1
00:00:01,963 --> 00:00:04,545
MUNDO BÉLICO
30 de maio - 10:36

2
00:00:14,657 --> 00:00:18,123
Sinto que os outros prisioneiros
e seus salvadores fugiram.

3
00:00:18,158 --> 00:00:21,095
Eu esperava que 
fosse 18 contra 1.

4
00:00:21,133 --> 00:00:24,469
Não entendo seu desejo
 por batalhas inúteis.

5
00:00:27,201 --> 00:00:29,677
Vamos acabar com isso.

6
00:00:37,417 --> 00:00:39,318
Mongul foi neutralizado.

7
00:00:39,386 --> 00:00:42,088
Esqueça Mongul, 
só a Chave importa.

8
00:00:42,740 --> 00:00:46,765
A Chave de Cristal se foi.

9
00:00:49,930 --> 00:00:53,799
Nossa prioridade agora deve 
ser proteger a Câmara da Chave,

10
00:00:53,862 --> 00:00:56,270
para que a pessoa 
que roubou a Chave...

11
00:00:56,337 --> 00:00:59,373
não possa usá-la para 
reativar o Mundo Bélico.

12
00:00:59,441 --> 00:01:00,771
Concordo. 

13
00:01:00,771 --> 00:01:04,685
Mas a Liga da Justiça já cuida
 da Câmara para esse propósito.

14
00:01:04,685 --> 00:01:07,020
E infelizmente
 nosso Embaixador...

15
00:01:07,020 --> 00:01:10,343
 não tem estômago
 para confrontos diretos.

16
00:01:10,343 --> 00:01:13,702
Nossa única escolha é patrulhar
 o perímetro da Câmara...

17
00:01:13,702 --> 00:01:15,941
como seguranças comuns.

18
00:01:15,941 --> 00:01:17,703
Isso é irritante.

19
00:01:17,703 --> 00:01:19,915
Mas, como todos os 
guerreiros da Trincheira...

20
00:01:19,915 --> 00:01:22,759
Nós vivemos para servir.

21
00:01:23,912 --> 00:01:26,810
BLÜDHAVEN
30 de maio - 06:21

22
00:01:37,558 --> 00:01:40,111
Olha! Eu sei que essa
 Chave sumida é importante, 

23
00:01:40,111 --> 00:01:41,336
mas precisamos
 nos concentrar em...

24
00:01:41,336 --> 00:01:43,789
<i>Besouro Azul, chamado
de herói da Trincheira...</i>

25
00:01:43,789 --> 00:01:45,546
<i>dominou os noticiários,</i>

26
00:01:45,546 --> 00:01:47,482
<i>com o Secretário 
da Nações Unidas Tseng...</i>

27
00:01:47,482 --> 00:01:49,553
<i>anunciando seu plano 
de presentear o Besouro,</i>

28
00:01:49,553 --> 00:01:51,622
<i>com a Medalha 
Internacional de Bravura...</i>

29
00:01:51,622 --> 00:01:53,995
<i>por salvar a Terra 
do Mundo Bélico.</i>

30
00:01:54,147 --> 00:01:56,282
Isso é muita propaganda 
para um traidor.

31
00:01:56,318 --> 00:01:57,869
Não culpem o Azul.

32
00:01:57,910 --> 00:01:59,903
Ele é tão cativo da 
Trincheira quanto nós fomos.

33
00:01:59,927 --> 00:02:02,027
Nós temos que libertá-lo.

34
00:02:03,604 --> 00:02:07,085
Sabe, antes que ele conquiste a
 Terra e escravize a humanidade.

35
00:02:08,231 --> 00:02:10,614
LEGENDAS:
Dres - The_Tozz

36
00:02:11,158 --> 00:02:14,549
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres - The_Tozz

37
00:02:15,806 --> 00:02:18,857
METRÓPOLIS
13 de junho - 20:28

38
00:02:33,227 --> 00:02:35,795
Os brinquedos do Homem 
Brinquedo não saem barato.

39
00:02:36,444 --> 00:02:38,178
<i>De fato...</i>

40
00:02:38,186 --> 00:02:41,155
Eles quebram o banco!

41
00:02:45,086 --> 00:02:46,687
Não, não!

42
00:02:53,267 --> 00:02:55,455
Herói, o que...
Ele quase nos matou!

43
00:02:55,522 --> 00:02:57,290
E a Trincheira fede!

