1
00:00:00,292 --> 00:00:01,485
<i>Να τι χάσατε στο Glee!</i>

2
00:00:01,542 --> 00:00:03,860
<i>Η Μάρλι τα έχει με τον Τζέικ, αλλά ο
Ράιντερ τη φίλησε από το πουθενά.</i>

3
00:00:03,894 --> 00:00:05,101
<i>Κι ο Φιν φίλησε την Έμμα</i>

4
00:00:05,161 --> 00:00:06,781
<i>αυτή φρίκαρε και παράτησε
τον Γουίλ στην εκκλησία.</i>

5
00:00:06,829 --> 00:00:09,052
<i>Όλοι ένιωθαν άσχημα, άλλα
δεν χαράμισαν το γλέντι του γάμου</i>

6
00:00:09,081 --> 00:00:10,882
<i>Όλοι φασωθήκανε,
αλλά μιλάμε όλοι.</i>

7
00:00:10,916 --> 00:00:12,617
<i>Τώρα η Ρέητσελ πιστεύει
ότι είναι σε ενδιαφέρουσα</i>

8
00:00:12,635 --> 00:00:14,635
<i>η Σαντάνα μετακόμισε μαζί της και
με τον Κερτ και ο Μπρόντι ζει εκεί,</i>

9
00:00:14,670 --> 00:00:16,832
<i>ο οποίος λείπει πολύ και
κουβαλάει ματσάκια από ρευστό.</i>

10
00:00:16,887 --> 00:00:18,452
<i>Κι αυτά χάσατε στο Glee!</i>

11
00:00:21,198 --> 00:00:23,330
Κι ο κάθε κατακαημένος
στο κλαμπ Καρουζέλ

12
00:00:23,362 --> 00:00:25,063
δεν έπαιρνε τα μάτια του
από πάνω σου απόψε.

13
00:00:25,110 --> 00:00:26,403
Κουταμάρες.

14
00:00:26,427 --> 00:00:28,295
Καθόλου. Ποιος να
τους κατηγορήσει;

15
00:00:28,350 --> 00:00:30,368
Είσαι το όγδοο θαύμα
του κόσμου, Έμμα Σούστερ.

16
00:00:30,402 --> 00:00:32,287
Είσαι ηλιαχτίδα
και φτερά αγγέλου

17
00:00:32,338 --> 00:00:36,007
και το Ταζ Μαχάλ, όλα μαζί
πάνω σε μια απίθανη κυρία.

18
00:00:36,042 --> 00:00:38,029
Κι όταν χορεύουμε μαζί…

19
00:00:38,301 --> 00:00:40,887
…το σύμπαν μου έρχεται
στα πάνω κάτω του.

20
00:00:40,980 --> 00:00:43,798
Λες και η βαρύτητα
δεν ανακαλύφθηκε ποτέ.

21
00:00:46,282 --> 00:00:50,349
<i>~"You're All the World to Me",
"Royal Wedding" (musical), 1951.~</i>

22
00:02:29,388 --> 00:02:33,803
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός: X-Glee Team
[QueenA, wolvek]</i>

23
00:02:34,231 --> 00:02:37,615
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Glee Team
[wolvek]</i>

24
00:02:38,797 --> 00:02:40,748
Το σπίτι είναι ανάποδα.

25
00:02:42,525 --> 00:02:45,577
<b>Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</b>

26
00:02:49,882 --> 00:02:52,755
<i>"Glee" Season 4, Episode 15
"Girls (and Boys) On Film"</i>

27
00:02:54,213 --> 00:02:56,431
Όλοι αγαπούν τις ταινίες.

28
00:02:56,482 --> 00:02:59,308
Δεν λένε απλά ιστορίες.
Μας μεταφέρουν σε άλλους κόσμους.

29
00:02:59,343 --> 00:03:00,718
Μας γεμίζουν έμπνευση.

30
00:03:00,736 --> 00:03:02,820
Προσφέρουν παρηγοριά και
βοηθούν να δραπετεύσουμε…

31
00:03:02,855 --> 00:03:04,339
…από τα καθημερινά
μας άγχη.

32
00:03:04,373 --> 00:03:06,632
Όπως το να σας
παρατήσουν στην εκκλησία;

33
00:03:07,526 --> 00:03:08,836
Πολύ νωρίς για αστείο.

34
00:03:09,178 --> 00:03:10,035
Ακριβώς.

35
00:03:10,079 --> 00:03:12,823
Ή όπως στην περίπτωσή σας,
το διάβασμα για τις εξετάσεις,

36
00:03:12,858 --> 00:03:14,534
ή η ανησυχία για
τους Περιφερειακούς.

37
00:03:14,569 --> 00:03:17,181
Για την εργασία της εβδομάδας,
θα ήθελα να διαλέξετε…

38
00:03:17,259 --> 00:03:20,061
…τα αγαπημένα σας τραγούδια
από τις αγαπημένες σας ταινίες.

39
00:03:21,207 --> 00:03:23,741
Η Γιουνίκ ξέρει τα πάντα
για "Το Παιχνίδι των Λυγμών".

40
00:03:23,759 --> 00:03:26,607
Δεν έχεις δικαίωμα στους "Άθλιους"
επειδή και μόνο σε βάλανε στην αφίσα.

