1
00:00:00,328 --> 00:00:01,924
ANTERIORMENTE...

2
00:00:01,925 --> 00:00:04,400
Fecharão nosso setor.
Cogentiva será encerrado.

3
00:00:04,401 --> 00:00:07,341
Pode até demitir o meu pessoal,
mas e quanto a mim?

4
00:00:07,342 --> 00:00:09,695
Temos de entrar
de alguma maneira.

5
00:00:09,696 --> 00:00:11,052
Conheço a assistente dele.

6
00:00:11,053 --> 00:00:12,511
Eileen, oi.

7
00:00:12,512 --> 00:00:15,385
Sugeri um trabalho de
comunicação com a comunidade,

8
00:00:15,386 --> 00:00:17,391
mas ninguém pareceu
se importar.

9
00:00:17,392 --> 00:00:18,757
Charles Szidon se importa.

10
00:00:18,758 --> 00:00:20,910
Fico feliz que
tenha vindo hoje.

11
00:00:22,632 --> 00:00:24,212
Tem um namorado novo
ou o quê?

12
00:00:24,213 --> 00:00:27,284
É mais do que isso.
A vida maior com a qual sonhei,

13
00:00:27,285 --> 00:00:29,842
eu acho
que a manifestei.

14
00:00:29,843 --> 00:00:31,482
Olha quem voltou!

15
00:00:31,483 --> 00:00:34,836
Eu quero viver,
mas preciso de você.

16
00:00:34,837 --> 00:00:36,498
O que devo
fazer agora?

17
00:00:45,163 --> 00:00:47,384
Dark Light
Dark: ÁlvaroEJ

18
00:00:48,650 --> 00:00:52,669
S02E07
"No Doubt"

19
00:01:04,337 --> 00:01:07,620
<i>Abençoados são
os momentos na vida

20
00:01:07,621 --> 00:01:11,469
<i>em que a decisão é clara...

21
00:01:13,158 --> 00:01:16,376
<i>quando a dúvida se encolhe
e foge,

22
00:01:16,377 --> 00:01:19,122
<i>com vergonha
de si mesma.

23
00:01:21,311 --> 00:01:26,552
<i>e a decisão te abraça
como um amor há tempos perdido.

24
00:01:28,062 --> 00:01:33,092
<i>Doce certeza,
por onde andava?

25
00:01:40,775 --> 00:01:43,988
<i>Não importa...

26
00:01:44,963 --> 00:01:47,392
<i>não há saudade,

27
00:01:50,061 --> 00:01:53,092
<i>nem arrependimentos.

28
00:02:03,751 --> 00:02:07,095
Derrubaremos uma das seis
piores empresas de nossa época.

29
00:02:07,096 --> 00:02:10,559
-Você e eu, não é?
-É tão incrível.

30
00:02:10,560 --> 00:02:12,915
Venha cá.

31
00:02:18,509 --> 00:02:21,321
<i>Receba as consequências

32
00:02:21,322 --> 00:02:25,552
<i>quando seu coração
estiver alerta e lúcido.

33
00:02:25,553 --> 00:02:28,593
<i>O que de ruim
pode acontecer?

34
00:02:55,331 --> 00:02:58,415
Dougie,
o que está fazendo?

35
00:02:58,416 --> 00:03:03,016
É oficial.
Acabei de saber.

36
00:03:03,017 --> 00:03:05,422
Vão nos demitir.
Temos até o fim do mês,

37
00:03:05,423 --> 00:03:09,188
e depois,
é a Noite dos Cristais.

38
00:03:09,189 --> 00:03:11,341
-Quer dar um pega?
-Não. Estou bem.

39
00:03:11,342 --> 00:03:14,088
Por que não vai ao
estacionamento como os outros?

40
00:03:14,089 --> 00:03:16,110
Não estou nem aí.

41
00:03:16,111 --> 00:03:18,994
Os últimos passos
de um homem.

42
00:03:18,995 --> 00:03:21,079
Tenho de avisar
às tropas.

43
00:03:21,080 --> 00:03:23,424
O meu pessoal.

44
00:03:23,425 --> 00:03:25,885
Meu Deus,
falo com eles amanhã.

45
00:03:25,886 --> 00:03:29,255
Tyler, dá um pega.
Não quero fumar sozinho.

46
00:03:29,256 --> 00:03:30,556
Isso não é justo.

47
00:03:30,557 --> 00:03:33,960
É uma ordem direta
do seu superior, Tyler.

48
00:03:33,961 --> 00:03:37,224
-Ele surtou.
-Fuma a porra do baseado comigo.

49
00:03:44,406 --> 00:03:46,241
LEVI:
PRECISO VER VOCÊ

50
00:03:53,476 --> 00:03:56,960
Sabe do trabalho de comunicação
com a comunidade que você dizia,

51
00:03:56,961 --> 00:04:00,665
em que pode mudar a empresa
de dentro, fazer o bem...

52
00:04:01,288 --> 00:04:05,157
O que diria se lhe conseguisse
esse emprego?

