1
00:00:00,150 --> 00:00:03,150
Tutte le parole accentate sono state inserite utilizzando gli apostrofi, questo per permettere che i sub vengano letti correttamente con tutti i programmi di hardsubbing.
<b>OURFanSub</b>
- Cerchiamo Traduttori! - [oureview.it]

3
00:00:06,630 --> 00:00:07,750
Sciocco.

4
00:00:08,170 --> 00:00:08,990
Sciocco.

5
00:00:09,720 --> 00:00:12,380
Uhm, le pagelle non sono
arrivate oggi, vero?

6
00:00:12,930 --> 00:00:14,990
No. Devo trovare
un regalo di compleanno per mamma.

7
00:00:15,030 --> 00:00:16,460
Aww.
E' davvero una cosa dolce, Reba.

8
00:00:16,500 --> 00:00:18,930
Pensa. Molto presto,
la mia figlioletta nuova di pacca

9
00:00:18,930 --> 00:00:20,850
fara' lo stesso per me.

10
00:00:20,850 --> 00:00:21,890
E spero proprio che capisca

11
00:00:21,890 --> 00:00:24,560
che i diamanti sono 
sempre appropriati.

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,690
Bene. Voi ragazzi cosa avete
 preso per nonna?

13
00:00:27,900 --> 00:00:28,480
- Io?

14
00:00:28,810 --> 00:00:31,640
Oh, cielo. Qualcosa...
di straordinario.

15
00:00:31,680 --> 00:00:32,980
Quand'e', gia'?

16
00:00:34,210 --> 00:00:35,310
Sabato, Cash.

17
00:00:35,350 --> 00:00:36,850
Credo che...

18
00:00:36,880 --> 00:00:39,590
Oh! So cosa potresti regalarle!

19
00:00:39,620 --> 00:00:41,080
Puoi comprarle del Botox.

20
00:00:42,320 --> 00:00:43,660
Conosco un tipo che 
farebbe al caso nostro.

21
00:00:45,060 --> 00:00:47,040
La verita' e' che
 conosco un sacco di tizi.

22
00:00:47,830 --> 00:00:50,050
Devo trovare il regalo
perfetto per mamma!

23
00:00:50,590 --> 00:00:52,200
E' stata la mia roccia
in tutti questi anni.

24
00:00:52,880 --> 00:00:54,230
Non pensavo si sarebbe adattata qui,

25
00:00:54,270 --> 00:00:57,050
ma sembra si sia davvero
 affezionata a Malibu.

26
00:00:57,180 --> 00:01:00,140
E vorrei trovare un regalo
che esprima proprio questo.

27
00:01:00,310 --> 00:01:01,970
Perche' non le regali 
un abbonamento

28
00:01:02,010 --> 00:01:03,560
per la colonia nudista?

29
00:01:04,850 --> 00:01:06,140
Ne ha gia' uno.

30
00:01:08,150 --> 00:01:10,230
Um, non vorrei tirarmela,

31
00:01:10,230 --> 00:01:12,690
ma nessuno riuscira' 
a battere il mio regalo.

32
00:01:12,720 --> 00:01:14,250
Sai quanto adora 
sedersi fuori, sotto la tettoia,

33
00:01:14,290 --> 00:01:15,490
e guardare le barche dei pescatori?

34
00:01:15,520 --> 00:01:16,960
Gia'. Insomma, anche a me
piaceva farlo,

35
00:01:16,990 --> 00:01:19,590
finche' non sono rimasta scioccata 
dai sederi di un branco di norvegiesi ubriachi.

36
00:01:20,700 --> 00:01:21,860
Bene, le ho preso una gita
 di pesca di mezza giornata

37
00:01:21,900 --> 00:01:24,410
su una di quelle barche a noleggio.

38
00:01:24,410 --> 00:01:26,660
Oh, questo si' che e' geniale!

39
00:01:26,660 --> 00:01:28,710
Ehi, che ne dici se, uh,
io ci aggiungo un po' di quattrini,

40
00:01:28,710 --> 00:01:29,470
e le diamo il regalo assieme?

41
00:01:30,130 --> 00:01:32,210
E non e' che potresti prestarmi
un po' di quattrini?

42
00:01:33,210 --> 00:01:35,010
Mostra un po' d'impegno, Cash.

43
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
Che ne diresti se mettessi
un po' di quattrini,

44
00:01:37,180 --> 00:01:38,680
e le dessimo il regalo assieme?

45
00:01:38,890 --> 00:01:41,010
Ed io ho gia' dei quattrini.

46
00:01:41,890 --> 00:01:42,680
Mi spiace, mamma,

47
00:01:42,680 --> 00:01:44,680
ma questo e' il <i>mio</i> regalo per lei.

48
00:01:44,850 --> 00:01:45,850
Capito, va bene.

49
00:01:46,730 --> 00:01:49,170
Voglio solo ricordarti
che sono stata in travaglio per te

50
00:01:49,170 --> 00:01:50,810
per ben 19 ore, ma, uhm,

51
00:01:51,940 --> 00:01:52,860
non importa.

52
00:01:54,260 --> 00:01:56,530
Malibu Country
S01E14 - Bowling For Mama
OURFanSub
[oureview.it]

53
00:01:56,530 --> 00:01:56,560
OURFanSub
[oureview.it]

54
00:01:56,560 --> 00:02:00,670
Traduzione: Lightning Farron, _Clau,
Kuga, SamyPrettyOdd
OURFanSub
[oureview.it]

55
00:02:00,670 --> 00:02:04,300
OURFanSub
[oureview.it]
Revisione: Josephine~

56
00:02:04,300 --> 00:02:04,430
OURFanSub
[oureview.it]

57
00:02:04,830 --> 00:02:05,910
Ciao, mamma.
Com'e' andata sulla pista da bowling?

58
00:02:06,140 --> 00:02:08,370
E' stato splendido, Reba.

59
00:02:08,710 --> 00:02:11,710
Gli Alley Cats
hanno sbancato ancora.

60
00:02:12,750 --> 00:02:15,760
Legate alla costante
imbattibile combinazione di...

61
00:02:15,760 --> 00:02:17,020
Arnold...