44
00:02:57,357 --> 00:02:58,374
Não é justo!

45
00:02:58,374 --> 00:03:01,181
 Eu pego o herói que acabou
 sozinho com o Mundo Bélico?

46
00:03:01,181 --> 00:03:03,966
Aqui é Metrópolis.
 Cadê o Superman?

47
00:03:31,057 --> 00:03:33,559
Aqui está, oficiais.

48
00:03:33,626 --> 00:03:36,539
Hora de colocar o Homem
 Brinquedo na prateleira.

49
00:03:36,610 --> 00:03:39,232
Não é justo, não é 
justo, não é justo!

50
00:03:39,300 --> 00:03:40,967
Certo, tudo bem,
 foi bem legal.

51
00:03:41,035 --> 00:03:42,435
E a Trincheira é...

52
00:03:42,503 --> 00:03:44,634
Besouro Azul, Besouro Azul,
 um minuto?

53
00:03:44,658 --> 00:03:47,808
Para a famosa Cat Grant? 
Estou a sua disposição.

54
00:03:47,836 --> 00:03:51,913
<i>Ora, estou a disposição de
 todos, é como eu trabalho.</i>

55
00:03:51,980 --> 00:03:54,344
<i>Então, você começou
 a lidar com situações...</i>

56
00:03:54,367 --> 00:03:57,397
<i>que, há algum tempo, eram
 um trabalho para o Superman.</i>

57
00:03:57,421 --> 00:04:00,029
Se a Liga da Justiça 
está ocupada demais, 

58
00:04:00,029 --> 00:04:02,111
fico feliz em dar uma força.

59
00:04:02,111 --> 00:04:03,929
<i>Por quê eu ainda estou acenando?</i>

60
00:04:03,976 --> 00:04:07,456
<i>Eu pareço um idiota!
Escaravelho, nos tire daqui!</i>

61
00:04:07,507 --> 00:04:09,933
<i>A Trincheira deseja 
a adulação da multidão...</i>

62
00:04:09,933 --> 00:04:11,956
<i>e servimos a Trincheira.</i>

63
00:04:11,956 --> 00:04:13,712
<i>Correto, escaravelho.</i>

64
00:04:13,779 --> 00:04:16,514
<i>Combater os crimes 
humanos não tem benefício.</i>

65
00:04:16,582 --> 00:04:20,819
Garantir que a multidão aprecie
 isso? Não tem preço.

66
00:04:20,886 --> 00:04:22,995
Dada a recente 
publicidade negativa,

67
00:04:22,995 --> 00:04:25,368
 sobre nossa frota escondida,

68
00:04:25,368 --> 00:04:28,560
é uma sorte que o seu 
fantoche seja apreciado.

69
00:04:28,627 --> 00:04:31,705
Por favor, a carne
 adora seus heróis.

70
00:04:31,729 --> 00:04:34,330
Você se preocupa demais, 
cientista.

71
00:04:37,469 --> 00:04:40,906
Estou tão honrado 
por sua atenção...

72
00:04:40,973 --> 00:04:43,841
e tão honrado por ser seu herói.

73
00:04:45,800 --> 00:04:48,747
<i>Não é assim que eu 
falo e para de acenar!</i>

74
00:04:48,815 --> 00:04:50,882
<i>Parece a Rainha da Inglaterra.</i>

75
00:04:51,294 --> 00:04:53,780
<i>Ótimo, agora eu sou o Peter Pan.</i>

76
00:04:55,531 --> 00:04:57,763
Com o aumento de sua fama, 

77
00:04:57,763 --> 00:05:00,184
você se preocupa com o 
aumento do interesse em você?

78
00:05:00,184 --> 00:05:01,860
Não, eu o recebo
 de braços abertos.

79
00:05:01,928 --> 00:05:04,136
Deixe que eles assistam.

