Mâncare tailandeză?

546
00:21:22,777 --> 00:21:25,186
Da, poate trebuie să mă
duc să mai gust din ea.

547
00:21:25,524 --> 00:21:26,967
Ce idee excelentă.

548
00:21:27,006 --> 00:21:29,221
Dar prima dată nu
vrei să-ți uzi gâtul

549
00:21:29,208 --> 00:21:30,184
la grădina cu bere?

550
00:21:30,203 --> 00:21:31,567
Le poți spune că
te-a trimis Naomi.

551
00:21:31,592 --> 00:21:32,673
Mersi.

552
00:21:39,349 --> 00:21:41,101
Ardei.

553
00:21:41,107 --> 00:21:43,866
Ai grijă, acești jalapenos
sunt foarte iuți.

554
00:21:43,860 --> 00:21:45,618
Tuturor le place
taco-ul de la tine,

555
00:21:45,625 --> 00:21:47,951
dar...concursul nu
s-a terminat încă.

556
00:21:47,977 --> 00:21:49,491
Dacă ai ași în mânecă,

557
00:21:49,509 --> 00:21:51,111
ai vrea să-i scoți acum.

558
00:21:51,180 --> 00:21:52,469
Ce fel de ași?

559
00:21:52,507 --> 00:21:55,866
Nu știu, un sos secret,
ceva de genul.

560
00:21:55,885 --> 00:21:57,615
Cam cu asta mă ocup eu.

561
00:21:58,446 --> 00:22:00,692
Nu vrei să-ți stea
nimic în calea

562
00:22:00,680 --> 00:22:02,069
de a-ți deschide
propriul restaurant.

563
00:22:02,081 --> 00:22:03,514
În plus, dacă semeni cu mine,

564
00:22:03,532 --> 00:22:05,503
vrei să strivești competiția.

565
00:22:05,547 --> 00:22:07,605
Atunci cred că nu mă
asemăn deloc cu tine.

566
00:22:07,987 --> 00:22:09,159
Trebuie să mă
întorc la treabă.

567
00:22:33,996 --> 00:22:35,454
Bună, Ade.

568
00:22:35,574 --> 00:22:37,318
Chiar am nevoie
de ajutorul tău.

569
00:22:37,438 --> 00:22:39,563
Încerc să învăț acest cântec.

570
00:22:39,582 --> 00:22:41,522
Nu poate aștepta?
E o urgență, bine?

571
00:22:41,522 --> 00:22:42,779
Michaela, a lăsat
baltă cursul nostru.

572
00:22:42,779 --> 00:22:44,449
Acum n-o găsesc nicăieri.

573
00:22:44,449 --> 00:22:45,832
Doamne, serios?

574
00:22:45,895 --> 00:22:47,746
- Ce este? E important.
- Da,

575
00:22:47,777 --> 00:22:48,841
mult mai important
decât orice

576
00:22:48,859 --> 00:22:50,380
se întâmplă în
viața mea, acum.

577
00:22:50,449 --> 00:22:51,907
Sunt pe cale să urc pe scenă

578
00:22:51,932 --> 00:22:53,777
cu o trupă pe care-am
cunoscut-o acum cinci minute.

579
00:22:53,897 --> 00:22:56,105
Sau ce zici de ieri, când
eram la tribunal cu Liam

580
00:22:56,092 --> 00:22:57,450
și-a încercat să mă sugrume?

581
00:22:57,494 --> 00:22:58,439
Poftim?

582
00:22:58,501 --> 00:23:00,110
Liam a încercat
să te sugrume?

583
00:23:00,112 --> 00:23:01,493
Ști ce?

584
00:23:01,499 --> 00:23:02,694
Nu-ți fă tu griji pentru asta.

585
00:23:02,814 --> 00:23:04,001
Nu-ți afectează viața,

586
00:23:03,995 --> 00:23:05,732
deci nu-i important, așa-i?

587
00:23:05,734 --> 00:23:07,867
Acum dacă mă scuzi,

588
00:23:07,870 --> 00:23:10,253
treubie să mă duc să încerc
să-mi salvez cariera.

589
00:23:18,090 --> 00:23:19,913
Formația aceea a fost
destul de interesantă.

590
00:23:19,915 --> 00:23:21,550
Da. Nu la fel de interesant

591
00:23:21,594 --> 00:23:23,633
cu ce s-a întâmplat la
camioneta aceea cu mâncare.

592
00:23:23,753 --> 00:23:25,867
Dixon, nu s-a întâmplat nimic.

593
00:23:25,921 --> 00:23:27,963
Trebuia să te aduc
aici, înapoi.

594
00:23:27,994 --> 00:23:29,388
N-am organizat tot
concursul ăsta

595
00:23:29,358 --> 00:23:32,397
ca tu să stai să povestești
cu un tip care face taco.

