1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:55,038 --> 00:00:57,302
Il est bien quelque part. On continue ?

3
00:01:03,069 --> 00:01:04,559
Agent Smith, madame.

4
00:01:06,754 --> 00:01:08,651
Un homme a attaqué une femme
hier soir

5
00:01:08,821 --> 00:01:10,950
à la résidence Esplanda, derrière vous.

6
00:01:11,120 --> 00:01:13,193
- Rien entendu d'anormal ?
- Non, désolée.

7
00:01:13,832 --> 00:01:16,152
Mon Dieu, c'est horrible.
La femme n'a rien ?

8
00:01:16,507 --> 00:01:18,239
- La femme, elle n'a rien ?
- Ouais.

9
00:01:18,499 --> 00:01:19,658
Elle va bien.

10
00:01:24,782 --> 00:01:25,956
Excusez-moi.

11
00:01:26,216 --> 00:01:29,994
Mon frère Omar Little est arrivé
cette nuit. Il a chuté d'une fenêtre.

12
00:01:31,012 --> 00:01:32,462
Personne sous ce nom-là.

13
00:01:32,722 --> 00:01:35,090
Devait être défoncé,
et a mal prononcé son nom.

14
00:01:35,350 --> 00:01:37,728
La peau très foncée, avec une cicatrice.

15
00:01:37,898 --> 00:01:39,803
Les jambes sûrement pétées.

16
00:01:40,063 --> 00:01:41,638
Pas de blessé de ce type cette nuit.

17
00:01:50,286 --> 00:01:51,523
Que dalle.

18
00:01:51,783 --> 00:01:55,026
On a fait toutes les poubelles, bennes
et maisons vides sur 3 pâtés.

19
00:01:55,286 --> 00:01:56,778
- Rien.
- Même les égouts.

20
00:02:02,542 --> 00:02:04,047
Marlo veut qu'on se voie.

21
00:02:04,217 --> 00:02:05,662
Tu veux qu'on fasse quoi ?

22
00:02:18,120 --> 00:02:19,234
Lequel ?

23
00:02:30,271 --> 00:02:31,479
Ça a pas l'air possible.

24
00:02:32,172 --> 00:02:33,023
Non.

25
00:02:33,316 --> 00:02:35,093
C'est un truc à la Spiderman, ça.

26
00:02:38,621 --> 00:02:40,071
On a raté notre coup.

27
00:02:41,554 --> 00:02:43,402
Maintenant, il va être après nous.

28
00:02:54,804 --> 00:02:57,254
{\c&HFFFFFF&}<i>When you walk through the garden</i>

29
00:02:58,975 --> 00:03:01,509
{\c&HFFFFFF&}<i>You gotta watch your back</i>

30
00:03:03,813 --> 00:03:06,139
{\c&HFFFFFF&}<i>Well, I beg your pardon</i>

31
00:03:07,378 --> 00:03:10,518
{\c&HFFFFFF&}<i>Walk the straight and narrow track</i>

32
00:03:12,064 --> 00:03:15,044
{\c&HFFFFFF&}<i>If you walk with Jesus</i>

33
00:03:16,103 --> 00:03:19,068
{\c&HFFFFFF&}<i>He's gonna save your soul</i>

34
00:03:21,581 --> 00:03:23,447
{\c&HFFFFFF&}<i>You gotta keep the devil</i>

35
00:03:25,710 --> 00:03:27,577
{\c&HFFFFFF&}<i>Way down in the hole</i>

36
00:03:38,306 --> 00:03:40,507
{\c&HFFFFFF&}<i>He's got the fire and the fury</i>

37
00:03:43,352 --> 00:03:45,595
{\c&HFFFFFF&}<i>At his command</i>

38
00:03:47,148 --> 00:03:49,974
{\c&HFFFFFF&}<i>Well, you don't have to worry</i>

39
00:03:51,361 --> 00:03:54,103
{\c&HFFFFFF&}<i>If you hold on to Jesus hand</i>

40
00:03:55,823 --> 00:03:59,901
{\c&HFFFFFF&}<i>We'll all be safe from Satan</i>
<i>(In the hole, in the hole)</i>

41
00:04:00,161 --> 00:04:01,820
{\c&HFFFFFF&}<i>When the thunder rolls</i>

44
00:04:11,547 --> 00:04:13,623
{\c&HFFFFFF&}<i>(In the bottom of a hole)</i>

45
00:04:15,968 --> 00:04:17,418
{\c&HFFFFFF&}Transcript : FRM

46
00:04:17,678 --> 00:04:20,421
{\c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage : Wired Team
www.thewire-france.com

47
00:04:20,681 --> 00:04:23,007
{\c&HFFFFFF&}Avec Sixe, Andy, El Uploador, KB

48
00:04:25,770 --> 00:04:27,971
{\c&HFFFFFF&}<b>THE DICKENSIAN ASPECT</b>

49
00:04:29,288 --> 00:04:32,393
{\c&HFFFFFF&}"Si ça te pose un problème,
je comprends parfaitement." - Freamon

50
00:04:35,736 --> 00:04:39,250
D'habitude, mon équipe
me met à l'abri des objets tranchants.

51
00:04:47,369 --> 00:04:50,660
Tout a commencé avec Charles Center
et Tommy d'Alesandro.

52
00:04:50,920 --> 00:04:54,622
Cela a continué avec
William Donald Schaefer et Harborplace.

53
00:04:54,882 --> 00:04:56,868
Puis les maires Schmoke et O'Malley,

54
00:04:57,038 --> 00:04:58,751
avec Inner Harbor Est.

55
00:04:59,011 --> 00:05:02,088
C'est au tour de mon administration
de revendiquer le bras central

56
00:05:02,348 --> 00:05:06,050
du Patapsco, qui sera bientôt connu
sous le nom de New Westport,

57
00:05:06,310 --> 00:05:09,720
revitalisant un autre bord de mer
de notre grande ville.

58
00:05:09,890 --> 00:05:10,979
Merci.

59
00:05:12,700 --> 00:05:13,600
Adieu,

60
00:05:13,860 --> 00:05:15,319
Locust Point Sud.

61
00:05:17,947 --> 00:05:21,399
- Va te faire foutre, Krawczyk.
- Ouais. Va te faire foutre.

62
00:05:21,701 --> 00:05:22,942
Enculé de rapace.

63
00:05:23,202 --> 00:05:25,148
Enculé qui démolit le port de Baltimore

64
00:05:25,318 --> 00:05:28,517
pour le vendre à des connards
de yuppies de Washington !

65
00:05:30,418 --> 00:05:32,952
- C'est qui, bon sang ?
- Personne, M. le Maire.

66
00:05:33,212 --> 00:05:34,294
Ce n'est personne.

67
00:07:13,396 --> 00:07:16,079
<i>Un tueur en série
s'en prend aux sans-abri de la ville</i>

68
00:07:17,039 --> 00:07:18,141
Content, mon salaud ?

69
00:07:18,822 --> 00:07:20,390
Je suis satisfait, oui.

70
00:07:20,820 --> 00:07:23,183
- T'as appelé le journaliste, hein ?
- En fait, non.

71
00:07:23,691 --> 00:07:25,994
Ce con fabrique son propre truc.

72
00:07:27,030 --> 00:07:29,360
Les chefs ont prévu une conférence
de presse cet après-midi.

73
00:07:30,381 --> 00:07:33,740
Y aura tellement de fric
pour mon histoire, ta tête va tourner.

74
00:07:34,249 --> 00:07:35,241
Quels dossiers ?

75
00:07:35,501 --> 00:07:38,661
Les cadavres des maisons vacantes.
Il manque des analyses du labo.

76
00:07:40,320 --> 00:07:42,671
Mais y a du beau boulot sur certains.

77
00:07:43,175 --> 00:07:44,632
Tu sais quoi, Jimmy ?

78
00:07:44,925 --> 00:07:47,170
Je vais retravailler
chacun des meurtres.

79
00:07:47,430 --> 00:07:48,804
Reprendre à zéro.

80
00:07:49,376 --> 00:07:52,050
Et pourquoi ?
Parce que je suis un flic de la Crim.

81
00:07:52,310 --> 00:07:53,843
Je bosse sur des meurtres.

82
00:07:54,103 --> 00:07:57,680
J'invente pas d'histoires, je me fous
de personne. J'ai un meurtre, j'enquête.

83
00:07:58,846 --> 00:08:01,199
Je fais comme je suis censé faire.

84
00:08:01,857 --> 00:08:04,437
Dis-moi si tu as besoin
de quelque chose, d'accord ?

85
00:08:05,067 --> 00:08:08,107
Voiture, heures sup' ou analyses...
Ce que tu veux.

86
00:08:08,585 --> 00:08:12,028
Car, dans 3 heures ou 4 heures,
l'argent va couler, pour mon enquête.

87
00:08:12,288 --> 00:08:15,156
Ce que tu veux, Bunk. J'aurai
sans doute plus que Lester aura besoin.

88
00:08:23,424 --> 00:08:25,208
Si proche d'un tueur en série,

89
00:08:25,468 --> 00:08:26,840
ça doit être bizarre.

90
00:08:27,010 --> 00:08:28,284
Un peu, oui.

91
00:08:28,739 --> 00:08:30,308
Superbe article, Scott.

92
00:08:30,710 --> 00:08:32,548
Oui, enfin, c'est venu comme ça.

93
00:08:32,861 --> 00:08:34,660
C'est une chance qu'il m'ait appelé.

94
00:08:34,830 --> 00:08:37,261
Pas seulement,
c'est venu en battant le pavé,

95
00:08:37,577 --> 00:08:40,348
en allant là d'où vient l'histoire.

96
00:08:40,720 --> 00:08:42,558
- Qu'avez-vous pour demain ?
- Demain ?

97
00:08:42,818 --> 00:08:45,019
On ne peut oublier ça
après un ou deux jours.

98
00:08:48,135 --> 00:08:50,525
J'envisage de passer une nuit
parmi les SDF.

99
00:08:50,785 --> 00:08:53,027
Se mettre à leur place,
un truc dans le genre.

100
00:08:53,592 --> 00:08:57,240
Ça sera pendant la nuit,
j'aurai rien avant après-demain.

101
00:08:57,500 --> 00:09:00,034
Excellent.
Ça pourrait être la suite idéale.

102
00:09:00,294 --> 00:09:01,573
J'en parle à Gus.

103
00:09:02,033 --> 00:09:05,415
On a aussi reçu des appels
des chaînes nationales et du câble.

104
00:09:05,675 --> 00:09:08,144
- Ils veulent vous interviewer.
- Moi ? À la télé ?