80
00:05:08,308 --> 00:05:10,917
POSEIDONIS
13 de junho - 23:45

81
00:05:21,222 --> 00:05:24,482
<i>Olá, La'gaan, fico feliz 
por sua perna estar curada.</i>

82
00:05:24,550 --> 00:05:29,722
<i>- Peixe Anjo! Você está aqui!
- Eu vim... pegá-lo.</i>

83
00:05:29,790 --> 00:05:31,581
<i>Trazê-lo de volta ao
 mundo da superfície.</i>

84
00:05:31,581 --> 00:05:33,114
<i>Isso é tão doce.</i>

85
00:05:33,114 --> 00:05:35,394
<i>Eu voltaria de 
Tubo Zeta amanhã.</i>

86
00:05:35,432 --> 00:05:39,299
<i>Pensei que pudéssemos usar 
a viagem para conversar.</i>

87
00:05:39,367 --> 00:05:43,129
<i>Conversar?
Isso é... ótimo.</i>

88
00:05:46,727 --> 00:05:49,677
<i>Logo chegaremos ao
 seu lar, Jaime Reyes.</i>

89
00:05:49,745 --> 00:05:52,413
<i>Poderíamos não chegar?
 Não há nada pior que ver...</i>

90
00:05:52,481 --> 00:05:55,771
<i>você e o Embaixador tentando
 ser eu para minha família.</i>

91
00:05:55,801 --> 00:05:58,803
<i>Qualquer tática alternativa 
poderia colocá-los em perigo.</i>

92
00:05:58,830 --> 00:06:00,297
<i>Parabéns, escaravelho.</i>

93
00:06:00,333 --> 00:06:02,834
<i>Você tirou as palavras
 de minha boca.</i>

94
00:06:07,163 --> 00:06:09,672
<i>Perímetro de defesa invadido.</i>

95
00:06:11,029 --> 00:06:13,025
Batgirl? O quê está fazendo? 

96
00:06:13,025 --> 00:06:15,199
Você sabe que isso 
não vai nos segurar.

97
00:06:15,199 --> 00:06:18,673
<i>- Vai por alguns segundos.
- Batgirl, por favor!</i>

98
00:06:18,696 --> 00:06:20,416
<i>Eles vão me forçar a machucá-la.</i>

99
00:06:20,441 --> 00:06:23,353
<i>A Batgirl não pode ouvir
 sua voz real, Jaime Reyes.</i>

100
00:06:23,421 --> 00:06:26,691
- E alguns segundos...
- É mais do que eu preciso.

101
00:06:41,887 --> 00:06:44,075
Bons sonhos, Azul.

102
00:06:59,192 --> 00:07:01,660
<i>Escaravelho, 
o quê está esperando?</i>

103
00:07:01,728 --> 00:07:04,395
<i>Estou estabelecendo o padrão
 de movimento do Impulso.</i>

104
00:07:04,395 --> 00:07:06,998
 Antecipando onde ele estará.

105
00:07:06,998 --> 00:07:08,506
<i>Alvo adquirido.</i>

106
00:07:11,771 --> 00:07:15,386
<i>Certo, ele caiu, 
você venceu, vamos.</i>

107
00:07:15,425 --> 00:07:17,409
<i>Acho que não.</i>

108
00:07:17,477 --> 00:07:20,194
<i>Como essa rua está deserta, </i>

109
00:07:20,194 --> 00:07:22,968
<i>temos que aproveitar
 a oportunidade.</i>

110
00:07:22,968 --> 00:07:26,662
<i>Escaravelho, mate ambos.</i>

111
00:07:34,538 --> 00:07:36,917
<i>Escaravelho, você
 não tem que fazer isso!</i>

112
00:07:36,949 --> 00:07:39,375
Mas ele faz e você também.

113
00:07:39,414 --> 00:07:43,273
De fato, será uma boa lição
 para você observar...

114
00:07:43,308 --> 00:07:46,343
seu próprio corpo 
matar seus antigos amigos.

115
00:07:46,410 --> 00:07:50,143
As primeiras mortes são 
sempre as piores, meu rapaz.

116
00:07:50,173 --> 00:07:51,981
<i>É melhor passar por elas logo.</i>

117
00:07:52,025 --> 00:07:56,820
<i>Escaravelho, por favor! Lutamos 
lado a lado com eles. Faça algo!</i>

118
00:07:56,888 --> 00:08:00,263
<i>Eu devo fazer como 
meus parâmetros ditam.</i>

119
00:08:07,065 --> 00:08:08,999
Escaravelho,
 seu ataque é ineficaz.

120
00:08:09,043 --> 00:08:13,520
<i>- Analise o campo de contenção.
- Análise já completa.</i>

121
00:08:13,570 --> 00:08:16,029
<i>Campo de energia mostra
 assinatura consistente...</i>

122
00:08:16,029 --> 00:08:17,607
<i> com a cooperativa alienígena.</i>

123
00:08:17,607 --> 00:08:21,077
Tecnologia da cooperativa 
tira força de energia cinética.