41
00:03:26,653 --> 00:03:28,952
Επιτέλους μπορώ να
μιμηθώ τον Νίκολας Κέιτζ.

42
00:03:28,987 --> 00:03:31,415
"Ωχ, όχι οι μέλισσες!
Όχι! Οι μέλισσες! Όχι!"

43
00:03:31,433 --> 00:03:33,584
Είναι η χειρότερη μίμηση του
Νίκολας Κέιτζ που έχω δει.

44
00:03:33,602 --> 00:03:35,216
Ξέρεις ποιος
είναι ο Νίκολας Κέιτζ;

45
00:03:35,302 --> 00:03:38,208
Δεν είναι τόσο απλό, παιδιά.
Είναι ομαδικός ο διαγωνισμός.

46
00:03:38,257 --> 00:03:41,192
Αγόρια εναντίον κοριτσιών
και θα κάνουμε μίξεις.

47
00:03:41,227 --> 00:03:42,981
Και να θυμάστε,
οι ταινίες είναι οπτικές.

48
00:03:42,995 --> 00:03:45,146
Δεν έχει να κάνει μόνο με
το τραγούδι. Έχει να κάνει…

49
00:03:45,197 --> 00:03:47,148
…με την εκτέλεση,
με τη θεατρικότητα.

50
00:03:47,199 --> 00:03:49,734
Έχει να κάνει με τη
γλώσσα του κινηματογράφου.

51
00:03:49,817 --> 00:03:52,173
Πες τα. Κι εφόσον
προχωράω στην παραγωγή…

52
00:03:52,254 --> 00:03:55,081
…της πρώτης μου ταινίας
μικρού προϋπολογισμού…

53
00:03:56,498 --> 00:04:00,236
…με χαρά προσφέρω πρωταγωνιστικούς
ρόλους στην ομάδα που θα κερδίσει.

54
00:04:00,301 --> 00:04:01,976
Όχι καμαρίνια,
ούτε τζάμπα φαγητό.

55
00:04:02,581 --> 00:04:05,690
Όλοι χωριστείτε και ξεκινήστε να
δουλεύετε στην επιλογή τραγουδιών.

56
00:04:06,252 --> 00:04:08,169
- Θα κάνεις ταινία;
- Ναι.

57
00:04:09,524 --> 00:04:12,051
- Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτάκι;
- Ναι.

58
00:04:12,665 --> 00:04:15,297
Να κάνουμε το "The Artist" για
να μη χρειαστεί να τραγουδήσουμε.

59
00:04:18,981 --> 00:04:21,682
Πώς πάει η υπόθεση
ντετέκτιβ Σου;

60
00:04:22,936 --> 00:04:24,902
Οι γονείς της με κρατούν
στην απ' έξω και…

61
00:04:24,937 --> 00:04:26,738
…δεν έχω άλλα
στοιχεία τώρα.

62
00:04:27,181 --> 00:04:29,094
Και τι άλλο κάνεις;

63
00:04:29,149 --> 00:04:30,922
Αρχίζω να ανησυχώ
για 'σένα, φίλε.

64
00:04:30,946 --> 00:04:33,194
Φιν, δεν μπορείς να αναγκάσεις
κάποιον να κάνει κάτι.

65
00:04:33,245 --> 00:04:36,948
Τώρα πρέπει να κάνω ένα βήμα
πίσω και να της δώσω το χώρο της.

66
00:04:37,334 --> 00:04:40,318
Στο μεταξύ, κάνω
μαραθώνιο παλιών ταινιών.

67
00:04:40,336 --> 00:04:42,159
Με ηρεμεί πολύ.

68
00:04:43,067 --> 00:04:44,489
Κοίτα…

69
00:04:45,119 --> 00:04:47,992
Αν πραγματικά θέλει να είναι μαζί
μου, τότε θα επιστρέψει μόνη της.

70
00:04:48,010 --> 00:04:50,266
Το να κάθεσαι μπροστά
από μία τηλεόραση…

71
00:04:50,297 --> 00:04:52,566
…θα την κάνει κάπως
να θέλει να επιστρέψει;

72
00:04:52,581 --> 00:04:53,893
Φυσικά και όχι.

73
00:04:54,236 --> 00:04:55,743
Ξέρω ότι είναι πληγωμένη.

74
00:04:55,806 --> 00:04:57,385
Αλλά κι εγώ
έχω πληγωθεί.

75
00:04:57,436 --> 00:05:01,181
Είσαι καλό παιδί κι εκτιμώ το ενδιαφέρον
σου, αλλά ήρθε η ώρα να το αφήσεις.

76
00:05:01,194 --> 00:05:04,101
Όχι δεν ήρθε. Ήρθε η
ώρα να αναλάβουμε δράση.

77
00:05:04,181 --> 00:05:07,779
Όπως στο "Ανατολικό Λος Άντζελες".
Και στο "Zero Dark Thirty".

78
00:05:13,223 --> 00:05:14,986
Λυπάμαι, Φιν Χάντσον.

79
00:05:15,165 --> 00:05:17,655
Ούτε καν εγώ δεν ξέρω
πού βρίσκεται η αγαπητή…

80
00:05:17,689 --> 00:05:19,857
…αλλά ευαίσθητη δεσποινίς
Έμμα Πίλσμπουρι.