53
00:04:05,158 --> 00:04:07,340
O quê?
Está chapado?

54
00:04:07,341 --> 00:04:10,433
E se Eileen conseguisse
uma reunião com Szidon?

55
00:04:10,434 --> 00:04:13,607
Ela consegue me transferir
de volta para o TI.

56
00:04:13,608 --> 00:04:16,131
Eileen tem muita influência.

57
00:04:16,132 --> 00:04:17,696
Talvez ela possa
ajudar você.

58
00:04:17,697 --> 00:04:20,485
Tyler,
isso nunca aconteceria.

59
00:04:20,486 --> 00:04:23,269
Esta empresa
nunca mudará.

60
00:04:23,270 --> 00:04:26,158
-Szidon é um desonesto.
-Não é pra fazermos a diferença,

61
00:04:26,159 --> 00:04:29,405
fazermos o bem?
É o que você sempre diz.

62
00:04:29,406 --> 00:04:32,835
Talvez haja como fazer isso
sem todo esse drama.

63
00:04:32,836 --> 00:04:34,691
Fale com ela.
Digo, tudo bem.

64
00:04:34,692 --> 00:04:36,611
Mas é irreal.

65
00:04:36,612 --> 00:04:40,685
E, vá em frente, continue
trabalhando aqui. É ótimo.

66
00:04:40,686 --> 00:04:42,036
Você foi corajoso, Tyler.

67
00:04:42,037 --> 00:04:45,116
Não precisa mais
ficar preso à essa história.

68
00:04:45,117 --> 00:04:47,657
Mas eu preciso.

69
00:04:47,658 --> 00:04:51,291
Essa é minha missão agora.
Tenho de continuar no curso.

70
00:04:51,292 --> 00:04:53,289
Beleza.
Falarei com ela.

71
00:05:01,718 --> 00:05:03,901
É câncer estágio IV.

72
00:05:03,902 --> 00:05:05,281
É muito triste.

73
00:05:05,282 --> 00:05:07,595
Acho que já criou metástase
até o fígado.

74
00:05:07,596 --> 00:05:11,020
Porque, sabe,
eles têm três lindos filhos,

75
00:05:11,021 --> 00:05:13,372
e ele conseguiu
um emprego em Nova York,

76
00:05:13,373 --> 00:05:16,830
e estavam prestes
a se mudar...

77
00:05:16,831 --> 00:05:19,630
-Oi, Amy.
-Oi, Janis.

78
00:05:19,631 --> 00:05:23,197
-Tem visto a Krista?
-Sim. Acabei de vê-la.

79
00:05:23,198 --> 00:05:26,652
Então acho que sabe
que induzirão o parto amanhã.

80
00:05:26,653 --> 00:05:28,325
Não, induzirão
o parto na segunda.

81
00:05:28,326 --> 00:05:30,322
Não, será amanhã.
Eles transferiram.

82
00:05:30,323 --> 00:05:32,620
Meu Deus.
Desculpe, pode ir.

83
00:05:32,621 --> 00:05:35,433
Eu vou ver ela
depois do trabalho.

84
00:05:35,434 --> 00:05:39,989
Eu não iria. Acho que ela
quer ficar só com a família.

85
00:05:42,262 --> 00:05:44,210
<i>Próximo.

86
00:05:55,360 --> 00:05:56,760
Ei, Amy.

87
00:05:56,761 --> 00:06:00,025
Meu Deus. Janice contou
que terá o bebê amanhã.

88
00:06:00,026 --> 00:06:01,685
É. Não posso
esperar mais.

89
00:06:01,686 --> 00:06:04,704
Virei uma vaca azeda.

90
00:06:04,705 --> 00:06:07,108
Tenho certeza
que estão empolgados.

91
00:06:07,109 --> 00:06:10,721
Obrigada por todas
as suas visitas, Amy.

92
00:06:10,722 --> 00:06:13,382
Estou feliz que tenhamos
nos acertado.

93
00:06:13,383 --> 00:06:16,459
Eu também, Krista.

94
00:06:17,740 --> 00:06:21,443
Sabe, eu considero você
uma boa amiga.

95
00:06:21,444 --> 00:06:26,063
É mesmo?
Eu também, Krista.

96
00:06:27,173 --> 00:06:29,771
E, escuta...

97
00:06:30,968 --> 00:06:33,407
Há algo que quero
lhe contar em segredo,

98
00:06:33,408 --> 00:06:37,459
mas preciso que prometa
que nunca,

99
00:06:37,460 --> 00:06:40,238
nunca contará isso
para ninguém.

100
00:06:40,239 --> 00:06:43,595
Ninguém.
Nem a Janice, está bem?

101
00:06:43,596 --> 00:06:46,906
-O que é?
-Posso confiar em você?

102
00:06:46,907 --> 00:06:50,315
Sim,
pode confiar em mim, Amy.

103
00:06:51,173 --> 00:06:54,997
Lembra que contei
do cara com quem eu saía?

104
00:06:54,998 --> 00:06:56,634
O repórter?