124
00:08:21,116 --> 00:08:24,513
O ataque físico do escaravelho
 está fortalecendo a bolha.

125
00:08:24,581 --> 00:08:25,848
Ele devia saber disso!

126
00:08:25,916 --> 00:08:28,186
Escaravelho, 
você tem meios de...

127
00:08:28,186 --> 00:08:30,959
 efetivamente vencer 
essa tecnologia?

128
00:08:30,959 --> 00:08:34,850
<i>- Eu tenho, um ataque sônico...
- Não explique, faça!</i>

129
00:08:35,195 --> 00:08:38,687
Mos ed avorp a ahlob a enrot!

130
00:08:43,048 --> 00:08:45,436
Eu fortaleci a bolha da 
Rocket com minha mágica.

131
00:08:45,503 --> 00:08:49,189
O Azul não vai a lugar algum.
Merbeuq sohcnag!

132
00:08:50,943 --> 00:08:54,563
<i>Não entende, alienígena?</i>

133
00:08:54,594 --> 00:08:57,580
<i>O Impulso e
 a Batgirl eram iscas.</i>

134
00:08:57,627 --> 00:09:00,891
<i>Uma distração para o ataque 
da Rocket e da Zatanna!</i>

135
00:09:00,987 --> 00:09:03,823
<i>Acho que há primeiras mortes
 mais difíceis que outras.</i>

136
00:09:03,891 --> 00:09:06,192
Escaravelho! Prossiga 
com contramedidas.

137
00:09:06,260 --> 00:09:08,227
<i>Não existem 
contramedidas conhecidas,</i>

138
00:09:08,256 --> 00:09:10,860
<i>contra a combinação
 específica de mágica...</i>

139
00:09:10,860 --> 00:09:12,532
e tecnologia da cooperativa.

140
00:09:12,532 --> 00:09:14,733
Isso vai bem.

141
00:09:16,927 --> 00:09:17,983
OCEANO ATLÂNTICO
14 de junho - 00:45

142
00:09:18,417 --> 00:09:21,273
<i>Isso não vai bem.</i>

143
00:09:21,341 --> 00:09:23,209
Sinto muito.

144
00:09:23,277 --> 00:09:26,345
Você sente muito? 
Eu é que estou levando o chute.

145
00:09:26,413 --> 00:09:28,728
La'gaan,
tente entender.

146
00:09:28,759 --> 00:09:32,085
Todas essas semanas de cativeiro
 me deram tempo de pensar.

147
00:09:32,153 --> 00:09:33,687
De ganhar... clareza.

148
00:09:33,755 --> 00:09:36,290
Eu agora entendo, 
não fui honesta com você.

149
00:09:36,358 --> 00:09:38,159
Não devia ser
 eu a decidir isso?

150
00:09:38,226 --> 00:09:41,494
Você não vê ainda,
 mas a verdade é,

151
00:09:41,517 --> 00:09:42,827
que só ficamos juntos...

152
00:09:42,827 --> 00:09:46,195
porque você me fez sentir
 melhor sobre mim mesma.

153
00:09:46,195 --> 00:09:49,638
E isso não é um 
relacionamento, é egoísmo.

154
00:09:49,706 --> 00:09:52,140
Foi só como começou, Peixe Anjo.

155
00:09:52,208 --> 00:09:54,476
O que importa 
é o que se tornará.

156
00:09:54,544 --> 00:09:57,116
Exceto que jamais
 seremos um para o outro...

157
00:09:57,116 --> 00:10:00,349
- mais do que somos agora.
- Pelas Barbas de Netuno!

158
00:10:00,417 --> 00:10:04,987
- Isso é sobre Conner, não é?
- Não é sobre ele.

159
00:10:05,055 --> 00:10:09,413
Ou você, é sobre mim. Não
 posso dar a você outra coisa...

160
00:10:09,468 --> 00:10:12,094
além do fato de você 
ser meu cara da fossa.

161
00:10:12,162 --> 00:10:14,363
E você merece mais do que isso.

162
00:10:14,431 --> 00:10:17,545
Tem razão, M'gann., eu mereço.

163
00:10:26,711 --> 00:10:28,912
Aproveite sua 
vantagem enquanto pode. 