81
00:05:19,875 --> 00:05:23,411
Μπορώ να σου πω όμως ότι έχει
πάρει όλες τις ημέρες της άδειάς της.

82
00:05:23,462 --> 00:05:25,863
- Δεν ξέρετε πού έχει πάει;
- Δεν έχω ιδέα, και ειλικρινά…

83
00:05:25,898 --> 00:05:28,466
…αγανακτώ με την
ατσούμπαλη κατηγορία σου…

84
00:05:28,500 --> 00:05:31,252
…ότι επειδή φόρεσα ένα ακριβές
αντίγραφο του νυφικού της,

85
00:05:31,286 --> 00:05:34,411
και ήμουν το τελευταίο άτομο που
την είδε πριν την Μπροντγουεϊκή της…

86
00:05:34,446 --> 00:05:37,595
…απόδραση, πως έχω κάποια σχέση
με το γεγονός ότι αγνοείται.

87
00:05:37,630 --> 00:05:39,143
Δε σας κατηγορώ
για τίποτα.

88
00:05:39,178 --> 00:05:41,996
Φαντάζομαι ότι θα έχει μπει σε κανένα
άσυλο για κοκκινομάλληδες κάπου,

89
00:05:42,031 --> 00:05:45,843
τώρα που διέφυγε από το κουκλόσπιτο των
ζωντανών καταραμένων του Γουίλ Σούστερ.

90
00:05:45,918 --> 00:05:49,454
Ακόμη κι αν ήμουν γνώστης αυτής
της πληροφορίας, ακόμη κι αν ήξερα,

91
00:05:49,488 --> 00:05:52,862
σίγουρα δε θα την αποκάλυπτα σε έναν
αποτυχημένο που μυρίζει ιδρωτίλα,

92
00:05:52,925 --> 00:05:55,128
που ψευτοδιδάσκει εφήβους,
που παράτησε τον στρατό,

93
00:05:55,143 --> 00:05:57,257
που ξέμεινε στο Λύκειο,
που έχασε στους Τοπικούς,

94
00:05:57,313 --> 00:05:59,166
που μισεί τα μωρά
με ειδικές ανάγκες…

95
00:05:59,187 --> 00:06:00,756
Το θέμα είναι ότι
η Σου δεν ήξερε.

96
00:06:00,757 --> 00:06:02,917
Πρέπει να υπάρχει κάποιος
τρόπος να τη βρούμε, Άρτι.

97
00:06:02,932 --> 00:06:04,502
Το χρωστάμε
στον κύριο Σου.

98
00:06:04,536 --> 00:06:07,799
Φιν, άσε με να σε περιλούσω
με λίγη Χολιγουντιανή λογική.

99
00:06:08,155 --> 00:06:10,508
Αυτό που έχουμε μπροστά μας
είναι ένα γκομενοκυνηγητό.

100
00:06:10,542 --> 00:06:12,944
Πρέπει να κάνουμε αναζήτηση
για κάθε βενζινάδικο, κατοικία,

101
00:06:12,978 --> 00:06:15,760
αποθήκη, φάρμα, κοτέτσι,
στάβλο ή σκυλόσπιτο.

102
00:06:16,019 --> 00:06:18,588
- Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
- Τότε μίλα με τους γονείς της.

103
00:06:18,623 --> 00:06:19,467
Λες;

104
00:06:19,513 --> 00:06:22,138
Μάλλον είναι το
μοναδικό σου στοιχείο.

105
00:06:22,616 --> 00:06:24,555
Όλη τη δουλειά
εγώ την κάνω.

106
00:06:25,526 --> 00:06:26,967
Παιδιά, τα λέγαμε
με την Μπρίτανυ…

107
00:06:26,998 --> 00:06:30,048
Και συμφωνούμε, ενώ μας αρέσει η εβδο-
μάδα μίξεων αγοριών εναντίον κοριτσιών,

108
00:06:30,112 --> 00:06:32,146
…κρίμα που δε μπορούμε
να τραγουδήσουμε όλοι μαζί.

109
00:06:32,197 --> 00:06:34,198
Και λέγαμε, σαν
προθέρμανση, να κάνουμε…

110
00:06:34,233 --> 00:06:36,838
…το αγόρια εναντίον κοριτσιών
στο ίδιο νούμερο, για καλή αρχή.

111
00:06:36,873 --> 00:06:38,324
Και μετά τα κορίτσια
θα σκίσουν τα αγόρια.

112
00:06:38,359 --> 00:06:39,350
Ή το αντίθετο.

113
00:06:39,385 --> 00:06:41,225
Που είναι η αγαπημένη μου
ταινία με τον Φρεντ Σάβατζ.

114
00:06:41,260 --> 00:06:43,857
Θα πρέπει να είναι το τέλειο
τραγούδι από ταινία όπως το…

115
00:06:43,881 --> 00:06:46,344
…"Dream Warriors" από τον
"Εφιάλτη στο Δρόμο με τις Λεύκες 3".

116
00:06:46,362 --> 00:06:48,112
Ή κανένα ωραίο
τραγούδι όπως…

117
00:06:48,130 --> 00:06:50,026
…το "Let the River Run"
από το "Εργαζόμενο Κορίτσι".