105
00:09:08,761 --> 00:09:11,462
Si vous pouvez faire les nationales
de manière responsable.

106
00:09:11,767 --> 00:09:12,952
Bien sûr.

107
00:09:13,122 --> 00:09:17,008
Mais ça ne me met pas très à l'aise
d'être au centre de l'histoire.

108
00:09:17,178 --> 00:09:19,762
Mais il y a moyen de gérer ça
de façon responsable.

109
00:09:20,022 --> 00:09:21,597
Pensez que vous représentez le <i>Sun</i>.

110
00:09:25,810 --> 00:09:27,141
L'heure de gloire.

111
00:09:30,534 --> 00:09:31,899
C'est quelque chose, hein ?

112
00:09:32,159 --> 00:09:33,985
- Le sans-abrisme ?
- Notre couverture

113
00:09:34,245 --> 00:09:36,904
devrait refléter
l'aspect dickensien des sans-abri.

114
00:09:37,164 --> 00:09:38,461
L'élément humain.

115
00:09:38,631 --> 00:09:42,144
Scott commencera. Il passera une nuit
dans la rue, écrira de ce point de vue.

116
00:09:42,314 --> 00:09:45,933
Scott ? Il mène déjà votre étude
sur l'éducation. Faudrait le remettre...

117
00:09:46,674 --> 00:09:48,515
Je ne vois pas l'étude sur l'école

118
00:09:48,685 --> 00:09:50,628
produire le même impact

119
00:09:50,798 --> 00:09:53,031
que notre regard sur le sans-abrisme.

120
00:09:53,201 --> 00:09:56,092
Ces meurtres, le coup de téléphone
à notre journaliste...

121
00:09:56,396 --> 00:09:57,925
Cela ouvre le problème, non ?

122
00:09:58,185 --> 00:10:00,595
- Oui, mais...
- D'ici la fin de l'année,

123
00:10:00,855 --> 00:10:02,837
consacrons-nous
non seulement aux meurtres,

124
00:10:03,007 --> 00:10:06,809
mais sur la nature du sans-abrisme
en lui-même.

125
00:10:07,069 --> 00:10:09,224
L'aspect dickensien, je vois.

126
00:10:14,663 --> 00:10:17,060
Je suis arrivé à un point,
inspecteur Sydnor,

127
00:10:18,174 --> 00:10:20,516
où je n'ai plus le temps ni la patience

128
00:10:20,686 --> 00:10:22,972
de me mettre au service du système

129
00:10:23,142 --> 00:10:25,064
dans lequel nous oeuvrons.

130
00:10:26,179 --> 00:10:27,079
Je suis las.

131
00:10:27,339 --> 00:10:29,790
- Tu vas démissionner ?
- Pas encore, pas tout de suite.

132
00:10:30,050 --> 00:10:31,553
De quoi tu parles, alors ?

133
00:10:32,029 --> 00:10:34,721
Quand ils ont arrêté l'enquête
sur Marlo, la dernière fois,

134
00:10:35,054 --> 00:10:38,336
qu'ils ont dit ne plus pouvoir financer
le prolongement de l'enquête...

135
00:10:39,357 --> 00:10:41,177
j'ai estimé cette décision illégitime.

136
00:10:42,210 --> 00:10:45,348
- Illégitime ?
- Ainsi, je fais de même.

137
00:10:45,608 --> 00:10:47,752
Je vais monter un dossier
contre Marlo Stanfield

138
00:10:47,922 --> 00:10:50,144
sans tenir compte
des règles habituelles.

139
00:11:03,013 --> 00:11:06,369
J'ai une écoute illégale
sur le portable de Marlo Stanfield.

140
00:11:07,199 --> 00:11:09,747
- Putain, Lester.
- Si ça te pose un problème,

141
00:11:10,007 --> 00:11:12,056
je comprends parfaitement,

142
00:11:12,226 --> 00:11:15,503
et je te conseille vivement
de partir aussi loin que possible d'ici.

143
00:11:40,033 --> 00:11:41,727
Vous vous souvenez de celui-là ?

144
00:11:42,371 --> 00:11:44,091
J'ai renoncé à forcer le gosse,

145
00:11:44,261 --> 00:11:46,987
par respect
pour ce branque de Pryzbylewski.

146
00:11:47,753 --> 00:11:50,454
Qu'aurait à me dire le jeune homme
un an plus tard, hein ?

147
00:11:50,714 --> 00:11:51,580
Bunk.

148
00:11:52,347 --> 00:11:53,541
C'est quoi, ce truc ?

149
00:11:54,474 --> 00:11:57,253
Vernon a fouillé le magasin
de son type assassiné,

150
00:11:57,513 --> 00:11:59,463
ça vient des tiroirs du bureau.

151
00:12:00,051 --> 00:12:02,842
- Documents de grand jury ?
- Transcriptions, mises en examen.

152
00:12:03,102 --> 00:12:05,678
- Qui c'était ?
- Dealer de l'Est, Joe Stewart.

153
00:12:06,133 --> 00:12:07,743
Une balle dans la tête, l'autre nuit.

154
00:12:07,913 --> 00:12:10,474
Quelqu'un a fini
par se faire Prop Joe, hein ?

155
00:12:11,053 --> 00:12:13,603
L'année dernière,
les stups inculpaient Charlie Burman.

156
00:12:14,161 --> 00:12:17,023
L'enculé s'était barré deux jours
avant la rafle. Toujours en fuite.

157
00:12:17,447 --> 00:12:18,941
Les mises en examen sont là.

158
00:12:19,447 --> 00:12:20,712
Toutes.

159
00:12:23,231 --> 00:12:25,239
De qui se méfie-t-on au tribunal ?

160
00:12:25,499 --> 00:12:28,117
- <i>Mettent du fromage sur les frites ?</i>
- <i>Oui. Du chili aussi.</i>

161
00:12:28,505 --> 00:12:29,350
<i>OK.</i>

162
00:12:29,520 --> 00:12:31,454
- <i>Une boisson ?</i>
- <i>Limonade à la fraise.</i>

163
00:12:31,714 --> 00:12:32,997
- <i>OK.</i>
- Ils reprennent

164
00:12:33,257 --> 00:12:36,208
- les portables après plus d'un an ?
- Eh oui.

165
00:12:36,902 --> 00:12:38,836
Dis-moi que c'est codé, Lester.

166
00:12:39,006 --> 00:12:42,575
Je veux pas risquer la taule si on chope
que ses commandes de bouffe.

167
00:12:42,745 --> 00:12:44,216
J'ai flairé aucun code.

168
00:12:44,476 --> 00:12:46,781
J'ai une dizaine d'appels, tous normaux.

169
00:12:46,951 --> 00:12:49,972
Rien sur la drogue,
pas de nombres, pas d'heures.

170
00:12:50,232 --> 00:12:51,607
Rien de suspect.

171
00:12:51,777 --> 00:12:53,505
Donc, il dit rien au téléphone.

172
00:12:53,675 --> 00:12:55,978
Alors arrête ce délire. Foutons le camp.

173
00:12:56,238 --> 00:12:57,931
J'ai aussi cinq appels,

174
00:12:58,101 --> 00:12:59,690
de 30 secondes à 40 secondes,

175
00:12:59,950 --> 00:13:02,818
chacun décroché
à la première sonnerie,

176
00:13:03,078 --> 00:13:05,488
et pas de conversation
d'un côté ou de l'autre.

177
00:13:05,748 --> 00:13:09,158
Tu saisis ? Quand ils parlent,
y a rien d'important.

178
00:13:09,465 --> 00:13:12,244
Mais il y a des appels
où ils ne se disent rien.

179
00:13:12,584 --> 00:13:15,361
30 secondes sans conversation.

180
00:13:20,846 --> 00:13:21,754
Est-il...

181
00:13:23,417 --> 00:13:25,966
- On en a parlé. Il sait les risques.
- J'en suis.

182
00:13:26,516 --> 00:13:28,678
Si c'est déterminant, j'en suis à fond.

183
00:13:30,747 --> 00:13:33,256
Du nouveau ? Ils parlent affaires ?

184
00:13:33,426 --> 00:13:35,059
- Non.
- Lester, putain !

185
00:13:35,319 --> 00:13:37,353
Marlo ne parlera pas affaires
au téléphone,

186
00:13:37,613 --> 00:13:39,814
mais il y a un truc
que j'ai pas encore compris.

187
00:13:42,660 --> 00:13:45,986
Il nous faudrait plus d'effectifs.
Deux équipes de surveillance pour voir

188
00:13:46,246 --> 00:13:49,198
- leur utilisation des portables.
- T'as vu le journal ?

189
00:13:49,984 --> 00:13:51,075
Avec un tel titre,

190
00:13:51,335 --> 00:13:54,116
les chefs vont allouer de l'argent
pour les meurtres de SDF.

191
00:13:55,105 --> 00:13:56,457
Une fois fait,

192
00:13:56,627 --> 00:13:59,166
je t'enverrai deux inspecteurs.

193
00:14:05,441 --> 00:14:06,890
Les meurtres de SDF ?

194
00:14:07,060 --> 00:14:09,138
Quel est le rapport
entre les deux affaires ?

195
00:14:09,628 --> 00:14:11,137
Difficile à expliquer.

196
00:14:16,539 --> 00:14:18,583
Vous vous souvenez
ce qu'a dit le parti il y a 2 ans

197
00:14:18,753 --> 00:14:20,767
pour devenir gouverneur ?

198
00:14:20,937 --> 00:14:23,331
Construire quelque chose
et y mettre ton nom,

199
00:14:23,501 --> 00:14:26,365
faire baisser le crime
et ne pas toucher aux écoles.

200
00:14:26,692 --> 00:14:29,952
- Et garder mon air de beau garçon.
- Un sur quatre, c'est pas mal.

201
00:14:30,122 --> 00:14:31,343
Bon Dieu.

202
00:14:32,398 --> 00:14:35,033
C'était obligé de faire ça
le même jour que New Westport ?

203
00:14:35,332 --> 00:14:37,724
Ma bonne nouvelle fera même pas
la une des pages locales.

204
00:14:38,089 --> 00:14:40,077
La coupe du ruban était prévue
depuis 2 semaines.

205
00:14:40,247 --> 00:14:42,877
Cette affaire de SDF,
personne ne l'a vue venir.

206
00:14:49,121 --> 00:14:51,863
Tout d'abord, je suis surpris
de voir autant de media.

207
00:14:52,360 --> 00:14:55,129
Un peu plus tôt aujourd'hui,
l'annonce de la revitalisation

208
00:14:55,299 --> 00:14:58,143
d'une autre partie de la ville
n'a pas attiré autant de monde.