596
00:23:32,460 --> 00:23:33,430
Mi s-a părut a fi

597
00:23:33,455 --> 00:23:34,775
mai mult decât un
tip care face taco.

598
00:23:34,837 --> 00:23:35,807
Nu era.

599
00:23:35,927 --> 00:23:36,802
Annie, fi serioasă.

600
00:23:36,865 --> 00:23:38,098
Suntem adulți, bine?

601
00:23:38,100 --> 00:23:39,355
Îmi poți spune adevărul.

602
00:23:39,355 --> 00:23:41,138
Te-ai culcat cu
el, sau așa ceva?

603
00:23:41,132 --> 00:23:42,684
Dixon. Nu.

604
00:23:42,709 --> 00:23:44,148
Bine, dacă tu nu-mi spui,

605
00:23:44,154 --> 00:23:45,155
știu că Naomi îmi va spune.

606
00:23:45,174 --> 00:23:45,806
Bine.

607
00:23:45,856 --> 00:23:47,324
Bine.

608
00:23:48,190 --> 00:23:50,944
Nu-i doar tipul cu taco.

609
00:23:51,700 --> 00:23:53,646
E fratele nostru vitreg.

610
00:23:53,648 --> 00:23:54,484
Ce este?

611
00:23:54,521 --> 00:23:55,892
Naomi l-a depistat.

612
00:23:55,923 --> 00:23:58,713
Insistă că are nevoie
de familie în viața ei,

613
00:23:58,720 --> 00:23:59,965
dar eu i-am spus
că nu vreau

614
00:24:00,005 --> 00:24:01,649
- să iau parte la așa ceva.
- Și nu voiai să-mi spui?

615
00:24:01,769 --> 00:24:03,187
Încercam să te protejez.

616
00:24:03,412 --> 00:24:05,026
Ultima dată când te-am
văzut atât de stresat,

617
00:24:05,051 --> 00:24:07,805
ai ajuns la dezintoxicare,
bine? Deci...

618
00:24:07,861 --> 00:24:09,781
Nu-mi pasă de ce are
nevoie Naomi în viața ei,

619
00:24:09,806 --> 00:24:11,965
fiindcă eu am nevoie
de tine în viața mea.

620
00:24:11,967 --> 00:24:14,050
Tu ești fratele meu, nu el.

621
00:24:14,052 --> 00:24:16,553
Recunosc că lucrurile nu merg
grozav pentru mine, acum,

622
00:24:16,555 --> 00:24:19,373
dar nu există nimic care să mă
facă să mă întorc la droguri.

623
00:24:19,367 --> 00:24:20,975
Cum de ești atât
de sigur de asta?

624
00:24:21,095 --> 00:24:22,733
Fiindcă am un program
de 12 pași de urmat.

625
00:24:22,946 --> 00:24:24,477
Fiindcă te am pe tine.

626
00:24:24,479 --> 00:24:27,024
O soră nebună care mereu
va fi alături de mine.

627
00:24:27,032 --> 00:24:29,596
Înțeleg de ce Naomi ar

628
00:24:29,608 --> 00:24:31,260
avea nevoie de așa
ceva în viața ei.

629
00:24:31,653 --> 00:24:33,587
Îmi fac griji
pentru tine, ști?

630
00:24:33,855 --> 00:24:35,427
Știu, știu.

631
00:24:35,857 --> 00:24:38,305
Dar, fie că-ți place sau nu,

632
00:24:38,425 --> 00:24:40,363
nu mai sunt singurul tău frate.

633
00:24:44,416 --> 00:24:46,049
Am câștigat!

634
00:24:46,051 --> 00:24:47,607
Tu ai câștigat. Doar tu.

635
00:24:47,826 --> 00:24:49,459
Felicitări, Mark.

636
00:24:49,447 --> 00:24:52,613
Taco-urile tale au fost cele mai
bune pe care le-am gustat vreodată.

637
00:24:52,631 --> 00:24:54,052
Habar nu aveți ce înseamnă
asta pentru mine.

638
00:24:54,059 --> 00:24:55,342
Când am văzut
camioneta tailandeză

639
00:24:55,346 --> 00:24:56,542
nu credeam că pot câștiga.

640
00:24:56,544 --> 00:24:57,580
Tipul acela face
o treabă grozavă.

641
00:24:57,561 --> 00:24:58,650
Și eu credeam asta.

642
00:24:58,606 --> 00:25:00,414
Dar după ce-am
gustat a doua oară,

643
00:25:00,534 --> 00:25:03,236
a băgat ceva aiurea
în mâncarea lui.

644
00:25:03,255 --> 00:25:05,551
Avea gust de jalapenos.

645
00:25:06,521 --> 00:25:07,772
Îmi pare rău, ați
spus "jalapenos"?