105
00:06:56,635 --> 00:07:01,281
-Ele é do L.A. Times.
-Um repórter? É diferente.

106
00:07:03,047 --> 00:07:06,966
Ele está escrevendo
um denúncia contra a Abaddonn.

107
00:07:06,967 --> 00:07:09,484
E eu estou ajudando ele.

108
00:07:09,485 --> 00:07:13,759
A história sairá
qualquer dia e...

109
00:07:13,760 --> 00:07:16,507
Abalará as estruturas
daquele lugar.

110
00:07:16,508 --> 00:07:20,099
-Causará uma explosão.
-Uma denúncia?

111
00:07:20,100 --> 00:07:22,745
Contra a Abadd...
Qual o problema da Abaddonn?

112
00:07:22,746 --> 00:07:27,463
-Qual o problema?
-Digo, eu sei. É que...

113
00:07:27,464 --> 00:07:31,960
-Sério?
-É muita coisa.

114
00:07:31,961 --> 00:07:35,705
Só não queria que pensasse
que escondi algo de você.

115
00:07:35,706 --> 00:07:38,207
Você é minha amiga,
e preciso que...

116
00:07:38,208 --> 00:07:41,003
Por favor, prometa
que não contará para ninguém.

117
00:07:41,004 --> 00:07:45,408
Sinceramente, Amy, estou
com tanta coisa na cabeça...

118
00:07:47,224 --> 00:07:49,081
Só espero que saiba
o que está fazendo.

119
00:07:49,082 --> 00:07:52,869
Eu sei!
Finalmente, eu sei.

120
00:08:06,597 --> 00:08:09,852
Olhe,
estou tomando água.

121
00:08:10,627 --> 00:08:15,305
Acho que nunca estive
tão hidratado.

122
00:08:15,306 --> 00:08:18,026
E você parece melhor,
então...

123
00:08:23,813 --> 00:08:26,767
Então,
quem é o cara?

124
00:08:28,130 --> 00:08:31,299
Está bem. Ele é...

125
00:08:31,300 --> 00:08:35,418
repórter do L.A. Times.

126
00:08:35,419 --> 00:08:37,804
O nome dele é Jeff.

127
00:08:37,805 --> 00:08:40,218
E...

128
00:08:41,686 --> 00:08:44,685
E estamos namorando.

129
00:08:44,686 --> 00:08:47,564
Está bem.

130
00:08:50,421 --> 00:08:53,516
Levi, não é por isso
que nós não daremos certo.

131
00:08:54,627 --> 00:08:58,190
Então,
é por qual motivo?

132
00:08:58,191 --> 00:09:01,024
Não acho que temos mais
os mesmos objetivos.

133
00:09:01,025 --> 00:09:04,642
Eu sequer sei
quais são os seus objetivos.

134
00:09:06,933 --> 00:09:09,358
Que tal uma família?

135
00:09:09,359 --> 00:09:13,437
-Achei que quisesse isso.
-Eu queria.

136
00:09:13,438 --> 00:09:16,183
Digo, eu ainda quero.
Eu apenas...

137
00:09:16,789 --> 00:09:18,089
Eu quero mais.

138
00:09:18,090 --> 00:09:20,979
Quero uma vida maior
da que tínhamos.

139
00:09:20,980 --> 00:09:23,583
Amy,
por mais de vinte anos

140
00:09:23,584 --> 00:09:25,600
ouço você reclamar

141
00:09:25,601 --> 00:09:30,159
que o que impedia você
de ser feliz era eu.

142
00:09:30,160 --> 00:09:32,421
Então, queria que
eu fosse um homem melhor.

143
00:09:32,422 --> 00:09:35,485
Vou me tratar
e me torno esse homem.

144
00:09:35,486 --> 00:09:39,146
E está me dizendo
que mudou de ideia, porra?

145
00:09:39,147 --> 00:09:42,247
-Está brincando, porra?
-Levi, acalme-se, está bem?

146
00:09:42,248 --> 00:09:44,666
-Foda-se.
-O quê?

147
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
Porque eu também
tenho sentimentos.

148
00:09:46,795 --> 00:09:51,422
Sempre tem todas as respostas
para todos, não é, Amy?

149
00:09:51,423 --> 00:09:54,912
Então, qual é
a resposta para mim agora?

150
00:09:54,913 --> 00:09:57,124
O que devo fazer agora?

151
00:09:57,125 --> 00:09:59,042
Beber água?

152
00:09:59,043 --> 00:10:01,628
Beba você.

153
00:10:09,831 --> 00:10:13,954
Tenha uma ótima
vida maior.

154
00:10:17,149 --> 00:10:19,790
Desculpe.

155
00:10:24,975 --> 00:10:28,032
<i>Jeff Flender.

156
00:10:28,033 --> 00:10:32,008
-Como foi?
-Ótimo. Estou animado.

157
00:10:32,009 --> 00:10:37,241
-Será impactante.
-Que bom. Também estou animada.