118
00:06:50,046 --> 00:06:52,266
Ή το "Wind Beneath My Wings"
του "Για Πάντα Φίλες".

119
00:06:52,281 --> 00:06:54,156
Όχι. Τι λέτε γι' αυτό:

120
00:06:54,245 --> 00:06:57,648
Το τέλειο κινηματογραφικό τραγούδι,
εντελώς εικονικό και αρέσει σε όλους,

121
00:06:57,765 --> 00:07:00,636
ένας σκοπός από τη σημαίνουσα
Αμερικάνικη κολεγιακή κωμωδία…

122
00:07:01,037 --> 00:07:02,828
…"Ένα Τρελό Θηριοτροφείο".

123
00:07:04,761 --> 00:07:09,684
<i>~"Shout", Τhe Isley Brothers,
"Animal House" (soundtrack), 1978.~</i>

124
00:09:05,160 --> 00:09:07,351
Ξέρω ότι αυτό το νούμερο
δε συμμετέχει στο διαγωνισμό,

125
00:09:07,386 --> 00:09:10,721
αλλά το ξέρετε ότι
δεν ήταν καν μίξη, έτσι;

126
00:09:14,494 --> 00:09:17,012
<i>Η πρώτη μου πραγματική
εβδομάδα στη Νέα Υόρκη</i>

127
00:09:17,051 --> 00:09:19,107
<i>κι έχω αποκλειστεί από
τα χιόνια στο Μπούσγουικ</i>

128
00:09:19,131 --> 00:09:21,226
<i>με ένα μάτσο
μουσικοθεατρικές τρελές.</i>

129
00:09:21,250 --> 00:09:23,471
<i>Όχι, το κάνετε
λάθος, Ντέιζι.</i>

130
00:09:23,499 --> 00:09:26,066
<i>Δεν μπορώ να το κάνω γιατί
είμαι ερωτευμένη με τον Γουίλιαμ.</i>

131
00:09:26,101 --> 00:09:28,679
<i>Είναι λες και ο Ίλαι Ροθ αποφάσισε
να κάνει γκέι ταινία τρόμου</i>

132
00:09:28,714 --> 00:09:30,992
<i>κι αυτή είναι η σκηνή ακριβώς
πριν φάμε ο ένας τον άλλον.</i>

133
00:09:31,043 --> 00:09:32,710
Κάν' το πάλι…

134
00:09:32,744 --> 00:09:33,995
<i>Καλώς ήρθατε…</i>

135
00:09:34,046 --> 00:09:35,496
<i>…στον "Πύργο του Downton".</i>

136
00:09:36,723 --> 00:09:38,475
Κι από πού
είσαι, "Dr. Who";

137
00:09:38,510 --> 00:09:40,501
Από την Αγγλία.
Ξέρεις το Έσεξ;

138
00:09:40,552 --> 00:09:42,053
Όχι. Δεν το έχω
ακούσει ποτέ.

139
00:09:42,087 --> 00:09:45,460
Τα έχετε; Γιατί στο φιάσκο γάμο του
κυρίου Σου, εσύ κι ο Μπλέην…

140
00:09:45,524 --> 00:09:48,676
Σκάσε, Σαντάνα. Η Ρέητσελ κι εγώ
σ' αφήνουμε να μένεις εδώ τζάμπα.

141
00:09:48,699 --> 00:09:50,354
- Τουλάχιστον μπορείς να…
- Πού είναι η Ρέητσελ αλήθεια;

142
00:09:50,375 --> 00:09:52,528
Κάνει αποτρίχωση στο μπικίνι
του πλαστικού κούκλου της;

143
00:09:52,583 --> 00:09:55,449
Ο Μπρόντι δουλεύει και
η Ρέητσελ είναι στο μπάνιο.

144
00:09:55,517 --> 00:09:58,236
Ελπίζω να το έριξε στη βουλιμία
γιατί για να πω την αλήθεια,

145
00:09:58,292 --> 00:10:00,946
η φιλενάδα έχει αρχίσει
να μοιάζει με κολοκύθα,

146
00:10:00,965 --> 00:10:02,696
και όχι λόγω του
ψεύτικου μαυρίσματος.

147
00:10:02,722 --> 00:10:04,273
Εντάξει, αυτό ήταν!

148
00:10:04,304 --> 00:10:06,950
Θα πρέπει να τα μαζεύεις,
εδώ είναι το ησυχαστήριό μας.

149
00:10:06,985 --> 00:10:10,136
Και εννοώ εμένα και του Κερτ, και
ειλικρινά με κάνεις να νιώθω άβολα.

150
00:10:10,179 --> 00:10:12,098
Κι ο Μπρόντι λέει ότι
κι εκείνος νιώθει άβολα.

151
00:10:12,132 --> 00:10:13,584
Κορίτσια, μαζέψτε
τα νύχια σας.

152
00:10:13,619 --> 00:10:15,716
Η ΑΝΥΔΤ ακύρωσε τα
μαθήματα εξ' αιτίας του χιονιού,

153
00:10:15,755 --> 00:10:18,302
γι' αυτό ας απολαύσουμε το
μικρό μας σινε-μαραθώνιο.