646
00:25:07,778 --> 00:25:08,822
Mark, poate că ai vrea

647
00:25:08,824 --> 00:25:10,262
să pozezi pentru camere.

648
00:25:10,324 --> 00:25:11,075
Bine.

649
00:25:13,361 --> 00:25:15,893
Poftim? Pe bune?

650
00:25:21,253 --> 00:25:23,076
Mark?

651
00:25:23,564 --> 00:25:25,159
Unde pleci?

652
00:25:25,235 --> 00:25:26,849
Nu-l poți lăsa baltă
pe Wolfgang Puck.

653
00:25:26,911 --> 00:25:28,563
Ai sabotat mâncarea
altui bucătar

654
00:25:28,594 --> 00:25:29,858
ca să câștig eu un concurs?

655
00:25:29,864 --> 00:25:30,859
Ce fel de persoană
face așa ceva?

656
00:25:30,853 --> 00:25:32,223
Trebuia să câștigi.

657
00:25:32,241 --> 00:25:33,268
Nu aveam de gând să
deschid un restaurant

658
00:25:33,299 --> 00:25:35,226
cu Dl. Flirty Crepe Maker.

659
00:25:36,271 --> 00:25:39,330
Partenerul tăcut cu spațiul
incredibil de lângă apă ești tu?

660
00:25:39,783 --> 00:25:40,763
Mark...

661
00:25:40,794 --> 00:25:42,202
Ești nebună.

662
00:26:02,731 --> 00:26:03,875
Bună, C.U.!

663
00:26:03,882 --> 00:26:05,121
Sunteți pregătiți de muzică?

664
00:26:48,033 --> 00:26:49,134
Liam.

665
00:26:49,254 --> 00:26:50,867
Ade mi-a spus ce
s-a întâmplat ieri.

666
00:26:50,904 --> 00:26:52,462
Chiar nu vreau să
vorbesc despre asta.

667
00:26:52,975 --> 00:26:54,476
Sunt aici să ascult
niște muzică

668
00:26:54,470 --> 00:26:56,685
și să beau o bere în timp
ce Navid face cinste.

669
00:27:00,965 --> 00:27:02,085
Michaela!

670
00:27:02,205 --> 00:27:04,769
Te-am sunat și te-am căutat...

671
00:27:04,994 --> 00:27:06,195
Bei bere?

672
00:27:06,252 --> 00:27:07,691
Nu, berea...berea e a mea.

673
00:27:07,741 --> 00:27:08,955
Nu-ți fă griji,

674
00:27:08,980 --> 00:27:10,363
i-am dat doar să guste.

675
00:27:10,382 --> 00:27:12,885
Și ce, lași baltă
cursul de yoga

676
00:27:13,005 --> 00:27:13,905
ca să vi să petreci?

677
00:27:13,960 --> 00:27:15,832
Aveam nevoie de-o pauză.
Bine?

678
00:27:15,952 --> 00:27:17,120
M-am gândit să-ți spun,

679
00:27:17,158 --> 00:27:18,441
dar n-am vrut să faci crize.

680
00:27:18,459 --> 00:27:19,605
Încă nu-s însărcinată.

681
00:27:19,725 --> 00:27:21,225
Cred că e în ordine
dacă beau o bere.

682
00:27:21,345 --> 00:27:22,414
Fi serioasă...

683
00:27:22,534 --> 00:27:23,959
las-o pe fată să bea?

684
00:27:23,984 --> 00:27:25,398
Poate Navid va
avea din nou noroc.

685
00:27:25,518 --> 00:27:27,019
Bine, despre ce naiba
vorbește tipul ăsta?

686
00:27:27,025 --> 00:27:28,301
E beat, ignoră-l.

687
00:27:28,320 --> 00:27:29,721
Chiar vrei să-mi spui că

688
00:27:29,721 --> 00:27:31,116
- nu te-ai culcat cu tipa asta
- Nu.

689
00:27:31,129 --> 00:27:32,105
de la bar weekendul trecut?

690
00:27:32,136 --> 00:27:35,039
Fiindcă în Cronus așa
se aude, că ai făcut-o.

691
00:27:35,045 --> 00:27:35,877
Ști ce, prietene?

692
00:27:35,914 --> 00:27:37,510
Cred că-i timpul
să taci din gură.

693
00:27:37,630 --> 00:27:39,956
Stați așa. Voi v-ați cuplat?

694
00:27:40,019 --> 00:27:42,315
- Silver, nu-i ceea ce crezi.
- Doamne, la naiba cu asta.

695
00:27:42,352 --> 00:27:44,286
Nu-mi pasă dacă Shane și
restul familiei mele

696
00:27:44,299 --> 00:27:46,270
vor crede că-s
târfa Babilonului.

