1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

2
00:00:02,401 --> 00:00:05,401
<b>| Southland |
5.03- Babel</b>

3
00:00:06,502 --> 00:00:08,502
<b>Cassão</b>

4
00:00:08,503 --> 00:00:10,503
<b>Cassão | Laura</b>

5
00:00:10,504 --> 00:00:12,504
<b>Cassão | Laura | Letty</b>

6
00:00:12,505 --> 00:00:14,505
<b>Laura | Letty | LeoM</b>

7
00:00:14,506 --> 00:00:16,506
<b>Letty | LeoM | Vódinha</b>

8
00:00:16,507 --> 00:00:18,507
<b>LeoM | Vódinha | Zac</b>

9
00:00:18,508 --> 00:00:20,508
<b>Vódinha | Zac</b>

10
00:00:20,509 --> 00:00:22,509
<b>Zac</b>

11
00:00:27,700 --> 00:00:30,600
<b>@ManiacSubs
Fb.com/ManiacSubs</b>

12
00:00:55,300 --> 00:00:57,583
<i>A Polícia de L.A. serve
4 milhões de pessoas</i>

13
00:00:57,584 --> 00:01:00,000
<i>falando centenas
de idiomas diferentes.</i>

14
00:01:00,001 --> 00:01:02,937
<i>Às vezes, fatos são
perdidos na tradução.</i>

15
00:01:04,588 --> 00:01:08,400
13 HORAS ANTES

16
00:01:42,235 --> 00:01:44,585
Você é um dos meus melhores.
O que está havendo?

17
00:01:44,586 --> 00:01:45,986
Eu já expliquei.

18
00:01:45,987 --> 00:01:48,590
Você curte novatos
e fiquei feliz em ajudar.

19
00:01:48,591 --> 00:01:50,124
Mas cansei
de treinar novatos.

20
00:01:50,125 --> 00:01:52,625
Não gosta dos novatos.
Por isso precisamos de você.

21
00:01:52,626 --> 00:01:54,729
Você vê um problema
e não foge dele.

22
00:01:54,730 --> 00:01:56,565
Quem disse
que eu estou fugindo?

23
00:01:57,300 --> 00:01:58,768
É por causa do tiroteio?

24
00:01:58,769 --> 00:02:00,369
Algo assim sacudiria
qualquer um.

25
00:02:00,370 --> 00:02:01,770
Não é isso.

26
00:02:01,771 --> 00:02:03,406
Dei as respostas certas
ao S.C.C.

27
00:02:03,407 --> 00:02:04,807
Sou inocente.

28
00:02:04,808 --> 00:02:06,699
Você brigou.
Como está sua saúde?

29
00:02:06,700 --> 00:02:08,378
Intacta.
Antes que pergunte,

30
00:02:08,379 --> 00:02:10,082
minhas costas
não são um problema.

31
00:02:10,083 --> 00:02:12,083
Talvez esteja cansado
de ouvir minha voz.

32
00:02:12,084 --> 00:02:13,484
Besteira.

33
00:02:15,554 --> 00:02:17,723
Não se apresse.
Pense a respeito.

34
00:02:17,724 --> 00:02:19,124
Até lá, você terá
o que quer.

35
00:02:19,125 --> 00:02:21,175
Você irá patrulhar
com um cara experiente.

36
00:02:24,198 --> 00:02:25,598
Lucero, não é?

37
00:02:26,600 --> 00:02:28,869
Meu nome é Henry,
mas me chame de Hank.

38
00:02:28,870 --> 00:02:31,238
Foi transferido.
Não conhece as ruas.

39
00:02:31,239 --> 00:02:33,250
Eu conheço. E eu dirijo.

40
00:02:34,076 --> 00:02:35,826
Nascido e criado
em Lincoln Heights.

41
00:02:35,827 --> 00:02:37,227
Ótimo.

42
00:02:38,380 --> 00:02:40,200
Você já foi policial
neste distrito?

43
00:02:41,168 --> 00:02:43,105
Coop, vai ao Hicks
hoje à noite?

44
00:02:43,106 --> 00:02:45,836
Um bando de tiras aposentados
em barcos na marina?

45
00:02:45,837 --> 00:02:47,624
Como eu perderia isso?

46
00:02:47,625 --> 00:02:49,159
Traga sua sunga.

47
00:02:49,160 --> 00:02:51,400
Não vou nadar pelado
com você de novo!

48
00:02:52,431 --> 00:02:54,581
Uns caras do porto
disseram que te conhecem.

49
00:02:54,582 --> 00:02:56,300
-Tem visto o Incrível?
-"Incrível"?

50
00:02:56,301 --> 00:02:57,701
Incrível bolas.

51
00:02:57,702 --> 00:02:59,204
Era para ser engraçado?

52
00:02:59,205 --> 00:03:00,713
Quantos anos tem, 16?

53
00:03:01,441 --> 00:03:03,075
E você, que usa óculos?

54
00:03:03,076 --> 00:03:05,126
Olhe ao redor. Aqui não tem
nenhum novato.

55
00:03:10,118 --> 00:03:12,385
Nunca ouviu
essa piada antes?

56
00:03:13,221 --> 00:03:15,522
Pergunte a alguém
se conhecem, o "Incrível".

57
00:03:15,523 --> 00:03:17,725
Melhor ainda,
se conhecem "Asmina".

58
00:03:17,726 --> 00:03:19,126
Asminas bolas.

59
00:03:19,127 --> 00:03:20,761
Acho que entendi
o conceito.

60
00:03:22,598 --> 00:03:24,066
Soube da falha
do seu novato.

61
00:03:24,067 --> 00:03:25,467
Ele devia estar
muito tenso.

62
00:03:25,468 --> 00:03:26,935
Mas eu não estou, valeu?

63
00:03:26,936 --> 00:03:28,570
99% deste emprego é piada.

64
00:03:28,571 --> 00:03:31,073
Não passa um dia
que eu não ria.

65
00:03:31,074 --> 00:03:32,474
Vamos nessa.

66
00:03:38,380 --> 00:03:41,251
Nunca vá sozinho
para escola.

67
00:03:41,252 --> 00:03:44,521
Sempre ande
em grupo de crianças.

68
00:03:44,522 --> 00:03:47,308
Não está certo, Samuel?

69
00:03:50,428 --> 00:03:51,828
Claro, Benjamin.

70
00:03:53,663 --> 00:03:58,002
Mas vocês também podem andar
com um adulto responsável.

71
00:03:58,003 --> 00:03:59,872
Claro que podem!

72
00:03:59,873 --> 00:04:03,726
Existem muitas formas
de evitarmos...

73
00:04:03,727 --> 00:04:06,446
Agora todos juntos,
crianças...

74
00:04:06,447 --> 00:04:09,316
Perigo desconhecido!

75
00:04:12,754 --> 00:04:14,155
Muito legal o tema.

76
00:04:14,589 --> 00:04:17,891
Certo, acho que temos tempo
para algumas perguntas

77
00:04:17,892 --> 00:04:19,793
para o policial Bryant
e Sherman.

78
00:04:21,496 --> 00:04:22,897
Sim, pergunte.

79
00:04:22,898 --> 00:04:26,533
Policial Sherman,
é você mesmo naquele cartaz?

80
00:04:26,534 --> 00:04:29,403
Eles ficaram super animados
em saber que você viria.

81
00:04:30,672 --> 00:04:33,440
Pois é, eu...
Estou honrado

82
00:04:33,441 --> 00:04:35,341
que o departamento
me pediu para fazer.

83
00:04:35,342 --> 00:04:37,544
Alguma pergunta
para o policial Bryant?

84
00:04:38,079 --> 00:04:40,680
-Pergunte.
-Policial Bryant,

85
00:04:40,681 --> 00:04:42,431
você atirou na perna
do meu tio?

86
00:04:42,932 --> 00:04:46,720
Acho que devemos
manter o assunto, não é?

87
00:04:46,721 --> 00:04:50,558
Talvez o policial Bryant
possa nos dar exemplos

88
00:04:50,559 --> 00:04:53,594
sobre como nos proteger
de um estranho.

89
00:04:53,595 --> 00:04:54,996
Isso.

90
00:04:55,464 --> 00:04:57,198
Bem...

91
00:04:57,199 --> 00:05:01,769
Estamos aqui...
para protegê-los,

92
00:05:01,770 --> 00:05:03,905
mas existem pessoas lá fora

93
00:05:03,906 --> 00:05:06,240
como o cara que prendemos
na semana passada.

94
00:05:06,241 --> 00:05:08,877
Ele estava,
passeando nas escolas.