209
00:14:58,403 --> 00:15:02,111
Les media ne semblent prêter attention
qu'aux faits négatifs à Baltimore

210
00:15:02,281 --> 00:15:04,648
et ferment les yeux
sur les progrès réalisés.

211
00:15:05,157 --> 00:15:08,402
Magré tout, je suis content de vous voir
aussi nombreux. Certains représentant

212
00:15:08,662 --> 00:15:11,551
pas seulement nos media locaux
mais aussi l'attention nationale.

213
00:15:11,721 --> 00:15:12,948
Merci de vous inquiéter

214
00:15:13,208 --> 00:15:16,952
de nos plus vulnérables citoyens
en vous impliquant dans ce drame.

215
00:15:17,212 --> 00:15:21,373
Nos citoyens sans-abri, qui ont sombré
dans les failles de notre société,

216
00:15:21,633 --> 00:15:25,127
qui ne reçoivent que le minimum
de nos attentions et efforts,

217
00:15:25,387 --> 00:15:28,293
ils n'attirent sans doute
que peu de vigilance des politiciens.

218
00:15:28,463 --> 00:15:29,882
La plupart ne votent pas,

219
00:15:30,142 --> 00:15:33,631
ils ne contribuent pas aux campagnes,
ils payent peu d'impôts,

220
00:15:33,801 --> 00:15:36,457
et quand notre gouvernement
est au courant de leur existence,

221
00:15:36,627 --> 00:15:39,934
il tente de minimiser les dégâts
causés par leur présence.

222
00:15:40,194 --> 00:15:43,270
On ouvre une banque alimentaire par-ci,
un refuge par-là.

223
00:15:43,583 --> 00:15:45,407
On les éloigne du centre-ville,

224
00:15:45,577 --> 00:15:49,568
de nos parties communes,
de nos écoles, de nos maisons.

225
00:15:49,828 --> 00:15:53,386
Si on devait juger notre société
par la façon dont on traite ces démunis,

226
00:15:53,556 --> 00:15:55,741
nous aurions de quoi avoir honte.

227
00:15:56,131 --> 00:15:58,577
Moi, j'ai honte, Dieu me pardonne,
un politicien.

228
00:15:59,506 --> 00:16:01,121
Mais j'ai également intégré

229
00:16:01,381 --> 00:16:04,365
la fonction publique, car je crois
à une autre façon de gouverner,

230
00:16:04,535 --> 00:16:06,201
et qu'au bout du compte,

231
00:16:06,371 --> 00:16:09,318
on ne sera pas jugé pour ce qu'on aura
apporté à nos électeurs,

232
00:16:09,488 --> 00:16:11,235
nos contributeurs de campagne

233
00:16:11,405 --> 00:16:13,266
ou nos contribuables.

234
00:16:13,436 --> 00:16:17,274
Je crois qu'on sera jugé pour
ce qu'on aura apporté aux plus démunis.

235
00:16:17,444 --> 00:16:20,365
C'est cela, l'épreuve.
C'est cela, mon épreuve.

236
00:16:21,211 --> 00:16:24,329
Une personne tue les hommes sans-abri
dans cette ville.

237
00:16:25,144 --> 00:16:26,856
Elle ôte la vie de concitoyens

238
00:16:27,026 --> 00:16:30,757
qui n'ont pas les moyens ou la force
de se défendre comme il faut.

239
00:16:30,927 --> 00:16:32,077
Elle sera arrêtée.

240
00:16:32,247 --> 00:16:34,488
Nous ferons tout notre possible
pour cela.

241
00:16:34,658 --> 00:16:36,446
Vous avez ma parole.

242
00:16:39,946 --> 00:16:40,995
Merci, M. le Maire.

243
00:16:41,621 --> 00:16:44,206
- Quelle mouche t'a piqué ?
- Quoi ?

244
00:16:44,466 --> 00:16:48,148
Je veux vous assurer
que nous faisons le maximum

245
00:16:48,318 --> 00:16:49,628
pour capturer cet individu.

246
00:16:49,888 --> 00:16:51,672
Nos inspecteurs
travaillent sans relâche.

247
00:16:51,932 --> 00:16:53,716
Nos agents de district sont en contact

248
00:16:53,976 --> 00:16:56,302
avec les organismes
qui travaillent avec les sans-abri.

249
00:16:56,562 --> 00:16:59,184
Je ne peux entrer
dans les détails de l'enquête,

250
00:16:59,939 --> 00:17:02,643
mais, avertissement prononcé,
je répondrai aux questions.

251
00:17:03,912 --> 00:17:06,645
M. le préfet,
y a-t-il des liens avec les meurtres

252
00:17:06,815 --> 00:17:08,689
des maisons vacantes l'année dernière ?

253
00:17:08,949 --> 00:17:10,116
Aucun lien.

254
00:17:11,438 --> 00:17:14,194
Avez-vous demandé l'aide du FBI
pour l'enquête ?

255
00:17:15,561 --> 00:17:19,472
Je pense que le préfet adjoint Daniels
est en position de détailler là-dessus.

256
00:17:27,510 --> 00:17:29,418
Toute aide est la bienvenue.

257
00:17:29,726 --> 00:17:31,285
Nos inspecteurs travailleront de près

258
00:17:31,455 --> 00:17:33,881
avec l'unité d'analyse comportementale
de Quantico.

259
00:17:34,206 --> 00:17:36,645
Même avec les ressources
dont vous disposez,

260
00:17:36,815 --> 00:17:39,595
n'est-ce pas hautement difficile
d'attraper un tueur en série ?

261
00:17:39,991 --> 00:17:43,675
La maîtrise du matériel génétique
et la banque croissante d'ADN

262
00:17:43,845 --> 00:17:46,101
ne nous étaient pas accessibles
il y a quelques années.

263
00:17:46,361 --> 00:17:48,941
La gestion des ressources
est plus efficace

264
00:17:49,111 --> 00:17:51,231
grâce à des logiciels sophistiqués.

265
00:17:51,541 --> 00:17:55,402
Et nous avons parmi les meilleurs
enquêteurs criminels du pays.

266
00:17:55,823 --> 00:17:58,107
Comme le maire l'a dit formellement
il y a peu,

267
00:17:58,536 --> 00:18:00,939
ceci est devenu une priorité
pour la police.

268
00:18:02,211 --> 00:18:03,452
Un message a été laissé ?

269
00:18:03,847 --> 00:18:07,463
Je ne peux fournir aucun détail
sur l'enquête à l'heure qu'il est.

270
00:18:16,350 --> 00:18:17,257
Je reste ?

271
00:18:34,157 --> 00:18:36,193
Il t'a dit qui je suis, non ?

272
00:18:39,222 --> 00:18:41,521
Fiston, le truc concernant les meurtres,

273
00:18:42,171 --> 00:18:43,951
c'est qu'on ne les oublie jamais.

274
00:18:44,252 --> 00:18:47,204
On enquête pendant des semaines,
des mois, des années.

275
00:18:47,464 --> 00:18:49,609
Jusqu'à ce qu'enfin,

276
00:18:49,917 --> 00:18:52,251
quelqu'un décide qu'il en a eu assez,

277
00:18:52,590 --> 00:18:54,799
jusqu'à ce qu'on obtienne ce qu'il faut

278
00:18:54,969 --> 00:18:56,447
de la bonne personne.

279
00:18:56,617 --> 00:18:58,667
Tu sais ce qui se passe après ?

280
00:19:07,440 --> 00:19:09,341
Quand une affaire est jugée,

281
00:19:11,065 --> 00:19:13,566
tous ceux qui n'ont rien dit,

282
00:19:13,736 --> 00:19:15,209
qui ont menti,

283
00:19:15,379 --> 00:19:17,693
qui pensaient pas
que ça leur retomberait dessus,

284
00:19:17,953 --> 00:19:19,479
ils finissent par être inculpés

285
00:19:19,649 --> 00:19:22,107
et passent des années
derrière les barreaux.

286
00:19:23,193 --> 00:19:24,549
Des années, hein ?

287
00:19:25,319 --> 00:19:26,917
Vous allez m'en coller ?

288
00:19:35,975 --> 00:19:37,421
Si tu sais un truc sur ce Lex

289
00:19:37,681 --> 00:19:41,279
qui a été buté,
c'est ta dernière chance d'en parler.

290
00:19:42,878 --> 00:19:44,219
L'an dernier, tu as dit...

291
00:19:44,479 --> 00:19:46,401
Vous me promettez pas
de me faire sortir d'ici ?

292
00:19:47,764 --> 00:19:50,893
C'est votre truc,
mentir aux débiles de renois.

293
00:19:56,336 --> 00:19:59,930
Yo, faites-moi sortir ce flic
avant que je botte son derche.

294
00:20:12,512 --> 00:20:15,312
Vous êtes né pour ça.
Ils vous mangeaient dans la main.

295
00:20:15,482 --> 00:20:17,088
Je suivais les ordres du maire.

296
00:20:17,258 --> 00:20:19,310
Mettre les bouchées doubles, non ?

297
00:20:23,926 --> 00:20:25,481
Un ou deux inspecteurs de plus

298
00:20:25,651 --> 00:20:29,097
et davantage de patrouilles
où les clochards se rassemblent.

299
00:20:29,357 --> 00:20:32,226
Mais au-delà, M. l'adjoint,
les placards sont vides.

300
00:20:32,486 --> 00:20:34,045
- Mais Carcetti...
- Comprenez bien.

301
00:20:34,215 --> 00:20:37,987
Il veut qu'on élucide les meurtres,
mais sans dépenser.

302
00:20:39,049 --> 00:20:40,350
Faites pas cette tête.

303
00:20:40,520 --> 00:20:42,446
C'est la cour des grands, ici.

304
00:20:45,190 --> 00:20:47,366
Le portable du tueur,
c'est pas suffisant ?

305
00:20:47,626 --> 00:20:49,675
Je pensais que vous pourriez
le pister par GPS.

306
00:20:49,845 --> 00:20:51,493
Il utilise un jetable.

307
00:20:51,663 --> 00:20:54,456
Et on le soupçonne
d'enlever la batterie entre les appels.

308
00:20:54,716 --> 00:20:57,125
Et rien ne l'empêche
de changer de téléphone,

309
00:20:57,385 --> 00:20:58,955
pour appeler d'un autre numéro.

310
00:20:59,125 --> 00:21:01,460
Vous voulez aussi sonoriser
le téléphone du journaliste ?

311
00:21:01,630 --> 00:21:02,965
Il en va de soi

312
00:21:03,225 --> 00:21:05,259
qu'il faut surveiller les deux.