158
00:10:37,242 --> 00:10:41,157
-Como foi o seu dia?
-<i>Foi bom. Eu apenas...</i>

159
00:10:41,158 --> 00:10:44,794
Estou ansiosa para a próxima
fase da minha vida começar.

160
00:10:44,795 --> 00:10:50,132
<i>O que quer que isso seja.
Já superei a Abaddonn,

161
00:10:50,133 --> 00:10:54,424
e o meu passado...

162
00:10:55,437 --> 00:10:56,917
acabou.

163
00:10:56,918 --> 00:10:59,173
Isso é bom.

164
00:11:00,239 --> 00:11:04,197
Você está certo.
É algo bom.

165
00:11:07,094 --> 00:11:10,691
Estou com saudade.
<i>Gosto de ficar com você</i>.

166
00:11:10,692 --> 00:11:12,627
Eu também.

167
00:11:12,628 --> 00:11:15,403
Falamo-nos amanhã,
está bem?

168
00:11:15,404 --> 00:11:20,489
Está bem.
Boa noite, Jeff.

169
00:11:20,490 --> 00:11:23,239
Tchau.

170
00:11:36,038 --> 00:11:39,286
-Amy Jellicoe.
-<i>Amy, é a Eileen.</i>

171
00:11:39,287 --> 00:11:40,719
Oi, Eileen.

172
00:11:40,720 --> 00:11:43,897
<i>Estou ligando para falar sobre
a reunião com Charles Szidon.

173
00:11:43,898 --> 00:11:46,282
Minha reunião?

174
00:11:46,283 --> 00:11:49,245
<i>Para falar sobre o trabalho
de comunicação com a comunidade.

175
00:11:49,246 --> 00:11:51,808
-<i>Ele quer falar com você.</i>
-Quer?

176
00:11:51,809 --> 00:11:54,645
Sim, ele quer.
<i>Ele não está no escritório hoje,</i>

177
00:11:54,646 --> 00:11:57,520
<i>mas ele pode encontrá-la
para tomar algo pelas 16h.

178
00:11:57,521 --> 00:11:59,920
Ele está no Lynwood Country Club
em Los Angeles.

179
00:11:59,921 --> 00:12:02,582
-Hoje?
-<i>Mando por e-mail como chegar.</i>

180
00:12:02,583 --> 00:12:03,963
É ótimo, não?

181
00:12:03,964 --> 00:12:08,125
Sim, é.
Mas acho que não posso...

182
00:12:08,126 --> 00:12:11,097
<i>Encontro você no almoço
para te preparar.

183
00:12:11,098 --> 00:12:14,112
Ele é bem tranquilo,
acho que se darão bem.

184
00:12:14,113 --> 00:12:17,197
Acha? Está bem.

185
00:12:17,198 --> 00:12:19,972
Falamos sobre isso depois.
Obrigada, Eileen.

186
00:12:19,973 --> 00:12:22,185
-Tchau.
-Tchau.

187
00:12:22,186 --> 00:12:25,050
Tyler, o quê?

188
00:12:25,051 --> 00:12:26,745
Eileen nunca pede nada
a ele.

189
00:12:26,746 --> 00:12:29,005
Quando ela pediu
que a encontrasse, concordou.

190
00:12:29,006 --> 00:12:32,793
Tyler, contou a ela
sobre o artigo?

191
00:12:32,794 --> 00:12:34,784
-Porque...
-Ela acha que é um favor.

192
00:12:34,785 --> 00:12:37,512
-Ela sabe que somos amigos.
-Mas o timing está estranho,

193
00:12:37,513 --> 00:12:39,491
não acha?
Quero dizer...

194
00:12:39,492 --> 00:12:43,779
-Você tem de ir à reunião.
-Tyler...

195
00:12:44,748 --> 00:12:46,684
Se Eileen descobrir
o que fizemos,

196
00:12:46,685 --> 00:12:49,999
o que eu fiz,
ela nunca me perdoará.

197
00:12:50,000 --> 00:12:53,667
Isso não pode ter
um final feliz para todos?

198
00:12:54,278 --> 00:12:56,382
Duvido seriamente.

199
00:12:56,383 --> 00:12:59,019
Cogentiva...

200
00:12:59,020 --> 00:13:02,218
Pessoal, ei.
Pessoal.

201
00:13:02,219 --> 00:13:05,581
É importante,
então, escutem.

202
00:13:05,582 --> 00:13:09,099
É meu triste dever
dizer a todos vocês

203
00:13:09,100 --> 00:13:12,868
que, ao fim do mês,
seremos encerrados.

204
00:13:12,869 --> 00:13:16,429
Os dados estão no sistema,
então, não precisam mais de nós.

205
00:13:16,430 --> 00:13:19,842
Talvez seja um choque
para alguns de vocês.

206
00:13:19,843 --> 00:13:23,780
Talvez sempre souberam
que éramos só escravos,

207
00:13:23,781 --> 00:13:25,559
trabalhando aqui embaixo

208
00:13:25,560 --> 00:13:28,276
até que votaram
para sairmos da ilha.