697
00:27:46,545 --> 00:27:48,197
M-am cuplat cu Navid.

698
00:27:48,403 --> 00:27:49,673
Bine? Și cine știe,

699
00:27:49,666 --> 00:27:51,162
- poate o vom face din nou.
- Tipule.

700
00:27:51,212 --> 00:27:52,406
Care-i problema ta?

701
00:27:52,462 --> 00:27:55,247
Problema mea e că toată lumea mă
întreabă care-i problema mea.

702
00:27:58,162 --> 00:28:00,214
Liam, ce faci?

703
00:28:00,921 --> 00:28:02,790
Trebuie să ies la aer.

704
00:28:05,688 --> 00:28:06,864
Pe bune?

705
00:28:06,984 --> 00:28:08,560
Trebuie să-mi dai ocazia
de-a repara totul.

706
00:28:08,610 --> 00:28:10,630
Că am fost adopostat nu
înseamnă că-s orfan.

707
00:28:10,668 --> 00:28:12,351
Și pe tine nu te face
să-mi fi tatăl Warbucks.

708
00:28:12,345 --> 00:28:14,385
Eram bine înainte
să-mi apari în viață.

709
00:28:14,397 --> 00:28:15,699
Da, poate că eu nu eram, bine?

710
00:28:15,755 --> 00:28:16,625
În caz că n-ai observat,

711
00:28:16,625 --> 00:28:18,182
viața mea e un dezastru acum.

712
00:28:18,214 --> 00:28:20,478
Chiar..am nevoie
de fratele meu.

713
00:28:20,598 --> 00:28:22,230
Nu sunt fratele tău.

714
00:28:22,445 --> 00:28:24,038
Și nici măcar nu te cunosc.

715
00:28:28,042 --> 00:28:29,518
Foc!

716
00:28:36,828 --> 00:28:38,178
Liam, stai, unde pleci, omule?

717
00:28:54,570 --> 00:28:55,922
El e tipul care m-a lovit.

718
00:28:55,940 --> 00:28:56,816
Îl cheamă Liam Court,

719
00:28:56,841 --> 00:28:57,999
și vreau să-l arestați.

720
00:28:58,024 --> 00:29:00,176
Dle, trebuie să veniți cu noi.

721
00:29:00,182 --> 00:29:02,747
Cred că glumiți.

722
00:29:06,614 --> 00:29:07,816
Mark?

723
00:29:09,924 --> 00:29:11,400
Îmi pare rău.

724
00:29:17,857 --> 00:29:19,978
Va fi bine?

725
00:29:27,167 --> 00:29:28,200
Bună, băieți.

726
00:29:28,632 --> 00:29:31,347
Îmi pare rău că
n-a funcționat.

727
00:29:31,467 --> 00:29:33,005
Eram foarte buni pe scenă.

728
00:29:33,068 --> 00:29:34,119
Dar cine știe?

729
00:29:34,112 --> 00:29:35,652
Poate că tot vom câștiga.

730
00:29:35,721 --> 00:29:36,935
Sincer să fiu?

731
00:29:37,216 --> 00:29:38,305
Credeam că vei oferi mai mult

732
00:29:38,305 --> 00:29:39,581
prin performanța ta.

733
00:29:39,613 --> 00:29:42,466
Că-ți vei arăta sânii, cum ai
făcut la evenimentul caritabil.

734
00:29:42,472 --> 00:29:44,656
- Credeam că-ți place cum cânt.
- Îmi place.

735
00:29:44,718 --> 00:29:46,388
Dar am spus că suntem
fani ai muncii tale,

736
00:29:46,407 --> 00:29:48,885
ceea ce include să-ți
arăți ceva în plus.

737
00:29:48,941 --> 00:29:50,868
Pentru asta ești cunoscută.

738
00:29:59,816 --> 00:30:01,435
Ești aici.

739
00:30:01,629 --> 00:30:03,237
Nu eram sigură unde vei pleca.

740
00:30:03,357 --> 00:30:05,515
Poate-ar trebui să pui un dispozitiv
de urmărire pe mașina mea.

741
00:30:05,558 --> 00:30:07,748
Îmi pare rău,

742
00:30:07,786 --> 00:30:10,516
nu-mi vine să cred că te-ai
culcat cu Navid și nu mi-ai spus.

743
00:30:10,636 --> 00:30:12,518
Mie nu-mi vine să cred
că crezi că-i în ordine

744
00:30:12,549 --> 00:30:15,233
să-mi dictezi comportamentul
pentru următoarele nouă luni.

745
00:30:15,508 --> 00:30:17,383
E un copil, Silver.

746
00:30:17,385 --> 00:30:19,025
Oamenii tot timpul fac copii.

747
00:30:19,056 --> 00:30:21,102
Da, dar e copilul meu, bine?

