1
00:00:00,000 --> 00:00:07,997
اين سريال اقتباسي از داستان هاي انجيل است. سعي شده که
روح اصلي اين کتاب مقدس حفظ شود. برخي صحنه ها
خشونت وار هستند. بنا به صلاحديد بيننده، آنرا تماشا کنيد

2
00:00:35,158 --> 00:00:37,592
!يکي ديگه

3
00:00:46,835 --> 00:00:52,906
در آغاز، خداوند آسمان ها
و زمين را خلق کرد

4
00:00:53,041 --> 00:00:55,942
،زمين فضاي خاليِ بي شکلي بود

5
00:00:56,077 --> 00:01:00,080
و تاريکي روي اعماق را پوشانده بود

6
00:01:00,215 --> 00:01:04,185
،و خداوند فرمود
"نورها، بتابيد"

7
00:01:04,319 --> 00:01:06,152
و نور تابيد

8
00:01:11,325 --> 00:01:15,562
در روز دوم
خداوند آبها را از يکديگر جدا کرد

9
00:01:15,696 --> 00:01:18,831
که درياها و آسمان را شکل دهد

10
00:01:34,146 --> 00:01:37,248
در روز سوم
...خداوند خشکي ها را خلق کرد

11
00:01:39,784 --> 00:01:45,489
با درختان و گياهان و ميوه ها...

12
00:01:46,592 --> 00:01:48,593
ما دوباره خشکي را خواهيم ديد؟

13
00:01:48,727 --> 00:01:52,530
البته
البته که ميبينيم

14
00:01:55,266 --> 00:01:59,102
روز بعد، او خورشيد، ماه

15
00:01:59,237 --> 00:02:00,937
و ستارگان را در آسمان قرار داد

16
00:02:03,073 --> 00:02:05,342
،و در روز پنجم

17
00:02:06,844 --> 00:02:09,145
...تمامي موجودات دريا

18
00:02:11,814 --> 00:02:13,014
و آسمان را خلق کرد...

19
00:02:16,286 --> 00:02:21,189
و در روز ششم تمام موجودات
روي خشکي را خلق کرد

20
00:02:23,025 --> 00:02:24,960
و سپس

21
00:02:25,094 --> 00:02:27,462
او

22
00:02:27,596 --> 00:02:29,664
ما را خلق کرد

23
00:02:31,066 --> 00:02:33,801
که در بهشت زندگي کنيم

24
00:02:35,704 --> 00:02:37,438
...تا زماني که

25
00:02:37,573 --> 00:02:40,441
آدم و حوا از دستور خداوند سرپيچي کردند

26
00:02:41,509 --> 00:02:44,244
و ميوه ي ممنوعه را خوردند

27
00:02:46,714 --> 00:02:48,482
،و با يک انتخاب

28
00:02:48,616 --> 00:02:51,084
آنها هم خوبي را ياد گرفتند

29
00:02:51,218 --> 00:02:52,786
و هم بدي را

30
00:02:54,121 --> 00:02:57,123
،از آن زمان
،از زماني که قابيل هابيل را کشت

31
00:02:57,258 --> 00:03:01,594
خداوند در قلب انسان ها، بدي هاي
زيادي را ديد

32
00:03:08,402 --> 00:03:10,869
انتخاب هاي اشتباه
تصميم هاي نادرست

33
00:03:11,004 --> 00:03:12,705
بخاطر اين است

34
00:03:12,839 --> 00:03:15,407
که اين اتفاق افتاده

35
00:03:17,576 --> 00:03:21,613
خالق ما تصميم گرفت
که زمين را پاک کند

36
00:03:23,449 --> 00:03:26,451
خداوند به من اخطار داده بود
او به من فرمود که يک کشتي بسازم

37
00:03:30,522 --> 00:03:36,126
يک کشتي که خانواده ام و
تمام حيوانات را نجات دهم

38
00:03:37,995 --> 00:03:40,397
...و تمام موجودات زنده ي ديگر

39
00:03:42,400 --> 00:03:44,401
خواهند مُرد

40
00:04:03,419 --> 00:04:06,055
،و در روز هفتم

41
00:04:06,189 --> 00:04:08,123
...خداوند

42
00:04:08,258 --> 00:04:10,125
استراحت کرد

43
00:04:54,834 --> 00:04:57,904
پس از اينکه آن سيل عظيم
،دنيا را در خود فرو بُرد

44
00:04:58,038 --> 00:05:00,038
براي نوادگان نوح آغازي جديد بود

45
00:05:01,308 --> 00:05:03,910
و نيز فرصتي براي بازگرداندن رابطه ي

46
00:05:04,044 --> 00:05:06,611
بين خداوند و انسان

47
00:05:09,181 --> 00:05:11,716
"اين است "کتاب مقدس

48
00:05:14,053 --> 00:05:16,421
!پروردگارا

49
00:05:19,325 --> 00:05:20,258
شروع شده

50
00:05:20,393 --> 00:05:21,893
چه کار ميخواهيم بکنيم؟

51
00:05:22,027 --> 00:05:23,227
دنيا را تغيير دهيم

52
00:05:23,361 --> 00:05:28,032
يک ملت و دسته اي از مردم
به خالق قدرتمند و يکتا ايمان آوردند

53
00:05:28,166 --> 00:05:30,200
،شما فقط يک پدر داريد

54
00:05:30,335 --> 00:05:32,136
و او در آسمان است

55
00:05:32,270 --> 00:05:36,840
،شما فقط يک معلم داريد
و او "مسيح" است

56
00:05:39,143 --> 00:05:43,112
داستان آنها به درکِ اينکه
ما که هستيم کمک ميکند

57
00:05:43,247 --> 00:05:45,548
،اگر تشنه ي عدالت هستيد

58
00:05:45,682 --> 00:05:47,716
پس از طريق من عدالت را خواهيد يافت

59
00:05:47,851 --> 00:05:49,718
انتخاب هايي که ميکنيم

60
00:05:49,853 --> 00:05:54,356
کسي که به من ايمان داشته
باشد، هرگز نميميرد

61
00:05:54,490 --> 00:05:55,257
اينکه چطور زندگي ميکنيم

62
00:05:56,092 --> 00:05:57,826
،به فقرا برکت داده ميشود

63
00:05:57,961 --> 00:05:59,328
و قلمرو آسمان از آنِ آنهاست

64
00:05:59,462 --> 00:06:00,562
اينکه چه کساني را دوست داريم

65
00:06:00,696 --> 00:06:02,897
،به متواضعان برکت داده خواهد شد

66
00:06:03,032 --> 00:06:04,566
و آنان زمين را به ارث خواهند برد

67
00:06:04,700 --> 00:06:08,370
اينکه چطور مبارزه ميکنيم و پيروز ميشويم

68
00:06:09,705 --> 00:06:12,006
،ديگر نه مرگ، نه ماتم

69
00:06:12,140 --> 00:06:14,041
نه گريه و نه درد خواهد بود

70
00:06:14,176 --> 00:06:16,743
من به زودي خواهم آمد

71
00:06:17,000 --> 00:06:20,997
<font color="#40bfff">"کــتــاب مــقــدّس" <font color="#ffa500">
ترجمه و زيرنويس : مـهـرزاد و عـمـاد</font></font>
<font color="#40bfff">WwW.9movie.Ir</font>

72
00:06:22,851 --> 00:06:25,519
قبل از اينکه ميلياردها انسان
به او ايمان مي آوردند

73
00:06:25,653 --> 00:06:31,757
يک نفر بايد صداي خداوند را
ميشنيد و به پيروي از او ايمان مي آورد

74
00:06:31,892 --> 00:06:34,660
<i>اي ابراهيم، خانه ات را ترک کن</i>

75
00:06:34,795 --> 00:06:38,931
<i>و به سرزميني که به تو و
خاندانت ميدهم، برو</i>

76
00:06:39,933 --> 00:06:41,934
<i>به تو برکت خواهم داد</i>

77
00:06:42,068 --> 00:06:45,270
<i>من تو را پدر قوم هاي
زيادي خواهم کرد</i>

78
00:06:45,405 --> 00:06:49,574
<i>با نوادگاني به بيشماري ستارگان</i>

79
00:06:49,709 --> 00:06:53,812
<i>و به تمام انسان هاي روي زمين
از طريق تو برکت داده خواهد شد</i>

80
00:06:56,645 --> 00:06:58,745
ساره

81
00:06:58,880 --> 00:07:01,348
پروردگار با من صحبت کرده

82
00:07:01,482 --> 00:07:03,750
با من بيا

83
00:07:08,023 --> 00:07:09,756
لوط، برادرزاده ي من، همراهم بيا

84
00:07:09,891 --> 00:07:10,925
ابراهيم؟

85
00:07:11,059 --> 00:07:13,492
پروردگار با من صحبت کرده

86
00:07:16,330 --> 00:07:19,098
او ما را به خانه اي جديد هدايت خواهد کرد

87
00:07:19,233 --> 00:07:22,402
،ولي ما خانه داريم
خانه ي خوبي داريم

88
00:07:22,536 --> 00:07:24,870
به دور از شهر
به يک سرزمين جديد

89
00:07:26,473 --> 00:07:27,740
بخاطر فرزندانمان

90
00:07:29,108 --> 00:07:30,909
ولي تو فرزندي نداري
هيچوقت نميتواني فرزندي داشته باشي

91
00:07:31,044 --> 00:07:32,710
ولي ما داريم

92
00:07:32,845 --> 00:07:36,949
او به من وعده ي نوادگاني
به بيشماريِ ستارگان را داده