62
00:02:18,390 --> 00:02:19,970
E Lillie Mae...

63
00:02:21,260 --> 00:02:22,850
e un sacco di birra.

64
00:02:24,360 --> 00:02:26,260
Mamma, hai quella palla da sempre.

65
00:02:26,290 --> 00:02:27,660
Oh, puoi scommetterci.

66
00:02:27,690 --> 00:02:29,200
Infatti. Non credi sia 
 giunta l'ora di cambiarla?

67
00:02:29,230 --> 00:02:32,230
Reba, le palle da bowling
migliorano invecchiando.

68
00:02:32,270 --> 00:02:35,480
Sono il vino
dell'equipaggiamento sportivo.

69
00:02:36,570 --> 00:02:37,240
Bene...

70
00:02:37,700 --> 00:02:38,950
Che ne dici di una di scorta?

71
00:02:39,070 --> 00:02:41,240
Non sarebbe divertente
 avere due palle?

72
00:02:45,910 --> 00:02:49,380
Bene. Ho ben quattro battute
per risponderti.

73
00:02:50,980 --> 00:02:53,790
Ma credo lascero' stare
a causa della tua indole puritana.

74
00:02:53,790 --> 00:02:54,250
Va bene.

75
00:02:55,840 --> 00:02:57,010
Cinque!

76
00:02:58,790 --> 00:03:00,550
No, ora ne ho abbastanza di palle.

77
00:03:01,090 --> 00:03:02,800
Ho una <i>grandissima</i> novita'!

78
00:03:02,830 --> 00:03:03,430
Spara.

79
00:03:04,400 --> 00:03:08,470
Se gli Alley Cats vincono domani sera,
questo ci portera'

80
00:03:08,500 --> 00:03:11,370
alle finali contro i Tornados.

81
00:03:11,400 --> 00:03:13,570
Oh, cielo.
E' fantastico!

82
00:03:13,610 --> 00:03:15,610
E c'e' dell'altro, piccola.

83
00:03:15,640 --> 00:03:19,510
Una delle mie compagne, Helen,
che, a dire il vero, fa schifo...

84
00:03:20,710 --> 00:03:22,010
non potra' esserci
perche' ha ricevuto

85
00:03:22,050 --> 00:03:24,980
una piccola aggiunta di soluzione salina
alle sue tette finte.

86
00:03:25,020 --> 00:03:28,250
Ed e' qui che entri in scena tu.

87
00:03:28,290 --> 00:03:30,760
Non dovrebbe prendersene cura
 un dottore?

88
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
Tu giocherai al posto di Helen.

89
00:03:37,430 --> 00:03:39,430
Non credo sia una buona idea.

90
00:03:39,470 --> 00:03:42,680
Dai, avanti, Reba.
Sei un ottima giocatrice.

91
00:03:42,800 --> 00:03:45,260
Hai imparato da un grande maestro...
io.

92
00:03:46,140 --> 00:03:48,640
Non saprei, mamma.
Sei cosi' competitiva.

93
00:03:48,680 --> 00:03:50,310
E tutte quelle parolacce.

94
00:03:50,340 --> 00:03:51,710
Oh, e' mortificante

95
00:03:51,750 --> 00:03:54,080
stare a guardarti mentre molesti
i giocatori, le cameriere

96
00:03:54,110 --> 00:03:56,950
e il tipo che
disinfetta le scarpe.

97
00:03:56,980 --> 00:03:58,880
Non mi avevi chiesto
giusto una settimana fa

98
00:03:58,920 --> 00:04:00,620
cosa volessi per il mio compleanno?

99
00:04:00,650 --> 00:04:01,890
Si'!

100
00:04:01,920 --> 00:04:03,220
Bene, cio' che voglio e' una notte

101
00:04:03,260 --> 00:04:05,860
dove posso mostrare a tutti
la mia allieva di bowling

102
00:04:05,890 --> 00:04:07,930
e fare in modo che la nostra
squadra vada dritta alla vittoria

103
00:04:07,960 --> 00:04:11,030
contro gli odiosi Tornados.

104
00:04:11,060 --> 00:04:14,370
Non vorresti semplicemente
una nuova palla da bowling?

105
00:04:16,370 --> 00:04:18,340
Bhe', non mi servono due palle.

106
00:04:20,260 --> 00:04:22,340
Ma non ti farebbe male se
 te ne facessi crescere un paio.

107
00:04:31,600 --> 00:04:32,480
Ciao, ragazzi!

108
00:04:33,600 --> 00:04:35,980
Vorrei presentarvi
mia figlia Reba.

109
00:04:35,980 --> 00:04:36,860
Ciao!

110
00:04:36,890 --> 00:04:39,120
Reba, questo giovane affascinante
 fusto e' Dallas.

111
00:04:39,160 --> 00:04:40,460
Sono onorato di conoscere la ghianda

112
00:04:40,490 --> 00:04:42,130
caduta da questa poderosa quercia.

113
00:04:43,530 --> 00:04:44,930
Wow.

114
00:04:44,970 --> 00:04:47,330
Grazie, Dallas.
Piacere di conoscerti.

115
00:04:47,370 --> 00:04:48,670
Bene,
spacchiamo in questa partita,

116
00:04:48,700 --> 00:04:50,000
come se fossimo nella serra
 del papa, ci state?

117
00:04:50,040 --> 00:04:51,640
Esatto, si'!
Esatto.

118
00:04:51,670 --> 00:04:53,970
- Non ho la piu' pallida idea di cosa significhi.
- Nemmeno io.

119
00:04:54,010 --> 00:04:55,140
Uh, questa e' Rikki.

120
00:04:55,180 --> 00:04:56,510
Rikki, lei e'
mia figlia Reba.

121
00:04:56,540 --> 00:04:57,710
Ciao, Rikki.

122
00:04:57,740 --> 00:04:59,040
Reba, sei la cantante.

123
00:04:59,080 --> 00:05:00,800
Posso darti il mio demo?

124
00:05:01,350 --> 00:05:03,180
Sai, cosi'
puoi portarlo allo studio di registrazione.

125
00:05:03,220 --> 00:05:04,550
Oh, anche tu canti?