748
00:30:21,222 --> 00:30:22,716
Și din vreme ce nu-l
pot purta eu în pântece,

749
00:30:22,735 --> 00:30:25,788
te plătesc să fi responsabilă
și să iei totul în serios.

750
00:30:26,664 --> 00:30:28,097
Bine, fi atentă.

751
00:30:30,181 --> 00:30:31,713
Știu că-i ciudat pentru tine,

752
00:30:31,732 --> 00:30:33,584
fiindcă și pentru
mine e foarte ciudat.

753
00:30:34,184 --> 00:30:37,112
Aveam o viziune despre cum
va decurge sarcina mea,

754
00:30:37,344 --> 00:30:40,459
și în niciun caz nu era
implicată o mamă surogat.

755
00:30:40,778 --> 00:30:44,621
Tot ce-am plănuit să
fac pentru copilul meu...

756
00:30:45,272 --> 00:30:47,243
trebuie s-o fac prin tine.

757
00:30:48,381 --> 00:30:49,914
Are sens?

758
00:30:50,602 --> 00:30:51,616
Da, are.

759
00:30:51,998 --> 00:30:53,675
Dar îți petreci
atât de mult timp

760
00:30:53,681 --> 00:30:55,389
fiind obsedată de acest copil

761
00:30:55,402 --> 00:30:57,423
încât nu mai ai
timp de altceva.

762
00:30:58,130 --> 00:31:00,076
Nu de-o relație, nu de școală,

763
00:31:00,070 --> 00:31:01,358
nici măcar pentru
prietenii tăi.

764
00:31:01,371 --> 00:31:05,214
- Vreau ca totul să fie perfect.
- Și este?

765
00:31:05,334 --> 00:31:06,733
Ascultă-mă pe mine.

766
00:31:07,127 --> 00:31:08,935
Familia mea este

767
00:31:08,979 --> 00:31:10,975
prea implicată și posesivă.

768
00:31:11,006 --> 00:31:12,921
Nu e sănătos.

769
00:31:13,041 --> 00:31:15,806
Nici pentru tine și cu
siguranță că nici pentru copil.

770
00:31:28,230 --> 00:31:29,532
Bună, Josh.

771
00:31:30,570 --> 00:31:32,335
Bună, Campbell,

772
00:31:32,572 --> 00:31:33,780
ai...ai o secundă
la dispoziție?

773
00:31:33,805 --> 00:31:36,683
Îmi pare rău că Simon te-a dat de gol cu
acea fată în fața tuturor prietenilor.

774
00:31:36,702 --> 00:31:37,821
Copilul are o gură mare.

775
00:31:37,878 --> 00:31:39,630
Dar Liam l-a pus
la pământ, așa-i?

776
00:31:39,698 --> 00:31:41,118
Sper că nu va avea
multe probleme.

777
00:31:41,112 --> 00:31:43,408
Da, cred că totul
depinde de Simon.

778
00:31:43,452 --> 00:31:45,654
El...el face parte
din Cronus, așa-i?

779
00:31:45,723 --> 00:31:46,487
Da.

780
00:31:46,493 --> 00:31:48,188
Ai putea să vorbești cu el

781
00:31:48,219 --> 00:31:49,839
și să-l convingi
să lase totul baltă?

782
00:31:50,171 --> 00:31:51,829
Stai puțin, chiar mă rogi

783
00:31:51,873 --> 00:31:53,306
să îndoi regulile
din nou, pentru tine?

784
00:31:53,349 --> 00:31:56,008
Fiindă credeam că ai un cod
moral în legătură cu asta.

785
00:31:56,046 --> 00:31:57,153
Nu, e ceva diferit.

786
00:31:57,203 --> 00:31:58,680
Bine, Liam mi-e
un prieten bun,

787
00:31:58,705 --> 00:32:00,456
și chiar ar avea
nevoie de ajutorul meu.

788
00:32:00,519 --> 00:32:01,789
Nu, te înțeleg,
chiar te înțeleg.

789
00:32:01,839 --> 00:32:03,991
Doar că...mi se
pare cam nedrept

790
00:32:03,991 --> 00:32:06,375
dacă tu nu ești dispus să
întorci favoarea, mă înțelegi?

791
00:32:07,320 --> 00:32:08,828
Oferta e încă în picioare.

792
00:32:08,948 --> 00:32:10,637
Ne vedem mâine la
examenul de fizică, bine?

793
00:32:10,831 --> 00:32:12,576
- Da
- Bine, prietene.

794
00:32:23,263 --> 00:32:24,239
Bună.

795
00:32:25,290 --> 00:32:27,761
Voiam să văd ce faci.

796
00:32:29,801 --> 00:32:31,365
Dixon a aflat de Mark,

797
00:32:31,653 --> 00:32:32,928
și nu s-a supărat.

