﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:00,680
A tini nindzsa teknõcök
új kalandjai 2. évad 12

2
00:00:00,680 --> 00:00:04,520
Úgy néz ki, hogy mi mindig valamilyen
verekedõs helyzetbe kerülünk

3
00:00:04,760 --> 00:00:07,560
Nem tudom, lehet, hogy ez
a karmánk?

4
00:00:08,320 --> 00:00:10,880
Lehet, hogy valami rosszat
tettünk elõzõ életünkben?

5
00:00:11,200 --> 00:00:13,280
Úgy értem, valami nagyon rosszat

6
00:00:13,280 --> 00:00:17,360
Olyat, hogy gazemberek voltunk és
elpusztítottuk a fél világot rosszat

7
00:00:18,520 --> 00:00:21,760
Ha jobban belegondolok, akkor ez
talán Raph miatt lehet

8
00:00:22,040 --> 00:00:25,040
Minden, ami most velünk történik,
az azért van, mert Raph

9
00:00:25,280 --> 00:00:27,280
valami rosszat csinált
az elõzõ életében

10
00:00:29,480 --> 00:00:31,920
Na mindegy, ne siránkozzunk a
múlton

11
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
Talán jobb, ha úgy fogadjuk el
a dolgokat, ahogy vannak

12
00:00:34,880 --> 00:00:37,440
és mindig legyünk felkészülve
egy kis összecsapásra

13
00:00:37,440 --> 00:00:39,760
a jó érdekében

14
00:01:38,720 --> 00:01:42,360
A TINI NINDZSA TEKNÕCÖK
ÚJ KALANDJAI

15
00:01:43,360 --> 00:01:46,320
ÕRFEJ, A KROKODIL

16
00:01:52,640 --> 00:01:55,200
A hínár akadna beléd
Muszáj így horkolnod?

17
00:01:55,840 --> 00:01:58,560
New Jersey-ben vannak
néhányan, akik szeretnének aludni

18
00:02:14,560 --> 00:02:16,040
Te sem tudsz aludni, igaz?

19
00:02:16,280 --> 00:02:18,720
Túlságosan izgatott vagyok
Várom, hogy visszamehessek

20
00:02:19,000 --> 00:02:21,800
-a régi lakásomba
-Óó igen, már értem

21
00:02:21,800 --> 00:02:24,760
Én is emlékszem rá, mikor
ez még az én szobám volt

22
00:02:24,760 --> 00:02:26,760
és nem kellett hallgatnom a
szobatársamat, aki...

23
00:02:26,760 --> 00:02:29,440
olyan hangos, mint egy láncfûrész

24
00:02:33,720 --> 00:02:37,000
Ne is törõdj vele. Nem sokára
elmegyek és akkor visszakaphatod

25
00:02:37,240 --> 00:02:39,760
-a szobádat
-April...

26
00:02:40,200 --> 00:02:42,640
Mit csinálsz az ezüst katona
képregényemmel?

27
00:02:43,360 --> 00:02:46,240
Óó, csak be kell csomagolnom
néhány törékeny cuccot

28
00:02:46,240 --> 00:02:48,880
és gondoltam ha ez már úgysem
kell senkinek...

29
00:02:48,880 --> 00:02:52,040
(sikítás)
Nyugodj meg, Mikey, csak vicceltem

30
00:02:52,560 --> 00:02:54,720
Tudom, hogy neked ez a
legféltettebb kincsed

31
00:02:56,840 --> 00:03:00,080
Akkor jó pakolást. Nagyon
vicces vagy

32
00:03:01,680 --> 00:03:04,440
Köszi. Olyan jó lesz végre
hazaköltözni

33
00:03:05,120 --> 00:03:07,200
"A rendõrség mind a kettõjüket
õrizetbe vette"

34
00:03:07,200 --> 00:03:08,640
Szecska mester, ön is fent van?