93
00:07:44,190 --> 00:07:47,624
او با من صحبت کرده
وعده داده

94
00:07:48,626 --> 00:07:51,395
ساره، حرفم را باور کن

95
00:07:53,432 --> 00:07:55,333
باور کن

96
00:08:07,711 --> 00:08:10,480
و لوط، تو نيز با من خواهي آمد؟

97
00:08:11,748 --> 00:08:14,517
او ما را به سرزمين
شگفتي ها هدايت خواهد کرد

98
00:08:14,651 --> 00:08:16,019
نه

99
00:08:17,020 --> 00:08:18,988
نه

100
00:08:32,068 --> 00:08:34,168
!چقدر عالي

101
00:08:46,382 --> 00:08:49,483
با اين ايمان که او پدر قومِ بزرگي خواهد شد

102
00:08:49,617 --> 00:08:52,052
ابراهيم قومِ کوچک خود را

103
00:08:52,186 --> 00:08:55,955
به سرزميني که پروردگار به او
وعده داده بود، هدايت کرد

104
00:09:08,968 --> 00:09:11,737
چه کار ميتوانم بکنم؟
!بقيه ي زمين ها گرفته شده اند

105
00:09:11,871 --> 00:09:13,872
!نميتواني زمين من را بگيري

106
00:09:19,378 --> 00:09:21,513
!آرام باشيد

107
00:09:21,647 --> 00:09:24,115
!بس کنيد
!آرام باشيد

108
00:09:24,250 --> 00:09:28,119
ديگر نميتوانيم ادامه بدهيم، بايد
به ابراهيم بگويي چه تصميمي گرفته ايم

109
00:09:28,254 --> 00:09:30,387
چه شده؟

110
00:09:30,522 --> 00:09:33,023
افراد او ميخواهند
علفزار ما را بگيرند

111
00:09:33,158 --> 00:09:35,559
خداوند اين سرزمين را به ما
داده تا آنرا با هم قسمت کنيم

112
00:09:35,693 --> 00:09:38,128
پس بايد زمين بيشتري به ما ميداد

113
00:09:38,263 --> 00:09:40,330
به او بگو

114
00:09:41,899 --> 00:09:43,267
ابراهيم، زمين به اندازه ي کافي نيست

115
00:09:43,401 --> 00:09:44,734
تعداد ما خيلي زياد است

116
00:09:44,869 --> 00:09:46,835
پروردگار آنرا گسترش خواهد داد
ايمان داشته باش

117
00:09:46,970 --> 00:09:49,605
به خدايي که نميتوانيم او را ببينيم؟

118
00:09:51,975 --> 00:09:53,909
زمان آن رسيده که
راهمان را جدا کنيم

119
00:09:54,044 --> 00:09:56,879
نه. نه، ما بايد همراه يکديگر بمانيم

120
00:09:57,013 --> 00:09:58,581
بمانيم و از گرسنگي بميريم؟

121
00:09:58,715 --> 00:10:01,617
بمانيم و ببينيم مردهايمان يکديگر را بخاطر
تکه اي علفزار ميکشند؟

122
00:10:06,255 --> 00:10:07,855
عمو

123
00:10:08,924 --> 00:10:11,025
ما ميخواهيم برويم

124
00:10:14,330 --> 00:10:15,863
بسيار خب

125
00:10:17,133 --> 00:10:18,832
کجا ميخواهي بروي؟

126
00:10:18,967 --> 00:10:21,602
به علفزاري سرسبز تر
"نزديک تر به شهر "سدوم

127
00:10:21,736 --> 00:10:23,870
سدوم"؟"

128
00:10:24,005 --> 00:10:26,540
آنها زمين هاي خطرناکي هستند

129
00:10:37,084 --> 00:10:39,119
مراقب خودت باش

130
00:10:39,253 --> 00:10:42,122
،از آنجايي که او فرزندي نداشت

131
00:10:42,256 --> 00:10:46,959
برادرزاده ي ابراهيم، لوط، نزديک ترين
کسي بود که بعنوان فرزندش داشت

132
00:10:50,497 --> 00:10:53,132
...چطور ميتوانم قومي را هدايت کنم

133
00:10:55,368 --> 00:10:59,271
در حال که نميتوانم...
خانواده ي خودم را هدايت کنم؟

134
00:11:07,393 --> 00:11:10,428
<i>« يک سال بعد » </i>

135
00:11:22,393 --> 00:11:25,428
!عجله کنيد، کمکش کنيد
او يکي از افراد قوم لوط است

136
00:11:25,563 --> 00:11:28,532
!"ساموئل"
!عجله کنيد

137
00:11:28,666 --> 00:11:30,367
تکيه ات را به من بده

138
00:11:30,501 --> 00:11:31,268
چه بلايي سرت آمده؟

139
00:11:32,503 --> 00:11:35,138
نتوانستيم در برابرشان بايستيم
تعدادشان خيلي زياد بود

140
00:11:35,273 --> 00:11:36,540
لوط چه شد؟

141
00:11:36,674 --> 00:11:38,574
زنده است، ولي او را اسير کرده اند

142
00:11:38,708 --> 00:11:40,075
کمکش کنيد

143
00:11:40,210 --> 00:11:42,978
دست مرا بگير

144
00:11:43,112 --> 00:11:45,681
تکيه ات را به من بده
خوب است

145
00:11:45,815 --> 00:11:47,916
مراقبش باشيد

146
00:11:55,123 --> 00:11:57,124
ما افراد آموزش ديده اي داريم

147
00:11:57,259 --> 00:11:59,561
ابراهيم، شما سرباز نيستيد

148
00:11:59,695 --> 00:12:02,463
من به آنها گفتم به خدا ايمان بياورند
من لوط را وادار کردم همراه ما بيايد

149
00:12:02,598 --> 00:12:03,864
و سپس ما را ترک کردند

150
00:12:05,067 --> 00:12:06,000
آنها سرزمين خود را انتخاب کرده بودند
اين انتخاب خودشان بود

151
00:12:06,134 --> 00:12:08,002
آنها خانواده ي ما هستند

152
00:12:10,072 --> 00:12:12,038
بايد کمکشان کنيم

153
00:12:14,609 --> 00:12:17,110
خداوند از ما محافظت خواهد کرد

154
00:13:08,927 --> 00:13:10,361
!فکر ميکنم کمک ميخواهم

155
00:13:10,495 --> 00:13:12,630
!رهايش کنيد

156
00:13:12,765 --> 00:13:15,165
!رهايش کنيد

157
00:13:17,568 --> 00:13:19,602
ابراهيم
تعدادشان خيلي زياد است

158
00:13:21,305 --> 00:13:23,140
!رهايش کنيد

159
00:13:30,347 --> 00:13:33,249
!به نام پروردگار

160
00:14:27,567 --> 00:14:29,535
!لوط

161
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
!آه، لوط

162
00:14:39,312 --> 00:14:43,148
تعداد کمي از ما به تعداد
کثير آنها پيروز شد

163
00:14:44,150 --> 00:14:46,051
خدا با ماست

164
00:14:48,988 --> 00:14:50,288
ابراهيم

165
00:14:52,423 --> 00:14:54,658
ما راهمان به
سدوم" را ادامه ميدهيم"

166
00:15:01,399 --> 00:15:05,802
لوط، افراد زيادي براي نجات شما
کشته شدند

167
00:15:05,937 --> 00:15:07,971
من هم افرادي را از دست داده ام

168
00:15:08,105 --> 00:15:10,073
ما بايد همراه يکديگر بمانيم

169
00:15:12,542 --> 00:15:14,177
نه

170
00:15:15,512 --> 00:15:17,380
نه، عمو

171
00:15:19,149 --> 00:15:20,149
ما نميتوانيم

172
00:15:20,284 --> 00:15:22,918
آينده ي روشن، در شهر است ابراهيم

173
00:15:25,721 --> 00:15:27,555
همراه ما بيا

174
00:15:27,690 --> 00:15:30,392
ما بايد راهمان را ادامه دهيم

175
00:15:48,810 --> 00:15:50,744
برويم

176
00:16:15,468 --> 00:16:18,337
ممنون
ابراهيم؟

177
00:16:19,705 --> 00:16:21,106
به داخل چادر بيا

178
00:16:21,241 --> 00:16:24,543
ستارگان
ستارگان

179
00:16:24,677 --> 00:16:26,678
ابراهيم؟ -
ستارگان -

180
00:16:26,813 --> 00:16:29,647
تمامشان
آنها را بشمار

181
00:16:29,781 --> 00:16:31,416
ابراهيم -
آنها را بشمار، آنها را بشمار -

182
00:16:36,088 --> 00:16:38,156
...خالق ما -
آرام -

183
00:16:38,290 --> 00:16:40,724
،که ستارگان را آفريد...