313
00:21:05,519 --> 00:21:08,345
- On ferait ça en temps normal.
- Rien de tout ça n'est normal.

314
00:21:08,812 --> 00:21:11,723
Le téléphone d'un journaliste
du <i>Baltimore Sun</i> est problématique.

315
00:21:11,983 --> 00:21:15,144
Il faut trouver le juste milieu
entre vos besoins d'enquêteurs

316
00:21:15,404 --> 00:21:17,731
et les droits du 1er amendement
du <i>Sun</i> et ses sources.

317
00:21:17,901 --> 00:21:21,441
Le 1er amendement ne garantit pas
la confidentialité, Votre Honneur.

318
00:21:21,701 --> 00:21:23,861
- Un précédent légal indique...
- Ce n'est pas

319
00:21:24,121 --> 00:21:25,779
- impossible, mais...
- Mais quoi ?

320
00:21:29,456 --> 00:21:30,617
Tant qu'on ne pense pas

321
00:21:31,175 --> 00:21:33,897
que votre suspect change de téléphones,

322
00:21:34,800 --> 00:21:36,790
je ne suis pas enclin à être partisan

323
00:21:37,050 --> 00:21:40,640
d'une mise sur écoute
des communications du <i>Baltimore Sun</i>.

324
00:21:40,810 --> 00:21:42,063
Peur de les énerver ?

325
00:21:42,233 --> 00:21:45,299
Ne jamais se battre contre ceux
qui achètent l'encre par palettes.

326
00:21:46,357 --> 00:21:47,342
Bon Dieu.

327
00:21:47,602 --> 00:21:48,985
Très bien, M. le juge.

328
00:21:57,466 --> 00:22:00,084
Combien d'ennemis te faut-il ?

329
00:22:03,097 --> 00:22:04,370
M. l'adjoint.

330
00:22:21,449 --> 00:22:24,504
- D'où ça vient ?
- Chérie, tu ne veux pas savoir.

331
00:22:30,580 --> 00:22:31,833
T'as du neuf ?

332
00:22:33,104 --> 00:22:34,933
Tu ressors les 22 meurtres, hein ?

333
00:22:35,103 --> 00:22:37,684
- Tout bosser à la fois.
- J'essaie sous un nouvel oeil.

334
00:22:39,724 --> 00:22:40,646
25.

335
00:22:40,950 --> 00:22:43,190
Mon triple.
Marlo et ses hommes sont derrière.

336
00:22:43,544 --> 00:22:44,575
C'est sûr ?

337
00:22:44,933 --> 00:22:46,681
Un bon indic me l'a dit.

338
00:22:47,120 --> 00:22:48,797
Une des victimes disait du mal

339
00:22:48,967 --> 00:22:50,989
de M. Stanfield,
qui l'a pris personnellement,

340
00:22:51,249 --> 00:22:52,950
le tuant avec sa copine et son garde.

341
00:22:53,210 --> 00:22:55,202
Sauf les gosses.
Il doit pas être si mauvais.

342
00:22:56,205 --> 00:22:58,038
Les gens ont tellement peur
de cet enculé

343
00:22:58,298 --> 00:23:00,207
qu'aucun témoin ne veut témoigner.

344
00:23:03,591 --> 00:23:05,119
Où t'en es dans ces enquêtes ?

345
00:23:05,289 --> 00:23:08,135
On a même pas d'analyses
pour 14 des cadavres.

346
00:23:08,305 --> 00:23:10,556
Un an plus tard, je fais encore
des demandes à Landsman

347
00:23:10,726 --> 00:23:12,469
qui les met direct dans son tiroir.

348
00:23:12,729 --> 00:23:15,639
- McNulty aurait appelé un journaliste.
- Je ne suis pas lui.

349
00:23:17,083 --> 00:23:18,475
Que ferait le Bunk ?

350
00:23:19,304 --> 00:23:21,318
Lâcher l'affaire ?

351
00:23:23,683 --> 00:23:25,213
On a été réduits.

352
00:23:25,853 --> 00:23:29,033
Vous le savez bien.
On a perdu 3 de nos 4 examinateurs.

353
00:23:29,203 --> 00:23:30,703
Perdu la moitié de nos employés.

354
00:23:30,873 --> 00:23:34,241
Le congélo a sauté,
4 mois d'échantillons sanguins fichus.

355
00:23:34,501 --> 00:23:37,984
4 mois de preuves.
Et toujours pas de nouveau frigo.

356
00:23:38,154 --> 00:23:40,080
J'ai le coeur qui pisse pour toi.

357
00:23:40,526 --> 00:23:42,901
J'ai le plus grand massacre
de l'histoire de B-more,

358
00:23:43,176 --> 00:23:45,294
et aucune analyse au bout d'un an ?

359
00:23:45,554 --> 00:23:46,583
Sérieux, Ron !

360
00:23:49,669 --> 00:23:51,459
Vous pouvez pas en parler à la presse.

361
00:23:51,629 --> 00:23:52,968
Des têtes tomberaient

362
00:23:53,228 --> 00:23:55,721
si ça se savait.
C'est la faute de personne.

363
00:23:55,981 --> 00:23:59,516
- En fait, c'est un peu la vôtre.
- Qu'est-ce tu racontes ?

364
00:24:01,332 --> 00:24:02,931
Après le départ en retraite d'Annette,

365
00:24:03,101 --> 00:24:05,647
les preuves se sont accumulées
plus que jamais.

366
00:24:06,211 --> 00:24:08,233
Il nous fallait un assistant de labo,

367
00:24:08,493 --> 00:24:10,745
mais avec les réductions,
on a eu qu'une intérimaire.

368
00:24:10,915 --> 00:24:12,714
- Une intérimaire ?
- Oui.

369
00:24:12,884 --> 00:24:16,199
Sans assurance maladie, sans pension.
Une intérimaire pour nous aider

370
00:24:16,565 --> 00:24:18,118
pendant un temps. Venez.

371
00:24:18,378 --> 00:24:19,779
Je vais vous montrer un truc.

372
00:24:20,592 --> 00:24:24,562
Elle devait trier et classer
les oligo-éléments des individus.

373
00:24:24,732 --> 00:24:26,856
Des cheveux, des fibres surtout.

374
00:24:28,708 --> 00:24:31,173
Vous savez,
venant des 14 scènes de crime.

375
00:24:33,537 --> 00:24:35,677
- Quel est le problème ?
- Initialement,

376
00:24:35,937 --> 00:24:38,430
vous avez écrit les numéros
des 22 motifs de consultation.

377
00:24:38,957 --> 00:24:40,891
- Oui.
- Mais dans les demandes annexes,

378
00:24:41,151 --> 00:24:43,555
tu as tout mis sous les initiales MdC

379
00:24:43,725 --> 00:24:45,562
suivies de "et al".

380
00:24:46,074 --> 00:24:47,355
- Tu te rappelles ?
- Et ?

381
00:24:47,615 --> 00:24:49,483
Elle ignorait ce que "et al" signifiait.

382
00:24:49,788 --> 00:24:52,861
Elle a tout rangé
sous le même numéro de consultation.

383
00:24:53,121 --> 00:24:54,404
- Nous dites pas...
- Si.

384
00:24:54,664 --> 00:24:57,866
On a aucune idée de quelle scène
chacun de ces trucs proviennent.

385
00:24:59,247 --> 00:25:00,641
Même pas une piste.

386
00:25:06,355 --> 00:25:07,334
En fait,

387
00:25:07,594 --> 00:25:11,005
à part ça,
c'est plutôt une bonne employée.

388
00:25:22,387 --> 00:25:24,751
- Des équipes de surveillance.
- 12 h de service chacune.

389
00:25:24,921 --> 00:25:27,187
Installées sur des lieux notoires.

390
00:25:29,239 --> 00:25:32,150
- Le maire l'a dit. C'est une priorité.
- Ça l'est.

391
00:25:32,410 --> 00:25:33,943
Prends Greggs, si tu veux.

392
00:25:34,772 --> 00:25:37,405
La dernière fois,
tu l'as renvoyée sur son enquête.

393
00:25:37,817 --> 00:25:38,949
Un inspecteur de plus,

394
00:25:39,209 --> 00:25:40,631
ou tu restes seul.

395
00:25:43,096 --> 00:25:44,798
- C'est que des conneries.
- Je sais pas.

396
00:25:44,968 --> 00:25:46,929
Le discours du maire était très bon.

397
00:25:47,099 --> 00:25:48,250
Il m'a ému.

398
00:25:48,510 --> 00:25:50,669
Tout comme ton commentaire,
à l'instant.

399
00:26:02,267 --> 00:26:04,084
- Je vais te dire un truc.
- Quoi ?

400
00:26:04,254 --> 00:26:07,435
L'enculé qui a l'assos,
c'est lui qui s'est fait Joe.

401
00:26:07,695 --> 00:26:08,901
C'est sûr.

402
00:26:25,511 --> 00:26:27,122
Vous savez que la coop a été touchée.

403
00:26:27,382 --> 00:26:29,916
Joe. Le Morfal.

404
00:26:30,176 --> 00:26:32,127
Des gars bien, surtout Joe.

405
00:26:32,587 --> 00:26:34,504
Leur mort fut de sang-froid.

406
00:26:34,764 --> 00:26:38,060
Je sais à quoi vous pensez,
alors je vais pas le cacher.

407
00:26:39,003 --> 00:26:40,135
J'en suis responsable.

408
00:26:43,213 --> 00:26:46,183
Y a une semaine, je me suis lancé
sur Omar, avec l'accord de Joe.

409
00:26:46,443 --> 00:26:49,686
Ce pédé a pas eu le cran de m'attaquer,
alors il s'est attaqué à mes proches.

410
00:26:49,946 --> 00:26:52,286
Maintenant, je double la mise.

411
00:26:52,651 --> 00:26:55,057
100 plaques
pour un bout de ce suceur de bite.

412
00:26:55,970 --> 00:26:57,819
250 pour sa tête.

413
00:26:58,150 --> 00:27:00,614
- Et l'assos ?
- Je m'en suis chargé.

414
00:27:02,167 --> 00:27:05,442
Et de ce fait, je prends sur moi
pour diriger cette réunion.

415
00:27:05,612 --> 00:27:06,733
Je le savais.

416
00:27:06,903 --> 00:27:07,704
Slim,

417
00:27:07,964 --> 00:27:10,489
je veux que tu prennes
la part du gâteau du Morfal.

418
00:27:10,966 --> 00:27:12,745
Sans manquer de respect,

419
00:27:13,187 --> 00:27:15,086
je suis pas fait pour diriger.