35
00:03:10,000 --> 00:03:12,880
A legfrissebb hírek szerint
utcai bandák által elkövetett

36
00:03:12,880 --> 00:03:16,160
bûncselekmények sorozata
söpör át New York egyik városrészén

37
00:03:16,840 --> 00:03:20,160
Kérdés, hogy mikor kopogtatnak
önnél. A részletekrõl késõbb

38
00:03:22,000 --> 00:03:24,080
Úgy hallom, Donny is felébredt

39
00:03:29,680 --> 00:03:32,280
Nyugi, cimbi, veled vagyok

40
00:03:33,920 --> 00:03:37,280
Mikey, soha ne lopakodj a
hátam mögé, ha heggesztek

41
00:03:38,520 --> 00:03:40,640
Tetszik, ahogy helyrepofoztad ezt
a helyet

42
00:03:40,920 --> 00:03:43,560
Ne fogd vissza magad. Gúnyolódj
csak, Mikey

43
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
de amikor végig megye a kis
tengeralattjárómmal

44
00:03:46,000 --> 00:03:49,520
a csatornán a folyóig, csodás
dolgokat látok majd

45
00:03:49,760 --> 00:03:51,960
Ha segítesz, akkor neked is
megmutatom

46
00:03:54,200 --> 00:03:55,760
A mindenit, de elálmosodtam

47
00:04:00,200 --> 00:04:02,920
Ez a keresztmerevítõ biztosítja
a bejárat stabilitását

48
00:04:03,800 --> 00:04:06,320
Tehát, tudod, mit kell tenned,
igaz?

49
00:04:06,560 --> 00:04:09,760
Ja, jéghideg vízben kell szerelnem,
ahelyett, hogy a meleg szobában

50
00:04:10,120 --> 00:04:12,480
feküdnék az ágyacskámban

51
00:04:12,720 --> 00:04:14,960
Ügyes

52
00:04:18,720 --> 00:04:19,520
Na megállj!

53
00:04:48,840 --> 00:04:50,360
Hû a páncél mindenit!

54
00:05:06,000 --> 00:05:07,200
Mit is mondott Szecska mester?

55
00:05:08,160 --> 00:05:10,360
Olvadjunk bele a környezetünkbe

56
00:05:28,720 --> 00:05:30,680
Semmi pánik. Semmi pánik

57
00:05:43,080 --> 00:05:47,480
Nyugalom, semmi baj. Beleolvadunk
a környezetbe

58
00:05:50,840 --> 00:05:53,320
Mi a fenét csinál ez odalenn?

59
00:05:53,560 --> 00:05:55,800
Csak nyugi, semmi pánik

60
00:05:56,480 --> 00:06:00,280
Szerintem éppen fuldoklik

61
00:06:00,560 --> 00:06:02,880
Tarts ki, Mikey!

62
00:06:23,600 --> 00:06:26,760
Szólj a többieknek! Nem hiszitek
el, mit láttam

63
00:06:27,480 --> 00:06:32,560
Ekkor én hmhm, mire õ: grrr
Erre én: dddd. Mire õ: hangahanga

64
00:06:32,880 --> 00:06:35,120
-Golyós
-Kettyós

65
00:06:35,600 --> 00:06:38,720
Várjatok csak! Volt egy albínó
krokodil, amelyikkel évekkel

66
00:06:38,720 --> 00:06:40,280
ezelõtt összeakadtunk

67
00:06:40,560 --> 00:06:42,720
Lehet, hogy Mikey krokodilja létezik

68
00:06:43,040 --> 00:06:45,280
Mi az hogy? És így csinál:
grrrr

69
00:06:45,560 --> 00:06:47,880
Meg így hogy: hanghang

70
00:06:48,200 --> 00:06:51,000
Biztos valami horrorfilmet
láttál az este és összetévesztetted

71
00:06:51,000 --> 00:06:52,200
valamivel odalent

72
00:06:52,480 --> 00:06:54,880
Na idefigyelj! Tudom, mit láttam
Egy nagy hüllõ volt