184
00:16:40,859 --> 00:16:46,496
به ما نوادگي خواهد داد که
سرزمينمان را با آنها پُر کنيم

185
00:16:48,399 --> 00:16:51,601
او وعده داده است
تو صاحب فرزند ميشوي

186
00:16:51,735 --> 00:16:52,535
نه -
!ميشوي -

187
00:16:52,670 --> 00:16:54,671
نميشوم

188
00:16:54,805 --> 00:16:56,840
نميتوانم

189
00:16:57,976 --> 00:17:00,209
براي بچه دار شدنم خيلي دير است

190
00:17:04,681 --> 00:17:07,383
ولي براي تو هنوز
هم فرصت باقي ست

191
00:17:13,857 --> 00:17:15,723
او

192
00:17:17,926 --> 00:17:19,927
هاجر

193
00:17:20,062 --> 00:17:22,163
همان دختر خدمتکار

194
00:17:27,003 --> 00:17:28,636
نه

195
00:17:28,770 --> 00:17:31,205
نه، نه، نه

196
00:17:31,339 --> 00:17:32,672
نه

197
00:17:39,981 --> 00:17:41,648
آري

198
00:18:53,822 --> 00:18:56,889
<i>« چهارده سال بعد » </i>

199
00:18:58,822 --> 00:18:59,889
!زود باش

200
00:19:02,325 --> 00:19:04,293
ثابت نگهش دار، اسماعيل

201
00:19:16,237 --> 00:19:18,772
ساره، ديدي؟
ديدي؟

202
00:19:18,907 --> 00:19:20,608
!اوه، پسر من

203
00:19:20,742 --> 00:19:22,676
!پسر من

204
00:19:25,346 --> 00:19:27,881
پسر من

205
00:19:29,985 --> 00:19:32,184
پسرِ تو

206
00:19:34,488 --> 00:19:36,422
همراه مادرت برو

207
00:19:56,976 --> 00:19:57,976
<i>ابراهيم</i>

208
00:20:19,988 --> 00:20:22,122
<i>ابراهيم</i>

209
00:20:38,505 --> 00:20:40,840
خوش آمديد، سرورم

210
00:20:45,044 --> 00:20:47,779
خواهش ميکنم بفرماييد

211
00:20:49,182 --> 00:20:51,116
آب بياوريد
براي مهمانهايمان غذا آماده کنيد

212
00:20:51,250 --> 00:20:53,318
بله، سرورم

213
00:21:11,303 --> 00:21:13,370
راه زيادي را سفر کرده ايد؟

214
00:21:14,739 --> 00:21:17,541
بله
راهي طولاني

215
00:21:21,779 --> 00:21:24,781
ابراهيم
همسرت کجاست؟

216
00:21:29,454 --> 00:21:31,487
در آن چادر است

217
00:21:32,723 --> 00:21:36,492
سال ديگر؛ ساره صاحب يک فرزند خواهد شد

218
00:21:46,135 --> 00:21:47,435
<i>چرا ميخندي؟</i>

219
00:21:53,542 --> 00:21:55,610
<i>من نخنديدم -
خنديدي -</i>

220
00:21:57,546 --> 00:22:02,216
<i>،و وقتي صاحب فرزند شدي
،نام او را اسحاق خواهي گذاشت</i>

221
00:22:03,352 --> 00:22:05,819
<i>که به معناي خنديدن است</i>

222
00:22:15,597 --> 00:22:18,432
از مهمان نوازي ات ممنون

223
00:22:18,566 --> 00:22:19,799
ما بايد برويم

224
00:22:19,933 --> 00:22:21,834
ميتوانم در راه کمکتان کنم؟

225
00:22:23,303 --> 00:22:24,771
به کجا ميرويد؟

226
00:22:27,207 --> 00:22:28,841
ميرويم که سرنوشت "سدوم" را مقدّر کنيم

227
00:22:36,386 --> 00:22:39,287
<i>« سدوم »</i>

228
00:22:39,986 --> 00:22:41,287
!از اينجا برو

229
00:22:53,899 --> 00:22:58,336
،سدوم" فاسد شده است"
شهري از گناه است

230
00:23:01,106 --> 00:23:03,341
ولي برادرزاده ي من، لوط، در آنجا زندگي ميکند

231
00:23:03,475 --> 00:23:05,243
او خانواده دارد

232
00:23:08,379 --> 00:23:11,281
فريادها عليه "سدوم" بسيار زياد است

233
00:23:11,416 --> 00:23:14,517
گناهانش بسيار زياد شده است

234
00:23:19,357 --> 00:23:21,425
ميخواهي نابودش کني؟

235
00:23:21,559 --> 00:23:23,193
تمام شهر را؟

236
00:23:30,800 --> 00:23:32,268
!دختر خوب

237
00:23:34,204 --> 00:23:37,139
تو خدايي

238
00:23:38,208 --> 00:23:40,942
...آيا آدم هاي خوب را

239
00:23:41,077 --> 00:23:43,478
از اينطرف -
بهمراه آدم هاي بد نابود خواهي کرد؟... -

240
00:23:44,981 --> 00:23:46,781
!خواهش ميکنم! کمک کنيد

241
00:23:47,816 --> 00:23:50,785
!کمکمان کنيد! کمک

242
00:23:52,154 --> 00:23:55,957
اگر 50 آدم خوب در "سدوم" باشد چه؟

243
00:23:56,091 --> 00:23:59,726
آنها هم به سرنوشت گناهکاران دچار ميشوند؟

244
00:23:59,861 --> 00:24:01,561
!کمکمان کن

245
00:24:01,696 --> 00:24:03,297
<i>آنها را آزمايش ميکنيم</i>

246
00:24:03,431 --> 00:24:07,834
اگر فرشتگان من 50 نفر
درستکار در "سدوم" پيدا کردند

247
00:24:07,969 --> 00:24:10,737
تمام شهر را نجات خواهم داد

248
00:24:12,706 --> 00:24:14,740
!اين زنداني ها را پيدا کنيد -
خواهش ميکنم، کمکمان کنيد -

249
00:24:14,875 --> 00:24:17,043
!از اينطرف رفتند -
کمکمان کن -

250
00:24:17,177 --> 00:24:19,479
کمتر از آن چه؟ 30 نفر

251
00:24:19,613 --> 00:24:20,746
بيست نفر

252
00:24:21,915 --> 00:24:23,716
مطمئناً آنها را نابود نخواهي کرد؟

253
00:24:23,850 --> 00:24:25,684
!خواهش ميکنم -
!از اونطرف -

254
00:24:25,819 --> 00:24:27,686
!کمکمان کنيد

255
00:24:27,821 --> 00:24:29,621
از اينطرف -
خواهش ميکنم -

256
00:24:29,755 --> 00:24:33,858
اگر در "سدوم" ده نفر
درست کار وجود داشت، چه؟

257
00:24:34,894 --> 00:24:37,029
آنها را نجات نميدهي؟

258
00:24:37,163 --> 00:24:38,897
لوط. چه ميکني؟
اينها که هستند؟

259
00:24:39,032 --> 00:24:41,466
آنها به کمک ما نياز دارند

260
00:24:43,936 --> 00:24:45,136
هرکار بتوانم برايتان ميکنم

261
00:24:46,405 --> 00:24:49,907
،حتي اگر فقط 10 نفر هم پيدا کنم
تمام شهر را نجات خواهم داد

262
00:24:50,042 --> 00:24:52,043
!از اينطرف -
!خودتان را نشان دهيد -

263
00:25:04,688 --> 00:25:06,822
!آنها اينجا هستند

264
00:25:06,957 --> 00:25:09,959
!در را باز کنيد
!در را باز کنيد

265
00:25:11,362 --> 00:25:12,529
!غريبه ها را تحويلمان دهيد

266
00:25:13,630 --> 00:25:16,198
!آنها را بيرون بياوريد

267
00:25:16,332 --> 00:25:17,866
!آنها را بيرون بياوريد

268
00:25:18,000 --> 00:25:20,169
آنها در خانه ي من مهمان هستند

269
00:25:20,303 --> 00:25:22,137
بگذاريد بمانند -
!تو را هم ميبريم -

270
00:25:22,272 --> 00:25:24,839
!در را باز کنيد
!خودتان را نشان دهيد

271
00:25:39,620 --> 00:25:41,921
کنار بايستيد

272
00:26:06,179 --> 00:26:07,913
ما بايد برويم -
!من نميتوانم ببينم -

273
00:26:08,047 --> 00:26:10,448
عجله کنيد

274
00:26:11,850 --> 00:26:14,486
،بخاطر وجود ابراهيم
پروردگار شما را نجات ميدهد

275
00:26:14,620 --> 00:26:16,754
حرکت کنيد
عجله کنيد

276
00:26:19,758 --> 00:26:22,193
صبر کنيد

277
00:26:22,328 --> 00:26:23,861
!آنجا هستند

278
00:26:57,427 --> 00:26:58,393
برويم

279
00:27:20,215 --> 00:27:22,650
ايمان داشته باش، ابراهيم

280
00:28:05,257 --> 00:28:07,991
حالا در امنيت هستيد

281
00:28:09,094 --> 00:28:11,362
شما بايد فرار کنيد
اين شهر مجازات ميشود

282
00:28:19,670 --> 00:28:23,072
به شهر گناه، نگاه نکنيد

283
00:28:24,141 --> 00:28:26,476
!به پشت سرتان نگاه نکنيد

284
00:28:28,212 --> 00:28:29,212
لوط

285
00:28:44,527 --> 00:28:46,863
!پشت سرتان را نگاه نکنيد

286
00:28:49,332 --> 00:28:50,866
!نه

287
00:29:00,442 --> 00:29:05,046
همسر لوط، بخاطر نافرماني از دستور
خدا، به مجسمه اي از نمک تبديل شد