798
00:32:33,498 --> 00:32:36,288
Se pare că nu trebuie să-mi fac atâtea
griji pentru el, precum credeam.

799
00:32:37,934 --> 00:32:39,617
Tu vei fi bine?

800
00:32:39,737 --> 00:32:42,401
Am reușit să stric fiecare
relație ce avea însemnătate,

801
00:32:42,401 --> 00:32:44,203
în toată viața mea, dar...

802
00:32:44,747 --> 00:32:48,388
Cu soțul meu, sora mea,
părinții mei, toată lumea.

803
00:32:49,939 --> 00:32:51,622
E în ordine.

804
00:32:52,379 --> 00:32:56,933
Voiam ca cineva să împărtășească
o legătură cu mine

805
00:32:56,940 --> 00:32:58,941
pe care să n-o putem
distruge, înțelegi?

806
00:32:59,429 --> 00:33:01,275
Ceva în genul cum
ai tu cu Dixon.

807
00:33:01,288 --> 00:33:03,008
Indiferent de ce
se va întâmpla,

808
00:33:04,441 --> 00:33:06,356
mereu vă veți avea
unul pe celălalt.

809
00:33:07,413 --> 00:33:10,016
Tu ești acel ceva al lui.

810
00:33:11,836 --> 00:33:13,907
Și asta-i...

811
00:33:15,263 --> 00:33:17,380
ceva ce poate eu nu
voi avea niciodată.

812
00:33:17,442 --> 00:33:18,406
N-ai de unde să ști asta.

813
00:33:18,526 --> 00:33:21,960
Din vreme ce nu mai
am frați vitregi..

814
00:33:23,856 --> 00:33:25,139
Mă gândeam

815
00:33:25,376 --> 00:33:27,472
că Mark era ultima mea șansă.

816
00:33:44,101 --> 00:33:46,930
Ce praf e făcută camioneta.

817
00:33:48,030 --> 00:33:51,239
Dacă te-a trimis Naomi
s-o ajuți cu împăcarea,

818
00:33:51,239 --> 00:33:52,190
nu te mai chinui.

819
00:33:52,234 --> 00:33:55,400
Nu vreau să am nimic de-a face cu
ea sau cu familia voastră nebună.

820
00:33:55,520 --> 00:33:56,783
Înțeleg asta.

821
00:33:56,796 --> 00:33:59,343
Când am aflat de tine,
m-am simțit la fel.

822
00:33:59,345 --> 00:34:01,037
Mi s-a părut că nu mă placi.

823
00:34:01,157 --> 00:34:04,804
Da, familia poate fi un
mare ghimpe-n coaste.

824
00:34:04,829 --> 00:34:06,324
Recent mi-am dat
seama de asta.

825
00:34:06,444 --> 00:34:09,353
Deci bănuiesc că nu
ai frați sau surori?

826
00:34:10,847 --> 00:34:13,374
Părinții mei m-au adoptat
fiindcă nu puteau avea copii.

827
00:34:13,431 --> 00:34:15,902
Le-am făcut atâtea necazuri
încât nu și-au mai dorit alții.

828
00:34:15,933 --> 00:34:18,348
Familia mea l-a adoptat pe
Dixon când aveam opt ani.

829
00:34:18,468 --> 00:34:22,390
Și deși n-a fost ușor,

830
00:34:23,235 --> 00:34:24,968
e plăcut să ști că
există cineva acolo

831
00:34:25,017 --> 00:34:26,481
care te iubește și
are grijă de tine.

832
00:34:26,539 --> 00:34:28,202
Dar poate că tu ai destui

833
00:34:28,224 --> 00:34:30,391
oameni de acest gen
deja, în viața ta,

834
00:34:30,393 --> 00:34:33,338
deci în orice
caz, felicitări.

835
00:34:33,788 --> 00:34:36,954
Oricum, Naomi a vrut să
trec pe aici să-ți dau ăsta.

836
00:34:36,983 --> 00:34:39,269
Vrea să te scape de camionetă

837
00:34:39,269 --> 00:34:41,590
ca să-ți cumperi una nouă.

838
00:34:42,911 --> 00:34:44,489
Nu trebuia să facă asta.

839
00:34:44,732 --> 00:34:46,252
Ai dreptate.

840
00:34:46,778 --> 00:34:48,104
Nu trebuia.

841
00:34:58,208 --> 00:35:00,070
Bună.

842
00:35:00,072 --> 00:35:02,349
Bună, totul este...în ordine?

843
00:35:02,399 --> 00:35:04,195
Da, va fi.

844
00:35:04,852 --> 00:35:07,855
Băiatul pe care l-am lovit ieri
s-a decis să nu depună plângere,

845
00:35:07,848 --> 00:35:09,430
așa că am scăpat.