95
00:05:08,878 --> 00:05:10,912
Ele usava
um distintivo falso,

96
00:05:10,913 --> 00:05:12,347
não era de verdade
como este,

97
00:05:12,348 --> 00:05:14,149
e ele levava crianças
para seu carro.

98
00:05:14,150 --> 00:05:16,317
Ele queria... ele disse
que queria colocar

99
00:05:16,318 --> 00:05:19,486
-rastreadores nas calças...
-O que ele está dizendo...

100
00:05:19,487 --> 00:05:21,990
é que vocês devem
usar o amiguinho

101
00:05:21,991 --> 00:05:24,459
-para se protegerem, certo?
-Isso.

102
00:05:24,460 --> 00:05:26,628
Vocês precisam
cuidar uns dos outros.

103
00:05:26,629 --> 00:05:28,598
-Ótimo.
-Está certo.

104
00:05:28,599 --> 00:05:31,867
Pessoal, vamos levar
as cadeiras para as mesas

105
00:05:31,868 --> 00:05:33,636
e sentar, tudo bem?

106
00:05:36,106 --> 00:05:39,241
Não esquecerei, perguntas
no quadro na próxima vez.

107
00:05:39,976 --> 00:05:41,977
-Obrigada por virem.
-Sem problema.

108
00:05:41,978 --> 00:05:43,378
Vocês foram ótimos.

109
00:05:46,615 --> 00:05:51,620
Policial Sherman, há alguma
forma de falar com você

110
00:05:51,621 --> 00:05:53,756
no caso de eu ter
alguma dúvida?

111
00:05:55,025 --> 00:05:56,426
Certamente.

112
00:05:58,193 --> 00:06:00,096
Vou dar o meu cartão.

113
00:06:01,230 --> 00:06:02,630
-Aqui está.
-Ótimo.

114
00:06:02,631 --> 00:06:04,199
O número está em cima.

115
00:06:04,200 --> 00:06:05,701
-Legal.
-Me ligue.

116
00:06:05,702 --> 00:06:07,102
-Tchau.
-Tchau.

117
00:06:11,000 --> 00:06:12,400
Pronto, Romeu?

118
00:06:19,300 --> 00:06:21,350
-Oi.
-Oi.

119
00:06:21,351 --> 00:06:24,119
-Você está bem?
-Estou. Ficarei bem.

120
00:06:24,120 --> 00:06:26,020
Só estou tentando fazer
com que eles...

121
00:06:26,021 --> 00:06:28,358
Peguem algumas coisas
da minha mãe.

122
00:06:28,359 --> 00:06:30,293
Sabia que não seria fácil.

123
00:06:30,294 --> 00:06:31,694
Como foi?

124
00:06:31,695 --> 00:06:34,269
Sabia que funerárias
oferecem pacotes?

125
00:06:34,270 --> 00:06:36,570
Se quer enterrar alguém
em caixão de pinheiro,

126
00:06:36,571 --> 00:06:38,301
você pode,
mas se realmente amá-lo,

127
00:06:38,302 --> 00:06:40,570
pode escolher
o mogno especial.

128
00:06:40,571 --> 00:06:42,704
É assim que eles
te enrolam.

129
00:06:42,705 --> 00:06:44,607
Tentam "brincar"
com sua culpa.

130
00:06:44,608 --> 00:06:48,344
Pois é, e minha tia caiu nessa,
e agora tenho que pagar.

131
00:06:48,778 --> 00:06:51,680
Mas pelo menos ela ofereceu
para cuidar do bebê

132
00:06:51,681 --> 00:06:53,982
enquanto ela estiver
na cidade.

133
00:06:53,983 --> 00:06:55,751
Ela é boa com crianças?

134
00:06:55,752 --> 00:06:58,219
Veremos. Ele estava
dormindo quando eu saí.

135
00:06:59,289 --> 00:07:02,324
Então, a pobre senhora não faz
ideia no quê ela se meteu?

136
00:07:03,959 --> 00:07:07,000
-Enviei flores para...
-Eu as recebi. Obrigada.

137
00:07:07,630 --> 00:07:09,935
-Oi, Lydia, como vai?
-O que houve, Chuck?

138
00:07:09,936 --> 00:07:11,500
Olha só esse coitado.

139
00:07:11,501 --> 00:07:13,702
Alguém atirou algumas vezes
na cabeça dele.

140
00:07:14,136 --> 00:07:16,338
Tem uma cápsula
de uma 9 milímetros.

141
00:07:16,339 --> 00:07:17,739
Parece-me uma execução.

142
00:07:17,740 --> 00:07:19,290
Falando com uma
das testemunhas,

143
00:07:19,291 --> 00:07:21,976
disse que o Floyd aqui,
é universitário

144
00:07:21,977 --> 00:07:24,496
-e aluga este lugar.
-Ela viu algo?

145
00:07:24,497 --> 00:07:27,147
Não. Ela ouviu dois tiros,
mas quando olhou na janela,

146
00:07:27,148 --> 00:07:28,749
o atirador tinha fugido.

147
00:07:28,750 --> 00:07:30,400
Ontem, Floyd
recebeu uma visita.

148
00:07:30,401 --> 00:07:31,801
Eles começaram a discutir,

149
00:07:31,802 --> 00:07:33,254
gritavam muito,
foi acalorado.

150
00:07:34,088 --> 00:07:36,319
-Eu não sei.
-Está fazendo a descrição?

151
00:07:36,320 --> 00:07:37,920
Estou. Veremos
o que encontramos.

152
00:07:37,921 --> 00:07:40,071
Quer fazer o relatório?
Eu fico com o corpo.

153
00:07:40,894 --> 00:07:42,296
Tudo bem.

154
00:07:44,732 --> 00:07:47,634
Fácil pegar telefones
quando se tem um distintivo.

155
00:07:47,635 --> 00:07:51,404
O policial Bryant está triste
que alguém não quis seu cartão?

156
00:07:52,673 --> 00:07:55,845
Por favor, alguém precisa
ser profissional.

157
00:07:55,846 --> 00:07:58,352
Claro. Tipo contar
as crianças sobre estupro.

158
00:07:58,353 --> 00:08:00,203
Já disse que não foi
a melhor escolha.

159
00:08:03,283 --> 00:08:05,684
Tammi não apareceu
para trocarmos de manhã,

160
00:08:05,685 --> 00:08:07,921
e não atende o telefone.

161
00:08:08,355 --> 00:08:09,855
Parece o normal da Tammi.

162
00:08:09,856 --> 00:08:12,206
Da última vez que conversamos,
ela ficou dizendo

163
00:08:12,207 --> 00:08:14,894
que mudaria para Chicago,
e levaria Nate com ela.

164
00:08:15,562 --> 00:08:16,997
Acha mesmo
que ela fez isso?

165
00:08:17,998 --> 00:08:20,299
Ela é louca.

166
00:08:20,300 --> 00:08:22,650
E mais, ela e Victor,
ficam chapados o dia todo.

167
00:08:22,651 --> 00:08:24,151
Nunca sei
o que eles vão fazer.

168
00:08:24,906 --> 00:08:26,344
Talvez ela tenha esquecido.

169
00:08:26,345 --> 00:08:29,647
Não. Não se esquece
troca de custódia.

170
00:08:29,648 --> 00:08:32,046
<i>Z-27, preciso de reforço!</i>

171
00:08:32,047 --> 00:08:36,299
<i>Zebra 27.
Qual é... a situação?</i>

172
00:08:36,300 --> 00:08:39,753
<i>Z-27!
Na 114th!</i>

173
00:08:41,389 --> 00:08:43,890
A36, respondendo,
código 3.

174
00:08:46,227 --> 00:08:49,196
Adam-36, respondendo.
Você está aí?

175
00:08:50,931 --> 00:08:53,566
-Que porra o despacho parou?
-Era a sigla do Dewey.

176
00:08:53,567 --> 00:08:55,935
Na 114th leste
é o seu antigo reduto.

177
00:08:55,936 --> 00:08:58,300
-Nickerson Gardens.
-Vamos nessa.

178
00:09:05,000 --> 00:09:07,655
<i>-Meu Deus, eu não sei...</i>
-Ali está ele.

179
00:09:07,656 --> 00:09:09,056
<i>Camiseta branca e preta!</i>

180
00:09:09,458 --> 00:09:12,060
Covardes!
Na Rua 114th!

181
00:09:13,062 --> 00:09:14,963
<i>Acho que ele está
em Nickerson Gardens!</i>

182
00:09:17,466 --> 00:09:19,734
Merda.
Você está bem?

183
00:09:19,735 --> 00:09:21,837
-Fique deitada!
-Estou bem!

184
00:09:21,838 --> 00:09:23,238
Vão!