164
00:10:28,912 --> 00:10:31,264
A Trincheira rastreia 
todos os meus passos.

165
00:10:31,264 --> 00:10:32,950
E quando acabarmos com vocês,

166
00:10:33,017 --> 00:10:36,753
não sobrará o suficiente 
para identificação por DNA.

167
00:10:36,821 --> 00:10:40,643
<i>Bela ameaça de morte. 
Pode ser mais técnico e pateta?</i>

168
00:10:40,687 --> 00:10:42,928
Por quê eles não estão a 
caminho de uma de suas bases?

169
00:10:42,980 --> 00:10:44,861
Precisamos descobrir para
 onde o estão levando!

170
00:10:44,897 --> 00:10:46,831
Diga-me o nosso destino.

171
00:10:46,930 --> 00:10:50,332
E eu tornarei 
suas mortes indolores.

172
00:10:50,595 --> 00:10:52,729
<i>Nossa, isso os assustou mesmo.</i>

173
00:10:57,712 --> 00:11:00,003
BIALYA
14 de junho - 05:19

174
00:11:06,548 --> 00:11:08,539
<i>O quê eles esperam
 encontrar aqui?</i>

175
00:11:08,587 --> 00:11:11,489
<i>Dados insuficientes.</i>

176
00:11:19,279 --> 00:11:20,793
Temos companhia!

177
00:11:20,819 --> 00:11:24,264
E estou ocupada mantendo
 essa bolha no Azul.

178
00:11:24,332 --> 00:11:25,925
Relaxa, Rock, 
estamos preparados...

179
00:11:25,925 --> 00:11:27,590
para os soldadinhos 
da Rainha Abelha.

180
00:11:27,590 --> 00:11:30,097
Meutulf samra!

181
00:11:30,306 --> 00:11:33,785
- Eu ia fazer isso.
- Você ainda pode apagá-los.

182
00:11:33,801 --> 00:11:35,812
É mesmo! 
Ótimo!

183
00:11:38,147 --> 00:11:41,738
Me solte!
Me solte!

184
00:11:45,008 --> 00:11:47,088
Rocket! A bolha!

185
00:11:47,124 --> 00:11:50,008
Agüentando, 
mas sou um alvo fácil aqui.

186
00:11:52,570 --> 00:11:54,480
Foram tolos de 
nos trazerem aqui, 

187
00:11:54,480 --> 00:11:56,146
a Rainha Abelha é nossa aliada,

188
00:11:56,146 --> 00:11:58,190
e suas tropas os destruirão.

189
00:11:58,222 --> 00:12:00,784
Se ao menos essas bolhas
 fossem a prova de som.

190
00:12:11,682 --> 00:12:13,104
Nós não temos tempo para isso.

191
00:12:13,104 --> 00:12:15,793
Ra onelp me es-meuqohc soproc!

192
00:12:22,411 --> 00:12:24,760
Garota, um dia desses 
vai ter que me dizer...

193
00:12:24,828 --> 00:12:27,296
como manda essas palavras de
 trás para frente tão rápido.

194
00:12:27,364 --> 00:12:29,832
Talvez de trás para
 frente seja meu idioma.

195
00:12:29,899 --> 00:12:32,534
- Sério?
- Venham, vamos trabalhar.

196
00:12:38,739 --> 00:12:40,242
Aqui.

197
00:12:40,309 --> 00:12:42,611
Você, tem certeza 
que tem poder para isso?

198
00:12:42,679 --> 00:12:44,473
Eu? 
Não.

199
00:12:45,177 --> 00:12:47,527
Mas eu vou conjurar
 dos que o tem.

200
00:12:50,052 --> 00:12:53,951
marba es aigam ed sianac so euq.

201
00:12:56,225 --> 00:12:58,742
<i>Cara, queria poder perguntar
 o que está havendo.</i>

202
00:12:58,781 --> 00:13:01,385
<i>Com certeza o plano  deles 
de destruir o Besouro Azul.</i>

203
00:13:01,441 --> 00:13:04,109
<i>Acabando com você e 
esse escaravelho no processo.</i>

204
00:13:04,177 --> 00:13:07,079
<i>Hermano, se isso foi tudo que 
aprendeu com nosso tempo juntos,</i>

205
00:13:07,147 --> 00:13:09,415
<i>você não aprendeu anda.</i>

206
00:13:11,885 --> 00:13:15,487
Não gosto das implicações 
das imagens do escaravelho.