154
00:10:18,391 --> 00:10:20,239
Σαντάνα, κοίταξες τη
συλλογή μας με τα DVD;

155
00:10:20,294 --> 00:10:21,747
Την είδα, βέβαια.

156
00:10:21,748 --> 00:10:23,500
"Με την Πρώτη".
Πολύ γέλιο.

157
00:10:23,535 --> 00:10:25,796
"Το Μωρό της Ρόζμαρι". Αυτό
είναι προφανώς της κυρα-Χάμελ.

158
00:10:25,830 --> 00:10:28,599
- Και το "Εγώ, Εσύ κι Αυτό".
- Δε θέλω να δω καμία απ' αυτές.

159
00:10:28,634 --> 00:10:31,369
Αλήθεια, Ρέητσελ;
Ούτε το "Εγώ, Εσύ κι Αυτό";

160
00:10:31,404 --> 00:10:34,421
Γιατί πάντα κλαις στο τέλος όταν η
Ελίζαμπεθ ΜακΓκόβερν κάνει το παιδί.

161
00:10:34,460 --> 00:10:36,999
Δεν έχω όρεξη, καλά;
Δεν έχω όρεξη.

162
00:10:37,106 --> 00:10:38,442
Εντάξει λοιπόν.

163
00:10:38,477 --> 00:10:40,277
Γιατί επέλεξα κάτι
που είναι τέλειο…

164
00:10:40,312 --> 00:10:42,842
…για όταν αποκλείεσαι από
το χιόνι στη Νέα Υόρκη.

165
00:10:42,978 --> 00:10:44,615
Το "Μουλέν Ρουζ", χαμούρες.

166
00:10:44,650 --> 00:10:46,562
Λατρεύουμε τις
χορεύτριες πόρνες.

167
00:10:46,617 --> 00:10:48,268
Σοβαρά τώρα;

168
00:11:03,017 --> 00:11:09,270
<i>~"Come What May", Nicole Kidman & Ewan
McGregor, "Moulin Rouge" (musical),2001~</i>

169
00:14:28,062 --> 00:14:29,921
Κερτ, κλαις;

170
00:14:30,589 --> 00:14:32,524
Όχι, οι φακοί
επαφής μου…

171
00:14:32,705 --> 00:14:34,309
…με ενοχλούν πολύ.

172
00:14:34,356 --> 00:14:36,218
- Δεν ήξερα ότι φοράς φακούς.
- Ναι, Ρέητσελ…

173
00:14:36,230 --> 00:14:38,131
…μόλις έμαθα
ότι έχω λίγο αστιγματισμό.

174
00:14:38,185 --> 00:14:40,135
Νομίζω ότι έχω διάλυμα
στην τσάντα μου.

175
00:14:40,200 --> 00:14:42,693
Όχι, καλά είμαι.
Μην ανησυχείς.

176
00:14:42,736 --> 00:14:45,400
Κι εγώ που νόμιζα ότι κλαις
επειδή εσύ κι ο Μπλέην λέγατε…

177
00:14:45,435 --> 00:14:48,573
…ότι είναι το όνειρό σας να πείτε
αυτό το τραγούδι στο γάμο σας.

178
00:14:48,781 --> 00:14:49,762
Έτσι λέγαμε;

179
00:14:49,843 --> 00:14:52,720
Ναι. Θυμάμαι να μου λες ότι να
πεις αυτό το τραγούδι σε κάποιον

180
00:14:52,742 --> 00:14:54,941
είναι πιο προσωπική
πράξη κι από το σεξ.

181
00:14:55,002 --> 00:14:57,543
- Ποιος θέλει ποπ κορν; Κανείς;
- Όχι. Μια στιγμή. Συγγνώμη.

182
00:14:57,578 --> 00:14:59,824
Μπορούμε να το σταματήσουμε λίγο;
Κερτ, κάτσε, σε παρακαλώ.

183
00:14:59,859 --> 00:15:00,899
Έχω κάτι να πω,

184
00:15:00,920 --> 00:15:04,014
και προσπάθησα να το κρατήσω
μέσα μου, αλλά τέρμα πια η σιγή.

185
00:15:04,090 --> 00:15:07,308
- Τι είναι;
- Αυτός ο Μπρόντι είναι ψυχοπαθής.

186
00:15:07,689 --> 00:15:09,355
- Για λέει.
- Να τα μας…

187
00:15:09,429 --> 00:15:11,580
Όταν τον πρωτογνώρισα
μου φάνηκε περίεργος.

188
00:15:11,614 --> 00:15:13,715
Μυρίζει ταλκ, σαν
να είναι Ευχούλης.

189
00:15:13,750 --> 00:15:16,274
Και μετά μου είπε ότι δε
θα είμαι αληθινή ΝεοΥορκέζα,

190
00:15:16,305 --> 00:15:18,676
μέχρι να κάνω την πρώτη μου
αλλαγή στυλ, κι εγώ ήμουν:

191
00:15:18,762 --> 00:15:21,413
"Μα τι λέει το άτομο;
Ποιος νομίζεις πως είσαι;"

192
00:15:21,457 --> 00:15:24,723
- Έλα μωρέ, ο Μπρόντι είναι γλύκας.
- Αυτό είπα κι εγώ στον εαυτό μου.