288
00:29:06,582 --> 00:29:09,683
لوط و دخترانش به کوه ها گريختند

289
00:29:09,818 --> 00:29:12,419
که دوباره ابراهيم را نبينند

290
00:29:32,357 --> 00:29:34,358
حالش چطور است؟

291
00:29:34,493 --> 00:29:35,626
حالش چطور است؟

292
00:30:29,312 --> 00:30:31,245
پسر است

293
00:30:32,347 --> 00:30:34,048
اسحاق

294
00:30:34,182 --> 00:30:36,116
همانگونه که او وعده داده بود

295
00:31:13,319 --> 00:31:15,254
نان

296
00:31:17,123 --> 00:31:18,789
غذايت را بخور، اسماعيل

297
00:31:21,894 --> 00:31:22,760
!اسماعيل

298
00:31:23,628 --> 00:31:25,696
!بيايد ببينيد! عجله کنيد -
!دارم ميام -

299
00:31:30,435 --> 00:31:32,370
خوب است

300
00:31:54,490 --> 00:31:56,358
ساره؟

301
00:31:56,492 --> 00:31:58,027
چه شده؟

302
00:31:58,161 --> 00:32:01,730
آن زن فکر ميکند پسرش قرار است وارث
آنچه که حقاً متعلق به اسحاق است، شود

303
00:32:02,299 --> 00:32:03,698
منظورت چيست؟

304
00:32:07,169 --> 00:32:10,604
چه کسي بايد اولين نفر
از قوم ما باشد، ابراهيم؟

305
00:32:10,739 --> 00:32:14,141
اولين ستاره از آن ستارگاني
که در آسمان هاست؟

306
00:32:15,843 --> 00:32:17,577
پسر ما؟

307
00:32:18,612 --> 00:32:19,980
يا پسر او؟

308
00:32:20,114 --> 00:32:21,548
...ساره، من -
ابراهيم -

309
00:32:21,682 --> 00:32:23,483
!ابراهيم

310
00:32:23,617 --> 00:32:25,452
تو تصميم بگير

311
00:32:31,124 --> 00:32:33,059
يا بگذار خداوند تصميم بگيرد

312
00:33:14,232 --> 00:33:15,699
شجاع باش

313
00:33:24,308 --> 00:33:28,044
،خداوند اطمينان داد آنها زنده خواهند ماند

314
00:33:28,178 --> 00:33:32,615
بنابراين ابراهيم، هاجر و اسماعيل را
به بيابان فرستاد

315
00:33:44,427 --> 00:33:46,428
خدانگهدارت، اسماعيل

316
00:33:47,763 --> 00:33:50,264
اوه، پسرم

317
00:33:50,399 --> 00:33:52,400
پسرم

318
00:33:52,534 --> 00:33:57,004
وقتي بزرگ شوي، خداوند با
فرزندان زيادي به تو برکت خواهد داد

319
00:34:21,269 --> 00:34:24,904
<i>« ده سال بعد »</i>

320
00:34:29,269 --> 00:34:32,904
بگذار برايت صبحانه درست کنم، اسحاق

321
00:34:33,039 --> 00:34:37,042
،بعد از سال ها تلاش
ابراهيم فهميد

322
00:34:37,176 --> 00:34:42,880
که برگزيده شدن از طرف خداوند
هم نعمت بوده و هم يک آزمايش

323
00:34:43,014 --> 00:34:44,915
او ميبايست بارها و بارها

324
00:34:45,050 --> 00:34:47,418
ايمانش را اثبات ميکرد

325
00:35:06,070 --> 00:35:07,370
قرباني کنم؟

326
00:35:11,141 --> 00:35:12,241
نه. نه

327
00:35:14,944 --> 00:35:16,445
نه

328
00:35:16,580 --> 00:35:19,448
مگر من به قدر کافي
ايمانم را ثابت نکردم؟

329
00:35:44,617 --> 00:35:45,984
بخور

330
00:35:46,119 --> 00:35:47,352
،وقتي که فرزندان خودت را داشته باشي

331
00:35:47,487 --> 00:35:49,721
...ميخواهي خوب بزرگ شوند و

332
00:35:49,855 --> 00:35:51,356
ابراهيم؟

333
00:35:54,660 --> 00:35:56,827
چه شده؟

334
00:36:01,333 --> 00:36:03,367
خداوند يک قرباني ميخواهد

335
00:36:05,303 --> 00:36:07,538
پسرم

336
00:36:07,672 --> 00:36:09,340
با من بيا

337
00:37:29,516 --> 00:37:32,551
پدر، هيزم داريم

338
00:37:32,685 --> 00:37:34,953
ولي برّه ي قرباني کجاست؟

339
00:37:40,493 --> 00:37:44,863
پروردگار يک قرباني آماده خواهد کرد، پسرم

340
00:37:55,841 --> 00:37:57,008
ابراهيم با خود برّه برد؟

341
00:37:57,142 --> 00:37:58,408
نه، خانم

342
00:38:18,696 --> 00:38:20,596
چوب ها را بياور

343
00:38:46,388 --> 00:38:49,022
پدر؟
چه ميکني؟

344
00:38:52,960 --> 00:38:55,663
دردم مي آيد، پدر

345
00:38:55,797 --> 00:38:57,331
اسحاق

346
00:38:57,465 --> 00:38:59,500
تو بايد به خدا ايمان داشته باشي

347
00:39:31,598 --> 00:39:32,896
خواهش ميکنم

348
00:39:33,031 --> 00:39:34,932
خواهش ميکنم

349
00:39:35,066 --> 00:39:37,335
خواهش ميکنم، پدر

350
00:39:38,637 --> 00:39:40,438
مرا ببخش

351
00:39:43,808 --> 00:39:45,743
خواهش ميکنم

352
00:40:00,725 --> 00:40:01,924
<i>ابراهيم</i>

353
00:40:14,704 --> 00:40:16,739
يک قرباني؟

354
00:40:18,308 --> 00:40:20,709
اوه، پسرم، پسرم

355
00:40:20,843 --> 00:40:22,644
پسرم

356
00:40:22,779 --> 00:40:24,880
پسرم

357
00:40:53,207 --> 00:40:55,074
نه

358
00:40:56,243 --> 00:40:57,543
نه

359
00:41:00,080 --> 00:41:02,048
!اسحاق

360
00:41:23,736 --> 00:41:26,938
ابراهيم آخرين آزمايش را هم گذراند

361
00:41:27,072 --> 00:41:30,241
او پدر قومِ خداوند ميشد

362
00:41:33,478 --> 00:41:36,113
حالا نوبت اسحاق بود

363
00:41:36,248 --> 00:41:38,782
او صاحب پسري به نام يعقوب ميشد

364
00:41:38,917 --> 00:41:41,751
خداوند نام او را به اسرائيل تغيير داد

365
00:41:43,321 --> 00:41:47,090
وعده ي نوادگاني به بيشماريِ ستارگان

366
00:41:47,225 --> 00:41:48,992
به وقوع مي پيوست

367
00:41:53,260 --> 00:41:59,866
ولي خيلي زود قحطي بني اسرائيل را
مجبور کرد، از سرزمين موعود، به مصر بروند

368
00:42:04,638 --> 00:42:07,339
در اينجا، آنها توسط فرعون
به بردگي در آمدند

369
00:42:08,775 --> 00:42:10,977
،در طول 400 سال بعد

370
00:42:11,111 --> 00:42:14,579
ابراهيم و پروردگار، به دست
فراموشي سپرده شدند

371
00:42:15,982 --> 00:42:19,885
تمام مردم قوم او براي
بردگي استفاده ميشدند

372
00:42:22,688 --> 00:42:24,589
غير از يک نفر

373
00:42:27,927 --> 00:42:30,227
موسي

374
00:42:33,899 --> 00:42:34,965
تو قرار نيست دوباره بجنگي

375
00:42:36,167 --> 00:42:38,435
نميتوانم اين را رد کنم
او پسر فرعون است، مادر

376
00:42:47,545 --> 00:42:49,246
دعواي بين آنها بايد تمام شود

377
00:42:49,380 --> 00:42:50,813
موسي نميخواهد بجنگد

378
00:42:50,948 --> 00:42:53,750
اين پسر توست که او را وادار ميکند
و هر دفعه هم ميبازد

379
00:43:03,326 --> 00:43:05,861
،تو ممکن است پسر مورد علاقه ي خواهرم باشي

380
00:43:05,995 --> 00:43:07,996
ولي من فرعون خواهم شد

381
00:43:08,131 --> 00:43:09,965
!من خدا خواهم شد

382
00:43:13,336 --> 00:43:14,570
خواهش ميکنم

383
00:43:14,704 --> 00:43:16,272
!با من بجنگ
!به تو دستور ميدهم

384
00:43:26,682 --> 00:43:28,950
!موسي

385
00:43:29,085 --> 00:43:30,185
!کافيست

386
00:43:37,225 --> 00:43:39,025
!او بايد قوانين اينجا را بياموزد

387
00:43:39,160 --> 00:43:40,160
!ولي تو بودي که شروع کردي

388
00:43:40,295 --> 00:43:41,728
!من فرعون خواهم شد

389
00:43:41,862 --> 00:43:45,999
پس بهتر است مثل يک
فرعون رفتار کني

390
00:43:46,134 --> 00:43:48,368
اين تقصير توست. تو نبايد
اجازه ميدادي او را نگه دارد