846
00:35:09,432 --> 00:35:11,459
Nu se poate.
Asta-i...e fantastic.

847
00:35:11,478 --> 00:35:13,498
Da. Totuși, l-aș fi putut
răni bine pe tipul ăla..

848
00:35:13,618 --> 00:35:15,031
sau pe Ade.

849
00:35:15,669 --> 00:35:17,522
Mi-am dat seama că
nu mă pot preface

850
00:35:17,524 --> 00:35:19,023
că totul este în regulă.

851
00:35:19,025 --> 00:35:21,241
Da. Și ce vei face?

852
00:35:21,926 --> 00:35:24,477
Conform terapeutei mele
numită de către tribunal,

853
00:35:24,498 --> 00:35:27,201
primul pas ar fi să confruct
situația prin care-am trecut,

854
00:35:27,226 --> 00:35:29,450
așa că...asta fac.

855
00:35:29,452 --> 00:35:32,286
N-ai să omori pe cineva
cu o șurubelniță, așa-i?

856
00:35:32,757 --> 00:35:34,288
Ni.

857
00:35:36,292 --> 00:35:38,763
Apropo, m-am
întâlnit cu Campbell.

858
00:35:38,778 --> 00:35:40,470
M-a rugat să-ți dau astea.

859
00:35:40,590 --> 00:35:42,947
Bilete la Lakers,
lângă teren.

860
00:35:42,949 --> 00:35:45,714
A spus că niște băieți
ies să sărbătorească

861
00:35:45,752 --> 00:35:47,541
că au luat examenul la fizică?

862
00:35:51,119 --> 00:35:52,990
Grozav.

863
00:35:57,013 --> 00:35:58,513
Ți-am primit mesajul.

864
00:35:58,515 --> 00:36:01,298
Care-i baiul? Michaela a
rămas fără ulei de in?

865
00:36:02,088 --> 00:36:04,421
Bine, merit asta.

866
00:36:05,772 --> 00:36:08,472
În ultima vreme am fost
o prietenă oribilă.

867
00:36:10,865 --> 00:36:12,172
Am fost egoistă,

868
00:36:12,235 --> 00:36:16,045
și-am fost obsedată de toată
chestia asta cu copilul.

869
00:36:16,296 --> 00:36:18,460
Îmi pare rău.
Mi-e dor de tine.

870
00:36:19,587 --> 00:36:21,301
Și mie mi-a fost dor de tine.

871
00:36:21,339 --> 00:36:24,666
Nu spun că n-o voi verifica
ocazional pe Michaela,

872
00:36:24,673 --> 00:36:26,090
sau că n-o să fiu
nebună cu copilul,

873
00:36:26,881 --> 00:36:28,558
dar voi încerca să am
din nou o viață normală.

874
00:36:28,577 --> 00:36:30,761
Ști, întorc pagina.

875
00:36:30,763 --> 00:36:32,645
Și eu întorc pagina.

876
00:36:33,006 --> 00:36:36,116
Chestia de la acel
eveniment mă va urmări

877
00:36:36,153 --> 00:36:37,935
atâta vreme când sunt sub
lumina reflectoarelor.

878
00:36:37,937 --> 00:36:41,272
M-am decis să-mi iau liber
de la cariera de cântăreață.

879
00:36:41,274 --> 00:36:42,961
Astea pot fi cele mai bune
știri pe care le-am auzit,

880
00:36:42,967 --> 00:36:45,469
fiindcă am convins-o
pe Naomi să-mi dea

881
00:36:45,469 --> 00:36:47,271
fosta camionetă pentru
mâncare a fratelui ei.

882
00:36:47,771 --> 00:36:50,129
Ce vrei să faci, să
vinzi burritos, sau... ?

883
00:36:50,249 --> 00:36:51,825
Nu, fiindcă
bucătăria e distrusă.

884
00:36:51,844 --> 00:36:54,078
Dar mă gândeam...

885
00:36:54,497 --> 00:36:56,637
că putem găsi ceva
creativ de făcut.

886
00:36:56,650 --> 00:36:57,976
Am putea face ceva grozav.

887
00:36:58,045 --> 00:37:00,741
Dacă vrei să-mi fi parteneră.

888
00:37:00,743 --> 00:37:02,562
Doamne!

889
00:37:02,682 --> 00:37:05,029
Sunt adorabile! Le ador!

890
00:37:05,031 --> 00:37:07,798
- Da. Da. Da. Da.
- Da!

891
00:37:07,800 --> 00:37:10,052
Va fi grozav!

892
00:37:10,053 --> 00:37:11,291
Da.

893
00:37:11,328 --> 00:37:12,241
Da!

894
00:37:18,424 --> 00:37:19,874
Intră!

895
00:37:27,469 --> 00:37:29,320
Annie nu ți-a dat cecul meu?