73
00:06:54,920 --> 00:06:56,120
és mérges volt

74
00:06:56,800 --> 00:07:00,120
és az is biztos, hogy nem
te voltál. Bebizonyítom nektek

75
00:07:00,120 --> 00:07:01,920
Visszamegyek és megkeresem
azt a valamit

76
00:07:02,760 --> 00:07:05,480
Rendben, de akkor használd ezt
a páncél légzõt

77
00:07:05,480 --> 00:07:08,680
Magamnak készítettem, amikor
a kijáratot kerestem a csatornában

78
00:07:08,960 --> 00:07:10,800
Van benne kamera és rádió adó

79
00:07:11,040 --> 00:07:12,640
És a maszkban van egy
adóvevõ is

80
00:07:13,320 --> 00:07:15,720
Itt fent nyomon tudunk
követni téged és a titokzatos

81
00:07:15,720 --> 00:07:16,920
krokodilodat

82
00:07:17,640 --> 00:07:19,480
hogyha létezik

83
00:07:19,720 --> 00:07:22,960
Kedves nézõink, maradjanak velünk,
mert krokodil vadászat következik

84
00:07:53,560 --> 00:07:56,640
Az üldözés elkezdõdött

85
00:08:12,800 --> 00:08:15,640
-Ti látjátok ezt, skacok?
-Gyere vissza, Mikey

86
00:08:15,920 --> 00:08:19,160
Te nem vagy bolond
Vagyis nem teljesen

87
00:08:26,160 --> 00:08:27,880
Ezt nézzétek meg!

88
00:08:28,720 --> 00:08:31,720
És a nagy mérges épp a régi
lakásunkban él

89
00:08:45,080 --> 00:08:48,000
Igazad volt, barátom. Igazad
volt

90
00:08:48,520 --> 00:08:51,840
A maradék komponens pontosan
ott volt, ahol mondtad

91
00:08:52,160 --> 00:08:55,120
Most megcsinálom az utolsó
részét annak, amit kértél,

92
00:08:55,120 --> 00:08:59,400
utána pedig te segítesz nekem
Ebben egyeztünk meg az elején

93
00:08:59,720 --> 00:09:02,280
Örülök, hogy nem sokára
találkozhatunk

94
00:09:02,600 --> 00:09:06,040
Szeretném hangsúlyozni, hogy
számomra gyerekjáték kezelni

95
00:09:06,040 --> 00:09:08,720
ezt a szerkezetet. Nagyon egyszerû

96
00:09:08,720 --> 00:09:11,200
miután  megismered az alapjait

97
00:09:11,480 --> 00:09:16,080
Hû a mindenit! Ez tisztára olyan,
mint Don, csak éppen krokodilban

98
00:09:16,120 --> 00:09:20,080
Készen vagyunk, barátom. Itt az
ideje a tesztnek

99
00:09:22,480 --> 00:09:24,400
Ha jól látom, akkor az egy robot

100
00:09:25,160 --> 00:09:26,480
Nem nagyon látom

101
00:09:26,760 --> 00:09:31,120
de mintha akivel beszélne, az
egy utrom lenne

102
00:09:31,120 --> 00:09:32,440
Utrom?

103
00:09:37,480 --> 00:09:40,160
-Egy behatoló
-Én nem! Nekem mennem kell

104
00:09:42,520 --> 00:09:44,680
Megállni

105
00:09:55,480 --> 00:09:57,280
Az a szerencse, hogy itt laktunk
régen

106
00:09:57,560 --> 00:10:01,080
Tudom, hogy lennie kell itt
valahol egy titkos kijáratnak

107
00:10:17,120 --> 00:10:18,760
Skacok, itt vagytok?

108
00:10:19,120 --> 00:10:21,000
Mikey, hol az iszapban voltál?

109
00:10:21,320 --> 00:10:22,440
Hol vagy most éppen?