193
00:15:24,778 --> 00:15:27,439
Είπα: "Και τι πειράζει που
δεν έχει τρίχα επάνω του,

194
00:15:27,517 --> 00:15:29,948
και είναι φτιαγμένος από πλαστικό.
Θα ξεπεράσω το γεγονός ότι…

195
00:15:29,982 --> 00:15:32,875
…μάλλον είναι κουρεμένος
εκεί κάτω σαν πορνοστάρ.

196
00:15:32,910 --> 00:15:35,623
Θα δώσω στο φουσκωτό
κούκλο άλλη μία ευκαιρία".

197
00:15:35,688 --> 00:15:38,438
Αλλά μετά βρήκα… αυτό.

198
00:15:38,841 --> 00:15:41,675
1.200 δολάρια σε ρευστό.

199
00:15:41,722 --> 00:15:42,859
Πότε τα βρήκες αυτά;

200
00:15:42,912 --> 00:15:46,412
Χθες βράδυ όταν ψαχούλεψα όλες τις
τσέπες και τα συρτάρια στο διαμέρισμα.

201
00:15:55,024 --> 00:15:56,537
Ποιος ήρθε;

202
00:15:57,510 --> 00:16:00,133
Σαντάνα, έψαξες
όλα μας τα πράγματα;

203
00:16:00,179 --> 00:16:03,183
- Ναι. Το κάνω αυτό.
- Είναι εντελώς απαράδεκτο.

204
00:16:03,723 --> 00:16:07,274
Μου αρέσει που το παίζετε
τόσο δεκτικοί για τα πάντα,

205
00:16:07,353 --> 00:16:09,898
αλλά όταν η φίλη σας εμφανίζεται
ξαφνικά στο σπίτι σας,

206
00:16:09,933 --> 00:16:13,248
εγκαθίσταται και ψάχνει τα
πράγματά σας, τότε προσβάλλεστε;

207
00:16:13,558 --> 00:16:16,775
Επειδή έχει λίγα λεφτά πάνω του
δεν πάει να πει ότι είναι ψυχοπαθής.

208
00:16:16,830 --> 00:16:19,582
Αυτό είπα κι εγώ.
Τι κι αν φοβάται τις τράπεζες;

209
00:16:19,606 --> 00:16:22,417
Κι εγώ αν ήμουν φτιαγμένη από
πλαστικό, θα φοβόμουν πολλά:

210
00:16:22,468 --> 00:16:24,362
Τις ανοιχτές φωτιές,
τα μπάρμπεκιου…

211
00:16:24,437 --> 00:16:27,386
Και μετά βρήκα αυτό.

212
00:16:28,136 --> 00:16:30,581
- Τι είναι αυτό;
- Τηλεχειριστήριο για το γκαράζ;

213
00:16:30,609 --> 00:16:32,398
Αυτό είναι βομβητής,
φίλοι μου.

214
00:16:32,436 --> 00:16:36,567
Και υπάρχει μόνο ένας τύπος ανθρώπου
που κουβαλάει ρευστό και βομβητή.

215
00:16:36,615 --> 00:16:39,851
Ο φίλος σας ο Μπρόντι…
είναι έμπορος ναρκωτικών.

216
00:16:47,247 --> 00:16:49,327
Για δώστε μου
να καταλάβω.

217
00:16:49,362 --> 00:16:52,851
Μας φέρατε εδώ γιατί η ομάδα
"Μην πειράζετε τους Κοκκινομάλληδες"

218
00:16:52,886 --> 00:16:55,212
που ιδρύθηκε από την
κόρη μας, έχει πρόβλημα.

219
00:16:55,521 --> 00:16:57,792
- Δεν έχουμε αρχηγό.
- Αιμορραγούμε από λεφτά.

220
00:16:57,804 --> 00:17:00,505
- Δε θα βγάλουμε το μήνα.
- Είναι φρικτό.

221
00:17:00,910 --> 00:17:03,053
Ράστι, δεν μπορούμε
να κάνουμε κάτι;

222
00:17:03,660 --> 00:17:05,964
Εσείς οι δυο δε μυρίζετε
σαν κοκκινομάλληδες.

223
00:17:05,999 --> 00:17:07,738
Και πώς μυρίζουν;

224
00:17:07,792 --> 00:17:09,700
Οι κοκκινομάλληδες
μυρίζουν σαν ψιλά.

225
00:17:09,724 --> 00:17:11,359
Έχουμε μια απαλή
μυρωδιά από χαλκό.

226
00:17:11,390 --> 00:17:12,254
Είναι αλήθεια.

227
00:17:12,285 --> 00:17:16,760
Όταν ο Ράστι είναι ταξίδι για δουλειά
στο Εκουαδόρ και μου λείπει πολύ…

228
00:17:16,772 --> 00:17:19,833
…μερικές φορές χώνω τη
μούρη σε ένα μπολ με ψιλά

229
00:17:19,893 --> 00:17:23,428
και εισπνέω πολύ βαθιά,
είναι λες και κάθεται δίπλα μου.