896
00:37:29,322 --> 00:37:32,155
Ba da. Voi fi scurt
și la obiect.

897
00:37:32,174 --> 00:37:35,276
Mereu am simțit că
am o viață plină

898
00:37:35,278 --> 00:37:37,393
și apoi ai apărut tu, și..

899
00:37:37,612 --> 00:37:38,976
evident, ai nevoie de mine.

900
00:37:39,357 --> 00:37:41,131
Nu sunt un caz caritabil.

901
00:37:41,109 --> 00:37:42,281
Pot comanda mâncarea.

902
00:37:42,335 --> 00:37:44,794
Și să irosești o așa
bucătărie frumoasă?

903
00:37:47,327 --> 00:37:50,675
Că mi-am pierdut camioneta îmi oferă o scuză
de-a face ceva ce de mult vreau să fac.

904
00:37:50,677 --> 00:37:52,351
Și fără jalapenos,

905
00:37:52,344 --> 00:37:55,110
sunt sigur că l-aș fi învins
pe francezul ăla fals.

906
00:37:56,862 --> 00:37:57,963
Deci..

907
00:37:59,008 --> 00:38:01,300
mai ești interesată să
deschidem acel restaurant?

908
00:38:02,099 --> 00:38:02,862
Vorbești serios?

909
00:38:02,874 --> 00:38:04,845
Câteva reguli. Lași
gătitul în seama mea,

910
00:38:04,914 --> 00:38:06,607
și fără surprize, s-a făcut?

911
00:38:06,609 --> 00:38:08,731
S-a făcut.
Gătesc groaznic.

912
00:38:09,093 --> 00:38:10,783
Voi trece mâine pe la tine.

913
00:38:10,903 --> 00:38:13,460
Îmi poți arăta acel loc
minunat de lângă apă.

914
00:38:17,696 --> 00:38:19,961
Ne vedem curând..soro.

915
00:38:39,625 --> 00:38:41,076
Îmi pare rău.
Nu știam că ești aici.

916
00:38:41,139 --> 00:38:43,986
Nu, nu, nu, să
nu...să nu te scuzi.

917
00:38:44,013 --> 00:38:46,797
A fost...de fapt, a
fost destul de grozav.

918
00:38:46,799 --> 00:38:48,822
Ce păcat că n-am găsit
pe cineva ca tine

919
00:38:48,841 --> 00:38:50,401
la acel concurs, ieri.

920
00:38:50,403 --> 00:38:51,062
Ce vrei să spui?

921
00:38:51,182 --> 00:38:52,651
Am o casă de discuri,

922
00:38:52,771 --> 00:38:54,737
și eram acolo să
găsesc talente noi.

923
00:38:54,857 --> 00:38:56,686
O persoană pe care s-o
pot transforma în vedetă.

924
00:38:56,806 --> 00:38:58,063
N-a ieșit nimic, dar

925
00:38:58,119 --> 00:38:59,802
e în ordine, voi fi bine.

926
00:38:59,839 --> 00:39:01,134
Îmi pare rău, poți
reveni la partea

927
00:39:01,115 --> 00:39:02,861
în care mi-ai spus că
ai o casă de discuri?

928
00:39:03,931 --> 00:39:06,214
Vrei să spui că m-ai putea
transforma într-o vedetă?

929
00:39:08,780 --> 00:39:09,862
Trebuie să spun

930
00:39:09,855 --> 00:39:12,865
că mă bucur că în sfârșit cineva
s-a decis să închirieze spațiul ăsta.

931
00:39:12,985 --> 00:39:14,911
De mult timp e gol.

932
00:39:15,678 --> 00:39:17,939
Ce veți face cu el?

933
00:39:18,798 --> 00:39:19,934
Nu știu.

934
00:39:19,947 --> 00:39:22,212
M-am decis că-i vremea

935
00:39:22,224 --> 00:39:23,682
să încep să
privesc spre viitor,

936
00:39:23,695 --> 00:39:26,641
și ăsta mi s-a părut a fi
locul bun de a începe.

937
00:39:26,761 --> 00:39:28,637
Succes.

938
00:39:29,049 --> 00:39:30,945
Vă mulțumesc.

939
00:39:42,044 --> 00:39:44,753
<i>Vei călători în asta.</i>

940
00:39:51,092 --> 00:39:54,044
<i>Mă bagi într-o cutie?</i>

941
00:39:54,251 --> 00:39:57,492
<i>Până ce ajungi
în Mexicul de sud.</i>

942
00:40:05,838 --> 00:40:07,483
<i>Ești nebună.</i>

943
00:40:07,784 --> 00:40:10,906
<i>Nu-s nebună.
O fac pentru tine.</i>

944
00:40:13,043 --> 00:40:19,925
Traducerea și adaptarea: killerino
FaceBook: Killerino Serban