420
00:27:19,967 --> 00:27:22,932
- Cheese, alors.
- Pas de problème. Je m'en charge.

421
00:27:23,470 --> 00:27:24,888
Tant qu'on a pas fini avec Omar,

422
00:27:25,148 --> 00:27:27,297
il vaut mieux suspendre ces réunions.

423
00:27:28,146 --> 00:27:30,143
En fait, ça me dit rien, les réunions.

424
00:27:30,482 --> 00:27:32,145
Si vous avez un problème,

425
00:27:32,405 --> 00:27:33,855
dites-le-moi ou fermez-la.

426
00:27:34,612 --> 00:27:35,774
Ceux de l'Ouest,

427
00:27:36,034 --> 00:27:37,196
pour un réappro,

428
00:27:37,477 --> 00:27:39,148
appelez Monk.

429
00:27:39,318 --> 00:27:41,613
Il s'occupera du ravitaillement.
Pour l'Est,

430
00:27:41,953 --> 00:27:44,032
Cheese. Dernière chose.

431
00:27:45,014 --> 00:27:46,201
Prix du paquet augmente.

432
00:27:47,302 --> 00:27:48,203
30 de plus.

433
00:27:51,518 --> 00:27:53,375
Bon. On a fini avec cette merde.

434
00:28:08,440 --> 00:28:09,349
Quoi ?

435
00:28:10,103 --> 00:28:11,518
L'année prochaine, les écoles.

436
00:28:11,778 --> 00:28:13,687
Jusqu'à décembre,
on est sur le problème

437
00:28:13,947 --> 00:28:15,897
des sans-abri.
Le maître Whiting a parlé.

438
00:28:16,157 --> 00:28:17,774
J'ai vu Klebanow, il y a 30 minutes,

439
00:28:18,034 --> 00:28:19,442
mais il ne veut pas. Désolé.

440
00:28:23,289 --> 00:28:27,269
Regardez, notre service métro
passe à la télé nationale.

441
00:28:28,878 --> 00:28:31,204
<i>Nous sommes prudents
dans la coopération avec la police</i>

442
00:28:31,464 --> 00:28:33,665
<i>au maximum.
Mon journal n'a aucune envie</i>

443
00:28:33,835 --> 00:28:35,834
<i>d'interférer entre la police
et le suspect.</i>

444
00:28:36,094 --> 00:28:38,420
<i>N'êtes-vous pas d'accord
que c'est un moment incroyable</i>

445
00:28:38,680 --> 00:28:42,415
<i>pour tout journaliste de se retrouver
confronté au mal incarné,</i>

446
00:28:42,585 --> 00:28:43,842
<i>tel le Fils de Sam ?</i>

447
00:28:44,102 --> 00:28:47,095
<i>Cela fait de vous
le Jimmy Breslin de Baltimore.</i>

448
00:28:47,355 --> 00:28:49,531
<i>Non, je ne dirais pas ça...</i>

449
00:28:49,813 --> 00:28:51,725
<i>Mais, ayant été en contact</i>

450
00:28:51,985 --> 00:28:53,920
<i>avec un tueur, n'êtes-vous pas inquiet</i>

451
00:28:54,090 --> 00:28:56,665
<i>de continuer à travailler dans la rue ?</i>

452
00:28:56,835 --> 00:28:58,106
<i>Non. Pas du tout.</i>

453
00:28:58,366 --> 00:29:01,818
<i>C'est notre métier. En étant
sur le terrain, on s'attend à être</i>

454
00:29:02,078 --> 00:29:04,195
{\pos(192,212)}<i>en danger à un moment.
C'est notre métier.</i>

455
00:29:04,455 --> 00:29:05,614
<i>Je suis d'accord.</i>

456
00:29:06,019 --> 00:29:08,783
<i>Mais il est très rare
qu'un journaliste se trouve</i>

457
00:29:09,043 --> 00:29:10,618
<i>au centre d'une histoire,</i>

458
00:29:10,878 --> 00:29:11,953
<i>qui est en cours,</i>

459
00:29:12,567 --> 00:29:14,247
<i>sur un meurtrier</i>

460
00:29:14,507 --> 00:29:18,293
<i>toujours dans la nature et qui pose
un risque sévère et mortel aux...</i>

461
00:29:19,196 --> 00:29:21,560
T'aurais vu Phelan, ce matin.

462
00:29:21,938 --> 00:29:23,836
Trop peur de sonoriser
les téls du journal

463
00:29:24,006 --> 00:29:25,967
de peur de se faire incendier par eux.

464
00:29:26,789 --> 00:29:28,359
Putain de juge politicard.

465
00:29:28,529 --> 00:29:30,981
Pourquoi vouloir plus d'écoutes ?
On a tout ce qu'il faut.

466
00:29:31,151 --> 00:29:34,015
J'en veux pas.
C'est le principe de la chose.

467
00:29:34,185 --> 00:29:36,235
Ça m'énerve de l'entendre parler.

468
00:29:39,034 --> 00:29:40,610
Pas de voitures de surveillance.

469
00:29:41,698 --> 00:29:43,616
Ils me donnent que Greggs.

470
00:29:44,636 --> 00:29:47,634
Toi et Sydnor allez devoir faire
de votre mieux pour le moment.

471
00:29:48,472 --> 00:29:50,041
Des enfoirés.

472
00:29:55,153 --> 00:29:57,064
Il leur faut un autre cadavre, hein ?

473
00:29:59,784 --> 00:30:01,819
J'appelle notre gars du district Sud.

474
00:30:10,159 --> 00:30:11,888
C'est bon. Vous pouvez vous casser.

475
00:30:12,058 --> 00:30:13,355
D'accord, patron.

476
00:30:22,638 --> 00:30:25,902
Comment va, Rick ?
Comme au bon vieux temps, hein ?

477
00:30:26,369 --> 00:30:27,713
Prends tout ce que tu veux.

478
00:30:27,883 --> 00:30:30,324
Ce soir, je prends juste ton pétard...

479
00:30:33,092 --> 00:30:35,161
- et te laisse un petit quelque chose.
- Quoi ?

480
00:30:35,421 --> 00:30:37,072
Ma parole à transmettre.

481
00:30:37,242 --> 00:30:39,561
Je traite Marlo de vraie pute.

482
00:30:40,491 --> 00:30:43,211
Il y a pas de mérite
à descendre un aveugle.

483
00:30:44,153 --> 00:30:48,295
Et pour ce qui est de se confronter
à moi, dis-lui qu'il a pas le cran.

484
00:30:48,465 --> 00:30:49,390
D'accord.

485
00:30:49,560 --> 00:30:52,464
Dis-lui que je suis dans la rue,
à l'attendre.

486
00:30:52,785 --> 00:30:55,768
Et comme une petite pute, il se cache.

487
00:30:55,938 --> 00:30:57,531
Je lui dirai. Promis.

488
00:30:59,288 --> 00:31:01,856
Ramasse tes clés et entre, yo.

489
00:31:09,752 --> 00:31:11,614
T'as tué Joe ? Morfal ?

490
00:31:15,298 --> 00:31:16,610
Je m'en doutais.

491
00:31:27,051 --> 00:31:28,289
Et maintenant ?

492
00:31:29,495 --> 00:31:31,855
Il y a plus d'une façon
d'éplucher un dossier.

493
00:31:43,794 --> 00:31:45,398
Tu as déjà vérifié leurs antécédents ?

494
00:31:45,940 --> 00:31:47,267
Les antécédents, oui.

495
00:31:47,523 --> 00:31:50,445
Mais je vais rechercher
tous les noms que vous avez écrits.

496
00:31:50,705 --> 00:31:53,747
Pas seulement les antécédents,
tout ce qu'on a d'enregistré.

497
00:31:54,096 --> 00:31:55,283
Comparution au tribunal,

498
00:31:55,543 --> 00:31:57,047
liberté conditionnelle, surveillée,

499
00:31:57,217 --> 00:31:59,620
permis de port d'arme,
détention, libération sous caution.

500
00:31:59,882 --> 00:32:01,456
- Enquête de fond, hein ?
- Chérie,

501
00:32:02,772 --> 00:32:04,583
je joue avec les cartes
qu'on m'a données.

502
00:32:05,324 --> 00:32:06,835
Une enquête pour homicide ?

503
00:32:13,118 --> 00:32:15,929
- Qui a pris l'affaire ?
- Worden. D'une autre équipe.

504
00:32:16,189 --> 00:32:17,971
Beau-père. Battu à mort.

505
00:32:18,898 --> 00:32:20,275
Ils ont interrogé la mère,

506
00:32:20,445 --> 00:32:23,269
mais personne d'autre du ménage.

507
00:32:24,447 --> 00:32:26,355
Ça ressemble pas trop
aux autres, hein ?

508
00:32:26,525 --> 00:32:28,190
Une bonne dérouillée dans une allée,

509
00:32:28,452 --> 00:32:30,901
- ça ressemble pas à Marlo Stanfield.
- Non, en effet.

510
00:32:31,163 --> 00:32:32,694
Mais tu vas quand même y travailler.

511
00:32:35,417 --> 00:32:38,495
Dans l'Église pentecôtiste où j'ai
appris la religion, d'aucun aurait dit

512
00:32:38,665 --> 00:32:41,745
- que l'Esprit Saint était en toi hier.
- Ça m'a fait du bien.

513
00:32:42,007 --> 00:32:45,166
- Loué soit-il.
- Ça m'a énervé qu'en plus de tout,

514
00:32:45,426 --> 00:32:48,002
je doive gérer un taré
qui se met à tuer des sans-abri.

515
00:32:48,263 --> 00:32:51,421
- Ces bols de merde, y en a combien ?
- Mais il a raison, tu as assuré.

516
00:32:51,683 --> 00:32:53,257
Cette passion était ce qu'il fallait.

517
00:32:56,349 --> 00:32:58,087
- Vous croyez...
- En réglant ce problème,

518
00:32:58,357 --> 00:33:01,558
- on peut passer à un niveau national.
- Le Gouverneur a bien supprimé

519
00:33:01,819 --> 00:33:04,271
les programmes d'urgence médicale
et du logement l'an dernier ?

520
00:33:04,441 --> 00:33:05,727
Comment, déjà ? TEMHA.

521
00:33:05,988 --> 00:33:08,189
Remplacé par TDAP,
supprimant les allocations de ceux

522
00:33:08,450 --> 00:33:10,817
qui ne remplissent pas
les conditions fédérales.

523
00:33:11,078 --> 00:33:13,318
Pire, il a forcé le rejet
des nouvelles demandes,

524
00:33:13,580 --> 00:33:15,300
ce qui a mis un paquet de gens à la rue.