126
00:05:04,580 --> 00:05:05,650
Mm. Mi diletto.

127
00:05:05,690 --> 00:05:07,420
Insomma, sono un' avvocato
di mestiere,

128
00:05:07,450 --> 00:05:08,920
ma una sera a settimana
seguo un corso di sceneggiatura

129
00:05:08,960 --> 00:05:11,460
e durante i fine settimana tengo
un corso di sceneggiatura.

130
00:05:12,860 --> 00:05:14,530
Tieni.

131
00:05:14,560 --> 00:05:15,830
Ne ho gia' uno.

132
00:05:15,860 --> 00:05:17,300
Oh.

133
00:05:18,630 --> 00:05:20,200
Che cosa c'e'?
Glielo faro' sapere.

134
00:05:20,230 --> 00:05:21,370
Ehi, ehi.

135
00:05:21,400 --> 00:05:22,500
Il canale laterale ha
appena chiamato.

136
00:05:22,540 --> 00:05:25,570
Ha detto che non vede l'ora
 di incontrare la tua palla.

137
00:05:28,810 --> 00:05:31,680
Mamma, basta.
Lascia giocare quel poveretto.

138
00:05:31,710 --> 00:05:34,650
Oh, smettila.
E' uno scherzo innocente.

139
00:05:34,680 --> 00:05:37,020
Ehi, dovresti mettere quel
parrucchino sulla palla da bowling.

140
00:05:37,050 --> 00:05:39,590
Sembrerebbe molto piu' naturale.

141
00:05:53,230 --> 00:05:56,040
Ecco. Oh, andiamo adesso.
Tocca a te.

142
00:05:56,070 --> 00:05:58,000
Tutto quello di cui hai bisogno adesso e' uno
strike per vincere questa partita

143
00:05:58,040 --> 00:06:01,410
ed arrivare alle finali
contro i Tornados.

144
00:06:01,440 --> 00:06:02,840
Sono stata colpita
sul mio punto debole.

145
00:06:02,880 --> 00:06:04,740
Non so cosa
sto facendo di sbagliato.

146
00:06:04,780 --> 00:06:06,880
Lo so.
Questa corsia e' troppo oliata.

147
00:06:06,910 --> 00:06:09,110
E' per questo che la tua palla non
 scivola come dovrebbe.

148
00:06:09,150 --> 00:06:12,520
Fai mezzo passo a sinistra
e punta al terzo bersaglio.

149
00:06:12,550 --> 00:06:14,190
Ma questa non e' 
la mia normale posizione.

150
00:06:14,220 --> 00:06:16,090
Oh, dannazione.
Chi ti ha insegnato a giocare a bowling?

151
00:06:16,120 --> 00:06:17,420
Okay.

152
00:06:17,460 --> 00:06:20,490
Ancora un po' piu' a sinistra
e fai rotolare quella maledetta palla.

153
00:06:20,530 --> 00:06:21,690
- Okay.
- Buona fortuna, Reba.

154
00:06:21,730 --> 00:06:23,030
Oh, fa silenzio, pelato.

155
00:06:37,510 --> 00:06:38,680
Oh, signore,

156
00:06:38,710 --> 00:06:40,480
se stai pensando di 
prendermi a breve,

157
00:06:40,510 --> 00:06:43,720
a me stasera andrebbe bene.

158
00:06:56,130 --> 00:06:58,060
Ehi, Rikki.
Che cosa ci fai qui?

159
00:06:58,100 --> 00:06:59,570
Ciao, Reba.
Volevo solo lasciarti un

160
00:06:59,600 --> 00:07:01,270
piccolo regalo di ringraziamento
per aver giocato con noi a bowling l'altra notte.

161
00:07:01,300 --> 00:07:03,840
- Aww. Vieni dentro.
- Oh. Grazie tante.

162
00:07:03,870 --> 00:07:05,400
Non avresti dovuto comprarmi dei fiori.

163
00:07:05,440 --> 00:07:06,510
Oh, non gli ho comprati.

164
00:07:06,540 --> 00:07:08,970
Vengono dal mio corso sulla
composizione floreale.

165
00:07:09,010 --> 00:07:10,240
Beh, grazie,

166
00:07:10,280 --> 00:07:12,210
ma sono io che
 dovrei comprarti dei fiori.

167
00:07:12,250 --> 00:07:15,010
Questa e' la cosa piu' divertente che abbia fatto 
 da quando mi sono trasferita a Malibu.

168
00:07:15,050 --> 00:07:16,580
E questo include
guardare Charlie Sheen

169
00:07:16,620 --> 00:07:18,420
correre nudo lungo la spiaggia.

170
00:07:18,450 --> 00:07:22,120
Ah!
Classico di Charlie.

171
00:07:22,160 --> 00:07:24,120
Quindi...

172
00:07:24,160 --> 00:07:26,060
Forse ti piacerebbe
giocare a bowling con noi di nuovo

173
00:07:26,090 --> 00:07:27,990
al campionato di sabato?

174
00:07:28,030 --> 00:07:29,830
Come mai?
Helen ha bisogno di ancora un po' di fisiologica?

175
00:07:31,200 --> 00:07:32,530
No, no, no, no.
Helen ci sara'.

176
00:07:32,570 --> 00:07:34,300
C'e' qualcun'altro
che dobbiamo rimpiazzare.

177
00:07:34,330 --> 00:07:36,340
Oh, mi piace Dallas.

178
00:07:36,370 --> 00:07:37,600
No. Lillie Mae.

179
00:07:37,640 --> 00:07:39,510
La stiamo buttando fuori dalla squadra.

180
00:07:40,610 --> 00:07:42,840
Vuoi buttare Mamma fuori dal team?

181
00:07:42,880 --> 00:07:44,540
Ma lei e' la vostra migliore giocatrice.

182
00:07:44,580 --> 00:07:47,210
Voglio dire, lei vive
per gli Alley Cats.

183
00:07:47,250 --> 00:07:48,880
Voglio dire,
giocare a bowling con voi ragazzi

184
00:07:48,920 --> 00:07:51,220
e' il momento piu' bello
della sua settimana.