185
00:09:26,908 --> 00:09:29,110
Policial ferida!

186
00:09:30,679 --> 00:09:32,079
Policial ferida!

187
00:09:40,187 --> 00:09:41,954
Ei, chega, chega!

188
00:09:41,955 --> 00:09:43,389
Parem!

189
00:09:45,492 --> 00:09:46,892
Tudo bem, senhora.

190
00:09:46,893 --> 00:09:48,520
-Eu me defendi!
-Tudo bem.

191
00:09:48,521 --> 00:09:49,929
Aqui, ela bateu
no meu rosto.

192
00:09:49,930 --> 00:09:51,880
-E bateria de novo!
-Precisam prendê-la.

193
00:09:51,881 --> 00:09:54,481
Vamos encerrar.
Não resolveremos nada gritando.

194
00:09:54,482 --> 00:09:57,082
-Escute, estes jovens...
-Conte o que aconteceu.

195
00:09:57,083 --> 00:09:58,905
eles brincavam na rua!

196
00:09:58,906 --> 00:10:00,707
Ele me bateu,
então bati nele!

197
00:10:00,708 --> 00:10:03,176
Porra, foi um acidente!
Estava andando de skate.

198
00:10:03,177 --> 00:10:05,512
Um carro veio, eu desviei
e aí a atropelei.

199
00:10:06,437 --> 00:10:08,316
Certo? Conte a ele
do que me chamou.

200
00:10:08,317 --> 00:10:12,054
-O quê, <i>schvartzer</i>?
-Que porra é essa?

201
00:10:12,055 --> 00:10:14,588
-Sobrevivi ao nazismo.
-Para trás, para trás!

202
00:10:14,589 --> 00:10:16,889
-Não morrerei atropelada
-O que ela tá falando?

203
00:10:16,890 --> 00:10:18,340
-por um skatista.
-Prendam-na.

204
00:10:18,341 --> 00:10:21,071
Vivo neste bairro
há 60 anos!

205
00:10:21,072 --> 00:10:23,482
Meu pai construiu
a padaria!

206
00:10:23,483 --> 00:10:25,732
Meu marido tem
uma lojinha.

207
00:10:25,733 --> 00:10:27,934
Isso é mentira!
O prédio estava abandonado.

208
00:10:27,935 --> 00:10:30,303
Aquele espaço estava vazio.
Falou?

209
00:10:30,304 --> 00:10:32,539
Trouxemos o comércio
de volta ao bairro.

210
00:10:32,540 --> 00:10:33,973
Trouxemos de volta.

211
00:10:33,974 --> 00:10:36,109
No fim do dia,
é tudo que temos!

212
00:10:36,110 --> 00:10:38,745
Eu entendo, senhora.
Eu entendo,

213
00:10:38,746 --> 00:10:41,048
mas não parece
que ele é uma ameaça.

214
00:10:41,449 --> 00:10:44,034
Entendi, está bem?
A burguesia fede.

215
00:10:44,035 --> 00:10:46,085
Mas só para eu entender,
para o relatório,

216
00:10:46,086 --> 00:10:48,856
como a vovó te atingiu?
Com um cruzado ou um gancho?

217
00:10:48,857 --> 00:10:51,959
-Doeu.
-Tudo bem, vamos.

218
00:10:51,960 --> 00:10:53,760
Não entendo
por que você não entende.

219
00:10:54,573 --> 00:10:57,531
Com licença.
Como quer chamar isto?

220
00:10:57,532 --> 00:11:00,368
-Não sei.
-Estamos bem?

221
00:11:03,171 --> 00:11:04,939
-Estamos bem?
-Estou de boa.

222
00:11:04,940 --> 00:11:08,710
Chame de perturbação pública
parcialmente reprimida.

223
00:11:08,711 --> 00:11:10,145
Tudo bem.

224
00:11:10,146 --> 00:11:11,680
Tudo bem, ouçam.

225
00:11:11,681 --> 00:11:14,617
Não precisam ficar aqui,
mas sabem o resto.

226
00:11:14,618 --> 00:11:16,018
Vamos.

227
00:11:17,454 --> 00:11:18,890
Senhora?

228
00:11:25,495 --> 00:11:26,895
Novata idiota.

229
00:11:26,896 --> 00:11:29,498
Adivinhe quem teve um péssimo
lanche por causa dela?

230
00:11:29,499 --> 00:11:31,349
O que está fazendo
fora de sua divisão

231
00:11:31,350 --> 00:11:33,050
sem aprovação
ou informar Código 6?

232
00:11:33,051 --> 00:11:34,969
Estou tentando ser
um T.O. decente

233
00:11:34,970 --> 00:11:37,872
mostrar à ela onde
a porra toda começou.

234
00:11:37,873 --> 00:11:39,373
Mostrar-lhe a malandragem.

235
00:11:39,841 --> 00:11:42,109
-E é tudo foda.
-Ela ficará bem.

236
00:11:42,110 --> 00:11:43,510
O rosto não será o mesmo,

237
00:11:43,511 --> 00:11:45,211
-mas ela ficará bem.
-Não, ela não.

238
00:11:45,212 --> 00:11:48,181
Não devia ter feito uma batida
fora da divisão. Sei disso.

239
00:11:48,182 --> 00:11:51,082
A fiz prender aquele merda,
e ela virou as costas para ele.

240
00:11:51,083 --> 00:11:54,488
O nome dele é Papa Léguas,
é claro que ele vai correr.

241
00:11:54,489 --> 00:11:56,023
Ouviu algo sobre o rádio?

242
00:11:56,024 --> 00:11:57,709
Falaram na delegacia

243
00:11:57,710 --> 00:11:59,861
que os centros de Valley
e Metro estão fora.

244
00:11:59,862 --> 00:12:01,691
Algo sobre um gerador
em Mount Lee.

245
00:12:01,692 --> 00:12:03,342
-Está brincando?
-A boa notícia é:

246
00:12:03,343 --> 00:12:06,868
a energia voltou, mas levará
horas para ser reiniciado.

247
00:12:06,869 --> 00:12:08,870
Até lá, teremos que entrar

248
00:12:08,871 --> 00:12:10,671
no modo de recuo,
como antigamente.

249
00:12:10,672 --> 00:12:12,140
Atrasará as chamadas.

250
00:12:12,141 --> 00:12:13,691
Podemos falar disso
abertamente?

251
00:12:13,692 --> 00:12:15,092
Eu me importo com isso?

252
00:12:15,093 --> 00:12:17,845
Espero que todas as chamadas
nesse buraco atrasem.

253
00:12:19,714 --> 00:12:21,581
Lindo.

254
00:12:23,051 --> 00:12:25,652
Logo quando pensei
que não sabiam ler nem escrever!

255
00:12:25,653 --> 00:12:27,353
Quem fez essa porra?

256
00:12:28,355 --> 00:12:30,786
Sério? Realmente quer
mexer comigo?

257
00:12:30,787 --> 00:12:32,859
Seu merdinha.
Faça de novo.

258
00:12:32,860 --> 00:12:34,260
Filhos da puta.

259
00:12:35,162 --> 00:12:37,699
-Quem fez isso? Vocês viram?
-Relaxa.

260
00:12:37,700 --> 00:12:40,150
-Você já tem problemas demais.
-Quem fez isso?

261
00:12:45,574 --> 00:12:51,147
-Reconhece esse homem?
-Reconheço, é meu filho, Floyd.

262
00:12:52,413 --> 00:12:54,500
Sinto muito,
mas ele foi assassinado.

263
00:13:04,526 --> 00:13:07,194
Imaginei que aconteceria
uma hora ou outra.

264
00:13:09,063 --> 00:13:10,532
Por que diz isso?

265
00:13:14,069 --> 00:13:19,000
Meu filho mais velho, Leroy,
foi assassinado há 10 anos.

266
00:13:20,276 --> 00:13:22,692
Depois disso,
mudamos de bairro.

267
00:13:23,645 --> 00:13:26,548
Então meu filho do meio,
Julian, foi baleado.

268
00:13:27,249 --> 00:13:31,954
Isso não foi um acidente.
Floyd é meu caçula.

269
00:13:33,690 --> 00:13:36,550
Não sei o que dizer.

270
00:13:39,697 --> 00:13:43,167
Há algum motivo
para Floyd ser um alvo?

271
00:13:43,168 --> 00:13:44,635
Não sei.

272
00:13:44,636 --> 00:13:46,337
Depois do que aconteceu
aos irmãos,

273
00:13:46,338 --> 00:13:47,805
ele sempre tomou cuidado.

274
00:13:47,806 --> 00:13:50,374
Tudo que ele faz
é ir para a aula e voltar.