230
00:17:23,872 --> 00:17:27,778
Κοιτάχτε, δεν είναι για τα λεφτά.
Είναι για την κόρη σας, την Έμμα.

231
00:17:27,813 --> 00:17:30,364
Χρειαζόμαστε πολύ να γυρίσει
πίσω ο ειδικός επιβλέποντάς μας.

232
00:17:30,386 --> 00:17:32,196
Είναι εποχή αιτήσεων
για τα κολλέγια,

233
00:17:32,600 --> 00:17:36,294
και ο νέος Άρτι Σέιμουρ Χόφμαν από
εδώ χρειάζεται πολύ μια υποτροφία.

234
00:17:36,329 --> 00:17:38,830
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα άφηνα τις τρίχες…

235
00:17:38,885 --> 00:17:41,117
…και θα τόνιζα το θέμα
με την αναπηρική καρέκλα.

236
00:17:41,249 --> 00:17:43,494
Δε θέλεις τη συμβουλή
της Έμμας για το κολλέγιο.

237
00:17:43,529 --> 00:17:45,421
Δεν ξέρει τίποτα.

238
00:17:45,456 --> 00:17:48,096
Τα παιδιά σ' αυτό το σχολείο
δε φαίνεται να σκέφτονται καν…

239
00:17:48,131 --> 00:17:51,724
…το κολλέγιο που θέλουν να πάνε,
μέχρι μια βδομάδα πριν την αποφοίτηση.

240
00:17:51,759 --> 00:17:52,774
Είναι περίεργο.

241
00:17:52,826 --> 00:17:55,468
Υποτίθεται ότι αυτό το αποφασίζεις
όταν είσαι Δευτέρα Λυκείου.

242
00:17:55,530 --> 00:17:58,364
Απλά θέλω να μου διορθώσει
την προσωπική μου έκθεση.

243
00:17:58,622 --> 00:18:01,075
Το μόνο που χρειαζόμαστε
είναι μια διεύθυνση.

244
00:18:01,335 --> 00:18:03,608
Πρέπει να
μάθουμε πού είναι.

245
00:18:15,332 --> 00:18:16,679
Σας ευχαριστούμε.

246
00:18:20,082 --> 00:18:22,871
Θεέ μου, χειροτερεύει
το πράγμα.

247
00:18:22,922 --> 00:18:25,257
Είμαστε αποκλεισμένοι
εδώ και 48 ώρες.

248
00:18:25,291 --> 00:18:27,862
Ας τελειώσουμε να βλέπουμε το
Μουλέν Ρουζ πριν πέσει το ρεύμα πάλι.

249
00:18:27,927 --> 00:18:30,559
- Ή πριν αρχίσουμε να τρωγόμαστε.
- Άσε μας κουκλίτσα μου.

250
00:18:30,597 --> 00:18:33,835
Αν δω έστω και μια ακόμη σκηνή με τη
Σατίν να βήχει αίμα σε χαρτομάντιλο,

251
00:18:33,966 --> 00:18:35,934
θα αρχίζω να βήχω εγώ
αίμα σε χαρτομάντιλο.

252
00:18:35,968 --> 00:18:38,381
Έλα, Σαντάνα, είναι τόσο ωραίο
και είμαστε ακριβώς στη μέση.

253
00:18:38,438 --> 00:18:40,695
- Ας ψηφίσουμε.
- Ψηφοφορία του σπιτιού. Λέω ναι.

254
00:18:40,740 --> 00:18:42,607
Ναι. Μουλέν Ρουζ λοιπόν.

255
00:18:42,642 --> 00:18:45,349
Και η ψήφος του Μπρόντι;
Ή μήπως τα βαποράκια δεν ψηφίζουν;

256
00:18:45,378 --> 00:18:47,312
Δεν είναι βαποράκι.

257
00:18:47,369 --> 00:18:48,506
Σε παρακαλώ.

258
00:18:48,545 --> 00:18:51,029
Χιονίζει έξω,
κάπου θα έχει κολλήσει.

259
00:18:51,193 --> 00:18:53,382
Θέλεις να τον πάρω
τηλέφωνο; Εντάξει.

260
00:18:53,483 --> 00:18:55,120
Θα σου το αποδείξω.

261
00:18:57,490 --> 00:19:00,110
<i>- Γεια Ρέητς.
- Γεια σου μωρό. Που είσαι;</i>

262
00:19:00,733 --> 00:19:04,331
<i>Έκλεισαν οι γέφυρες. Έχω ξεμείνει
στο σπίτι του φίλου μου στο Μανχάταν.</i>

263
00:19:04,772 --> 00:19:06,357
<i>Θυμάσαι τον Λήο, έτσι;</i>

264
00:19:06,864 --> 00:19:08,257
Μου λείπεις βρε.

265
00:19:08,312 --> 00:19:10,429
Βλέπουμε το
"Μουλέν Ρουζ", έτσι…

266
00:19:10,491 --> 00:19:12,913
Φθάνουμε στο σημείο που
ο Γιούαν ΜακΓκρέγκορ κλαίει.

267
00:19:13,055 --> 00:19:15,353
<i>Ναι, άκου,
πρέπει να κλείσω.</i>

268
00:19:15,751 --> 00:19:17,926
<i>Θα γυρίσω μόλις μπορέσω.</i>

269
00:19:18,325 --> 00:19:19,290
Καλά.