391
00:43:48,503 --> 00:43:50,436
ساکت باش

392
00:43:50,605 --> 00:43:52,871
!تو از ما نيستي -
!گفتم ساکت باش -

393
00:43:53,006 --> 00:43:55,208
او درباره ي چه حرف ميزند؟

394
00:44:00,814 --> 00:44:03,182
بهتر است همين الان به او بگويي

395
00:44:11,690 --> 00:44:13,458
!تو

396
00:44:13,593 --> 00:44:15,560
!با من بيا

397
00:44:20,433 --> 00:44:22,366
مادر. چه را به من بايد بگويي؟

398
00:44:23,968 --> 00:44:25,802
چيو!؟

399
00:44:28,106 --> 00:44:30,407
موسي

400
00:44:30,542 --> 00:44:32,809
من تو را مثل پسر خود دوست دارم

401
00:44:34,812 --> 00:44:37,548
!ولي تو از خون من نيستي

402
00:44:39,383 --> 00:44:41,518
تو يک برده به دنيا آمدي

403
00:44:46,190 --> 00:44:48,291
!همه ي آنها را بگيريد

404
00:44:52,664 --> 00:44:55,031
پدر کودکان زيادي را کُشت

405
00:44:58,234 --> 00:45:00,602
او از يک شورش ميترسيد

406
00:45:01,604 --> 00:45:03,272
مردمِ تو بسيار زياد بودند

407
00:45:05,676 --> 00:45:07,442
...مردمِ

408
00:45:07,577 --> 00:45:09,045
من؟

409
00:45:09,179 --> 00:45:11,647
من تو را نجات دادم

410
00:45:24,827 --> 00:45:27,861
مردم تو آن بيرون هستند، موسي

411
00:45:29,731 --> 00:45:31,299
برده هاي ما

412
00:45:31,433 --> 00:45:33,601
بني اسرائيل

413
00:45:43,678 --> 00:45:46,613
تو يک برادر داشتي، هارون

414
00:45:47,682 --> 00:45:50,183
و يک خواهر

415
00:45:50,318 --> 00:45:52,151
مريم

416
00:45:52,286 --> 00:45:55,054
ولي آنها مثل ما نيستند

417
00:45:55,189 --> 00:45:57,957
!عجله کنيد
!تو! عجله کن

418
00:45:59,659 --> 00:46:00,726
!عجله کن، بلند شو، هرزه

419
00:46:01,828 --> 00:46:03,329
،آنها خداي ابراهيم را ميپرستيدند

420
00:46:03,463 --> 00:46:06,398
و او آنها را به نابودي کشاند

421
00:46:19,111 --> 00:46:21,946
!يهودي آشغال

422
00:46:22,080 --> 00:46:24,482
!نه، خواهش ميکنم
!خواهش مينم! التماست ميکنم

423
00:46:25,817 --> 00:46:28,286
!بلند شو

424
00:46:46,737 --> 00:46:48,638
!فرار کن، فرار کن

425
00:46:48,772 --> 00:46:50,239
من جسد او را مخفي ميکنم

426
00:47:16,432 --> 00:47:19,767
سرورم، گردن آويزِ موسي

427
00:47:19,902 --> 00:47:21,602
آيا بايد دنبالش بگرديم؟

428
00:47:21,736 --> 00:47:24,305
نه، لازم نيست

429
00:47:24,439 --> 00:47:26,274
حالا ديگر برايمان تهديدي نيست

430
00:47:27,542 --> 00:47:31,145
،به زندگيِ جديدت خوش آمدي
!موسي

431
00:47:31,280 --> 00:47:33,247
!حالا ديگر هيچ چيز نيستي

432
00:47:35,683 --> 00:47:37,784
هيچ چيز

433
00:47:44,683 --> 00:47:49,784
<i>« کوه سيناي »
« چهل سال بعد » </i>

434
00:48:11,384 --> 00:48:14,619
مردم تو آن بيرون هستند، موسي

435
00:48:14,754 --> 00:48:16,588
!تو از ما نيستي

436
00:48:18,324 --> 00:48:21,125
آنها خداي ابراهيم را ميپرستيدند

437
00:48:21,260 --> 00:48:23,294
نبايد اجازه ميدادي او را نگه دارد

438
00:48:23,429 --> 00:48:26,064
و او آنها را به نابودي کشاند

439
00:48:26,198 --> 00:48:27,332
!من فرعون خواهم شد

440
00:48:46,184 --> 00:48:48,252
<i>موسي</i>

441
00:49:05,502 --> 00:49:07,203
<i>موسي</i>

442
00:49:23,920 --> 00:49:25,553
من اينجا هستم

443
00:49:25,687 --> 00:49:30,325
<i>من خداي ابراهيم، اسحاق و يعقوب هستم</i>

444
00:49:31,394 --> 00:49:32,960
تو واقعي هستي؟

445
00:49:33,094 --> 00:49:35,462
<i>بله، هستم</i>

446
00:49:35,596 --> 00:49:39,033
<i>من بدبختي مردم خود را ديده ام</i>

447
00:49:39,167 --> 00:49:43,737
<i>من تو را پيش فرعون
ميفرستم تا آنها را از مصر بيرون بياوري</i>

448
00:49:43,871 --> 00:49:46,440
ولي چگونه ميتوانم آنها را آزاد کنم؟

449
00:49:47,475 --> 00:49:50,410
<i>من همراه تو خواهم بود</i>

450
00:50:06,025 --> 00:50:11,229
،با قدرت تو
مردم خود را آزاد خواهم کرد

451
00:50:21,807 --> 00:50:25,677
در مصر، مرد جديدي
بر تخت نشسته بود

452
00:50:28,113 --> 00:50:32,817
حريفِ قديمي موسي، حالا فرعون جديد بود

453
00:50:46,197 --> 00:50:47,898
ممنونم پدر

454
00:50:48,032 --> 00:50:51,334
روزي ارتشي از آنها خواهي داشت
واقعيِ آنها را خواهي داشت

455
00:51:17,793 --> 00:51:22,196
هيچ چيز عوض نشده
زجر زيادي ميکشند

456
00:51:28,369 --> 00:51:30,504
!هي، تو

457
00:51:30,639 --> 00:51:32,540
!هي، تو

458
00:51:32,674 --> 00:51:34,808
!برگرد سر کارت

459
00:51:38,112 --> 00:51:41,148
صبر کنين، صبر کنين
خواهش ميکنم

460
00:51:41,282 --> 00:51:43,315
من او را ميبرم، سرورم

461
00:51:46,526 --> 00:51:49,395
چه ميکني؟
ميخواهي بيشتر شلاق بخوريم؟

462
00:51:52,165 --> 00:51:55,000
تو که هستي؟
اينجا چه ميکني؟

463
00:51:55,135 --> 00:51:57,469
اسم من موسي ست

464
00:52:00,739 --> 00:52:02,707
موسي؟

465
00:52:02,841 --> 00:52:04,742
تو موسي هستي؟

466
00:52:06,178 --> 00:52:07,812
بايد بزرگانت را ببينم

467
00:52:11,484 --> 00:52:13,950
همراه من بيا

468
00:52:28,037 --> 00:52:30,772
اين مرد ميگويد، موسي ست

469
00:52:33,409 --> 00:52:35,342
همان شاهزاده ي فراري

470
00:52:36,444 --> 00:52:38,312
بخاطر قتل دنبالت هستند

471
00:52:40,348 --> 00:52:45,118
،اگر تو آن کسي هستي که ميگويي
چرا بازگشتي؟

472
00:52:47,489 --> 00:52:50,324
خداوند مرا فرستاده

473
00:52:52,226 --> 00:52:54,527
من اينجا هستم

474
00:52:54,662 --> 00:52:56,729
تا شما را آزاد کنم

475
00:52:58,031 --> 00:52:59,965
خدا تو را فرستاده؟

476
00:53:00,100 --> 00:53:04,904
بله، خدا مرا فرستاده
تا با شما صحبت کنم

477
00:53:07,174 --> 00:53:09,007
خداوند را فراموش کرده ايد؟

478
00:53:10,677 --> 00:53:12,678
...حتي اگر او را فراموش کرده باشيد

479
00:53:14,414 --> 00:53:16,615
او شما را فراموش نکرده است

480
00:53:16,749 --> 00:53:18,450
،براي اينکه به ياد بياوري ميگويم

481
00:53:18,585 --> 00:53:22,287
فرعون تنها خدايي ست که
بايد از او بترسيم

482
00:53:22,422 --> 00:53:24,689
و تو فکر ميکني اجازه
ميدهد ما از اينجا برويم؟

483
00:53:24,823 --> 00:53:26,524
،چه کسي زمين را خلق کرد

484
00:53:28,093 --> 00:53:29,527
،دريا

485
00:53:29,661 --> 00:53:31,929
و يا آسمان را؟

486
00:53:32,063 --> 00:53:33,764
چه کسي شما را خلق کرد؟

487
00:53:35,867 --> 00:53:37,368
فرعون؟

488
00:53:38,470 --> 00:53:40,002
يا پروردگار؟

489
00:53:40,137 --> 00:53:41,904
تو ديوانه اي

490
00:53:42,039 --> 00:53:44,207
!نه

491
00:53:45,209 --> 00:53:46,876
!نيست

492
00:53:50,848 --> 00:53:53,683
او برادر من است

493
00:53:53,817 --> 00:53:54,751
هارون

494
00:53:56,586 --> 00:53:58,120
!موسي

495
00:54:02,659 --> 00:54:06,262
خداوند براي من خوابي فرستاد
که بگويد تو باز خواهي گشت