275
00:13:52,143 --> 00:13:54,151
Só vai para a aula
e vem para casa.

276
00:13:56,682 --> 00:13:59,250
Modo de recuo
até o fim da vigília.

277
00:14:00,101 --> 00:14:02,653
Agora seria um bom momento
para melhorar o rádio.

278
00:14:02,654 --> 00:14:04,789
Sempre podemos usar
latas e barbante.

279
00:14:07,358 --> 00:14:08,759
Senhor, você está bem?

280
00:14:08,760 --> 00:14:10,661
Nos deixe ir e confunda
o idioma deles,

281
00:14:10,662 --> 00:14:12,762
e não entenderão
o discurso uns dos outros.

282
00:14:12,763 --> 00:14:15,179
E o Senhor os dispersou
pela face da terra,

283
00:14:15,180 --> 00:14:16,734
<i>e então construirão
uma cidade.</i>

284
00:14:16,735 --> 00:14:19,937
<i>E portanto,
será chamada de Babel!</i>

285
00:14:24,977 --> 00:14:27,445
Tudo bem! A-57.

286
00:14:27,446 --> 00:14:30,348
-Ele invadiu nosso restaurante!
-Posso ver isso.

287
00:14:30,849 --> 00:14:34,318
-Foi a senhora branca.
-Como?

288
00:14:34,319 --> 00:14:37,700
A senhora branca.
Na rua.

289
00:14:39,758 --> 00:14:41,158
Senhora branca.

290
00:14:41,926 --> 00:14:45,996
Não... Sem sinal
de drogas no veículo.

291
00:14:46,897 --> 00:14:51,268
Tem esse copo aqui,
mas não tem cheiro de álcool.

292
00:14:51,269 --> 00:14:54,303
A moça disse que havia alguém
na rua, uma mulher branca.

293
00:14:54,304 --> 00:14:56,939
Ela sempre causa problema
no bairro filipino.

294
00:14:56,940 --> 00:15:00,009
Ela tem sapatos brancos,
cabelo branco e vestido branco?

295
00:15:00,010 --> 00:15:01,410
Tem.

296
00:15:05,515 --> 00:15:07,015
Superstição filipina.

297
00:15:07,016 --> 00:15:09,485
Sempre que há um acidente
de carro estranho...

298
00:15:09,886 --> 00:15:12,721
Algumas pessoas pensam
que é causado...

299
00:15:12,722 --> 00:15:14,656
por um fantasma
no meio da rua.

300
00:15:14,657 --> 00:15:18,494
-Sim.
-Isso. A senhora branca.

301
00:15:19,296 --> 00:15:20,697
A senhora branca.

302
00:15:20,698 --> 00:15:23,066
-A senhora branca.
-A senhora branca.

303
00:15:23,067 --> 00:15:26,203
Tammi, essa é
a 15ª mensagem que deixo

304
00:15:26,204 --> 00:15:28,639
sobre nossa troca de custódia

305
00:15:28,640 --> 00:15:32,410
às 6:00 hoje no McDonalds,
e que você não foi.

306
00:15:32,911 --> 00:15:35,714
Por favor,
retorne minhas ligações

307
00:15:35,715 --> 00:15:37,149
assim que puder.

308
00:15:37,150 --> 00:15:40,753
-Obrigado. Tammi!
-Obrigado.

309
00:15:40,754 --> 00:15:43,223
Aqui estou, sendo delicado
porque ela grava tudo.

310
00:15:43,224 --> 00:15:44,804
Ela nem atende o telefone.

311
00:15:46,493 --> 00:15:48,094
Podem estar
em qualquer lugar.

312
00:15:48,595 --> 00:15:52,233
Li um artigo sobre uma moça
que levou os filhos à Alemanha.

313
00:15:52,234 --> 00:15:54,734
As crianças não viram o pai
por 10 anos... 10 anos!

314
00:15:54,735 --> 00:15:58,104
-Por que viemos aqui novamente?
-Porque são legais conosco.

315
00:15:58,105 --> 00:16:00,955
Antes não fossem, assim poderia
ensiná-la como fazer café.

316
00:16:01,441 --> 00:16:03,342
Intelligentsia
é só US$ 4 mais caro.

317
00:16:03,343 --> 00:16:05,744
Quando você pagar
as taxas legais da Tammi,

318
00:16:05,745 --> 00:16:08,075
podemos ir
ao Intelligentsia.

319
00:16:10,115 --> 00:16:11,515
Tudo bem, entendi.

320
00:16:13,686 --> 00:16:15,821
Dewey está oferecendo
uma rodada de cerveja

321
00:16:15,822 --> 00:16:18,857
para quem avistar um idiota
com uma tatuagem de Papa-Léguas.

322
00:16:19,358 --> 00:16:21,226
Boa sorte em fazê-lo pagar.

323
00:16:24,036 --> 00:16:26,030
Você é antigo na divisão,
certo?

324
00:16:26,531 --> 00:16:29,735
Por que parou de treinar
novatos?

325
00:16:31,036 --> 00:16:34,573
Honestamente?
Cansei de orientá-los.

326
00:16:36,742 --> 00:16:38,177
Temos algo.

327
00:16:51,589 --> 00:16:52,991
Não corra, não corra!

328
00:16:54,087 --> 00:16:55,493
Filho da puta...

329
00:16:55,494 --> 00:16:56,895
-Vamos, vamos!
-Vamos!

330
00:16:56,896 --> 00:16:59,631
Tudo bem, cara. Qual é?
Por que está me prendendo?

331
00:16:59,632 --> 00:17:01,867
Porque é lento e estúpido.
Vamos.

332
00:17:01,868 --> 00:17:03,868
Qual é, cara?
Não estava fazendo nada.

333
00:17:03,869 --> 00:17:05,269
Gosta de mijar nas pessoas?

334
00:17:05,270 --> 00:17:07,404
Mijo em qualquer idiota
que traçar <i>El Puño</i>.

335
00:17:07,405 --> 00:17:08,807
Ele está no meu bairro.

336
00:17:08,808 --> 00:17:12,177
Traçando no seu bairro?
Não faço sinais, idiota.

337
00:17:12,678 --> 00:17:15,781
Ele é surdo.
É linguagem de sinais.

338
00:17:15,782 --> 00:17:17,682
Ei, não sei isso.

339
00:17:17,683 --> 00:17:20,018
Por quê? É um coco?

340
00:17:20,019 --> 00:17:22,054
Não vai abaixar
e soltar um marrom?

341
00:17:24,324 --> 00:17:26,391
Não, está me confundindo,
parceiro.

342
00:17:26,392 --> 00:17:28,960
Temos a mesma pele,
mas você não é do meu povo.

343
00:17:28,961 --> 00:17:31,829
Sou policial.
Faço as regras, entendeu?

344
00:17:31,830 --> 00:17:33,330
Não gostou,
dê o fora de Dodge.

345
00:17:34,299 --> 00:17:35,967
-Saia daqui.
-Tanto faz.

346
00:17:36,568 --> 00:17:38,769
-Vá para casa da sua mãe.
-Tudo bem.

347
00:17:40,038 --> 00:17:42,272
Não deveria mostrar
às pessoas essa foto.

348
00:17:42,273 --> 00:17:43,673
Consegui informações.

349
00:17:45,028 --> 00:17:46,475
Isso é bom.

350
00:17:46,476 --> 00:17:48,477
Porque a descrição
de nosso visitante,

351
00:17:48,478 --> 00:17:52,214
1,75m, negro,
bate com metade de Hyde Park.

352
00:17:53,261 --> 00:17:55,283
O resultado
da balística chegou,

353
00:17:55,284 --> 00:17:58,053
e nossas cápsulas batem
com um tiroteio ano passado.

354
00:17:58,054 --> 00:17:59,821
Aqui está
o telefone do D.R.

355
00:17:59,822 --> 00:18:03,091
Vou verificar a central,
ver quem tem o caso.

356
00:18:03,092 --> 00:18:05,699
Talvez já tenham
a identidade do atirador.

357
00:18:06,495 --> 00:18:09,831
Então do que você e Salazar
estavam rindo?

358
00:18:09,832 --> 00:18:11,233
O quê? Nada.

359
00:18:11,234 --> 00:18:15,870
Só trocando fotos de bebê
no telefone. Só isso.

360
00:18:15,871 --> 00:18:20,234
Só entre nós,
o filho da Salazar... é feio.

361
00:18:23,084 --> 00:18:24,736
Parece o sr. Magoo.

362
00:18:31,321 --> 00:18:36,725
Recebi sua mensagem.
Está tudo bem.

363
00:18:42,566 --> 00:18:44,300
Não, na verdade,
não está.