185
00:07:51,250 --> 00:07:53,220
Beh, questo e <i>Castle</i>.

186
00:07:53,250 --> 00:07:55,550
Reba, questa e' Malibu.

187
00:07:55,590 --> 00:07:57,590
Vincere non e' cosi' importante come
la sportivita'.

188
00:07:58,010 --> 00:07:59,140
Oh, e il bell'aspetto.

189
00:07:59,990 --> 00:08:01,860
A mamma piace solo dare
alla squadra avversaria

190
00:08:01,900 --> 00:08:04,830
un po' di sano movimento.

191
00:08:04,860 --> 00:08:07,300
Il <i>Navy Seal</i> e' un reparto della marina
militare americana.
L'altra settimana ha fatto 
 piangere un <i>Navy Seal*</i>.

192
00:08:09,070 --> 00:08:10,340
Comunque,
ne abbiamo parlato,

193
00:08:10,370 --> 00:08:12,240
e vogliamo che tu
rimpiazzi Lillie Mae.

194
00:08:12,270 --> 00:08:13,370
Scordatelo.

195
00:08:13,410 --> 00:08:14,540
Non tradiro' mia mamma,

196
00:08:14,570 --> 00:08:16,040
prendendo il suo
 posto nella squadra.

197
00:08:16,080 --> 00:08:17,340
E' un vero peccato,

198
00:08:17,380 --> 00:08:19,310
perche', che tu decida o no
di venire con noi,

199
00:08:19,350 --> 00:08:20,850
Lillie Mae restera' fuori.

200
00:08:20,880 --> 00:08:22,280
Oh, ragazzi.

201
00:08:22,320 --> 00:08:24,320
Se non ti piacciono le sue pagliacciate
sulla pista da bowling,

202
00:08:24,350 --> 00:08:26,220
aspetta di vedere come reagira'

203
00:08:26,250 --> 00:08:28,520
quando le dirai che e' fuori dal team.

204
00:08:28,560 --> 00:08:29,990
Ben detto.
Le mandero' un messaggio.

205
00:08:30,020 --> 00:08:31,260
No!

206
00:08:31,290 --> 00:08:33,630
Non puoi mandarle un messaggio.

207
00:08:33,660 --> 00:08:36,090
Glielo diro' io.

208
00:08:36,130 --> 00:08:38,460
Oh, bene. Speravo che lo dicessi.

209
00:08:39,600 --> 00:08:40,670
Oh, sai una cosa?

210
00:08:40,700 --> 00:08:42,730
Se mai decidessi
di ri-arredare casa,

211
00:08:42,730 --> 00:08:44,810
ho la licenza da decoratrice.

212
00:08:46,730 --> 00:08:49,650
- Mi piace cosi' com'e'.
- Ti piace?

213
00:08:50,040 --> 00:08:51,840
Okay.

214
00:08:53,210 --> 00:08:54,650
Okay.

215
00:09:08,250 --> 00:09:11,720
Oh, ehi, Charlie Sheen...
Ohh. Ew.

216
00:09:14,260 --> 00:09:15,890
Quindi... hai capito

217
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
cosa farai a
nonna per il suo compleanno?

218
00:09:17,430 --> 00:09:19,330
Effettivamente, l'ho capito, ed e'...
e' un fuoricampo,

219
00:09:19,360 --> 00:09:22,130
un touchdown,
ed una schiacciata combinati.

220
00:09:22,170 --> 00:09:23,470
Fantastico.

221
00:09:23,500 --> 00:09:24,970
Quindi cos'e'?

222
00:09:25,000 --> 00:09:26,470
Non so se dovrei dirtelo.

223
00:09:26,500 --> 00:09:28,270
Io, uh, non voglio che tu sia gelosa.

224
00:09:28,310 --> 00:09:30,770
Non e' una gara, Cash.

225
00:09:30,810 --> 00:09:32,980
Andiamo.
Che cosa le farai?

226
00:09:33,010 --> 00:09:34,110
Okay, va bene.
Guarda qua.

227
00:09:34,150 --> 00:09:35,510
Allora... ho trovato questa fantastica immagine su internet.

228
00:09:35,550 --> 00:09:36,780
Costa solo 11 dollari.

229
00:09:36,810 --> 00:09:38,620
Quindi la prendero'
e la incornicero'.

230
00:09:38,650 --> 00:09:40,180
- Buon per te.
- Gia'.

231
00:09:40,220 --> 00:09:41,690
Che cosa ritrae?

232
00:09:41,720 --> 00:09:44,250
Un peschereccio.

233
00:09:44,290 --> 00:09:47,460
Cash, hai totalmente
rubato la <i>mia</i> idea.

234
00:09:47,490 --> 00:09:49,460
Non e' una gara, June.

235
00:09:50,730 --> 00:09:52,000
Ascolta, le sto dando l'arte.

236
00:09:52,030 --> 00:09:53,330
Tu le stai dando quattro ore

237
00:09:53,360 --> 00:09:55,380
in un affollata, barca puzzolente
piena di gente ubriaca.

238
00:09:56,590 --> 00:09:57,970
Che mucchio di cavolate.

239
00:09:57,970 --> 00:10:00,600
Il tuo regalo e' tangenzialmente 
correlato al mio.

240
00:10:00,800 --> 00:10:03,560
Tutte le volte che non sai come
altro rispondere, ricorri alla matematica.

241
00:10:04,380 --> 00:10:06,180
Non puoi darle quella foto.

242
00:10:06,210 --> 00:10:07,410
Certo che posso darle quella foto.

243
00:10:07,450 --> 00:10:08,510
Cash, e' una mia idea!

244
00:10:08,550 --> 00:10:09,850
- Non e' una tua idea!
- Si', lo e'!

245
00:10:09,880 --> 00:10:11,050
Ragazzi perche' state urlando?

246
00:10:11,080 --> 00:10:13,220
Cash ha rubato <i>la mia</i>
idea regalo per la nonna.

247
00:10:13,250 --> 00:10:14,620
- Non l'ho fatto.
- Si', l'hai fatto!

248
00:10:14,650 --> 00:10:15,890
No, non l'ho fatto!