525
00:33:15,470 --> 00:33:17,991
On descend le républicain
pour avoir enfoncé les pauvres.

526
00:33:18,251 --> 00:33:21,548
Ça marcherait. Tu prends nationalement
la défense des laissés pour compte.

527
00:33:21,718 --> 00:33:23,954
Et le sans-abrisme
est une cause acquise.

528
00:33:24,216 --> 00:33:27,541
Dans cet État, tu t'en prends au type
qui a déchiré le filet de protection.

529
00:33:28,491 --> 00:33:29,979
Le sans-abrisme.

530
00:33:33,736 --> 00:33:35,383
Ça alors.

531
00:33:44,424 --> 00:33:45,924
Base à 2306.

532
00:33:46,094 --> 00:33:47,284
<i>Vas-y, Lester.</i>

533
00:33:47,454 --> 00:33:49,359
Tu vois quelqu'un
téléphoner avec un portable ?

534
00:33:49,529 --> 00:33:50,701
<i>Attends.</i>

535
00:33:52,153 --> 00:33:53,280
<i>Négatif.</i>

536
00:33:54,333 --> 00:33:55,547
Ne bouge pas.

537
00:33:55,738 --> 00:33:56,985
Y a quelqu'un.

538
00:33:59,039 --> 00:34:00,192
Lester ?

539
00:34:06,894 --> 00:34:09,930
Je ne m'habituerai pas
à voir cet endroit si vide.

540
00:34:10,100 --> 00:34:12,746
Vrai, mais vous seriez surprise
de ce qu'on peut faire

541
00:34:12,916 --> 00:34:14,880
quand personne ne regarde
par-dessus votre épaule.

542
00:34:15,141 --> 00:34:17,853
Vous devez les notifier.
Nous n'avons plus beaucoup de temps.

543
00:34:18,023 --> 00:34:19,080
Je m'en occupe.

544
00:34:19,250 --> 00:34:21,845
Il y a quelques flous
que l'on devrait préciser aussi.

545
00:34:22,106 --> 00:34:23,917
- Maintenant ?
- Quand, alors ?

546
00:34:24,087 --> 00:34:26,099
Le début du procès arrive à grands pas.

547
00:34:26,361 --> 00:34:27,866
Exact. Mais c'est que...

548
00:34:30,403 --> 00:34:31,730
J'ai dit quelque chose ?

549
00:34:33,123 --> 00:34:34,477
Non, c'est que...

550
00:34:35,071 --> 00:34:37,819
Sydnor va amener un informateur.

551
00:34:38,217 --> 00:34:40,531
- Et si vous êtes là...
- Oh, merde.

552
00:34:41,387 --> 00:34:42,590
Je suis désolée.

553
00:34:44,701 --> 00:34:47,245
- Je vous laisse ma liste, d'accord ?
- Pas de problème.

554
00:34:47,507 --> 00:34:48,694
On s'en occupe de suite.

555
00:34:48,864 --> 00:34:51,500
Je suis désolée, Lester,
si j'ai été intrusive.

556
00:34:53,135 --> 00:34:54,610
Vous ne pouviez pas savoir.

557
00:35:00,738 --> 00:35:02,194
Pourquoi vous êtes là ?

558
00:35:03,371 --> 00:35:06,974
Si c'est pour Michael, je vous le dis
direct, il habite plus ici.

559
00:35:07,891 --> 00:35:09,769
En fait, je poursuis
l'enquête sur votre homme.

560
00:35:10,652 --> 00:35:13,392
Vous avez parlé à l'inspecteur Worden
quand c'est arrivé.

561
00:35:17,878 --> 00:35:21,363
- C'était votre petit ami, c'est ça ?
- Quand il était pas en prison.

562
00:35:22,376 --> 00:35:24,261
Le père de mon dernier.

563
00:35:26,995 --> 00:35:28,620
Mais vous savez comment il est mort.

564
00:35:29,063 --> 00:35:30,373
Méchamment battu.

565
00:35:30,743 --> 00:35:33,241
Crime passionnel, comme on dit.

566
00:35:33,956 --> 00:35:36,139
Il n'était pas rentré
depuis assez longtemps

567
00:35:36,309 --> 00:35:37,754
pour agacer quelqu'un à ce point.

568
00:35:39,148 --> 00:35:41,045
À moins, bien sûr,
que ce soit à cause de vous.

569
00:35:41,215 --> 00:35:43,176
Tu crois que j'sais quequ'chose ?

570
00:35:43,438 --> 00:35:45,298
Jouons cartes sur table.

571
00:35:45,819 --> 00:35:47,472
Ça fait longtemps que je fais ce métier,

572
00:35:47,734 --> 00:35:50,643
et il m'a appris une chose :
un meurtre comme celui-ci,

573
00:35:50,904 --> 00:35:52,519
il est toujours lié à une femme.

574
00:35:52,780 --> 00:35:53,813
Je sais rien.

575
00:35:55,780 --> 00:35:57,150
Je sens que c'est faux.

576
00:35:59,489 --> 00:36:00,783
Et je vais vous dire.

577
00:36:02,114 --> 00:36:03,530
On va faire un tour en centrale,

578
00:36:03,792 --> 00:36:05,954
vous parlerez au grand jury.
Si vous leur mentez,

579
00:36:06,124 --> 00:36:08,201
ils vous colleront
une ordonnance sur témoin de fait.

580
00:36:08,463 --> 00:36:11,625
Vous habiterez le centre de détention
pour femmes quelques semaines.

581
00:36:11,988 --> 00:36:14,207
C'est incroyable
comment ça aide à faire son deuil.

582
00:36:15,340 --> 00:36:17,377
- Prenez vos affaires.
- Je bouge pas de là.

583
00:36:17,639 --> 00:36:18,629
Moi ou le panier.

584
00:36:21,426 --> 00:36:23,944
Inspecteur, je vous jure,
j'y suis pour rien.

585
00:36:24,956 --> 00:36:26,968
C'est pas à moi qu'il faut demander.

586
00:36:28,791 --> 00:36:30,643
C'est au garçon. Lui, il sait.

587
00:36:31,438 --> 00:36:32,768
Il bosse avec les coupables.

588
00:36:33,030 --> 00:36:34,728
C'est pour vous débarrasser de moi.

589
00:36:34,990 --> 00:36:36,386
Non, faut me croire.

590
00:36:40,591 --> 00:36:44,697
Il m'a dit que Devar rentrerait pas
avant même qu'on apprenne sa mort.

591
00:36:46,904 --> 00:36:49,502
Vous avez dit qu'il bosse avec eux.
Avec qui ?

592
00:36:50,004 --> 00:36:52,913
Chris, Snoop, tous ces gangsters.
Qui d'autre bute les gens par ici ?

593
00:36:58,974 --> 00:37:00,754
Montre-moi ton appareil photo.

594
00:37:06,270 --> 00:37:07,636
Avance-la d'une minute six.

595
00:37:07,946 --> 00:37:09,116
Ça marche.

596
00:37:09,286 --> 00:37:10,587
Tiens. Regarde.

597
00:37:12,069 --> 00:37:15,435
Une seule sonnerie. Connexion. Silence.

598
00:37:15,872 --> 00:37:17,199
Qu'est-ce que tu as ?

599
00:37:17,369 --> 00:37:18,714
J'ai pris ces trois-là.

600
00:37:18,884 --> 00:37:20,316
Ils font que traîner.

601
00:37:27,482 --> 00:37:29,322
À quelle heure Monk est parti ?

602
00:37:31,545 --> 00:37:33,285
13 h 24. Deux minutes après.

603
00:37:39,671 --> 00:37:41,838
Ce n'est pas ce que Marlo dit,

604
00:37:42,280 --> 00:37:44,214
c'est ce qu'il envoie.
Regarde bien Monk.

605
00:37:44,476 --> 00:37:46,884
- Oui. Message texte.
- Texte ?

606
00:37:47,145 --> 00:37:48,475
Dois-je rappeler, inspecteur,

607
00:37:48,645 --> 00:37:51,263
que ces jeunes gens
viennent des écoles de Baltimore ?

608
00:37:52,307 --> 00:37:53,307
Et regarde

609
00:37:53,567 --> 00:37:56,268
comme il tient son téléphone.
Trop éloigné pour lire du texte.

610
00:37:56,530 --> 00:37:59,186
Nan, fils. Des images.

611
00:38:01,623 --> 00:38:02,953
Des images...

612
00:38:38,225 --> 00:38:40,514
Qu'est-ce t'as à me regarder ?

613
00:38:41,104 --> 00:38:43,853
Tu sais comment ils font, hein ?
Ils te narguent.

614
00:38:44,420 --> 00:38:47,535
Ils te laissent t'approcher. Et juste
au moment de boucler l'enquête,

615
00:38:47,705 --> 00:38:50,272
ils tirent le putain de tapis
de sous tes pieds.

616
00:38:51,793 --> 00:38:55,251
Je mens pas. On a un putain de tueur
en série dans la nature.

617
00:38:58,276 --> 00:38:59,704
Tu le savais pas ?

618
00:39:01,036 --> 00:39:02,868
C'est dans le canard.

619
00:39:08,471 --> 00:39:11,385
À quelle aide j'ai droit ?
Un seul putain d'inspecteur.

620
00:39:13,104 --> 00:39:16,717
Ils veulent jouer aux cons, très bien.
Mais je ferai ce que j'ai à faire.

621
00:39:16,986 --> 00:39:18,238
Pardon.

622
00:39:22,690 --> 00:39:23,966
Ouais, Oscar.

623
00:39:25,012 --> 00:39:26,333
Magnifique.

624
00:39:28,170 --> 00:39:29,571
Bien sûr. Où ?

625
00:39:29,843 --> 00:39:31,140
Je suis en route.

626
00:39:59,671 --> 00:40:02,686
Mec, faut pas te fécho comme aç.

627
00:40:04,744 --> 00:40:08,620
Pourquoi on va pas acheter des jouets
pour les porter à tes gosses ?

628
00:40:08,945 --> 00:40:09,901
T'écoutes pas.

629
00:40:10,163 --> 00:40:12,167
Comment aller voir ma famille
avec Omar sur nous ?

630
00:40:12,337 --> 00:40:13,947
Comment il saurait, pour eux ?

631
00:40:14,495 --> 00:40:16,199
Comment on a su, pour l'aveugle ?

632
00:40:49,077 --> 00:40:50,067
Omar, yo !

633
00:40:51,639 --> 00:40:52,933
Dégage !

634
00:41:01,959 --> 00:41:03,375
Toi aussi, petit.