209
00:13:28,277 --> 00:13:32,708
Ou talvez vocês eram
como eu,

210
00:13:32,709 --> 00:13:35,929
achavam que tinham
uma carreira aqui.

211
00:13:35,930 --> 00:13:39,176
Achavam que alguém
respeitava vocês, porra.

212
00:13:39,177 --> 00:13:42,646
Ou que talvez a vida
estava protegendo você.

213
00:13:42,647 --> 00:13:47,291
Bem, a vida é
uma vadia traiçoeira!

214
00:13:47,292 --> 00:13:50,674
E ela sempre puxará
o seu tapete.

215
00:13:50,675 --> 00:13:54,632
Quando constrói seu castelo,
vem a porra do maremoto!

216
00:13:54,633 --> 00:13:57,694
Não podem contar
com a vida para nada.

217
00:13:57,695 --> 00:14:00,660
Então, libertem-se,
Cogentiva!

218
00:14:00,661 --> 00:14:02,800
Libertem-se, caralho.

219
00:14:02,801 --> 00:14:05,063
Aproveitem o hoje.

220
00:14:05,064 --> 00:14:07,597
Amem um ao outro,
sabem?

221
00:14:08,739 --> 00:14:13,106
E se é que tem
alguma importância...

222
00:14:13,978 --> 00:14:18,007
sinto muito
por cada um de vocês.

223
00:14:18,008 --> 00:14:22,067
E foi uma honra e prazer
ser o vice-presidente de vocês.

224
00:14:22,068 --> 00:14:25,056
E se quiserem falar comigo
sobre qualquer coisa,

225
00:14:25,057 --> 00:14:27,872
falem comigo
no meu escritório.

226
00:14:42,255 --> 00:14:44,264
Só seja você mesma.

227
00:14:44,265 --> 00:14:45,944
Não gosta de falsos,
seja sincera.

228
00:14:45,945 --> 00:14:47,496
Fale do coração.

229
00:14:47,497 --> 00:14:49,482
É, Amy,
fale do coração.

230
00:14:49,483 --> 00:14:51,978
Não gosta de negatividade,
não seja muito negativa.

231
00:14:51,979 --> 00:14:53,793
Aborde ele
com positividade.

232
00:14:53,794 --> 00:14:55,205
Isso. Seja positiva.

233
00:14:55,206 --> 00:14:57,853
É, positiva,
como poderia ajudar a empresa,

234
00:14:57,854 --> 00:14:59,784
como suas ideias
são boas para todos.

235
00:14:59,785 --> 00:15:01,333
Ele adora paixão.

236
00:15:01,334 --> 00:15:04,484
Você tem muita paixão,
certamente, responderá a isso.

237
00:15:04,485 --> 00:15:08,332
Essa empresa tem muita coisa
que precisa ser mudada.

238
00:15:08,333 --> 00:15:09,833
Não vou deixar
de criticar.

239
00:15:09,834 --> 00:15:12,103
Direi coisas que ele
não vai querer ouvir.

240
00:15:12,104 --> 00:15:14,190
Está bem.
Só não seja muito negativa.

241
00:15:14,191 --> 00:15:16,909
-É, não seja muito negativa.
-Não comece por aí.

242
00:15:16,910 --> 00:15:21,057
Transforme a negatividade
em positividade, está certo?

243
00:15:23,293 --> 00:15:25,567
Sei que Amy fará
o melhor possível.

244
00:15:25,568 --> 00:15:28,962
Só não quero que
vocês tenham que ir embora.

245
00:15:34,679 --> 00:15:36,182
Adivinha onde
estou indo?

246
00:15:36,183 --> 00:15:39,595
-Onde?
-<i>No Lynwood Country Club.</i>

247
00:15:39,596 --> 00:15:42,259
Para encontrar
com Charles Szidon.

248
00:15:42,260 --> 00:15:44,115
O quê?

249
00:15:44,116 --> 00:15:46,182
<i>Sobre esse trabalho
de comunicação

250
00:15:46,183 --> 00:15:49,119
<i>que estou almejando
há tempos.

251
00:15:50,214 --> 00:15:51,982
Eu não entendo.

252
00:15:51,983 --> 00:15:53,466
Sei que não é sério,

253
00:15:53,467 --> 00:15:57,638
só pensei em sentar com ele
e ouvir o que ele tem a dizer.

254
00:15:57,639 --> 00:16:00,248
Não vai contar nada
para ele, não é?

255
00:16:00,249 --> 00:16:02,013
Digo,
sobre o artigo.

256
00:16:02,014 --> 00:16:03,696
Ou sobre as coisas
que me passou?

257
00:16:03,697 --> 00:16:06,240
Meu Deus, nunca!
Claro que não.

258
00:16:06,241 --> 00:16:09,744
Porque ele, em breve,
descobrirá tudo.

259
00:16:09,745 --> 00:16:11,116
<i>Sim, com certeza.

260
00:16:11,117 --> 00:16:13,958
Só estou curiosa
para ouvir como ele justificará

261
00:16:13,959 --> 00:16:16,806
toda a corrupção
e merdas imorais que ele faz.