249
00:10:15,890 --> 00:10:16,690
Okay, smettetela!

250
00:10:18,160 --> 00:10:21,320
Un regalo di compleanno si suppone
provenga dall'amore.

251
00:10:21,360 --> 00:10:22,960
Siamo una famiglia.

252
00:10:22,990 --> 00:10:24,950
Non ci dobbiamo pugnalare 
la schiena alle spalle reciprocamente!

253
00:10:24,950 --> 00:10:27,300
Non siamo compositori 
floreali degli Alley Cats

254
00:10:27,330 --> 00:10:28,960
che insegnano sceneggiatura!

255
00:10:32,870 --> 00:10:34,090
Hai capito?

256
00:10:34,410 --> 00:10:35,780
No.

257
00:10:39,430 --> 00:10:40,280
Oh, Reba.

258
00:10:41,050 --> 00:10:43,220
Avresti dovuto vedermi
oggi, mentre mi esercitavo

259
00:10:43,220 --> 00:10:44,640
sulla pista da bowling.

260
00:10:45,150 --> 00:10:46,890
Andavo alla grande, tesoro.

261
00:10:48,850 --> 00:10:50,060
Reba, che c'e'?

262
00:10:50,270 --> 00:10:51,650
Mamma, ho delle brutte notizie.

263
00:10:51,730 --> 00:10:54,690
Oh, no.
Hanno cancellato <i>Castle</i>?

264
00:10:56,860 --> 00:10:59,240
No. E' passata Rikki.

265
00:10:59,730 --> 00:11:01,610
Mamma, ti hanno buttato 
fuori dalla squadra.

266
00:11:02,530 --> 00:11:04,030
Cosa?
Non capisco.

267
00:11:04,030 --> 00:11:05,770
Beh, a quanto pare,
il tuo tono competitivo

268
00:11:05,800 --> 00:11:07,040
e' andato troppo oltre

269
00:11:07,830 --> 00:11:08,610
e ti hanno buttato
fuori dalla squadra.

270
00:11:08,640 --> 00:11:09,500
Mi dispiace.

271
00:11:10,710 --> 00:11:12,780
Mi buttano fuori
dalla squadra

272
00:11:12,810 --> 00:11:14,710
proprio prima del campionato?

273
00:11:14,710 --> 00:11:16,580
Non sarebbero nemmeno
arrivati <i>al</i> campionato

274
00:11:16,610 --> 00:11:17,670
se non fosse stato per me.

275
00:11:17,880 --> 00:11:20,840
Vorrei proprio sapere
con chi mi rimpiazzeranno.

276
00:11:21,650 --> 00:11:23,340
Beh, ecco, questa e' la parte divertente.

277
00:11:23,340 --> 00:11:26,490
Mi hanno chiesto se, ecco,
mi piacerebbe prendere il tuo posto.

278
00:11:26,520 --> 00:11:28,060
Oh, beh, questo e' davvero assurdo.

279
00:11:28,090 --> 00:11:28,890
Si', lo so. Vero?

280
00:11:28,930 --> 00:11:30,690
Non potrebbero
 mai vincere con te.

281
00:11:32,900 --> 00:11:34,460
Non e' <i>cosi'</i> assurdo.

282
00:11:34,500 --> 00:11:35,020
Beh...

283
00:11:35,150 --> 00:11:36,690
Voglio dire, sono
piuttosto brava.

284
00:11:36,690 --> 00:11:38,440
Ricordo di averti battuta una volta.

285
00:11:38,640 --> 00:11:41,700
Ah! Quando avevi 15 anni
 e ti lasciai vincere.

286
00:11:41,940 --> 00:11:44,270
Volevo stimolare un po'
la tua autostima

287
00:11:44,310 --> 00:11:46,410
prima che Craig Kennedy
 ti scaricasse.

288
00:11:47,410 --> 00:11:49,050
Craig Kennedy
non mi scarico'.

289
00:11:49,080 --> 00:11:50,380
Io lo scaricai.

290
00:11:50,410 --> 00:11:51,820
E non mi lasciasti
vincere la partita.

291
00:11:51,850 --> 00:11:53,380
Tu <i>perdesti</i>.

292
00:11:53,420 --> 00:11:55,880
Ascolta tesoro,
cio' che conta

293
00:11:56,250 --> 00:12:00,060
non e' il tuo ricordo sbagliato 
di un fallimento amoroso

294
00:12:00,090 --> 00:12:02,060
o di una falsa vittoria sportiva.

295
00:12:02,090 --> 00:12:06,300
Cio' che conta e' che tu
non abbia detto si' agli Alley Cats.

296
00:12:06,720 --> 00:12:09,720
Cosi' non ti renderai ridicola
sabato sera.

297
00:12:10,850 --> 00:12:13,440
Beh, forse dovrei dire si'.

298
00:12:13,640 --> 00:12:16,980
Cosi' il tuo regalo di compleanno
sarebbe una bell'inchino di scuse da parte tua.

299
00:12:18,810 --> 00:12:20,360
Perche' non partecipi?

300
00:12:20,440 --> 00:12:22,900
Ti lascero' anche usare Arnold.

301
00:12:22,900 --> 00:12:26,120
Dovrai usare
tutto l'aiuto possibile.

302
00:12:26,160 --> 00:12:27,950
Okay, Arnold.
Abbiamo un appuntamento.

303
00:12:28,120 --> 00:12:30,490
Tu ed io andremo alla
conquista di un trofeo.

304
00:12:30,620 --> 00:12:31,790
Oh, pensa.

305
00:12:31,820 --> 00:12:34,160
Sara' una nuova
esperienza per lui.

306
00:12:34,590 --> 00:12:38,130
Non ha mai visto i canali
prima d'ora.

307
00:12:39,460 --> 00:12:42,330
<i>Hasta la vista,</i> tesoro.

308
00:12:50,510 --> 00:12:53,340
Cash, stavo pensando
ai regali per la nonna...

309
00:12:53,380 --> 00:12:54,510
e hai ragione.

310
00:12:54,550 --> 00:12:55,780
Non e' una gara.

311
00:12:55,810 --> 00:12:59,180
Dovresti proprio regalarle
quel ritratto della barca.