364
00:18:48,453 --> 00:18:52,539
Estou um pouco estressada
fazendo tudo sozinha.

365
00:18:54,212 --> 00:18:55,782
Mas...

366
00:18:58,083 --> 00:19:02,087
Vou ficar bem.
Está tudo bem, sério.

367
00:19:24,427 --> 00:19:27,032
Parece que todas as ligações
hoje são do Nickerson.

368
00:19:29,800 --> 00:19:31,834
Liguei para vocês
há 20 minutos.

369
00:19:31,835 --> 00:19:33,785
Aposto que se eu morasse
em Silver Lake,

370
00:19:33,786 --> 00:19:35,786
-não demoraria tanto.
-Desculpe, senhora.

371
00:19:35,787 --> 00:19:38,437
Tanto faz! Apressem-se!
Precisam prender meu namorado.

372
00:19:38,438 --> 00:19:40,588
Andem! Mais um pouco
e ele teria ido embora.

373
00:19:41,511 --> 00:19:42,982
Prendê-lo pelo quê?

374
00:19:44,447 --> 00:19:46,482
Te pegamos, Katrell!

375
00:19:50,854 --> 00:19:53,057
-Pegamos você, seu idiota!
-O quê?

376
00:19:53,058 --> 00:19:55,141
Esse filho da puta
fez um filho em mim,

377
00:19:55,142 --> 00:19:57,540
nela, nela, nela e nela!

378
00:19:57,541 --> 00:20:00,574
Ele tem 5 filhos de 4 anos
e nenhum deles são gêmeos!

379
00:20:00,575 --> 00:20:02,865
Tudo bem, sinto muito,
desculpe, senhora,

380
00:20:02,866 --> 00:20:04,476
mas por que chamou
a polícia?

381
00:20:04,477 --> 00:20:06,500
Ele tem 30 filhos
com 11 mulheres,

382
00:20:06,501 --> 00:20:08,550
e sou a única
para quem paga a pensão.

383
00:20:08,551 --> 00:20:10,300
Ele deve dinheiro
ao Estado!

384
00:20:10,301 --> 00:20:13,400
-Precisam prender esse merda!
-Certo, cuidado com as mãos.

385
00:20:13,401 --> 00:20:16,300
-Abaixe a mão.
-Vocês armaram para mim.

386
00:20:16,301 --> 00:20:17,935
Suas vadias,
armaram para mim!

387
00:20:18,398 --> 00:20:21,200
Deem um passo para trás.
Para trás!

388
00:20:21,201 --> 00:20:23,000
Não toque nele outra vez!
Para trás.

389
00:20:23,001 --> 00:20:25,299
Eu reuni a mulherada!
Eu reuni a mulherada!

390
00:20:25,300 --> 00:20:27,900
-É uma intervenção na pensão!
-Ouça, cara.

391
00:20:27,901 --> 00:20:30,800
Achei que estivesse tudo certo!
Estávamos de boa.

392
00:20:30,801 --> 00:20:33,150
Até pensei em te dar
o pau do papai mais tarde.

393
00:20:33,900 --> 00:20:35,300
Essa foi a última vez.

394
00:20:35,301 --> 00:20:38,400
Que bom que chamou a polícia,
pois quero prestar uma queixa!

395
00:20:38,401 --> 00:20:40,851
Essas vadias tentaram arrancar
minhas bolas, cara!

396
00:20:40,852 --> 00:20:42,900
Calma, calma!
Calem a boca!

397
00:20:43,365 --> 00:20:45,665
-Você precisa relaxar.
-Calem a boca.

398
00:20:45,666 --> 00:20:47,600
Ouçam, moças, moças,
eu sinto muito.

399
00:20:47,601 --> 00:20:50,450
Não podemos fazer nada.
Vocês precisam contatar...

400
00:20:50,451 --> 00:20:52,000
-É sério isso?
-Sim, é sério!

401
00:20:52,001 --> 00:20:54,700
Precisam contatar
o serviço de proteção infantil.

402
00:20:54,701 --> 00:20:56,500
Não é nosso departamento,
certo?

403
00:20:56,501 --> 00:20:58,970
11 mães diferentes?
Quanto você ganha?

404
00:20:58,971 --> 00:21:01,500
Não ganho nada,
só o salário mínimo.

405
00:21:01,501 --> 00:21:05,700
Merda, cara, para 30 crianças,
é cerca de US$1,50 por mês.

406
00:21:05,701 --> 00:21:07,950
É o que estou falando!
Você entende?

407
00:21:07,951 --> 00:21:10,600
E eu não sei
o que você está fazendo aqui!

408
00:21:10,601 --> 00:21:13,199
Eu nem tive filho com você!
Você só me chupou.

409
00:21:13,200 --> 00:21:14,901
O caso ficou aberto
por um ano,

410
00:21:14,902 --> 00:21:16,952
e fomos os primeiros
a falar com a vítima?

411
00:21:16,953 --> 00:21:18,706
Não sou eu quem precisa
ouvir isso.

412
00:21:19,174 --> 00:21:21,500
Talvez algo bom saia
do assassinato do Floyd.

413
00:21:21,501 --> 00:21:24,600
Se encontramos seu assassino,
podemos achar quem atirou nela.

414
00:21:24,601 --> 00:21:27,601
Havia dois Muhammads
na festa.

415
00:21:27,602 --> 00:21:30,900
Digo para trazermos os dois
e ver se um deles abre o bico.

416
00:21:33,957 --> 00:21:36,299
Ray Chavez,
você mora em Venice?

417
00:21:36,300 --> 00:21:37,700
Esse cara mora em Venice.

418
00:21:37,701 --> 00:21:40,251
Quer mesmo ir para o lado oeste
só para deixá-lo lá?

419
00:21:40,252 --> 00:21:42,402
Ele não está em forma,
e está muito chapado.

420
00:21:42,403 --> 00:21:44,300
Quem? Ray-Ray?
Ele está ótimo.

421
00:21:44,301 --> 00:21:46,300
Só pegou leve com ele
porque é surdo.

422
00:21:46,301 --> 00:21:49,148
Dentição ruim, queimadura
nos dedos e nas mãos.

423
00:21:49,149 --> 00:21:50,549
Esse cara é um viciado.

424
00:21:50,550 --> 00:21:53,000
Ele pode ficar na delegacia,
esperando por alguém,

425
00:21:53,001 --> 00:21:54,500
ou podemos fazer
uma boa ação.

426
00:21:55,600 --> 00:21:58,500
Aposto que Ray-Ray usa
as 2 mãos para se masturbar,

427
00:21:58,501 --> 00:22:01,161
uma para bater
e a outra para gemer.

428
00:22:03,800 --> 00:22:06,700
Beleza, beleza.
Fique sentado aí atrás, mano.

429
00:22:06,701 --> 00:22:08,500
Sério?
Está hostilizando um surdo?

430
00:22:08,501 --> 00:22:10,100
É só um pouco
de humor negro.

431
00:22:10,101 --> 00:22:12,701
-Você sabe libras?
-Não, porra.

432
00:22:13,800 --> 00:22:16,400
-Sério?
-Mas que...

433
00:22:21,285 --> 00:22:22,685
Olha esse lixo.

434
00:22:32,500 --> 00:22:35,568
Senhor?
Senhor, permaneça no veículo!

435
00:22:36,500 --> 00:22:38,400
Saia da estrada.
Anda.

436
00:22:38,401 --> 00:22:40,701
<i>Por que tem
palhaços na rua?</i>

437
00:22:40,702 --> 00:22:42,502
-Inglês.
-O senhor fala inglês?

438
00:22:42,503 --> 00:22:44,814
<i>-Não quero atropelar ninguém.
-Ouça!</i>

439
00:22:44,815 --> 00:22:46,950
<i>Mas por que os palhaços
estão sorrindo?</i>

440
00:22:46,951 --> 00:22:48,901
<i>Por que estão sorrindo?
Veja, por favor.</i>

441
00:22:48,902 --> 00:22:52,424
<i>-Estava bebendo?
-Não, quase atropelo os palhaços</i>

442
00:22:52,425 --> 00:22:55,475
<i>parece que escaparam do circo.
Não sei o que está acontecendo.</i>

443
00:22:55,476 --> 00:22:57,826
<i>Eram vários palhaços
andando por todos os lados.</i>

444
00:23:02,003 --> 00:23:03,800
-Obrigado.
-Não, não, não.

445
00:23:05,200 --> 00:23:07,500
O jardineiro disse
que trabalhava em Larchmont.

446
00:23:07,501 --> 00:23:08,901
Isso.

447
00:23:10,500 --> 00:23:11,900
Então vamos lá.