496
00:54:08,131 --> 00:54:10,432
اين مريم است، خواهرت

497
00:54:12,568 --> 00:54:14,435
برادر

498
00:54:17,139 --> 00:54:19,206
اينها فرزندانم هستند

499
00:54:25,414 --> 00:54:27,547
خانواده ي من

500
00:54:27,682 --> 00:54:30,150
مردم من

501
00:54:30,285 --> 00:54:32,152
مردم ما

502
00:54:33,988 --> 00:54:37,090
!مردمِ خدا -
!مردمِ خدا -

503
00:54:40,060 --> 00:54:43,462
فرعون قبلي به تو علاقه داشت

504
00:54:43,597 --> 00:54:45,931
ولي حالا بايد با پسرش روبرو شوي

505
00:54:47,000 --> 00:54:49,669
چرا فرعون حتي بايد
بخواهد تو را ببيند؟

506
00:54:49,803 --> 00:54:51,570
...اوه

507
00:54:54,374 --> 00:54:56,619
!حتماً ميخواهد مرا ببيند

508
00:55:59,938 --> 00:56:02,205
پسر دار شدي

509
00:56:02,339 --> 00:56:05,842
يک وارث
خاندانِ ما براي هميشه ادامه خواهد يافت

510
00:56:15,186 --> 00:56:17,253
براي چه به اينجا آمدي موسي؟

511
00:56:17,388 --> 00:56:19,955
آمدي طلب بخشش کني؟

512
00:56:20,090 --> 00:56:21,957
نه

513
00:56:22,092 --> 00:56:25,194
پروردگار مرا بخاطر يک هدف زنده نگاه داشت

514
00:56:27,263 --> 00:56:29,565
چه هدفي؟

515
00:56:29,700 --> 00:56:31,767
من آمده ام که تقاضا کنم

516
00:56:31,902 --> 00:56:35,536
تا تو مردم مرا از بردگي آزاد کني

517
00:56:37,506 --> 00:56:39,908
تقاضا کني؟

518
00:56:40,042 --> 00:56:42,343
بگذار مردم من بروند

519
00:56:42,477 --> 00:56:46,948
تو هميشه يک جنگجو بودي، موسي

520
00:56:47,083 --> 00:56:50,117
ولي هيچوقت نميفهميدي که چه زماني
شکست ميخوري

521
00:56:50,251 --> 00:56:55,322
،اگر با خدا مبارزه کني
مجازات خواهي شد

522
00:56:55,456 --> 00:57:00,560
بعد از اينهمه سال بازگشتي، که مرا تهديد کني؟

523
00:57:00,695 --> 00:57:02,495
بگو ببينم

524
00:57:02,630 --> 00:57:06,532
پروردگار نامرئيِ تو
مرا مجازات خواهد کرد؟

525
00:57:06,666 --> 00:57:08,901
کسي که مردم خود را ترک ميکند؟

526
00:57:09,036 --> 00:57:11,037
،کسي که از مسئوليت ها فرار ميکند

527
00:57:11,171 --> 00:57:12,638
از گذشته اش فرار ميکند؟

528
00:57:12,773 --> 00:57:14,306
از خانواده اش فرار ميکند؟

529
00:57:17,077 --> 00:57:18,778
به او بياموزيد که خدا کيست

530
00:57:22,681 --> 00:57:24,216
!من خدا هستم

531
00:57:26,285 --> 00:57:28,820
!من خدا هستم

532
00:57:46,104 --> 00:57:49,740
!موسي
تو فرعون را عصباني کردي

533
00:57:49,875 --> 00:57:52,777
او ما را مجازات خواهد کرد
وضع را بدتر نکن

534
00:57:52,911 --> 00:57:55,378
خداوند با من صحبت کرده

535
00:57:55,512 --> 00:57:58,047
او فرعون را مجبور ميکند
...که مردم ما را آزاد کند

536
00:57:59,884 --> 00:58:01,584
اگر لازم باشد

537
00:58:01,718 --> 00:58:02,886
چه بايد بکنيم؟

538
00:58:03,020 --> 00:58:05,053
خواهر
برادر

539
00:58:05,188 --> 00:58:07,055
همه ي کساني که اينجا هستيد

540
00:58:07,190 --> 00:58:08,658
!به خدا ايمان داشته باشيد

541
00:58:08,792 --> 00:58:10,959
فرعون آنجاست

542
00:58:11,094 --> 00:58:13,796
اگر در چند متري به حرف تو گوش نکرد

543
00:58:13,930 --> 00:58:16,231
چرا حالا بايد صدايت را بشنود؟

544
00:58:17,701 --> 00:58:23,405
خواهي ديد

545
00:58:23,539 --> 00:58:25,807
...عصايت را

546
00:58:25,941 --> 00:58:27,642
به آب بزن

547
00:59:11,384 --> 00:59:13,518
!سرورم

548
00:59:13,653 --> 00:59:17,823
!از آب بيرون بياييد
!خون! در آب خون است

549
00:59:17,957 --> 00:59:20,925
!خون! همه جا خون است

550
00:59:21,060 --> 00:59:22,828
!سرورم -
!به سمت ما شنا کنيد -

551
00:59:22,962 --> 00:59:24,261
!سرورم

552
00:59:29,267 --> 00:59:31,469
تو خدا نيستي

553
00:59:31,603 --> 00:59:34,004
تو فقط يک آدمي

554
00:59:35,073 --> 00:59:39,042
و مردم مرا آزاد خواهي کرد

555
00:59:44,248 --> 00:59:46,115
!برو کنار

556
00:59:47,351 --> 00:59:50,453
!موسي

557
01:00:03,165 --> 01:00:05,333
شک داري، يوشع؟

558
01:00:07,871 --> 01:00:11,472
،در تمام زندگي ام
آدمِ فرعون بوده ام

559
01:00:14,276 --> 01:00:16,544
ديگر هيچوقت دوباره برده نخواهم شد

560
01:00:17,679 --> 01:00:19,680
خدا با ماست

561
01:00:22,684 --> 01:00:25,453
اين تازه ابتداي همه چيز است

562
01:00:27,655 --> 01:00:32,258
پروردگار ما ده بلا خواهد فرستاد
تا نظر فرعون را عوض کند

563
01:00:35,596 --> 01:00:37,464
بگذار مردم من بروند

564
01:00:37,598 --> 01:00:39,132
!نه

565
01:00:47,574 --> 01:00:48,774
!نه

566
01:00:53,880 --> 01:00:55,414
!نه

567
01:01:01,153 --> 01:01:02,587
ملخ

568
01:01:02,721 --> 01:01:05,323
!کنار بياييد، سرورم

569
01:01:05,458 --> 01:01:06,858
!نــــه

570
01:01:26,143 --> 01:01:27,444
موسي؟

571
01:01:28,813 --> 01:01:31,781
جواب فرعون چه بود؟
مطمئناً حالا ديگر عاقل شده است؟

572
01:01:31,915 --> 01:01:33,683
نه

573
01:01:34,785 --> 01:01:35,885
مخالفت کرد

574
01:01:36,019 --> 01:01:36,986
دوباره؟

575
01:01:37,754 --> 01:01:40,690
،تسليم شو، موسي
قبل از اينکه خيلي دير شود

576
01:01:40,824 --> 01:01:43,058
خداوند آنقدر اين کار را انجام خواهد داد

577
01:01:43,193 --> 01:01:45,595
تا زماني که فرعون شکست بخورد

578
01:01:50,633 --> 01:01:52,000
چه شده؟

579
01:01:53,369 --> 01:01:57,806
بزودي آخرين بلا نازل خواهد شد

580
01:01:57,940 --> 01:01:59,808
فرشته ي مرگ در راه است

581
01:02:01,010 --> 01:02:03,077
هر اولين فرزندي خواهد مُرد

582
01:02:03,212 --> 01:02:04,512
نه. خواهش ميکنم

583
01:02:04,646 --> 01:02:08,115
ولي ما که نه؟
چرا بايد ما را مجازت کند؟

584
01:02:08,249 --> 01:02:10,518
مرگ به سراغ همه ي ما مي آيد

585
01:02:15,256 --> 01:02:16,624
چرا ما؟

586
01:02:27,823 --> 01:02:30,659
فرشته ي مرگ در راه است

587
01:02:30,793 --> 01:02:32,928
هر اولين فرزندي خواهد مُرد

588
01:02:33,063 --> 01:02:34,363
نه، خواهش ميکنم

589
01:02:34,497 --> 01:02:37,999
ولي ما که نه؟
چرا بايد ما را مجازت کند؟

590
01:02:38,134 --> 01:02:40,369
مرگ به سراغ همه ي ما مي آيد

591
01:02:44,039 --> 01:02:45,440
چرا ما؟

592
01:02:47,709 --> 01:02:49,777
!دوستان

593
01:02:50,946 --> 01:02:54,582
ما ميتوانيم از انتقام گيريِ
،خداوند در امان باشيم

594
01:02:54,716 --> 01:02:58,318
ولي فقط اگر دقيقاً کاري
که به ما ميگويد را انجام دهيم

595
01:03:02,757 --> 01:03:03,891
!نريزيد

596
01:03:05,192 --> 01:03:07,426
هر خانه اي بايد با خون علامت گذاري شود

597
01:03:07,561 --> 01:03:11,130
يهوديان خونِ برّه را به
،چارچوب هاي در خانه هايشان زدند

598
01:03:11,264 --> 01:03:13,900
که معلوم شود مردمِ خداوند هستند

599
01:03:28,047 --> 01:03:30,983
،ما قول داديم خداوند مردممان را آزاد خواهد کرد

600
01:03:31,117 --> 01:03:33,351
ولي حالا او مرگ را به سراغمان ميفرستد

601
01:03:34,420 --> 01:03:36,454
ما بايد به او ايمان داشته باشيم

602
01:03:52,570 --> 01:03:55,338
دارد مي آيد

603
01:03:56,674 --> 01:03:59,542
اينجا امنيت داريم؟ -
نترس، پسرم -

604
01:04:03,948 --> 01:04:05,915
خداوند بخشنده است

605
01:04:11,454 --> 01:04:13,122
فرعون گوش نکرد

606
01:04:15,158 --> 01:04:18,393
هر اتفاقي براي مردم او بيفتد
حالا به گردنِ اوست