262
00:16:16,807 --> 00:16:20,807
<i>Se alguém lhe contar a verdade,
talvez ele veja alguma luz.

263
00:16:20,808 --> 00:16:23,052
Amy,
você está no artigo.

264
00:16:23,053 --> 00:16:24,458
Ele saberá
quem o delatou,

265
00:16:24,459 --> 00:16:26,846
você está
na corda bamba.

266
00:16:26,847 --> 00:16:29,064
Qual é a novidade,
não é?

267
00:16:29,065 --> 00:16:32,385
Estou indo à LA e,
na volta, pensei em passar aí

268
00:16:32,386 --> 00:16:35,165
e te contar todos os detalhes.
Será interessante.

269
00:16:35,166 --> 00:16:37,376
-É. Boa sorte.
-<i>Obrigada.</i>

270
00:16:37,377 --> 00:16:39,236
Vejo você depois,
está bem?

271
00:16:52,767 --> 00:16:55,456
Nossa. É...

272
00:17:21,682 --> 00:17:23,829
-Charlie, como está?
-John! Que bom vê-lo.

273
00:17:23,830 --> 00:17:25,796
Temos de nos encontrar.
Candy fará isso.

274
00:17:25,797 --> 00:17:27,437
Ei, Paul, que bom vê-lo.

275
00:17:27,438 --> 00:17:29,651
-Sr. Szidon.
-Charles, por favor.

276
00:17:29,652 --> 00:17:31,616
Sou Amy.
Eileen marcou...

277
00:17:31,617 --> 00:17:33,990
Amy...

278
00:17:33,991 --> 00:17:35,708
Nós nos conhecemos.

279
00:17:35,709 --> 00:17:37,601
Eu disse "oi"
um dia desses

280
00:17:37,602 --> 00:17:40,869
e disse que gostei
dos seus comentários na TED.

281
00:17:40,870 --> 00:17:43,543
Isso mesmo! Obrigado.

282
00:17:43,544 --> 00:17:45,511
Obrigado por vir.

283
00:17:45,512 --> 00:17:48,254
Não vou ao escritório
essa semana,

284
00:17:48,255 --> 00:17:50,979
e Eileen queria muito
que nos conhecêssemos.

285
00:17:50,980 --> 00:17:52,973
Foi tão legal
ela ter marcado isso.

286
00:17:52,974 --> 00:17:56,721
Ela é especial para mim. Está
comigo há várias encarnações.

287
00:17:56,722 --> 00:17:59,620
Lealdade é tudo.

288
00:17:59,621 --> 00:18:02,453
-Ela é muito querida.
-Sabe, é um mundo difícil.

289
00:18:02,454 --> 00:18:05,581
Todos estão misturados
e querem o melhor para si.

290
00:18:05,582 --> 00:18:07,636
Quem ainda é leal?

291
00:18:10,191 --> 00:18:13,417
Então, Amy,
diga-me o que está pensando.

292
00:18:13,418 --> 00:18:15,729
Sinto que há necessidade
de um cargo

293
00:18:15,730 --> 00:18:17,627
ou até um departamento

294
00:18:17,628 --> 00:18:21,603
que ajude a Abaddonn a ser
uma empresa mais consciente.

295
00:18:21,604 --> 00:18:23,958
Entendo o que diz.

296
00:18:23,959 --> 00:18:27,259
Nós retribuímos muito
para Riverside,

297
00:18:27,260 --> 00:18:30,193
para o estado, o país.
Somos cidadãos corporativos.

298
00:18:30,194 --> 00:18:33,872
Eu não estou falando
de caridade.

299
00:18:33,873 --> 00:18:36,793
Falo de olhar,
fundamentalmente,

300
00:18:36,794 --> 00:18:39,783
em como impactamos
o mundo

301
00:18:39,784 --> 00:18:42,273
de maneiras
muito negativas.

302
00:18:42,274 --> 00:18:45,145
E como mudar isso.

303
00:18:45,146 --> 00:18:49,854
Trata-se de escolher
a ética como prioridade.

304
00:18:49,855 --> 00:18:53,825
Sabe, quando se tem
um emprego como o meu,

305
00:18:53,826 --> 00:18:56,840
você é lembrado dos limites
todo dia.

306
00:18:56,841 --> 00:18:59,162
Assumi a empresa
quando ela perdia dinheiro,

307
00:18:59,163 --> 00:19:00,691
agora,
ela está lucrando.

308
00:19:00,692 --> 00:19:03,827
É ótimo para o momento,
mas se parar de chover,

309
00:19:03,828 --> 00:19:05,998
e as plantações morrerem,

310
00:19:05,999 --> 00:19:08,136
o rei será morto.

311
00:19:08,137 --> 00:19:10,566
É muito primordial.

312
00:19:10,567 --> 00:19:12,298
Você não será morto.

313
00:19:12,299 --> 00:19:14,309
Conseguirá um paraquedas
de US$ 50 milhões

314
00:19:14,310 --> 00:19:17,110
e se mudará
para Pebble Beach ou algo assim.