448
00:23:19,392 --> 00:23:20,861
Soltem os copos.

449
00:23:21,300 --> 00:23:22,700
Dê-me isso.

450
00:23:22,701 --> 00:23:25,001
Soltem os copos!
Soltem os copos!

451
00:23:25,500 --> 00:23:28,101
Isso é meu...
São meus clientes, cara.

452
00:23:28,102 --> 00:23:29,538
O que está fazendo?

453
00:23:31,900 --> 00:23:33,800
É meu ingrediente especial!

454
00:23:35,000 --> 00:23:36,800
-Sério?
-Sim!

455
00:23:37,301 --> 00:23:39,850
-Sabia que é venenoso?
-Não.

456
00:23:39,851 --> 00:23:41,251
Chama-se
figueira-do-diabo.

457
00:23:41,252 --> 00:23:43,700
As pessoas têm alucinações
quando a ingerem.

458
00:23:43,701 --> 00:23:45,851
Primeiro,
é um nome idiota.

459
00:23:45,852 --> 00:23:49,200
-Segundo, alucinações...
-É um nome idiota? Quer saber?

460
00:23:49,201 --> 00:23:51,802
-O quê?
-Isso mata pessoas.

461
00:23:51,803 --> 00:23:54,150
-O quê?
-Acha engraçado?

462
00:23:55,251 --> 00:23:58,250
-Você mora por aqui?
-Sim, bem ali.

463
00:23:58,251 --> 00:23:59,800
Vem, vamos dar uma volta.

464
00:24:00,300 --> 00:24:01,700
Dê-me isso.

465
00:24:07,516 --> 00:24:09,700
Acabei de terminar
com Muhammad Kennedy.

466
00:24:09,701 --> 00:24:12,700
Ele tem antecedentes
de posse ilegal de arma de fogo,

467
00:24:12,701 --> 00:24:14,700
mas tinha um álibi
para essa manhã.

468
00:24:14,701 --> 00:24:17,100
Disse que estava tirando lixo
da rodovia,

469
00:24:17,101 --> 00:24:18,701
faz parte do programa
de soltura.

470
00:24:18,702 --> 00:24:20,566
Mas vou verificar
com o supervisor.

471
00:24:20,567 --> 00:24:22,800
Muhammad Salaam
tem um álibi também.

472
00:24:22,801 --> 00:24:25,299
Ele estava em oração
em uma mesquita.

473
00:24:25,300 --> 00:24:28,299
E seu nome nem era
Muhammad há um ano.

474
00:24:28,300 --> 00:24:30,545
Era Stanley Butler.

475
00:24:30,546 --> 00:24:32,246
Acho que acabaram
os Muhammads.

476
00:24:32,247 --> 00:24:35,950
Sim, mas o meu Muhammad
entregou uns podres da vítima.

477
00:24:35,951 --> 00:24:39,600
Disse que Floyd usava a morte
do irmão para ganhar moral,

478
00:24:39,601 --> 00:24:42,200
e estava vendendo maconha
fora do apartamento.

479
00:24:44,466 --> 00:24:46,267
Olha só isso.

480
00:24:46,268 --> 00:24:48,370
Ligação do escritório
do diretor.

481
00:24:48,371 --> 00:24:52,371
Sherman.
Oi, Brooke, certo?

482
00:24:54,500 --> 00:24:55,900
Não sei nada sobre isso.

483
00:24:55,901 --> 00:24:58,500
Ouvi dizer que não se deve
misturar com estranhos.

484
00:24:59,900 --> 00:25:01,800
Acho que um café
não faria mal.

485
00:25:01,801 --> 00:25:05,299
Conheço um ótimo lugar.
Já ouvi falar de Intelligentsia?

486
00:25:06,125 --> 00:25:07,525
Por que estamos parando?

487
00:25:08,395 --> 00:25:10,831
É a casa do Victor.
Quero ver se Nate está aqui.

488
00:25:10,832 --> 00:25:12,232
Acha que é uma boa ideia?

489
00:25:16,000 --> 00:25:17,950
Oi, desculpa por isso.

490
00:25:17,951 --> 00:25:21,000
Apenas...
lidando com...

491
00:25:21,001 --> 00:25:22,401
Tammi!

492
00:25:22,402 --> 00:25:24,481
Tentei te ligar o dia todo.

493
00:25:24,482 --> 00:25:26,800
Eu não retornei porque você
tem um dia extra

494
00:25:26,801 --> 00:25:28,501
-semana que vem, lembra?
-Oi, cara.

495
00:25:28,502 --> 00:25:30,800
-Como vai?
-Semana quem vem, lembra?

496
00:25:30,801 --> 00:25:32,800
Atenda o telefone.
É muito difícil?

497
00:25:32,801 --> 00:25:34,399
Quero saber
onde você está.

498
00:25:34,400 --> 00:25:35,800
Todo dia,

499
00:25:35,801 --> 00:25:40,268
é sempre um drama
da porra com você.

500
00:25:40,269 --> 00:25:43,269
Por isso não fica perto dele.
Você é maluco.

501
00:25:44,850 --> 00:25:46,300
Por isso que precisa
me ligar.

502
00:25:46,301 --> 00:25:48,500
Como vou saber onde ele está
se não me liga?

503
00:25:48,501 --> 00:25:49,901
O advogado não te falou

504
00:25:49,902 --> 00:25:51,452
que preciso saber
onde ele está?

505
00:25:51,453 --> 00:25:54,719
Como vou passar
um tempo com meu filho

506
00:25:54,720 --> 00:25:57,200
se tiver que atender
o telefone a cada 5 minutos?

507
00:25:57,201 --> 00:25:59,101
Parece que me persegue.
Liga toda hora.

508
00:25:59,102 --> 00:26:01,752
-Não posso lidar com isso!
-Quer levá-lo para Chicago?

509
00:26:01,753 --> 00:26:04,653
Quer levar o guri para longe?
Acha que é o melhor para ele?

510
00:26:04,654 --> 00:26:07,054
Sim, vou levá-lo para Chicago.
Olha o seu estado!

511
00:26:07,055 --> 00:26:09,105
-Já se olhou, Sammy?
-Como vai fazer isso?

512
00:26:09,106 --> 00:26:10,806
-Você nem tem emprego.
-Eu tenho...

513
00:26:10,807 --> 00:26:13,600
Seu emprego é gastar a pensão
com drog...

514
00:26:14,100 --> 00:26:15,650
Com drogas.
Esse é seu emprego.

515
00:26:15,651 --> 00:26:18,516
-Meu Deus, você sempre...
-Seu emprego é gastar pensão...

516
00:26:18,517 --> 00:26:20,600
-Vire!
-Me solta! Me solta!

517
00:26:20,601 --> 00:26:23,050
-Me solta, porra!
-Mas que porra!

518
00:26:24,300 --> 00:26:28,000
-Me solta!
-Parem! Parem!

519
00:26:28,001 --> 00:26:29,634
-Parem!
-Socorro! Socorro!

520
00:26:29,635 --> 00:26:31,701
-Socorro!
-Não estou tocando nela.

521
00:26:31,702 --> 00:26:33,800
-Ei, parceiro!
-Não estou tocando nela!

522
00:26:33,801 --> 00:26:35,201
Está tudo bem?

523
00:26:36,800 --> 00:26:40,250
Você pode comer minha esposa,
fazer meu filho me xingar,

524
00:26:40,251 --> 00:26:42,400
mas não vai usar
minha câmera, rapaz!

525
00:26:43,900 --> 00:26:45,500
Que porra é essa?

526
00:26:45,501 --> 00:26:47,499
-Que porra é essa?
-Eu nem te toquei.

527
00:26:47,500 --> 00:26:48,900
-Não me tocou?
-Afaste-se.

528
00:26:48,901 --> 00:26:50,301
Não me tocou,
filho da puta?

529
00:26:50,302 --> 00:26:52,602
-Você me esganou na rua.
-Só tentei te afastar.

530
00:26:52,603 --> 00:26:54,850
Não vai prendê-lo?
Você é policial, porra!

531
00:26:54,851 --> 00:26:58,050
Não vai fazer nada?
Ou odeia sua esposa, também?

532
00:26:58,051 --> 00:27:01,700
É bom arranjar um advogado.
E arranje um puta advogado.

533
00:27:01,701 --> 00:27:03,739
Porque nunca mais
vai ver seu filho!

534
00:27:07,300 --> 00:27:10,000
Com licença!
Detetive Adams?

535
00:27:10,001 --> 00:27:12,400
Quero saber porque
tem deixado mensagens de voz

536
00:27:12,401 --> 00:27:13,801
no celular do meu marido.