207
00:13:15,555 --> 00:13:16,904
Ainda não sabemos nada...

208
00:13:16,904 --> 00:13:20,243
sobre o que desativou o 
escaravelho por 4000 anos.

209
00:13:20,892 --> 00:13:23,094
Você se preocupa demais.

210
00:13:25,258 --> 00:13:28,207
Todos eles morrem agora!

211
00:13:36,205 --> 00:13:39,808
Pessoal, é com vocês! Eu ainda
 tenho meu Besouro para segurar.

212
00:13:39,876 --> 00:13:42,511
<i>E a Z está no meio 
de seu transe místico.</i>

213
00:13:42,578 --> 00:13:44,677
Ótimo, como se
 nossos traseiros já não...

214
00:13:44,677 --> 00:13:46,250
tivessem sido chutados 
por um Besouro.

215
00:13:46,250 --> 00:13:49,201
Mas esse Besouro vem 
com sua kryptonita própria. Vá!

216
00:13:49,201 --> 00:13:50,415
Fui!

217
00:13:56,493 --> 00:13:58,209
Show!

218
00:13:58,264 --> 00:14:00,463
Esses marcianos 
não agüentam o calor.

219
00:14:00,530 --> 00:14:01,821
Não, mas fique alerta. 

220
00:14:01,821 --> 00:14:04,191
Ele tem outras 
habilidades para compensar.

221
00:14:32,828 --> 00:14:34,708
Pode nos agradecer depois.

222
00:14:39,769 --> 00:14:41,468
O Besouro Verde 
está em menor número. 

223
00:14:41,468 --> 00:14:43,631
Você deve chamar o 
Besouro Negro imediatamente.

224
00:14:43,631 --> 00:14:47,410
O Besouro Negro não pode deixar 
seu posto na Câmara da Chave.

225
00:14:47,478 --> 00:14:50,280
E não preciso da ajuda dele.

226
00:14:56,489 --> 00:14:58,923
Z, estamos apertados
 no horário aqui.

227
00:14:59,678 --> 00:15:04,924
Aroga es-etsefinam
 oruoseb od ratava!

228
00:15:16,776 --> 00:15:18,710
Incrível.

229
00:15:18,778 --> 00:15:21,280
Es-maurtsnocer saruturtse!

230
00:15:38,898 --> 00:15:41,213
Orienoisirp ues etrebil ,ahlob!

231
00:15:42,468 --> 00:15:47,096
Tolos! Vocês todos morrerão!

232
00:15:47,121 --> 00:15:50,772
Oãçartxe ravita!

233
00:16:13,809 --> 00:16:15,143
Não!

234
00:16:15,210 --> 00:16:19,480
Besouros Azul e Verde estão 
desativados. Perdemos os dois!

235
00:16:19,548 --> 00:16:21,826
Por quê não me ouviu?
Eu o avisei!

236
00:16:21,857 --> 00:16:26,755
Diga mais... uma... palavra.

237
00:16:36,667 --> 00:16:40,011
Zatanna, está bem?
Funcionou?

238
00:16:41,774 --> 00:16:44,143
Ou voltamos a estaca zero?

239
00:16:44,210 --> 00:16:47,714
- Quem controla os Besouros?
- Bem, vamos descobrir.

240
00:16:47,781 --> 00:16:51,681
Saçaparac ravitased.

241
00:16:53,778 --> 00:16:56,963
<i>Funcionou,
 Jaime e B'arzz O'oomm,</i>

242
00:16:56,963 --> 00:16:59,124
<i>estão controlando 
seus corpos de novo.</i>

243
00:16:59,124 --> 00:17:01,934
É verdade, 
eu posso sentir isso.

244
00:17:02,197 --> 00:17:04,031
Estou livre da Trincheira.

245
00:17:04,099 --> 00:17:05,686
De verdade dessa vez.

246
00:17:05,725 --> 00:17:09,503
Tem 100% de certeza? Porque
 já passamos por isso antes.

247
00:17:09,571 --> 00:17:11,852
Eu tenho certeza.

248
00:17:12,022 --> 00:17:13,647
Não leio mais sinais externos,

249
00:17:13,647 --> 00:17:15,075
desde que a Zatanna
 usou o seu mojo.