315
00:19:17,111 --> 00:19:18,540
Você ficará bem.

316
00:19:18,541 --> 00:19:22,089
-Desculpe, eu...
-Não. Tudo bem.

317
00:19:22,090 --> 00:19:25,119
Obrigada.

318
00:19:30,912 --> 00:19:33,096
Quer saber o que eu penso
de verdade?

319
00:19:33,097 --> 00:19:34,712
Com certeza.

320
00:19:34,713 --> 00:19:38,097
É um mundo pós-apocalíptico,
Amy.

321
00:19:38,098 --> 00:19:40,162
A bactéria explodiu,
e somos nós,

322
00:19:40,163 --> 00:19:41,783
e eu não olho
da cobertura

323
00:19:41,784 --> 00:19:45,514
e acho que estou vencendo
e vejo meu mundo maravilhoso.

324
00:19:45,515 --> 00:19:48,053
Eu vejo o caos...

325
00:19:48,054 --> 00:19:50,604
e o fim dos tempos,

326
00:19:50,605 --> 00:19:52,677
todos se agarrando
às suas queridas vidas,

327
00:19:52,678 --> 00:19:55,578
e piloto meu barco
para que todos sobrevivam.

328
00:19:55,579 --> 00:19:57,375
Esse é o meu trabalho,

329
00:19:57,376 --> 00:20:00,673
escolher um caminho.

330
00:20:00,674 --> 00:20:03,278
Às vezes, erro,
às vezes, pessoas se machucam.

331
00:20:03,279 --> 00:20:08,154
Mas eu tenho de decidir
com confiança

332
00:20:08,155 --> 00:20:10,874
e aceitar as consequências.

333
00:20:16,899 --> 00:20:18,863
Quer mesmo fazer
algo bom

334
00:20:18,864 --> 00:20:22,766
ou só está cansada
de se sentir importante?

335
00:20:22,767 --> 00:20:25,946
Acho que ambos.

336
00:20:25,947 --> 00:20:28,362
Quero o poder

337
00:20:28,363 --> 00:20:30,771
mas para fazer
algo bom.

338
00:20:31,914 --> 00:20:34,006
Bem...

339
00:20:35,007 --> 00:20:39,266
Darei isso a você.
Criarei um cargo para você.

340
00:20:40,028 --> 00:20:42,325
-Criará?
-Não sei como funcionará,

341
00:20:42,326 --> 00:20:44,263
ou como será, mas...

342
00:20:44,264 --> 00:20:45,581
Vamos tentar.

343
00:20:45,582 --> 00:20:49,981
Acha que cem é justo?

344
00:20:49,982 --> 00:20:52,898
-Espera. O quê?
-O salário. US$100 mil.

345
00:20:52,899 --> 00:20:56,700
Não sei o que pensava,
mas já que não há precedentes...

346
00:21:02,174 --> 00:21:04,859
Pode me dar licença
por um minuto?

347
00:21:04,860 --> 00:21:07,478
Claro.
Com certeza.

348
00:21:46,177 --> 00:21:47,978
Então,
o que aconteceu?

349
00:21:50,298 --> 00:21:52,748
Ele me ofereceu
um emprego.

350
00:21:52,749 --> 00:21:56,352
Irônico, não?
Foi uma loucura.

351
00:21:56,353 --> 00:21:58,033
Foi uma loucura.

352
00:21:58,034 --> 00:22:00,967
Era o trabalho
que eu pressionava para ter.

353
00:22:00,968 --> 00:22:03,557
Aquele trabalho
de cão de guarda interno.

354
00:22:03,558 --> 00:22:07,547
Que, se eu tivesse,
poderia trazer tudo isso à tona,

355
00:22:07,548 --> 00:22:10,089
e a empresa,
provavelmente, ouviria

356
00:22:10,090 --> 00:22:12,374
e mudaria.
Podemos mudar a empresa.

357
00:22:12,375 --> 00:22:14,001
Que porra
você está falando?

358
00:22:14,002 --> 00:22:16,453
Ele é uma pessoa
de verdade, sabe?

359
00:22:16,454 --> 00:22:19,159
-Claro, ele é um fodido...
-Fodido?

360
00:22:19,160 --> 00:22:22,106
Ele é um criminoso.
Tudo o que ele fez é ilegal.

361
00:22:22,107 --> 00:22:24,399
E espera que
ele traga isso à tona?

362
00:22:24,400 --> 00:22:29,398
Não. Talvez não.
Mas a empresa é poderosa,

363
00:22:29,399 --> 00:22:31,899
e, nossa, temos
a chance de fazê-la mudar

364
00:22:31,900 --> 00:22:35,300
fazendo com que ela
se conscientize e não só...

365
00:22:35,301 --> 00:22:37,227
É controverso.
A história está correndo.

366
00:22:37,228 --> 00:22:39,265
Você delatou ele.

367
00:22:39,266 --> 00:22:41,246
Sim.
Mas eis a pergunta...