537
00:27:14,700 --> 00:27:18,303
Yvette,
vamos falar em particular.

538
00:27:18,304 --> 00:27:19,973
Não temos nada para falar.

539
00:27:19,974 --> 00:27:21,724
Está dormindo
com um homem casado.

540
00:27:21,725 --> 00:27:24,378
Quer um homem?
Arrume um para você!

541
00:27:25,112 --> 00:27:26,548
Certo.

542
00:27:26,549 --> 00:27:28,950
Podemos resolver aqui
se é o que prefere,

543
00:27:28,951 --> 00:27:31,220
ou podemos falar
em particular.

544
00:27:35,593 --> 00:27:38,195
Ele me ligou,
e eu retornei.

545
00:27:38,196 --> 00:27:40,264
Você acha que isso
faz melhorar?

546
00:27:40,265 --> 00:27:43,900
Ele me prometeu que acabou,
e ainda assim, aqui está você.

547
00:27:43,901 --> 00:27:46,939
E acabou, tudo bem?
Minha mãe morreu.

548
00:27:46,940 --> 00:27:49,500
Acho que ele ligou
para ver como eu estava,

549
00:27:49,501 --> 00:27:51,900
e passei por altos e baixos
com minha mãe...

550
00:27:51,901 --> 00:27:53,500
com o trabalho...

551
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
com o bebê.

552
00:27:56,618 --> 00:27:59,700
Estou tentando
não desmoronar.

553
00:28:00,800 --> 00:28:02,850
Não acredito em uma palavra
do que disse.

554
00:28:04,262 --> 00:28:08,520
Vi as fotos que mandou,
as mensagens às 2:00,

555
00:28:08,521 --> 00:28:11,271
e não pense que não sei
sobre o fim de semana de 3 dias!

556
00:28:11,272 --> 00:28:14,200
Espere um pouco, não.
Há algum mal-entendido.

557
00:28:14,201 --> 00:28:18,000
Eu não mandei nenhuma foto.
Não mandei!

558
00:28:18,001 --> 00:28:20,650
Terrell e eu
tínhamos um rolo, mas...

559
00:28:21,400 --> 00:28:23,851
Seja lá o que estiver
rolando agora, não sou eu.

560
00:28:37,391 --> 00:28:41,399
Como conhece essas plantas?
É algum tipo de botânico?

561
00:28:41,400 --> 00:28:44,299
Tenho um jardim.
É só um hobby.

562
00:28:45,211 --> 00:28:48,299
E quanto a você,
sr. "Eu não sei hablar"?

563
00:28:48,300 --> 00:28:50,299
Parece que sabe falar
muito bem.

564
00:28:50,300 --> 00:28:53,100
Vou ser direto.
Nem sempre gostei de policiais.

565
00:28:53,101 --> 00:28:54,951
Talvez por causa
do local onde cresci.

566
00:28:54,952 --> 00:28:57,060
Nem sei se concordo
com todas as leis,

567
00:28:57,061 --> 00:29:00,198
mas é meu dever aplicá-las,
portanto não sou latino.

568
00:29:00,199 --> 00:29:02,167
Sou policial, entendeu?

569
00:29:02,168 --> 00:29:05,150
Tenho que por todos na linha,
inclusive os latinos.

570
00:29:05,950 --> 00:29:08,100
Com licença, senhora?
Sou o policial Cooper.

571
00:29:08,101 --> 00:29:11,499
E esse o policial Lucero.
Conhece esse cavalheiro?

572
00:29:11,500 --> 00:29:12,900
Ele é meu irmão.

573
00:29:16,455 --> 00:29:19,056
Policiais, obrigada
pelas boas intenções,

574
00:29:19,057 --> 00:29:22,500
mas o mundo seria melhor
se o deixassem na rua.

575
00:29:22,501 --> 00:29:25,364
Talvez alguém o aliviaria
de sua vida miserável.

576
00:29:33,950 --> 00:29:36,850
Vocês não sabem
quem é meu irmão, sabem?

577
00:29:37,726 --> 00:29:39,126
Figueroa Ray.

578
00:29:41,200 --> 00:29:43,054
Deveria tê-lo reconhecido.

579
00:29:44,100 --> 00:29:45,700
O maior traficante
de Los Angeles

580
00:29:45,701 --> 00:29:48,027
foi vítima de si mesmo
por ser viciado.

581
00:29:48,529 --> 00:29:50,000
Engraçado
como o mundo gira.

582
00:29:50,001 --> 00:29:52,251
O mané deve ter perdido
mais do que a audição.

583
00:29:52,702 --> 00:29:56,100
Meu antigo parceiro e eu
já invadimos uma de suas bocas.

584
00:29:56,101 --> 00:29:57,807
Tinha garotas de 13 anos lá

585
00:29:57,808 --> 00:29:59,899
abrindo as pernas
em colchões imundos.

586
00:29:59,900 --> 00:30:01,749
Trocando sexo por comida,
um teto,

587
00:30:01,750 --> 00:30:03,300
e todo crack
que pudessem fumar.

588
00:30:03,301 --> 00:30:04,901
13 anos.

589
00:30:04,902 --> 00:30:07,200
Esse é o 1% do trabalho
que não é engraçado.

590
00:30:09,500 --> 00:30:10,900
À direita.

591
00:30:10,901 --> 00:30:13,627
Motorista no Cadillac,
com cara de "fodeu".

592
00:30:17,404 --> 00:30:19,643
Se ele fizer algo,
vamos pará-lo.

593
00:30:22,205 --> 00:30:23,671
Lá vai ele.

594
00:30:30,392 --> 00:30:32,111
Quer que eu faça
a aproximação?

595
00:30:32,112 --> 00:30:33,512
Eu dirijo.

596
00:30:34,752 --> 00:30:36,271
Eu faço a aproximação.

597
00:30:48,338 --> 00:30:49,840
Como vai hoje?

598
00:30:51,169 --> 00:30:53,151
Viu a placa de "pare"
lá atrás?

599
00:30:53,890 --> 00:30:57,404
-A placa de "pare"? Vi sim.
-Deixe-me ver suas mãos.

600
00:30:59,916 --> 00:31:01,378
Está nervoso?

601
00:31:03,001 --> 00:31:05,499
-Minha mulher estava comigo.
-Mãos no volante.

602
00:31:05,500 --> 00:31:07,200
Não estou vendo
as mãos dele, Coop.

603
00:31:07,665 --> 00:31:09,292
Mantenha as mãos
no volante.

604
00:31:09,819 --> 00:31:12,122
-Falei mãos para cima!
-Não vejo as mãos dele.

605
00:31:12,123 --> 00:31:15,462
Coloque e mantenha
as duas mãos no volante!

606
00:31:15,463 --> 00:31:17,465
Está escutando?

607
00:31:17,466 --> 00:31:19,027
-Estou escutando!
-Ótimo!

608
00:31:19,028 --> 00:31:20,428
Coloque sua mão direita

609
00:31:20,429 --> 00:31:23,410
do lado de fora da janela,
e abra a porta.

610
00:31:23,411 --> 00:31:25,369
Devagar. Sua mão direita.

611
00:31:25,370 --> 00:31:26,771
Abra!

612
00:31:30,008 --> 00:31:33,147
Saia do veículo.
Mãos ao alto.

613
00:31:34,913 --> 00:31:36,415
Vire-se.

614
00:31:37,950 --> 00:31:39,350
Agora.

615
00:31:43,448 --> 00:31:44,964
Só estou tentando...

616
00:31:44,965 --> 00:31:46,958
estou tentando mostrar
que não é nada.

617
00:31:47,994 --> 00:31:50,500
-Chão!
-Não é nada!

618
00:31:52,698 --> 00:31:54,634
Belo papa-léguas.

619
00:31:55,200 --> 00:31:57,200
Alguém está procurando
por você, colega.

620
00:32:07,448 --> 00:32:10,404
<i>Viaturas disponíveis,
disparos no centro comunitário</i>

621
00:32:10,405 --> 00:32:12,885
<i>na Al. Washington, 2233.</i>

622
00:32:12,886 --> 00:32:14,696
A36 respondendo.

623
00:32:15,100 --> 00:32:17,408
<i>Entendido, A36.</i>

624
00:32:31,703 --> 00:32:33,542
A36. Há disparos.

625
00:32:33,543 --> 00:32:36,262
-Peço reforços e helicóptero.
-Vai.

626
00:32:51,358 --> 00:32:53,556
Limpo. Limpo!
Vai, vai!

627
00:33:02,190 --> 00:33:04,127
Estou atrás de você. Vai!

628
00:33:04,800 --> 00:33:06,273
No escritório.