312
00:12:59,610 --> 00:13:00,480
<i>Gia'.</i>

313
00:13:00,480 --> 00:13:02,650
C'e' un problema, pero'.

314
00:13:03,860 --> 00:13:05,650
E' venuto fuori che
 non e' il ritratto di una barca.

315
00:13:05,650 --> 00:13:07,320
E' una barca vera e propria.

316
00:13:08,460 --> 00:13:09,860
E non erano 11 dollari.

317
00:13:09,890 --> 00:13:11,930
Erano 11,000 dollari.

318
00:13:13,250 --> 00:13:14,000
Cosa?

319
00:13:14,000 --> 00:13:15,960
Cash, non avevi letto la descrizione?

320
00:13:16,120 --> 00:13:19,040
Credo sia abbastanza chiaro
che la risposta e' no.

321
00:13:20,070 --> 00:13:21,400
Che cosa faro'?

322
00:13:21,440 --> 00:13:22,590
Si suppone che dovremmo
darle i regali questa sera,

323
00:13:22,590 --> 00:13:23,510
e io non ho niente.

324
00:13:23,510 --> 00:13:25,510
Non preoccuparti.
Troverai qualcosa.

325
00:13:25,540 --> 00:13:26,760
Sei molto creativo.

326
00:13:27,380 --> 00:13:28,750
Pronta per la tua grande serata, mamma?

327
00:13:28,750 --> 00:13:30,260
Sono <i>davvero</i> pronta.

328
00:13:30,390 --> 00:13:31,680
E lo sono anch'io.

329
00:13:33,770 --> 00:13:35,770
Mamma, indossi una
maglietta da bowling?

330
00:13:35,980 --> 00:13:38,310
Oh, no. Non e'una
maglietta da bowling qualsiasi.

331
00:13:40,650 --> 00:13:42,150
Che sta succedendo?

332
00:13:42,150 --> 00:13:43,830
Quando i Tornados hanno sentito

333
00:13:43,860 --> 00:13:45,730
che ero stata pugnalata
nella schiena dalla mia squadra

334
00:13:45,760 --> 00:13:49,100
hanno scaricato uno dei loro
e hanno arruolato me.

335
00:13:49,130 --> 00:13:52,470
Adesso ridammi il mio uomo.

336
00:13:52,500 --> 00:13:53,970
Aspetta.

337
00:13:54,000 --> 00:13:55,540
Questo significa
che dovremo

338
00:13:55,570 --> 00:13:56,750
giocare l'una contro l'altra?

339
00:13:58,170 --> 00:13:59,710
Sei una dei Tornado?

340
00:14:00,410 --> 00:14:01,460
Lo sono.

341
00:14:02,980 --> 00:14:04,310
Benvenuta nel mondo di Oz...

342
00:14:04,350 --> 00:14:05,760
Mio piccolo tesoro.

343
00:14:22,600 --> 00:14:23,860
Quindi hai conosciuto Helen

344
00:14:23,900 --> 00:14:26,260
e il suo rigonfio davanzale.

345
00:14:27,280 --> 00:14:28,950
Si', ho conosciuto Helen.

346
00:14:29,370 --> 00:14:31,070
Okay, ascolta
non lasciare che ti disturbi.

347
00:14:31,100 --> 00:14:33,640
E' solo un po' irritata
per quello che e' successo, va bene?

348
00:14:33,670 --> 00:14:34,710
Okay.

349
00:14:34,740 --> 00:14:35,710
Lillie Mae, lo giuro,

350
00:14:35,740 --> 00:14:37,880
non ho niente a che fare
con la tua espulsione dalla squadra.

351
00:14:37,910 --> 00:14:39,380
Non sono neanche stata consultata.

352
00:14:39,410 --> 00:14:41,280
Oh, acqua passata, Helen.

353
00:14:41,310 --> 00:14:42,610
Oh, bene.

354
00:14:42,650 --> 00:14:44,150
Oh, santo cielo,

355
00:14:44,180 --> 00:14:45,480
T-tesoro, e' una mia
impressione,

356
00:14:45,520 --> 00:14:48,720
o una delle tue amichette
e' un po' piu' grande dell'altra?

357
00:14:48,760 --> 00:14:49,990
Cosa?

358
00:14:50,020 --> 00:14:51,690
Sai,
spero che lo squilibrio

359
00:14:51,720 --> 00:14:53,890
non influisca sul tuo gioco.

360
00:14:56,260 --> 00:15:00,400
Sto entrando nella testa
dei tuo compagni attraverso le loro tette.

361
00:15:01,770 --> 00:15:02,800
Mamma, ti avverto.

362
00:15:02,840 --> 00:15:05,540
Non cominciare con
 il tuo tono competitivo stasera.

363
00:15:05,570 --> 00:15:06,710
E se lo faccio?

364
00:15:06,740 --> 00:15:08,210
Beh, potrei dover darti

365
00:15:08,240 --> 00:15:10,210
un po' della tua stessa medicina.

366
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Oh, tu?

367
00:15:11,480 --> 00:15:13,580
Non riusciresti ad essere competitiva
neanche se lo volessi..

368
00:15:19,620 --> 00:15:22,220
Quindi, hai nuove idee
per il regalo della nonna?

369
00:15:22,260 --> 00:15:23,520
No, ma sto bevendo un sacco di soda,

370
00:15:23,560 --> 00:15:25,750
ed e' cosi' di solito che
mi vengono le idee migliori.

371
00:15:26,290 --> 00:15:28,260
Beh c'e' un negozio
di cose di bowling qui.

372
00:15:28,290 --> 00:15:30,260
Magari prova a darci un'occhiata.

373
00:15:30,300 --> 00:15:32,200
Gia' fatto, e ho anche
chiesto alla nonna

374
00:15:32,230 --> 00:15:34,770
se aveva bisogno di lucidante per le palle.

375
00:15:34,800 --> 00:15:36,800
Ma si e' messa a ridere e se n'e' andata.

376
00:15:36,840 --> 00:15:38,900
Come sta andando la partita?

377
00:15:38,940 --> 00:15:42,020
La squadra della nonna
ha vinto il primo set.