368
00:22:41,247 --> 00:22:44,037
O que seria o melhor,
sabe?

369
00:22:44,038 --> 00:22:45,948
O que seria
mais vantajoso?

370
00:22:45,949 --> 00:22:47,899
Não é essa a questão?

371
00:22:47,900 --> 00:22:50,505
Tenho certeza
que está com muito medo.

372
00:22:50,506 --> 00:22:52,669
É bom pensar que
se pode evitar sangue,

373
00:22:52,670 --> 00:22:54,525
mas não há
decisão aqui.

374
00:22:54,526 --> 00:22:57,602
Sou jornalista. A história
será publicada semana que vem.

375
00:22:57,603 --> 00:22:59,557
Abaddonn descobre
no fim de semana,

376
00:22:59,558 --> 00:23:01,506
buscamos respostas,
e você será um alvo.

377
00:23:01,507 --> 00:23:03,938
Não há mais trabalho
para você na Abaddonn!

378
00:23:03,939 --> 00:23:06,614
Não há trabalho para o Szidon,
ele vai para a cadeia!

379
00:23:06,615 --> 00:23:08,823
Mas não é como
se só quisesse a cabeça dele.

380
00:23:08,824 --> 00:23:11,686
O quê...

381
00:23:12,418 --> 00:23:15,018
O que eu quero
é o que você sempre quis.

382
00:23:15,019 --> 00:23:16,899
Expor ao mundo
o que eles fazem.

383
00:23:16,900 --> 00:23:20,081
Eles não são capazes
de mudar.

384
00:23:34,833 --> 00:23:38,364
É mesmo.
É só que...

385
00:23:40,407 --> 00:23:45,735
Está certo. Fiquei
um pouco idealista lá e...

386
00:23:45,736 --> 00:23:50,167
e quando finalmente
se tem acesso à pessoa,

387
00:23:50,933 --> 00:23:53,928
está na sua frente, é uma
pessoa viva que fala e respira,

388
00:23:53,929 --> 00:23:56,509
sabe e apenas...

389
00:23:56,510 --> 00:23:59,140
"Ele tem de sentir
o que eu sinto.

390
00:23:59,141 --> 00:24:01,837
Posso fazer com que
ele sinta o que eu sinto".

391
00:24:01,838 --> 00:24:04,697
Ele é um lagarto.
Não sente nada.

392
00:24:04,698 --> 00:24:09,680
Eu sei. Fui seduzida
por achar que eu o mudaria.

393
00:24:10,740 --> 00:24:13,179
É o que eu faço,

394
00:24:13,947 --> 00:24:17,101
achar que posso converter
os incrédulos.

395
00:24:17,102 --> 00:24:19,505
Desculpe.

396
00:24:22,629 --> 00:24:25,522
Há algo que
precisamos conversar, Amy.

397
00:24:27,245 --> 00:24:30,569
Cara, isso é sensível.

398
00:24:30,570 --> 00:24:33,814
Acho que ficará mal
se quando

399
00:24:33,815 --> 00:24:35,964
a história sair,

400
00:24:35,965 --> 00:24:39,348
as pessoas acharem
que estamos num relacionamento.

401
00:24:39,349 --> 00:24:42,855
Um relacionamento romântico
ou sexual.

402
00:24:44,980 --> 00:24:49,284
Acho que deveríamos dar
uma pausa nisso por um tempo.

403
00:24:49,285 --> 00:24:52,317
Até a poeira baixar,
depois, vemos como estamos.

404
00:24:55,843 --> 00:24:58,027
Entendo.

405
00:24:58,028 --> 00:25:00,553
Acho que
sempre soubemos disso.

406
00:25:00,554 --> 00:25:04,017
Só nos rendemos
aos sentimentos.

407
00:25:04,018 --> 00:25:09,004
O que, sabe, é humano.
Acontece.

408
00:25:27,210 --> 00:25:29,951
Mas eu não soube
desde sempre.

409
00:25:29,952 --> 00:25:33,075
Amy, eu não...

410
00:25:33,076 --> 00:25:34,600
Amy,
você é incrível.

411
00:26:23,825 --> 00:26:25,588
O quê?

412
00:26:28,269 --> 00:26:30,349
Maldição!

413
00:26:30,350 --> 00:26:32,938
Para que diabos
está buzinando?

414
00:26:32,939 --> 00:26:35,067
O que está fazendo?
Está entrando ou saindo?

415
00:26:35,068 --> 00:26:36,450
Não sei
o que estou fazendo!

416
00:26:36,451 --> 00:26:39,964
Não tenho nem ideia,
porra! Está bem?

417
00:26:39,965 --> 00:26:43,325
Eu só queria
a sua vaga.

418
00:26:43,326 --> 00:26:45,415
É só isso que quer?

419
00:26:46,619 --> 00:26:49,697
É só isso que você quer,
porra.

420
00:26:49,698 --> 00:26:55,636
Foda-se, você.

421
00:27:09,934 --> 00:27:11,404
@DarkLegendas