635
00:41:09,510 --> 00:41:11,463
L'argent est en retard aujourd'hui.

636
00:41:24,117 --> 00:41:26,854
La chevrotine dans ta jambe t'aidera
à expliquer ce qui t'est arrivé

637
00:41:27,114 --> 00:41:28,175
à Marlo.

638
00:41:28,345 --> 00:41:31,025
Pour les deux autres, ils vont
regretter de pas avoir été criblés.

639
00:41:35,867 --> 00:41:39,092
N'oublie pas de dire à Marlo
que j'ai brûlé l'argent.

640
00:41:39,262 --> 00:41:40,700
C'est pas pour le fric.

641
00:41:40,961 --> 00:41:43,870
C'est pour blesser ses gars,
lui pourrir la vie.

642
00:41:44,390 --> 00:41:48,540
Dis à ce gamin qu'un homme, un vrai,
viendrait voir Omar dans la rue.

643
00:41:49,507 --> 00:41:50,543
Dis-lui bien ça !

644
00:41:59,145 --> 00:42:01,644
Mon sergent et deux collègues
sont arrivés avant moi.

645
00:42:01,814 --> 00:42:04,949
Puis le chef d'équipe s'est pointé.
Et l'officier de garde est en route.

646
00:42:05,119 --> 00:42:06,555
Pour une mort à l'arrivée ?

647
00:42:06,725 --> 00:42:09,674
Toi et Lester, vous avez démarré
un sacré truc, fiston.

648
00:42:09,844 --> 00:42:13,485
Maintenant, une MAA
rameute tout le monde en un instant.

649
00:43:02,824 --> 00:43:04,194
Que Dieu vous garde.

650
00:43:14,680 --> 00:43:15,843
Des images ?

651
00:43:16,105 --> 00:43:19,005
Des photos sur téléphones portables.

652
00:43:19,175 --> 00:43:22,217
Donc, il faut un nouveau motif
raisonnable pour capter les photos

653
00:43:22,387 --> 00:43:24,780
et un nouvel appareil pour le faire.

654
00:43:26,211 --> 00:43:30,255
Comment je fais passer ça dans le mode
opératoire de mon faux tueur de SDF ?

655
00:43:32,030 --> 00:43:35,281
Quand on a commencé, tu as dit
que quelques micros suffiraient,

656
00:43:35,451 --> 00:43:39,141
une caméra ou deux, et en 2 semaines,
on les aurait. C'est ce que tu as dit.

657
00:43:40,688 --> 00:43:42,433
J'ai fait monter la sauce pour payer ça,

658
00:43:42,603 --> 00:43:45,335
mais non, il te fallait aussi
une écoute.

659
00:43:45,505 --> 00:43:47,300
Je me suis arrangé pour te l'avoir.

660
00:43:47,470 --> 00:43:49,677
Et là, tu as demandé
des équipes de surveillance.

661
00:43:49,847 --> 00:43:51,955
Mais avant d'en arriver là,
tu me présentes ce truc.

662
00:43:52,125 --> 00:43:53,726
Mais putain, quoi.

663
00:43:56,974 --> 00:43:58,734
Je dois te dire, Lester,

664
00:43:59,482 --> 00:44:01,873
je veux pas te vexer,
mais je vois pourquoi Daniels

665
00:44:02,043 --> 00:44:04,135
s'écrasait chaque fois que tu l'ouvrais.

666
00:44:04,397 --> 00:44:05,845
T'es un cauchemar de chef.

667
00:44:06,442 --> 00:44:08,264
Je ne fais que démêler l'écheveau.

668
00:44:22,891 --> 00:44:26,492
Disons qu'on t'obtienne l'interception
des images, ça nous donne Marlo ?

669
00:44:26,780 --> 00:44:28,792
Ce sera codé, probablement,

670
00:44:29,696 --> 00:44:31,120
mais on pourra le déchiffrer.

671
00:44:31,382 --> 00:44:32,790
Ça nous dira de quelle façon

672
00:44:33,050 --> 00:44:36,084
ils travaillent, et d'habitude,
c'est suffisant. Ou pas.

673
00:44:37,684 --> 00:44:39,171
Mais la vérité est que j'éreinte

674
00:44:39,431 --> 00:44:42,684
Sydnor à surveiller
deux ou trois racailles et leurs appels.

675
00:44:42,854 --> 00:44:44,823
Quand on aura leur code, il nous faudra

676
00:44:44,993 --> 00:44:48,471
plus d'hommes pour taper une planque
ou un réappro. On peut pas tout faire.

677
00:44:48,733 --> 00:44:51,023
Je ne peux plus truquer le jeu
davantage.

678
00:44:51,739 --> 00:44:53,214
Cette nuit, la moitié de la police

679
00:44:53,384 --> 00:44:55,729
était sur la scène de crime d'Oscar
avant que j'arrive.

680
00:44:58,944 --> 00:45:00,483
On fabriquera pas d'autre meurtre.

681
00:45:11,122 --> 00:45:12,489
Merci pour le lait.

682
00:45:13,055 --> 00:45:14,891
Qu'est-ce qu'un donut sans lait ?

683
00:45:18,268 --> 00:45:21,825
Alors, vous parliez
de votre deuxième service.

684
00:45:21,995 --> 00:45:24,388
Celui qui s'est mal passé, oui.

685
00:45:25,147 --> 00:45:27,678
Le 2e service m'a bien niqué.
Mais ils veulent pas l'entendre.

686
00:45:28,101 --> 00:45:29,254
Qui ça ?

687
00:45:29,971 --> 00:45:32,433
Principalement le commandement
et les hauts officiers médicaux.

688
00:45:32,889 --> 00:45:36,770
Ils ont couché que les marines n'ont pas
de névrose traumatique. Mais si.

689
00:45:37,655 --> 00:45:38,731
Vous me racontez ?

690
00:45:44,494 --> 00:45:45,904
Terry, vous pouvez en parler ?

691
00:45:48,599 --> 00:45:49,875
Il nous restait un mois.

692
00:45:50,045 --> 00:45:52,850
On était en mission de sécurisation
près de Fallujah.

693
00:45:53,250 --> 00:45:55,272
J'étais l'adjoint au chef d'équipe.

694
00:45:56,088 --> 00:45:58,417
Nos M998 avaient un blindage renforcé.

695
00:45:58,951 --> 00:46:00,502
M998 ?

696
00:46:01,003 --> 00:46:02,197
Un Humvee.

697
00:46:03,198 --> 00:46:05,493
Désolé. Ils adorent la nomenclature.

698
00:46:07,264 --> 00:46:10,929
Bref, on avait fini notre ratissage,
on rentrait. R.A.S.

699
00:46:11,189 --> 00:46:12,381
Puis boom.

700
00:46:13,389 --> 00:46:15,975
Notre véhicule de tête a été touché
par un EEI surélevé.

701
00:46:16,488 --> 00:46:18,758
L'explosion a déchiqueté
l'artilleur du M50,

702
00:46:19,051 --> 00:46:20,897
retourné le Humvee
telle une voiture Matchbox.

703
00:46:21,488 --> 00:46:25,587
Le conducteur a perdu ses deux mains.
Il pisse le sang. Mais il se marre,

704
00:46:25,757 --> 00:46:28,897
répétant :
"Regarde, maman, plus de mains."

705
00:46:35,193 --> 00:46:38,091
C'est du rire
dont j'arrive pas à me défaire.

706
00:46:39,163 --> 00:46:40,375
Trop chelou.

707
00:46:40,692 --> 00:46:43,629
Car il va bien. Il va mieux que moi.

708
00:46:45,237 --> 00:46:48,805
Il a eu deux paluches prosthétiques.
80 000 pièce.

709
00:46:59,408 --> 00:47:00,478
Et après ?

710
00:47:01,460 --> 00:47:02,783
Pas grand-chose.

711
00:47:03,165 --> 00:47:04,982
On s'est dégagés,
on a sécurisé le périmètre.

712
00:47:05,401 --> 00:47:08,192
Le toubib faisait ce qu'il pouvait.
On attendait l'évacuation.

713
00:47:58,148 --> 00:47:59,621
Je ne cherche pas à chier

714
00:47:59,881 --> 00:48:02,207
sur la copie d'un autre.
Sache seulement qu'on en parle.

715
00:48:02,467 --> 00:48:04,126
Réunion de quartier à Belair-Edison

716
00:48:04,386 --> 00:48:07,880
pour le découpage scolaire.
Une femme me soûle avec ça.

717
00:48:08,140 --> 00:48:10,267
Elle dit que les enfants
n'ont pas touché un centime.

718
00:48:12,508 --> 00:48:14,906
Enfin, j'espère que tout ça,
c'est des conneries.

719
00:48:16,690 --> 00:48:18,182
- Ça se présente bien ?
- Oui.

720
00:48:18,442 --> 00:48:20,743
- Tu as vu la photo ?
- Oui, c'est du bon. Écoute.

721
00:48:20,913 --> 00:48:23,625
On a reçu une plainte sur un article
à toi d'il y a 2 semaines.

722
00:48:23,795 --> 00:48:26,356
La femme morte d'une réaction
allergique aux produits de mer.

723
00:48:26,617 --> 00:48:28,525
Tu te souviens ?
Une dame du quartier connaît

724
00:48:28,785 --> 00:48:31,487
sa soeur. Notre article aurait amené
beaucoup d'argent aux enfants.

725
00:48:31,747 --> 00:48:33,955
- Grâce à la bourse d'études.
- Oui, et ?

726
00:48:34,791 --> 00:48:37,617
Elle dit que la soeur a déjà été
condamnée pour détournement.

727
00:48:38,366 --> 00:48:41,853
L'argent aurait fini dans les casinos
et les enfants n'auraient rien touché.

728
00:48:42,023 --> 00:48:43,956
- Putain, mais qui...
- Je sais.

729
00:48:44,217 --> 00:48:46,960
C'est sûrement une de ces vieilles
qui parle sans savoir,

730
00:48:47,220 --> 00:48:49,630
mais tu devrais aller vérifier
auprès de la famille,

731
00:48:49,890 --> 00:48:51,528
qu'on se fasse pas avoir, hein ?

732
00:48:57,345 --> 00:48:59,794
Non. Pas tout de suite.
Quand t'auras fini.

733
00:49:00,110 --> 00:49:01,599
Deux-trois coups de fil, hein ?

734
00:49:09,157 --> 00:49:11,818
- C'est de l'enlèvement.
- À vrai dire, j'en suis pas sûr.

735
00:49:12,078 --> 00:49:15,447
Je lui ai demandé s'il voulait 100 $
pour aller parler autour d'une assiette.