378
00:15:42,020 --> 00:15:43,350
Quella della mamma ha vinto il secondo.

379
00:15:43,350 --> 00:15:45,730
Chi vince questo,
 vince la partita.

380
00:15:45,730 --> 00:15:49,070
In ogni caso, sara' divertente
il ritorno in macchina.

381
00:15:50,780 --> 00:15:51,400
Aspetta un momento, mamma.

382
00:15:51,400 --> 00:15:53,450
Ho detto di farti portare
delle ginocchiere per bambini.

383
00:15:53,450 --> 00:15:53,610
Mamma.
Ho detto di farti portare
delle ginocchiere per bambini.

384
00:15:53,610 --> 00:15:54,820
Mamma.

385
00:15:54,850 --> 00:15:56,150
Reba, puoi smetterla con questo
tono competitivo?

386
00:15:56,190 --> 00:15:57,660
Sei perfida come tua madre.

387
00:15:57,690 --> 00:15:59,290
Non e' vero.
Lo sono di piu'.

388
00:16:00,000 --> 00:16:01,580
Non ce la farai, nonnina.

389
00:16:11,870 --> 00:16:14,640
Oh, stai dicendo qualcosa, tesoro?

390
00:16:14,930 --> 00:16:18,140
Non ho sentito nulla per colpa
dei birilli che cadevano.

391
00:16:19,050 --> 00:16:20,410
Siediti, pazzoide.

392
00:16:20,450 --> 00:16:22,880
Senti, dipende tutto da te.

393
00:16:22,920 --> 00:16:25,600
Con otto birilli pareggiamo
e con nove vinciamo.

394
00:16:25,600 --> 00:16:26,560
Quindi, forza! Concentrati.

395
00:16:26,560 --> 00:16:27,110
Sto bene.

396
00:16:27,110 --> 00:16:28,440
No, sei nervosa.

397
00:16:28,440 --> 00:16:30,900
Ha fatto in modo che cominciassi
a sparlare come fa lei.

398
00:16:31,020 --> 00:16:32,560
E' questo che fa Lillie Mae.

399
00:16:32,590 --> 00:16:35,590
Entra nella testa delle persone.

400
00:16:39,670 --> 00:16:40,660
Okay, hai ragione.

401
00:16:40,660 --> 00:16:41,500
Scusa.

402
00:16:42,040 --> 00:16:44,300
Era nella mia testa.
Ora e' fuori dalla mia testa.

403
00:16:44,340 --> 00:16:45,470
Sono concentrata.

404
00:16:45,510 --> 00:16:46,210
Okay?

405
00:16:49,680 --> 00:16:50,640
Guarda qua.

406
00:16:51,340 --> 00:16:53,220
Oh, ma e' Craig Kennedy?!

407
00:16:55,820 --> 00:16:58,020
Si'! Si'!

408
00:16:58,050 --> 00:16:59,380
Si'!

409
00:16:59,420 --> 00:17:00,720
Hai un altro tiro.
Hai un altro tiro!

410
00:17:00,750 --> 00:17:01,350
Non ti preoccupare.

411
00:17:01,350 --> 00:17:02,950
Ne ho abbastanza adesso.

412
00:17:02,950 --> 00:17:04,190
Oh, comunque ha
chiamato il proprietario.

413
00:17:04,220 --> 00:17:07,270
E' contento che tu stia
trattando bene i birilli.

414
00:17:09,100 --> 00:17:10,400
La smetti?

415
00:17:10,960 --> 00:17:13,150
E' cosi' importante
per te vincere?

416
00:17:14,190 --> 00:17:15,030
Si'.

417
00:17:15,110 --> 00:17:15,740
Perche'?

418
00:17:16,570 --> 00:17:18,670
Non capiresti.

419
00:17:26,460 --> 00:17:27,670
Mamma, cos'e'?

420
00:17:27,880 --> 00:17:29,880
Il bowling e' una parte
 di cio' che sono.

421
00:17:29,920 --> 00:17:31,920
La vita e' diversa per te.

422
00:17:31,950 --> 00:17:33,790
Tu hai un'identita'.

423
00:17:33,820 --> 00:17:36,050
Puoi cantare senza problemi.

424
00:17:36,090 --> 00:17:38,860
Beh, grazie, ma anche
tu hai un'identita'.

425
00:17:38,890 --> 00:17:39,960
No, non e' vero.

426
00:17:39,990 --> 00:17:41,290
In tutta la mia vita sono sempre stata

427
00:17:41,330 --> 00:17:43,930
la figlia di qualcuno,
la mamma di qualcuno.

428
00:17:43,960 --> 00:17:47,170
Ma qui al bowling le persone
mi guardano e dicono:

429
00:17:47,200 --> 00:17:48,930
"Ecco che arriva
Lillie Mae Mackenzie.

430
00:17:48,970 --> 00:17:50,970
Oh, spacca i culi".

431
00:17:52,400 --> 00:17:52,840
Vuoi che ti dica

432
00:17:52,870 --> 00:17:54,910
qual e' la tua identita'?

433
00:17:54,940 --> 00:17:56,980
Sei una donna che non ha paura.

434
00:17:57,010 --> 00:17:58,610
Mamma, ero spaventata a morte

435
00:17:58,640 --> 00:18:00,410
quando ci siamo trasferiti qui.

436
00:18:00,450 --> 00:18:02,380
Ma con te al mio fianco
sapevo di potercela fare.

437
00:18:02,420 --> 00:18:03,850
Non hai paura di niente.

438
00:18:03,880 --> 00:18:05,480
Beh, a parte i pappagalli.

439
00:18:05,520 --> 00:18:06,960
Si', a parte i pappagalli. Okay.

440
00:18:09,460 --> 00:18:11,160
Non dovrebbero parlare, Reba.

441
00:18:11,190 --> 00:18:13,340
Sono un abominio.

442
00:18:13,590 --> 00:18:15,760
Mamma, hai detto che
non avrei capito.

443
00:18:15,800 --> 00:18:17,330
Ma ho capito.

444
00:18:17,360 --> 00:18:19,600
Per anni mi sono sentita come

445
00:18:19,630 --> 00:18:22,370
se non fossi altro che la
moglie di Bobby Gallagher.