110
00:10:22,440 --> 00:10:24,760
A harminckilencedik utcai
feljárónál

111
00:10:24,760 --> 00:10:28,000
Egy kicsit zûrös volt az elõbb
odalent, de semmi gáz, tesó

112
00:10:28,280 --> 00:10:30,280
Leráztam

113
00:10:34,440 --> 00:10:36,520
Mikey! Mikey!

114
00:10:52,360 --> 00:10:56,400
Jaj, krokodili! Jaj, krokodili!

115
00:11:07,320 --> 00:11:10,760
Na idefigyelj, krokodilo. Ne
kényszeríts, hogy megüsselek

116
00:11:13,000 --> 00:11:15,480
Jól van értem, szóval te
egyenesen kéred

117
00:11:21,040 --> 00:11:23,400
Figyelj csak, nem akartalak én
bántani

118
00:11:32,280 --> 00:11:36,440
Bocsáss meg. Néha egy kicsit
elkap a hév

119
00:11:50,160 --> 00:11:52,840
Odanézzetek, egy fehér ruhás
medvepapa

120
00:11:55,600 --> 00:11:58,440
Várjatok, srácok. Nem az van,
amit Leo...

121
00:12:12,200 --> 00:12:15,400
Ki az, aki azt mondja, hogy
nem volt jó ötlet felmérgesíteni

122
00:12:15,400 --> 00:12:16,400
ezt a krokodilt

123
00:12:16,840 --> 00:12:18,320
Én

124
00:12:24,680 --> 00:12:26,200
Támadás!

125
00:12:36,200 --> 00:12:40,120
-Hová lett?
-Nem tudom, de remélem sose
jön vissza

126
00:12:42,320 --> 00:12:43,840
Raph!

127
00:12:54,960 --> 00:12:56,600
Abbahagynátok egy percre!

128
00:12:57,760 --> 00:13:00,760
Ne haragudj, de néha õket
is elkapja a hév

129
00:13:01,200 --> 00:13:02,800
Mit szólsz egy fegyverszünethez?

130
00:13:05,960 --> 00:13:09,240
Jól van, elfogadom, csak
szálljatok le rólam

131
00:13:11,240 --> 00:13:12,160
Jól van, Mikey

132
00:13:12,480 --> 00:13:15,480
De ha megharap, nem szeretném,
ha sírnál megértetted?

133
00:13:15,760 --> 00:13:17,520
Hadd mutatkozzam be nektek

134
00:13:17,760 --> 00:13:21,560
-Bõrfej vagyok
-Leonardo

135
00:13:21,840 --> 00:13:23,280
-Raphaello
-Donatello

136
00:13:23,560 --> 00:13:24,680
Michelangelo

137
00:13:24,960 --> 00:13:27,160
Gyertek velem, mert ebben a
csatornában

138
00:13:27,160 --> 00:13:28,560
nagyon hideg van

139
00:13:28,840 --> 00:13:32,600
Van egy ideiglenes laboratóriumom,
ott nyugodtan beszélhetünk

140
00:13:40,680 --> 00:13:42,720
Ááá, az otthonnál nincs
jobb hely

141
00:13:43,600 --> 00:13:45,320
Ebben egyet értek veled

142
00:13:45,560 --> 00:13:48,880
Nahát, építettél egy
teleportálót?

143
00:13:49,200 --> 00:13:51,360
Neked ismerõs ez a szerkezet?