250
00:17:15,075 --> 00:17:16,633
Nenhum dos Besouros está 
em contato com a Trincheira.

251
00:17:16,905 --> 00:17:20,630
<i>Hermano!
Parabéns!</i>

252
00:17:20,667 --> 00:17:22,211
Obrigado.

253
00:17:22,861 --> 00:17:24,972
<i>Parabéns, Jaime Reyes.</i>

254
00:17:24,972 --> 00:17:27,340
<i>Certo, como se 
estivesse feliz por isso.</i>

255
00:17:27,340 --> 00:17:29,001
Eu estou!
Eu juro!

256
00:17:29,068 --> 00:17:32,430
<i>Se essa desconfiança é tudo 
que levou de nosso tempo juntos,</i>

257
00:17:32,439 --> 00:17:34,054
<i>então você não aprendeu nada.</i>

258
00:17:34,091 --> 00:17:36,676
<i>Esse escaravelho
 prefere nossa parceria...</i>

259
00:17:36,676 --> 00:17:38,428
a ser escravo da Trincheira.

260
00:17:38,428 --> 00:17:42,983
- Sabe, acredito em você.
- Claro que sim, em cima.

261
00:17:43,317 --> 00:17:45,485
<i>Faz tanto tempo...</i>

262
00:17:45,553 --> 00:17:50,590
<i>eu já havia esquecido a sensação
 de controlar meu próprio corpo.</i>

263
00:17:50,657 --> 00:17:53,192
<i>Minha gratidão não tem limites.</i>

264
00:17:53,260 --> 00:17:56,863
Ótimo, mas os capangas da 
Rainha Abelha estão acordando.

265
00:17:56,931 --> 00:17:59,028
O que significa 
que é hora de ir.

266
00:18:08,075 --> 00:18:11,278
Então falem, como 
sabiam como nos curar?

267
00:18:11,305 --> 00:18:13,439
Aquele templo nem estava no
 banco de dados da Trincheira.

268
00:18:13,468 --> 00:18:16,837
A Abelha e eu passamos por ele 
em outra missão há meses.

269
00:18:16,873 --> 00:18:19,551
<i>Não pude deixar de notar as 
imagens com o Besouro Azul,</i>

270
00:18:19,586 --> 00:18:22,721
<i>e gravei um arquivo holográfico
 dos símbolos em hieróglifos.</i>

271
00:18:22,789 --> 00:18:24,968
<i>O Senhor Destino
 conseguiu traduzir eles, </i>

272
00:18:24,968 --> 00:18:26,662
o que revelou uma
 cerimônia mística,

273
00:18:26,662 --> 00:18:28,625
<i>que os antigos usaram 
para livrar o escaravelho...</i>

274
00:18:28,625 --> 00:18:29,891
<i>do controle da Trincheira.</i>

275
00:18:29,891 --> 00:18:32,516
Por isso meu escaravelho estava
 desativado quando o encontrei.

276
00:18:32,558 --> 00:18:36,261
<i>Eu tinha sido apagado ao 
pousar na Terra há 4000 anos.</i>

277
00:18:36,305 --> 00:18:38,874
Porque o ritual usava
 magia de origem humana,

278
00:18:38,946 --> 00:18:41,741
Destino, um Lorde da 
Ordem, não podia fazê-la.

279
00:18:41,809 --> 00:18:43,543
Então ele me preparou para isso.

280
00:18:43,611 --> 00:18:46,179
Enquanto isso, Batgirl
 e eu fomos haquear.

281
00:18:46,247 --> 00:18:49,922
<i>Começando pelos arquivos do
 antigo Besouro Azul, Ted Kord.</i>

282
00:18:49,948 --> 00:18:51,311
<i>Os arquivos de 
Ted revelaram que...</i>

283
00:18:51,311 --> 00:18:53,166
um arqueologista 
chamado Dan Garrett,

284
00:18:53,166 --> 00:18:56,271
<i>foi quem descobriu o templo
 e o escaravelho em 1939.</i>

285
00:18:56,294 --> 00:18:58,369
<i>Ele se fundiu com ele 
como o fez com você,</i>

286
00:18:58,437 --> 00:19:00,638
<i>mas Dan pensou que era 
um tipo de artefato místico,</i>

287
00:19:00,706 --> 00:19:02,407
<i>e ele o usou para
 se tornar o primeiro...</i>

288
00:19:02,407 --> 00:19:04,247
 Besouro Azul dos
 tempos modernos.