629
00:33:10,278 --> 00:33:11,726
Limpo.

630
00:33:56,765 --> 00:33:58,174
Arma!

631
00:34:07,156 --> 00:34:08,604
Você está bem?

632
00:34:09,104 --> 00:34:10,505
Está bem?

633
00:34:24,947 --> 00:34:26,347
Ei, branquelo.

634
00:34:26,348 --> 00:34:29,150
Um mexicano pergunta ao outro:
<i>"Como tacionar um carro?"</i>

635
00:34:29,151 --> 00:34:30,884
<i>"Taciona com o freio,
túpido."</i>

636
00:34:32,254 --> 00:34:33,854
Vamos.
Cuidado com a cabeça.

637
00:34:37,832 --> 00:34:39,240
Vamos.

638
00:34:42,899 --> 00:34:46,535
A captura do dia!
Lembra de mim, idiota?

639
00:34:46,536 --> 00:34:48,112
Sou o policial Wile Coiote

640
00:34:48,113 --> 00:34:50,538
e vamos fritar esse seu rabo
de papa-léguas.

641
00:34:50,539 --> 00:34:53,508
Saia daqui, cara.
Eu pago as bebidas, irmão.

642
00:34:54,054 --> 00:34:56,791
Obrigado. Obrigado, cara.

643
00:34:58,446 --> 00:35:00,570
Como vão as coisas
com o <i>"la cucaracha"?</i>

644
00:35:01,791 --> 00:35:04,125
Você perdeu muita coisa hoje,
Dewey.

645
00:35:05,320 --> 00:35:07,455
Asminas estava procurando
por você.

646
00:35:07,456 --> 00:35:09,902
-"Asminas"?
-"Asminas bolas".

647
00:35:12,661 --> 00:35:16,604
-Achou engraçado?
-Vindo de você, é hilário, cara.

648
00:35:41,022 --> 00:35:43,506
Um cuzão com tatuagens
da supremacia branca

649
00:35:43,507 --> 00:35:45,807
invadiu a aula de inglês
e começou a atirar.

650
00:35:45,808 --> 00:35:48,329
6 mortos,
5 em estado grave.

651
00:35:48,330 --> 00:35:51,459
Atirou em nós e escapou
por uma saída lateral.

652
00:35:51,460 --> 00:35:52,967
Conseguiu vê-lo?

653
00:35:52,968 --> 00:35:55,636
Não. Mas todos aqui
são testemunhas.

654
00:35:55,637 --> 00:35:57,621
O problema é,
ninguém sabe falar inglês.

655
00:35:57,622 --> 00:35:59,822
<i>Por Deus, me escute,
alguém tem</i>

656
00:35:59,823 --> 00:36:01,523
<i>-que me escutar.
-Não escuto nada.</i>

657
00:36:01,524 --> 00:36:03,248
Ele era canhoto, certo?
Canhoto.

658
00:36:13,921 --> 00:36:16,054
Arma! Arma!

659
00:36:22,730 --> 00:36:26,958
Queríamos vir pessoalmente
e contar que temos novidades.

660
00:36:27,401 --> 00:36:29,669
Conseguimos pegar
o assassino do Floyd.

661
00:36:29,670 --> 00:36:32,505
O nome dele é
Ernest Maurice Hamed.

662
00:36:32,506 --> 00:36:35,771
Achamos, no carro dele,
uma bala da arma que usou.

663
00:36:42,349 --> 00:36:44,583
Esta casa
era tão barulhenta.

664
00:36:45,824 --> 00:36:47,876
Era cheia das vozes deles.

665
00:36:53,293 --> 00:36:55,141
Srª Jones...

666
00:36:55,998 --> 00:37:00,424
Tenho que contar algo
antes que ouça nas ruas.

667
00:37:00,425 --> 00:37:04,169
Ernest alega que matou Floyd
por dívida de drogas.

668
00:37:04,170 --> 00:37:07,359
Ele disse que eles estavam
"no ramo" juntos.

669
00:37:11,811 --> 00:37:13,616
E isso importa?

670
00:37:16,745 --> 00:37:19,040
Sei que ele
não era perfeito.

671
00:37:21,154 --> 00:37:24,054
Mas só há uma pessoa
nesse mundo

672
00:37:24,055 --> 00:37:26,451
que o amava
do jeito que ele era.

673
00:37:30,764 --> 00:37:32,648
Ele era meu bebê.

674
00:37:42,196 --> 00:37:43,820
As moças estão vestidas?

675
00:37:45,546 --> 00:37:46,947
Oi, Sargento.

676
00:37:46,948 --> 00:37:49,420
Falei com o cara da D.I.F.L,
entreguei a arma

677
00:37:49,421 --> 00:37:52,571
-me dispus a ser contatado...
-Não é sobre o tiroteio.

678
00:37:55,089 --> 00:37:56,915
Só queria avisar
que sua ex

679
00:37:56,916 --> 00:37:59,049
fez um boletim de agressão
contra você.

680
00:38:00,927 --> 00:38:04,173
Sabe que temos que passar
pela audiência, mas é mentira,

681
00:38:04,174 --> 00:38:07,020
-não é, Sammy?
-Sim, é claro.

682
00:38:24,218 --> 00:38:25,618
O que eu puder fazer...

683
00:38:25,619 --> 00:38:27,541
é a nossa palavra
contra a dela.

684
00:38:28,738 --> 00:38:30,177
O que você precisar.

685
00:38:40,474 --> 00:38:43,399
Meu Deus.
Olha todos esses grisalhos.

686
00:38:43,400 --> 00:38:46,608
Sinto-me em "Cocoon",
pelo amor de Deus.

687
00:38:50,043 --> 00:38:52,257
Qual de vocês é
Wilford Brimley?

688
00:39:01,453 --> 00:39:05,756
O boato é que alguém
não treina mais novatos.

689
00:39:06,459 --> 00:39:07,916
Esse é o boato?

690
00:39:11,063 --> 00:39:12,564
Deixe-me adivinhar.

691
00:39:12,565 --> 00:39:15,968
Eles simplesmente não falam
sua língua, não é?

692
00:39:15,969 --> 00:39:19,605
Os caras que saem da Academia
hoje em dia...

693
00:39:19,606 --> 00:39:22,306
Só estão fazendo isso porque
não acham outros empregos.

694
00:39:23,176 --> 00:39:25,070
Não merecem um distintivo.

695
00:39:25,479 --> 00:39:28,560
Pois é.
Esse é o problema.

696
00:39:32,153 --> 00:39:35,614
Todos nós esquecemos
como éramos imprestáveis.

697
00:39:36,824 --> 00:39:39,835
Você sempre tropeçava.

698
00:39:40,461 --> 00:39:42,696
O que eu te disse?

699
00:39:42,697 --> 00:39:44,304
Pareça firme.

700
00:39:44,782 --> 00:39:47,868
Aja com firmeza.
Seja firme.

701
00:39:48,369 --> 00:39:53,213
Cada cara aposentado aqui
era fodão e garanhão.

702
00:39:54,909 --> 00:39:56,781
Bom que tínhamos
bons novatos

703
00:39:56,782 --> 00:39:58,828
para construírem um legado
sob nós.

704
00:39:59,548 --> 00:40:01,295
Exceto pelo meu, não?

705
00:40:01,985 --> 00:40:05,861
-Eu era um filho da puta.
-Sim, sem dúvida.

706
00:40:09,659 --> 00:40:11,740
É a ordem natural
das coisas.

707
00:40:12,795 --> 00:40:14,518
Você chega achando que sabe

708
00:40:14,519 --> 00:40:17,031
quem é quem no zoológico,
e depois...

709
00:40:18,379 --> 00:40:20,698
Um dia, acorda...

710
00:40:21,204 --> 00:40:23,608
E percebe que você é...

711
00:40:23,609 --> 00:40:25,700
O último dos moicanos.

712
00:40:28,388 --> 00:40:31,972
Novatos aparecem
e novas formas de agir.

713
00:40:32,614 --> 00:40:34,868
Você fica tão inútil
quanto peitos

714
00:40:34,869 --> 00:40:36,277
em uma bola de boliche.

715
00:40:38,353 --> 00:40:39,980
E então, o que você faz?

716
00:40:40,790 --> 00:40:42,977
"O que faz então"?

717
00:40:44,794 --> 00:40:47,795
Então você compra
um barco usado,

718
00:40:47,796 --> 00:40:50,350
relaxa e aproveita
a boa vida.

719
00:40:51,332 --> 00:40:53,194
É o que você faz.

720
00:41:13,345 --> 00:41:14,927
Obrigada, tia Hattie.

721
00:41:30,517 --> 00:41:33,517
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