144
00:13:51,560 --> 00:13:54,160
Akkor ismerned kell az
utromokat is

145
00:13:54,160 --> 00:13:56,360
Tulajdonképpen miattuk
lehetünk most itt

146
00:13:56,600 --> 00:14:01,040
Tényleg? Az utromok az én
családtagjaim

147
00:14:01,880 --> 00:14:03,440
De ez egy hosszú történet

148
00:14:04,080 --> 00:14:07,040
Akkor kezdõdött, amikor még
kicsi voltam

149
00:14:08,200 --> 00:14:11,680
Az életet egzotikus hüllõként
kezdtem egy terráriumban

150
00:14:11,680 --> 00:14:13,600
De egy gonosz embernek
köszönhetõen

151
00:14:13,600 --> 00:14:15,360
a csatornában folytattam

152
00:14:17,080 --> 00:14:20,560
Szerencsére nem az emberek
találtak rám, hanem az utromok

153
00:14:20,560 --> 00:14:24,320
akik érdemesnek tartottak
egy hosszabb megfigyelésre

154
00:14:27,160 --> 00:14:31,520
A kísérlet ideje alatt véletlenül
egy mutáció folyamatába kerültem,

155
00:14:31,840 --> 00:14:35,040
aminek a hátterében egy másik
kísérlet állt

156
00:14:35,520 --> 00:14:38,920
A mutáció nem csak fizikailag
ért, hanem mentálisan is

157
00:14:39,200 --> 00:14:43,480
De amikor az utromok észrevették,
hogy intelligenciám magasan
túlfejlõdött,

158
00:14:43,760 --> 00:14:45,560
akkor befogadtak engem

159
00:14:48,040 --> 00:14:50,440
Boldog voltam, hogy velük
élhettem

160
00:14:50,880 --> 00:14:52,800
Sokat tanultam tõlük

161
00:14:53,080 --> 00:14:55,680
Boldogan éltünk, amíg...

162
00:14:56,160 --> 00:15:00,480
az emberek ránk nem bukkantak,
hogy elpusztítsanak minket

163
00:15:00,480 --> 00:15:02,840
A családomnak sikerült megszöknie,

164
00:15:10,680 --> 00:15:12,920
de engem itt hagytak

165
00:15:15,880 --> 00:15:18,040
Ha sikerül megépítenem a
teleportálót,

166
00:15:18,400 --> 00:15:21,440
akkor végre csatlakozhatom
majd a családomhoz

167
00:15:22,640 --> 00:15:25,160
Óóó, a barátom visszatért

168
00:15:26,120 --> 00:15:30,800
Engedjétek meg, hogy bemutassak
nektek egy nagyon jó barátot

169
00:15:31,280 --> 00:15:32,800
Dr. Stokman?

170
00:15:37,800 --> 00:15:40,320
Hé, Stokman, tetszik az új
design

171
00:15:40,560 --> 00:15:44,640
Mi volt a baj? A pók szerkót
nem igazán szerették a lányok?

172
00:15:45,360 --> 00:15:50,480
Nagyon, nagyon vicces. Bõrfej,
kedves barátom

173
00:15:50,800 --> 00:15:54,000
meséltem neked, hogy
valakik szembeszálltak velünk

174
00:15:54,280 --> 00:15:57,160
Õk voltak azok, akik szabotálták
az utazásunkat

175
00:15:57,400 --> 00:16:00,720
Ez a négy teknõs semmisítette meg
a transzportálót és

176
00:16:00,720 --> 00:16:03,920
emiatt a négy teknõs miatt kellett
elmenniük a Földrõl

177
00:16:03,920 --> 00:16:06,600
-Miattuk?
-Igen, igen

178
00:16:06,840 --> 00:16:07,880
Miattuk, miattuk

179
00:16:08,320 --> 00:16:11,480
Stokman hazudik valakinek?
Még ilyet!

180
00:16:15,320 --> 00:16:18,480
-Miattuk?
-Ezek miatt a kis zöld gnómok miatt

181
00:16:18,480 --> 00:16:21,400
kellett neked megépítened
a... tudod mit

182
00:16:22,640 --> 00:16:25,280
Most akkor be is vetjük ellenük

183
00:16:40,160 --> 00:16:43,520
-Donny, mi a fenét jelentsen ez?
-Nem vagyok benne biztos,

184
00:16:44,280 --> 00:16:46,680
de nem tûnik barátságosnak

185
00:16:59,120 --> 00:17:02,000
Engedjétek meg!