289
00:19:04,247 --> 00:19:05,836
Quando Dan morreu, 

290
00:19:05,836 --> 00:19:09,108
ele deixou o escaravelho 
para seu protegido, Ted Kord.

291
00:19:09,108 --> 00:19:12,484
Mas Kord logo percebeu que
 o escaravelho era alienígena.

292
00:19:12,552 --> 00:19:14,770
E como ele não deixaria
 um dispositivo alienígena...

293
00:19:14,770 --> 00:19:17,636
se fundir com sua espinha, 
ele trancou o escaravelho.

294
00:19:17,668 --> 00:19:20,351
Mas Garrett ainda inspirou Ted 
a se tornar o segundo Besouro,

295
00:19:20,393 --> 00:19:22,261
mesmo sem superpoderes.

296
00:19:22,328 --> 00:19:24,387
Eu soube que eles são opcionais.

297
00:19:24,482 --> 00:19:26,691
<i>Enfim, Ted suspeitou que a Luz,</i>

298
00:19:26,691 --> 00:19:28,453
<i>queria o escaravelho 
de volta ao jogo.</i>

299
00:19:28,453 --> 00:19:30,116
<i>Ele tentou impedir
 que o roubassem...</i>

300
00:19:30,116 --> 00:19:32,246
<i>e pagou o preço por isso.</i>

301
00:19:32,609 --> 00:19:34,724
<i>É aí que você entra.</i>

302
00:19:36,028 --> 00:19:38,955
Acho que eu não era o que a Luz
 ou a Trincheira esperavam.

303
00:19:39,023 --> 00:19:40,790
Mas por quê esconder
 tudo isso de mim?

304
00:19:40,858 --> 00:19:43,192
POrque demorou meses 
para eu aprender o ritual.

305
00:19:43,260 --> 00:19:46,629
E sem mencionar, configurar os 
antigos encantos Bialyenses,

306
00:19:46,666 --> 00:19:48,200
para funcionar em 
uno com minha magia.

307
00:19:48,299 --> 00:19:50,100
E não podiam arriscar que
 a Trincheira descobrisse,

308
00:19:50,101 --> 00:19:52,369
que o templo existia até 
que estivessem prontos.

309
00:19:52,437 --> 00:19:55,505
Você conseguiu ficar de
 boca calada? Você?

310
00:19:55,573 --> 00:19:57,678
Garantir que você 
continuasse sendo um herói...

311
00:19:57,678 --> 00:20:00,229
foi a principal razão de eu
 ter voltado ao passado.

312
00:20:00,229 --> 00:20:02,490
Então eu estava motivado 
para calar minha boca. 

313
00:20:02,490 --> 00:20:03,946
Não se acostume com isso.

314
00:20:05,017 --> 00:20:06,359
BLÜDHAVEN
14 de junho - 00:03

315
00:20:06,928 --> 00:20:10,207
Grandes notícias, Equipe.
Asa Noturna desliga.

316
00:20:10,265 --> 00:20:12,222
Que grandes notícias?

317
00:20:12,289 --> 00:20:14,542
A Equipe libertou o 
Besouro Azul e o Verde...

318
00:20:14,542 --> 00:20:15,885
 do controle da Trincheira.

319
00:20:15,885 --> 00:20:19,438
Ótimo, se precisar de 
mim, estou vendo TV.

320
00:20:22,166 --> 00:20:24,935
Conner está por aí?

321
00:20:25,003 --> 00:20:28,739
Ele disse algo sobre 
sair com Wendy Harris.

322
00:20:28,806 --> 00:20:31,674
Certo...

323
00:20:34,100 --> 00:20:36,873
BIALYA
14 de junho - 20:16

324
00:20:40,752 --> 00:20:42,934
Entendo que minha ordem...

325
00:20:42,934 --> 00:20:44,857
de abandonar a luta 
contra as crianças...

326
00:20:44,857 --> 00:20:48,617
foi decepcionante e
 tem a minha simpatia.

327
00:20:48,630 --> 00:20:51,157
Mas isso foi um mal necessário.

328
00:20:52,436 --> 00:20:57,034
Agora os planos da Luz para a 
Trincheira, a Liga e a Equipe,

329
00:20:57,102 --> 00:21:01,005
podem prosseguir como planejado.