736
00:49:15,707 --> 00:49:18,322
- Il est venu à ma voiture.
- Tu lui as donné le billet ?

737
00:49:19,311 --> 00:49:21,269
Je lui ai mis dans sa veste.

738
00:49:23,295 --> 00:49:25,165
Il a rien, Lester. Rien du tout.

739
00:49:26,361 --> 00:49:29,233
- Tu crois qu'il pourra rentrer ?
- Il finira bien.

740
00:49:30,430 --> 00:49:32,358
D'ici là, on en aura fini avec Marlo.

741
00:49:32,528 --> 00:49:34,347
Et pour ce qui lui sera arrivé...

742
00:49:35,775 --> 00:49:37,844
ils en concluront
à une blague de fraternité.

743
00:49:39,084 --> 00:49:41,069
Il sait qu'on est flics ?

744
00:49:42,901 --> 00:49:44,684
Même, qui le croira ?
C'est un fêlé.

745
00:49:44,945 --> 00:49:47,563
- Comment tu sais qu'il est fêlé ?
- Déjà, mate-le.

746
00:49:47,823 --> 00:49:49,147
C'est un malade mental.

747
00:49:49,863 --> 00:49:51,316
De plus, j'ai ses médocs.

748
00:49:51,744 --> 00:49:54,611
J'ai appelé le CHU.
C'est un antipsychotique.

749
00:49:55,135 --> 00:49:56,234
Donc...

750
00:49:57,338 --> 00:49:58,699
j'ai pris sa pièce d'identité,

751
00:49:59,321 --> 00:50:01,410
je vais rayer son nom du flacon

752
00:50:01,893 --> 00:50:03,452
et je lui laisse ça.

753
00:50:03,987 --> 00:50:06,456
Elle appartenait au premier mort SDF
qu'Oscar nous a donné.

754
00:50:07,498 --> 00:50:10,043
Celui qui était trop rigide.
Donald quelque chose ou autre.

755
00:50:10,303 --> 00:50:12,629
Il l'a eue dans un refuge à Cleveland,
dans l'Ohio.

756
00:50:13,423 --> 00:50:17,157
McNulty, tu mérites sérieusement
d'être examiné psychologiquement.

757
00:50:17,853 --> 00:50:21,138
Ton motif raisonnable pour intercepter
des photos de portable, le voilà.

758
00:50:22,009 --> 00:50:23,389
On envoie des photos de lui

759
00:50:23,894 --> 00:50:25,726
avec un ruban d'un téléphone jetable

760
00:50:25,986 --> 00:50:29,396
au journaliste concon avec un message
se plaignant de ses articles.

761
00:50:29,656 --> 00:50:31,382
"J'suis pas un pervers", ou que sais-je.

762
00:50:31,552 --> 00:50:34,192
"Maintenant,
vous trouverez plus de corps.

763
00:50:34,362 --> 00:50:35,777
"Que les photos des victimes."

764
00:50:36,335 --> 00:50:37,995
Avant leur disparition.

765
00:50:42,640 --> 00:50:43,994
Regarde cette pauvre poire.

766
00:50:44,254 --> 00:50:46,178
Ça m'étonnerait qu'on fasse ça.

767
00:50:46,348 --> 00:50:48,415
S'il disparaît, la ville pète un câble.

768
00:50:48,675 --> 00:50:52,084
Tu interceptes les photos, et le temps
qu'on trouve un des réappros de Marlo,

769
00:50:52,345 --> 00:50:54,023
tu as tous les hommes qu'il te faut.

770
00:50:54,193 --> 00:50:55,421
Et Marlo tombe.

771
00:50:55,682 --> 00:50:56,757
Sévère.

772
00:51:19,948 --> 00:51:21,823
Me sors pas
que c'est aussi mal étiqueté.

773
00:51:23,357 --> 00:51:25,786
Je veux des comparaisons
entre les suspects connus

774
00:51:26,926 --> 00:51:28,245
et l'ADN de cette scène.

775
00:51:28,506 --> 00:51:30,290
À la vue de ça, y a tout plein d'ADN.

776
00:51:32,425 --> 00:51:34,961
- Maintenant, enculé ! De suite !
- En haut de ma liste.

777
00:51:35,632 --> 00:51:38,131
Dès qu'on a fini toutes les traces
des meurtres de SDF.

778
00:51:40,188 --> 00:51:41,426
C'est la priorité, Bunk.

779
00:51:43,770 --> 00:51:45,180
Les meurtres de SDF.

780
00:51:45,440 --> 00:51:47,794
Tout passe après ça. Désolé.

781
00:51:48,282 --> 00:51:50,560
Ton pote McNulty
a l'attention de tout le monde.

782
00:52:00,552 --> 00:52:02,570
Les putains de meurtres de SDF...

783
00:52:07,313 --> 00:52:09,127
Alors, c'est Larry, hein ?

784
00:52:11,298 --> 00:52:14,746
OK, Larry. Tu es en bonne compagnie.
Tout ira très bien.

785
00:52:18,066 --> 00:52:21,978
Tu vas aimer cet endroit. Il y fait
chaud, ils ont des lits douillets.

786
00:52:23,746 --> 00:52:26,910
Et le mieux, c'est que je t'ai donné
de l'argent juste pour y entrer.

787
00:52:32,510 --> 00:52:33,812
Allez, Larry.

788
00:52:36,152 --> 00:52:38,029
Tout ira bien. Promis.

789
00:52:43,707 --> 00:52:46,287
{\a6}{\c&HFFFFFF&}<i>Washington
PROCHAINE SORTIE</i>

790
00:52:48,169 --> 00:52:50,704
Vous vous sentez d'attaque
pour plaider contre Clay vous-même ?

791
00:52:51,032 --> 00:52:54,813
Ça fait un moment que vous n'avez pas
plaidé dans une affaire criminelle.

792
00:52:54,983 --> 00:52:56,084
Ça envoie un message.

793
00:52:56,997 --> 00:53:00,046
Commençons par notre liste de témoins.
Voyons si on peut la réduire un peu,

794
00:53:00,306 --> 00:53:02,913
par égard pour la nature distraite
d'un jury de Baltimore.

795
00:53:03,083 --> 00:53:03,883
D'abord,

796
00:53:05,390 --> 00:53:07,011
je dois évoquer autre chose.

797
00:53:13,429 --> 00:53:15,706
- Papiers de grand jury ?
- Mises en examen scellées.

798
00:53:15,876 --> 00:53:17,355
Transcriptions scellées.

799
00:53:17,615 --> 00:53:18,843
Des dizaines.

800
00:53:19,239 --> 00:53:21,401
Trouvées dans le tiroir
d'un dealer tué par balle

801
00:53:21,661 --> 00:53:23,262
à Baltimore Est.

802
00:53:23,771 --> 00:53:25,613
L'adjoint aux opérations
me les a amenés.

803
00:53:26,135 --> 00:53:27,657
Nous avons une fuite.

804
00:53:36,385 --> 00:53:38,886
{\a6}{\c&HFFFFFF&}<i>REFUGE MUNICIPAL DE RICHMOND</i>

805
00:53:50,420 --> 00:53:51,922
Et il s'est pointé

806
00:53:52,236 --> 00:53:54,267
devant mon lieu de travail.
Il était désorienté.

807
00:53:54,597 --> 00:53:57,096
Perdu, je crois.
Alors, je l'ai amené ici.

808
00:53:57,377 --> 00:53:59,397
Donald, d'où venez-vous ?

809
00:54:04,317 --> 00:54:05,445
Dites-lui, Donald.

810
00:54:09,925 --> 00:54:10,826
Baltimore.

811
00:54:11,783 --> 00:54:14,246
Mais il m'a dit
qu'il venait de Cleveland.

812
00:54:17,397 --> 00:54:19,367
Avez-vous une pièce d'identité ?

813
00:54:41,247 --> 00:54:43,030
Il est bien écrit Cleveland.

814
00:54:44,539 --> 00:54:46,319
Donald, et si on vous donnait
à manger ?

815
00:54:52,252 --> 00:54:53,981
Tout va bien. Venez.

816
00:54:57,644 --> 00:54:58,792
C'est bon ?

817
00:54:58,962 --> 00:55:00,556
C'est excellent, Gus.

818
00:55:01,195 --> 00:55:02,478
C'est mélodieux.

819
00:55:03,503 --> 00:55:04,503
Le petit Scotty.

820
00:55:05,455 --> 00:55:06,965
Excellent papier.

821
00:55:07,225 --> 00:55:08,772
Celui-ci est vraiment authentique.

822
00:55:08,942 --> 00:55:10,856
- Excellent travail.
- Merci.

823
00:55:11,354 --> 00:55:13,946
Ce que je préfère,
c'est que c'est pas surécrit.

824
00:55:14,116 --> 00:55:15,847
Peu de couleur.
Pas d'adjectif boursouflé.

825
00:55:16,017 --> 00:55:18,434
Rien que des phrases concises,
déclaratives.

826
00:55:18,695 --> 00:55:21,438
- Tu laisses cet ex-marine raconter.
- Merci, Gus.

827
00:55:22,241 --> 00:55:24,566
Monsieur le créneau, lis et pleure.

828
00:55:25,407 --> 00:55:27,117
Et j'entends ça littéralement.

829
00:55:29,483 --> 00:55:31,968
Tu as pu passer deux-trois appels,
pour la plainte ?

830
00:55:32,138 --> 00:55:34,700
Oui. C'est des conneries.
J'ai parlé à des gens du quartier.

831
00:55:34,961 --> 00:55:38,530
La soeur est quelqu'un de bien,
mais il y a une autre femme,

832
00:55:38,700 --> 00:55:41,855
aucun lien de parenté, qui se fait
toujours arrêter pour chèques en bois.

833
00:55:42,025 --> 00:55:44,211
Elle utilise le nom de la soeur

834
00:55:44,471 --> 00:55:47,464
chaque fois qu'elle se fait coffrer.
Elle a déjà fait ça 3 ou 4 fois.

835
00:55:47,783 --> 00:55:49,424
- Sans déconner.
- C'est dingue.

836
00:55:49,684 --> 00:55:51,384
Mais la soeur est nette. Tous le disent.

837
00:56:32,184 --> 00:56:33,885
Je peux faire autre chose pour lui ?

838
00:56:34,145 --> 00:56:35,221
Non, c'est bon.

839
00:56:35,391 --> 00:56:38,265
Mais merci de l'avoir amené.
La plupart des gens les ignorent.

840
00:56:48,529 --> 00:56:50,735
Je veux seulement compléter
votre dossier.