607
01:04:18,528 --> 01:04:21,730
زماني من آنها را
بعنوان مردم خودم ميدانستم، يوشع

608
01:04:21,865 --> 01:04:24,566
آزادي ما قيمتي خواهد داشت

609
01:05:00,100 --> 01:05:02,201
فرشته ي مرگ

610
01:05:02,335 --> 01:05:06,205
تمام خانه هاي يهوديان که با خون
علامت گذاري شده بود را پيدا کرد

611
01:05:06,339 --> 01:05:08,407
و از آنها گذشت

612
01:05:43,141 --> 01:05:45,374
چرا؟

613
01:05:52,116 --> 01:05:53,482
چرا؟

614
01:05:55,018 --> 01:06:01,089
،چرا وقتي پسر من مُرده
بردگانِ يهودي بايد زندگي کنند؟

615
01:06:10,099 --> 01:06:12,134
بلند شو

616
01:06:12,268 --> 01:06:14,369
!بلند شو

617
01:06:14,503 --> 01:06:15,837
!برو

618
01:06:17,172 --> 01:06:20,340
از سرزمين من برو، و خداي
!بيچاره ي خودت را هم با خود ببر

619
01:06:31,119 --> 01:06:33,653
همه چيز را بار بزنيد، آماده شويد

620
01:06:33,788 --> 01:06:35,922
عجله کنيد، زود باشيد

621
01:06:37,925 --> 01:06:40,126
!موسي

622
01:06:40,261 --> 01:06:41,460
!موسي

623
01:07:11,556 --> 01:07:15,693
ما پيمانِ ابراهيم با پروردگار را کامل خواهيم کرد

624
01:07:15,828 --> 01:07:18,129
ما در سرزمين موعود زندگي خواهيم کرد

625
01:07:18,263 --> 01:07:22,799
با نوادگاني به بيشماريِ ستارگان

626
01:07:51,394 --> 01:07:53,294
پسرم

627
01:07:58,700 --> 01:08:00,634
چطور بردگان توانستند
اين کار را بکنند؟

628
01:08:12,446 --> 01:08:15,782
،قسم ميخورم، همينجا و در همين لحظه

629
01:08:15,917 --> 01:08:17,851
که يهوديان را بازگردانم

630
01:08:17,986 --> 01:08:19,052
و کاري که براي تو

631
01:08:19,221 --> 01:08:22,489
بزرگترين مقبره اي که
دنيا به خود ديده را بسازند

632
01:08:31,999 --> 01:08:34,400
...و جسد موسي

633
01:08:35,835 --> 01:08:38,570
بايد در زيربناي آن دفن شود

634
01:08:50,106 --> 01:08:52,607
اين مهاجرت بني اسرائيل بود

635
01:08:54,175 --> 01:08:58,245
،بعد از 400 سال بردگي
بني اسرائيل آزاد شدند

636
01:09:15,296 --> 01:09:19,232
هنوز هم باورم نميشود
فرعون به همين راحتي گذاشت برويم

637
01:09:19,366 --> 01:09:21,334
ولي اجازه داد -
اين چيزي ست که خدا خواسته بود -

638
01:09:21,469 --> 01:09:25,771
و فقط يک آدم ديوانه بعد از آنهمه بلا
حاضر به مبارزه ي دوباره با خدا خواهد بود

639
01:09:27,769 --> 01:09:30,771
<i>« درياي سرخ » </i>

640
01:09:32,712 --> 01:09:35,448
برادر؟ حالا چه؟

641
01:09:36,750 --> 01:09:38,450
برادر؟

642
01:09:38,584 --> 01:09:40,251
خداوند راهي پيش رويمان خواهد گذاشت

643
01:09:41,554 --> 01:09:45,156
موسي، چرا ما را به اينجا آوردي؟

644
01:09:46,459 --> 01:09:48,726
خداوند ما را به اينجا آورد

645
01:09:51,296 --> 01:09:54,098
و خداوند درباره ي عبور
از اين دريا چه ميفرمايد؟

646
01:10:10,048 --> 01:10:12,949
مصري ها، روي تپه هستند

647
01:10:21,925 --> 01:10:23,659
خدايت حالا کجاست، موسي؟

648
01:10:24,761 --> 01:10:27,463
!اونها رو گرفتيم
!گير افتادند

649
01:10:27,597 --> 01:10:28,397
!بميريــــد

650
01:10:30,233 --> 01:10:31,700
!موسي

651
01:10:34,504 --> 01:10:36,438
!ارّابه ها! آنها پيدايمان کردند

652
01:10:37,607 --> 01:10:39,008
مصري ها

653
01:10:39,142 --> 01:10:41,943
احمق! حالا چه کنيم؟

654
01:10:42,078 --> 01:10:46,481
شايد بخاطر اينکه در مصر قبري نبود
ما را اينجا آوردي تا بميريم؟

655
01:10:46,615 --> 01:10:48,616
!زيرا اين کاريست که با ما کردي

656
01:10:48,750 --> 01:10:50,851
!آنها دارند مي آيند
چه کنيم؟

657
01:10:50,986 --> 01:10:52,853
خب؟

658
01:10:56,425 --> 01:10:57,725
موسي؟

659
01:11:22,082 --> 01:11:23,315
!موسي

660
01:11:24,551 --> 01:11:25,518
پروردگارا، باور ندارم

661
01:11:25,620 --> 01:11:28,421
که اين پاياني ست که
برايمان مقدّر کرده اي

662
01:11:40,732 --> 01:11:43,501
ما ديديم که وحشت را
را بر سر دشمنانمان نازل کردي