186
00:17:15,200 --> 00:17:17,480
Harcra fel

187
00:17:51,120 --> 00:17:53,120
A robot tudja, hogy mit fogunk
tenni még azelõtt,

188
00:17:53,120 --> 00:17:55,080
mielõtt megtennénk

189
00:17:55,560 --> 00:17:58,240
Valahogy beprogramozták neki
a harcstílusunkat

190
00:17:58,240 --> 00:18:01,000
és a processzora gyorsabban
dolgozik a reflexünknél

191
00:18:02,080 --> 00:18:03,880
Na és akkor most mit csinálunk?

192
00:18:03,880 --> 00:18:06,440
Valami váratlant

193
00:18:06,920 --> 00:18:08,400
Kölcsön vehetem egy percre?

194
00:18:18,720 --> 00:18:21,080
A mester szerint minden
harcformát gyakorolnunk kell

195
00:18:21,760 --> 00:18:23,920
Most itt az ideje egy kis
gyakorlásnak

196
00:18:27,720 --> 00:18:29,240
Hoppá

197
00:18:40,560 --> 00:18:44,240
-Elég volt a játékból
-Ebben már egyet értünk

198
00:18:44,240 --> 00:18:46,000
Nem játszom veletek tovább

199
00:18:51,720 --> 00:18:55,520
Örülök, hogy személyesen
végezhetek veletek

200
00:18:58,480 --> 00:19:01,600
El sem tudom mondani, hányszor
akartam már bosszút állni rajtatok

201
00:19:01,600 --> 00:19:04,160
zöld férgek, amikor a Zúzónak
dolgoztam

202
00:19:04,840 --> 00:19:08,840
-De ezúttal senki nem állíthat meg
-A Zúzónak?

203
00:19:09,600 --> 00:19:12,000
Szóval te a Zúzónak dolgoztál?

204
00:19:12,280 --> 00:19:15,400
Õ volt az utromok legádázabb
ellensége

205
00:19:15,720 --> 00:19:18,880
Te nem akartál segíteni a
transzportáló megépítésében,

206
00:19:18,880 --> 00:19:21,800
te kihasználtál engem

207
00:19:30,040 --> 00:19:32,680
Rendben van, te szánalmas
gyíkocska

208
00:19:32,960 --> 00:19:37,840
Együtt haltok meg. Hidd el, csak
jót teszek vele az emberiségnek

209
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Bõrfej, vigyázz!

210
00:19:47,480 --> 00:19:49,200
Srácok, ki kell innen mennünk!

211
00:19:51,880 --> 00:19:55,440
Bõrfej, gyere velünk!
Felejtsd el ezt a helyet

212
00:19:55,880 --> 00:19:58,840
Nem. Ha tönkremegy a
transzportáló,

213
00:19:59,160 --> 00:20:02,880
akkor nem látom viszont az
utromokat és az életem

214
00:20:02,880 --> 00:20:05,160
-értelmetlenné válik
-Bõrfej!

215
00:20:05,440 --> 00:20:07,920
-Kérlek!
(többiek)-Mikey!

216
00:20:08,480 --> 00:20:11,200
Hagyj itt!

217
00:20:13,880 --> 00:20:16,880
-Barátom
-Michelangelo, gyere már!

218
00:20:26,640 --> 00:20:28,040
Szegény Bõrfej

219
00:20:28,720 --> 00:20:30,960
Milyen lehet ennyire egyedül
lenni

220
00:20:30,960 --> 00:20:33,280
Tudjátok, néha nagy balhékba
kerülünk

221
00:20:34,000 --> 00:20:36,280
-de azért itt vagyunk egymásnak
-Igaz

222
00:20:36,560 --> 00:20:39,360
Raphaelt muszáj megtartanunk?

223
00:20:40,320 --> 00:20:41,920
Na várj csak, te humorzsák!

224
00:20:41,920 --> 00:20:43,840
Hagyjál, hagyjál!