446
00:18:22,400 --> 00:18:25,240
E quando ci siamo lasciati
avevo una nuova identita'.

447
00:18:25,270 --> 00:18:27,540
Ero la ex moglie di Bobby Gallagher.

448
00:18:28,440 --> 00:18:30,110
E chi credi mi abbia
convinta infine

449
00:18:30,140 --> 00:18:31,940
che ero piu' di quello?

450
00:18:32,480 --> 00:18:33,580
Tu.

451
00:18:33,610 --> 00:18:34,750
Dovevo fare qualcosa.

452
00:18:34,780 --> 00:18:36,050
Piangevi in giro

453
00:18:36,080 --> 00:18:37,750
come un cane che ha appena
perso il suo giocattolino.

454
00:18:38,990 --> 00:18:42,120
Mamma, il punto e' che tu
sei il mio punto di riferimento.

455
00:18:43,240 --> 00:18:45,990
Conto su di te piu' di
qualsiasi altra persona al mondo.

456
00:18:46,430 --> 00:18:49,080
E non devi vincere al
bowling per avere un'identita'.

457
00:18:51,040 --> 00:18:52,080
Grazie, piccola.

458
00:18:52,730 --> 00:18:54,800
Non avrei mai dovuto competere con te

459
00:18:55,880 --> 00:18:58,670
perche' sei l'unico trofeo
di cui ho bisogno nella mia vita.

460
00:18:58,670 --> 00:18:59,760
Mamma.

461
00:19:00,070 --> 00:19:01,470
Reba, forza.

462
00:19:03,980 --> 00:19:05,940
Mi spiace, devo lasciare.

463
00:19:05,980 --> 00:19:08,180
Se non lanci dobbiamo dare forfait.

464
00:19:08,210 --> 00:19:09,410
Mi dispiace.

465
00:19:09,450 --> 00:19:11,520
No, no. Ascoltami,
Reba Mackenzie.

466
00:19:11,550 --> 00:19:13,180
Non mollerai la tua squadra.

467
00:19:13,220 --> 00:19:15,350
Tornerai in pista e finirai di giocare

468
00:19:15,390 --> 00:19:18,090
o te la dovrai vedere con me.

469
00:19:23,030 --> 00:19:24,560
Non credo di farcela stasera.

470
00:19:24,600 --> 00:19:26,530
Fai mezzo passo verso destra.

471
00:19:26,570 --> 00:19:27,830
Cosa?

472
00:19:27,870 --> 00:19:30,200
Non oliano le corsie prima delle partite.

473
00:19:30,240 --> 00:19:31,700
Torna al tuo approccio normale

474
00:19:31,740 --> 00:19:34,570
e la palla si lancera' in
maniera strepitosa.

475
00:19:47,950 --> 00:19:49,650
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!

476
00:19:49,690 --> 00:19:51,860
Abbiamo vinto!
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!

477
00:19:53,760 --> 00:19:55,190
Cos'e' successo?

478
00:19:55,230 --> 00:19:57,560
Non lo so, piccola.
Magari fai solo schifo a bowling.

479
00:20:04,670 --> 00:20:05,770
Pappagalli!

480
00:20:19,640 --> 00:20:21,810
Oh, June. Lo adoro.

481
00:20:21,840 --> 00:20:24,110
Mi guardavi mentre osservavo
quelle barche da pesca,

482
00:20:24,150 --> 00:20:25,850
- non e' vero?
- Gia'.

483
00:20:25,880 --> 00:20:26,880
Ora potrai pescare.

484
00:20:26,920 --> 00:20:29,120
Non vedo l'ora di prendere
un grosso e vecchio tonno

485
00:20:29,150 --> 00:20:31,060
e mostrare le chiappe a Kim.

486
00:20:32,230 --> 00:20:33,640
Grazie, tesoro.

487
00:20:35,860 --> 00:20:38,390
Cash, hai gia' dato il
tuo regalo alla nonna?

488
00:20:42,690 --> 00:20:43,820
Limoni.

489
00:20:44,270 --> 00:20:46,700
Che qualcuno mi porti
la Tequila e il sale!

490
00:20:47,200 --> 00:20:48,900
No, non sono limoni, nonna.

491
00:20:48,940 --> 00:20:51,470
E' un kit per giocolieri.
Ti insegnero' a fare il giocoliere.

492
00:20:52,640 --> 00:20:54,440
Oh, Cash. Fallo di nuovo,
mi piace un sacco.

493
00:20:54,480 --> 00:20:56,510
Okay. Ho sempre
voluto fare il giocoliere.

494
00:20:57,780 --> 00:21:00,450
Fai sempre i regali piu' originali.

495
00:21:01,650 --> 00:21:03,720
Grazie.

496
00:21:03,750 --> 00:21:05,950
Se devo essere onesto, e'
stata un'idea di June...

497
00:21:07,090 --> 00:21:08,420
... l'avermi indirizzato verso 
la barca,

498
00:21:08,460 --> 00:21:10,680
ma preferisco pensare da solo
alle mie idee regalo.

499
00:21:12,090 --> 00:21:13,160
Beh, penso che questi siano

500
00:21:13,190 --> 00:21:15,560
i migliori regali di compleanno
che abbia mai ricevuto.

501
00:21:15,810 --> 00:21:17,560
Vi voglio un sacco di bene

502
00:21:17,600 --> 00:21:20,320
e non potrei essere piu'
felice di essere qui.

503
00:21:20,740 --> 00:21:22,100
Sono felice che tu sia contenta mamma

504
00:21:22,140 --> 00:21:23,360
ma se ci pensi

505
00:21:24,070 --> 00:21:25,360
io non ti ho preso niente.

506
00:21:25,360 --> 00:21:27,110
Ma cosa dici?

507
00:21:27,310 --> 00:21:29,140
Piccola, tu mi hai dato questo!

508
00:21:31,950 --> 00:21:35,220
Sync: FaTa Panda Sowi-chan 
RH: Draken

509
00:21:35,220 --> 00:21:37,220
OURFanSub [oureview.it]
Cerchiamo Traduttori!