663
01:11:46,672 --> 01:11:48,905
!بميريـــــد

664
01:11:49,040 --> 01:11:51,875
مرگ را از درِ خانه هايمان دور کردي

665
01:12:04,988 --> 01:12:07,056
!موسي -
!موسي -

666
01:12:24,407 --> 01:12:26,441
!پروردگارا

667
01:12:46,294 --> 01:12:48,762
!عجله کنيد

668
01:12:58,038 --> 01:13:00,340
!خدا با ماست

669
01:13:00,474 --> 01:13:03,510
!دنبال من بياييد

670
01:13:08,014 --> 01:13:09,080
!خدا با ماست

671
01:13:10,250 --> 01:13:10,882
!از اين مسير عبور ميکنيم

672
01:13:11,017 --> 01:13:13,051
!افرادت را جمع کن

673
01:13:13,186 --> 01:13:14,853
!عجله کنيد، عجله کنيد

674
01:13:14,987 --> 01:13:16,855
!بايد همين الان برويم

675
01:13:19,125 --> 01:13:21,426
!سريعاً مشعل هايتان را روشن کنيد

676
01:13:21,561 --> 01:13:23,761
!برويد! برويد

677
01:13:23,895 --> 01:13:25,929
!برويد! عجله کنيد

678
01:13:26,064 --> 01:13:29,233
!برويد -
!عجله کنيد! عجله کنيد -

679
01:13:35,740 --> 01:13:37,941
!ايمان داشته باشيد

680
01:13:43,080 --> 01:13:44,314
!زود باشيد

681
01:13:46,317 --> 01:13:47,950
!حرکت کنيد

682
01:13:48,085 --> 01:13:49,852
!عجله کنيد

683
01:13:53,558 --> 01:13:55,624
!نترسيد

684
01:13:55,758 --> 01:13:57,193
!ايمان داشته باشيد

685
01:13:59,529 --> 01:14:02,731
!عجله کنيد -
!عجله کنيد! ادامه دهيد -

686
01:14:05,735 --> 01:14:07,469
!رسيديم

687
01:14:07,604 --> 01:14:09,037
!صبر کنيد

688
01:14:19,515 --> 01:14:21,949
!بريد دنبالشون

689
01:14:22,084 --> 01:14:23,951
!حمله کنيد

690
01:14:25,654 --> 01:14:27,689
!حالا

691
01:14:29,858 --> 01:14:31,992
!موسي را برايم بياوريد

692
01:14:42,537 --> 01:14:45,338
!بدويد! بدويد

693
01:14:45,472 --> 01:14:47,040
!بدويد

694
01:14:48,609 --> 01:14:49,976
!حرکت کنيد

695
01:14:51,478 --> 01:14:52,578
!عجله کنيد

696
01:14:55,182 --> 01:14:57,316
!مشعل هايشان را ميبينم

697
01:14:59,019 --> 01:15:02,020
!عجله کنيد! حرکت کنيد

698
01:15:14,734 --> 01:15:16,834
دارند مي آيند

699
01:15:18,937 --> 01:15:22,313
!دارند مي آيند

700
01:15:32,153 --> 01:15:33,586
!عجله کنيد

701
01:15:44,197 --> 01:15:46,098
!فرار کنيد

702
01:15:46,233 --> 01:15:47,733
!عجله کنيد

703
01:15:47,868 --> 01:15:49,601
!رسيديم

704
01:15:49,736 --> 01:15:51,203
!هنوز هم به دنبال ما مي آيند

705
01:15:51,337 --> 01:15:52,738
!زود باشيد

706
01:15:52,873 --> 01:15:55,374
!زود باش، پيرمرد

707
01:16:13,925 --> 01:16:16,326
!عجله کنيد! عجله کنيد

708
01:16:19,330 --> 01:16:20,898
!رسيديم

709
01:16:27,105 --> 01:16:29,839
!هنوز هم مي آيند

710
01:16:49,292 --> 01:16:51,927
تو خدا نيستي، فرعون

711
01:16:52,962 --> 01:16:54,930
...فقط يک خدا وجود دارد

712
01:16:56,466 --> 01:16:58,701
و او هم اينجا

713
01:16:58,835 --> 01:17:00,535
با ماست

714
01:17:20,822 --> 01:17:22,256
!نه

715
01:17:26,728 --> 01:17:29,463
!نــــه

716
01:17:31,699 --> 01:17:33,266
موسي

717
01:17:33,400 --> 01:17:35,801
!موسي

718
01:17:49,916 --> 01:17:52,450
!آزادي

719
01:18:30,221 --> 01:18:32,155
!دوستانِ من

720
01:18:35,726 --> 01:18:38,327
مردمِ...من

721
01:18:42,432 --> 01:18:46,135
خداوند ما را از بردگي نجات داد

722
01:18:48,438 --> 01:18:50,239
ما آزاديم

723
01:18:51,942 --> 01:18:54,375
ما راه طولاني اي آمده ايم

724
01:18:54,509 --> 01:18:56,844
ميدانم

725
01:18:56,979 --> 01:18:59,713
ولي سفر ما تازه شروع شده

726
01:19:00,816 --> 01:19:02,616
ما بايد به خدا ايمان داشته باشيم

727
01:19:03,885 --> 01:19:07,555
بايد راهِ او را دنبال کنيم

728
01:19:12,360 --> 01:19:15,862
،موسي بني اسرائيل را به سمت کوه سيناي هدايت کرد

729
01:19:15,997 --> 01:19:19,967
جايي که اولين بار خداوند با
او در بوته ي شعله ور سخن گفته بود

730
01:20:13,283 --> 01:20:17,720
،خداوند به موسي قوانيني داد
که روي سنگ نوشته شده بود

731
01:20:21,825 --> 01:20:24,193
ده فرمان

732
01:20:31,967 --> 01:20:34,903
يوشع

733
01:20:41,377 --> 01:20:43,111
...خداوند

734
01:20:44,514 --> 01:20:48,549
وعده اي که به ابراهيم
داده بود را تجديد کرد

735
01:20:49,984 --> 01:20:54,688
ما قوانين جديدي داريم، که
ما را براي سرزمين موعود آماده ميکند

736
01:20:54,822 --> 01:20:59,093
،اگر به خداوند ايمان داشته باشيم
او هم به وعده ي خود عمل ميکند

737
01:20:59,227 --> 01:21:01,194
رؤياي ابراهيم

738
01:21:02,930 --> 01:21:03,930
آينده ي ما

739
01:21:04,731 --> 01:21:07,534
،تو آينده ي مردم مايي
يوشع

740
01:21:07,668 --> 01:21:12,505
تو بايد سرزميني که به ابراهيم
وعده داده شده را بگيري

741
01:21:12,639 --> 01:21:14,441
،و نيز تمام نوادگانش را

742
01:21:15,943 --> 01:21:18,043
که به بيشماريِ ستارگان هستند

743
01:21:28,821 --> 01:21:30,355
<i>« چهل سال بعد » - 
،پروردگارا -</i>

744
01:21:30,490 --> 01:21:33,791
وقتي که اين فرمان ها بر او
نازل شد، من با موسي بودم

745
01:21:33,925 --> 01:21:36,427
،من شاهد آن عهد بودم

746
01:21:36,562 --> 01:21:39,297
وعده ي قومي صالح

747
01:21:41,633 --> 01:21:44,868
،به من کمک کن تا آن قوم را شکل دهم

748
01:21:45,003 --> 01:21:50,006
که مردمت را هدايت کنم
تا سرزمينشان را به ارث ببرند

749
01:21:50,141 --> 01:21:52,442
!يوشع

750
01:22:02,744 --> 01:22:04,711
!يوشع

751
01:22:15,989 --> 01:22:17,723
خداوند ما را از مصر بيرون آورد

752
01:22:17,858 --> 01:22:20,292
بله

753
01:22:20,427 --> 01:22:21,928
او سرزمينش را به ما وعده داد

754
01:22:23,764 --> 01:22:25,296
...و به زودي

755
01:22:26,966 --> 01:22:29,468
!آن سرزمين از آنِ ما خواهد شد

756
01:22:31,403 --> 01:22:32,804
بيا

757
01:22:37,910 --> 01:22:39,511
آماده اي؟

758
01:22:39,645 --> 01:22:41,078
کل شهر را ميگرديم

759
01:22:41,212 --> 01:22:45,616
فقط يک راه برايم به داخل پيدا کنيد
ما بايد شهر "جريکو" را بگيريم

760
01:22:45,750 --> 01:22:50,087
تنها مانعي ست که بين ما
و سرزمين موعود است

761
01:23:28,691 --> 01:23:29,757
!هي، هي

762
01:23:30,726 --> 01:23:33,261
فقط در روز آب ببر
حالا به خانه برو

763
01:23:33,396 --> 01:23:35,997
خواهش ميکنم -
برو. برو. در خانه بمان -

764
01:23:36,132 --> 01:23:38,566
يهوديان هر لحظه ممکن است حمله کنند
به خانه برو

765
01:23:46,474 --> 01:23:47,974
راهب

766
01:23:48,109 --> 01:23:49,809
هرزه ي کوچک من

767
01:23:55,016 --> 01:23:57,117
بيرون چه ميکني، هان؟

768
01:23:57,252 --> 01:23:59,520
ميداني که امن نيست؟ -
به قدر کافي امن هست -

769
01:23:59,654 --> 01:24:02,355
هيچ کس امنيت ندارد

770
01:24:02,489 --> 01:24:04,323
من ميتوانم مراقب خود باشم

771
01:24:11,731 --> 01:24:14,267
به خانه برو

772
01:24:40,459 --> 01:24:43,927
شما اينجا چه ميکنيد؟
!بيرون برويد! بيرون برويد

773
01:24:46,098 --> 01:24:47,998
!يهوديان

774
01:24:52,536 --> 01:24:54,770
برادر

775
01:24:56,607 --> 01:24:58,741
!براي اسرائيل -
!براي اسرائيل -

776
01:25:15,858 --> 01:25:17,792
!دشمن وارد شده -
زود باش -

777
01:25:17,927 --> 01:25:19,928
!در شيپورها بدميد

778
01:25:22,336 --> 01:25:24,569
<i> ...در قسمت بعد خواهيد ديد </i>

779
01:25:27,336 --> 01:25:28,769
تازه شروع شده

780
01:25:30,139 --> 01:25:32,406
پردروگار براي موسي آب را شکافت

781
01:25:32,541 --> 01:25:34,775
براي تو، سنگ را به دو نيم خواهد کرد

782
01:25:34,909 --> 01:25:36,544
،اگر از خداوند اطاعت کنيم

783
01:25:36,678 --> 01:25:39,279
!هرچيز ممکن خواهد بود

784
01:25:40,348 --> 01:25:45,653
طالوت من تو را بعنوان
اولين پادشاه اسرائيل تدهين ميکنم

785
01:25:45,787 --> 01:25:48,622
!خدا با من است

786
01:25:48,757 --> 01:25:51,992
سامسون، قدرت تو از طرف خداست

787
01:25:53,194 --> 01:25:56,663
وظيفه ي تو بردن فلسطيني هاست

788
01:25:59,066 --> 01:26:01,734
داوود، مردم حالا به تو اميد دارند

789
01:26:01,869 --> 01:26:04,671
که از آنها محافظت کني
با يکديگر متحدشان کني

790
01:26:06,239 --> 01:26:08,607
اورشليم، خانه ي جديد ما

791
01:26:08,742 --> 01:26:10,275
،وقتي که تاج مرا بر سر گذاشتي

792
01:26:10,409 --> 01:26:13,111
نوادگان مرا نخواهي کُشت و
نام مرا دفن نخواهي کرد؟

793
01:26:13,245 --> 01:26:17,916
!هرجا که بروي، دنبالت خواهم آمد

794
01:26:21,921 --> 01:26:24,690
هرچه خدا ببخشد، ميتواند دوباره بگيرد

795
01:26:26,058 --> 01:26:27,224
نامِ تو چيست؟

796
01:26:27,358 --> 01:26:28,859
نام من "دليله" است

797
01:26:30,062 --> 01:26:33,297
پروردگارت تو را ترک کرده، سامسون

798
01:26:33,431 --> 01:26:35,632
و قدرتت را نيز با خودش برده

799
01:26:35,767 --> 01:26:39,670
!نه، او ميخواهد من تمام شما را نابود کنم

800
01:26:39,805 --> 01:26:41,572
پروردگار به من فرمود که خاندانِ داوود

801
01:26:41,706 --> 01:26:44,207
براي هميشه بر اسرائيل حکومت ميکنند

802
01:26:44,341 --> 01:26:46,309
!اسرائيل

803
01:26:47,644 --> 01:26:49,813
،ديگر نه مرگ

804
01:26:50,815 --> 01:26:53,516
،نه ماتم، نه گريه

805
01:26:54,484 --> 01:26:55,115
نه درد خواهد بود

806
01:26:55,235 --> 01:26:57,946
<font color="#40bfff">ترجمه و زيرنويس : مـهـرزاد و عـمـاد<font> <color="#ffa500"></font></font>
<font color="#40bfff">WwW.9movie.Ir</font>

807
01:26:58,066 --> 01:26:59,869
من به زودي خواهم آمد