270
00:19:19,787 --> 00:19:21,018
Ορίστε.

271
00:19:21,556 --> 00:19:22,747
Εντάξει;

272
00:19:26,946 --> 00:19:28,379
Είμαι μαζί σου.

273
00:19:28,721 --> 00:19:30,722
Βαποράκι.

274
00:19:32,692 --> 00:19:35,421
Ελπίζω να κάνουν μίξη το
"Batdance" με το "Howard the Duck."

275
00:19:36,032 --> 00:19:40,135
<i>~"Danger Zone", Kenny Loggins,
"Top Gun" (soundtrack), 1986.~</i>

276
00:20:07,782 --> 00:20:13,410
<i>~"Old Time Rock and Roll", Bob Seger,
"Risky Business" (soundtrack), 1983.~</i>

277
00:21:40,626 --> 00:21:42,270
Λοιπόν, αυτό ήταν γαμάτο.

278
00:21:42,304 --> 00:21:44,079
Πως σας ήρθε
η έμπνευση γι' αυτό;

279
00:21:44,142 --> 00:21:45,824
Είναι ο φόρος τιμής μας
στην πρώιμη…

280
00:21:45,858 --> 00:21:48,359
…κινηματογραφική μαγκιά
του κύριου Τομ Κρουζ.

281
00:21:48,394 --> 00:21:50,261
"Δεν αντέχεις την αλήθεια".

282
00:21:50,279 --> 00:21:52,290
Αυτός είναι ο Τζακ Νίκολσον,
όχι ο Τομ Κρουζ.

283
00:21:52,301 --> 00:21:53,328
Κορίτσια…

284
00:21:53,357 --> 00:21:54,391
…σειρά σας.

285
00:21:55,785 --> 00:21:57,619
<i>- Τώρα θα δείτε.
- Άντε, πηγαίνετε.</i>

286
00:22:03,031 --> 00:22:04,657
Έχω να εξομολογηθώ κάτι.

287
00:22:04,817 --> 00:22:07,231
Εδώ και έξι μήνες, σε θάβω
πισώπλατα και κατάμουτρα,

288
00:22:07,247 --> 00:22:08,917
ότι είσαι φτωχή, χοντρή,
ντροπαλή και βαρετή,

289
00:22:08,932 --> 00:22:10,876
και ντύνεσαι σαν
τον Ζακ Γαλιφιανάκη.

290
00:22:10,949 --> 00:22:12,107
Ζητώ συγγνώμη.

291
00:22:12,384 --> 00:22:14,207
Ο Θεός με έφτιαξε,
κι ακόμα δε με τελείωσε.

292
00:22:14,234 --> 00:22:16,279
Εξάλλου, τα έχουμε με
Πάκερμαν και κάποια μέρα…

293
00:22:16,296 --> 00:22:19,101
…θα γίνουμε κουνιάδες και θα
κυκλοφορούμε μαζί με Εβραίους.

294
00:22:19,803 --> 00:22:22,014
Το είδα αυτό το βλέμμα.
Τι συμβαίνει;

295
00:22:23,980 --> 00:22:27,243
Αν σου πω κάτι, υπόσχεσαι
ότι δεν θα το πεις σε κανέναν;

296
00:22:28,457 --> 00:22:29,649
Υπόσχομαι.

297
00:22:31,255 --> 00:22:33,591
Την προηγούμενη βδομάδα,
ο Ράιντερ με φίλησε.

298
00:22:33,754 --> 00:22:34,609
OMG.

299
00:22:34,730 --> 00:22:37,441
Ήταν καλός, ή οι τεράστιες γαιδουρο-
δοντάρες του σε δάγκωσαν στα χείλη;

300
00:22:37,472 --> 00:22:39,684
Καλός ήταν, αλλά…
μου αρέσει ακόμα ο Τζέικ.

301
00:22:39,718 --> 00:22:41,783
Μην λες άλλα.
Καταλαβαίνω απόλυτα.

302
00:22:41,895 --> 00:22:44,177
Και δεν είσαι καθόλου τσούλα
που το παίζεις δίπορτο.

303
00:22:44,223 --> 00:22:46,357
Θα σου δώσω μια συμβουλή,
τώρα που είμαστε κολλητές.

304
00:22:46,392 --> 00:22:49,647
Τα αγόρια είναι σαν τα κάρβουνα.
Είναι βρώμικα, φθηνά και καψώνουν.

305
00:22:49,749 --> 00:22:51,540
Και μερικά γίνονται
διαμάντια.

306
00:22:51,758 --> 00:22:54,102
Οπότε, μάζεψε όσο
πιο πολλά μπορείς.

307
00:22:56,592 --> 00:23:00,766
<i>~"Sparkling Diamonds", Nicole Kidman,
"Moulin Rouge" (musical), 2001.~</i>

308
00:23:02,235 --> 00:23:07,265
<i>ΣτΜ: το "Sparkling Diamonds" είναι μίξη
του "Diamonds are a Girl's Best Friend"</i>

309
00:23:07,566 --> 00:23:12,191
<i>που τραγούδησε η Marilyn Monroe στην
ταινία "Gentlemen Prefer Blondes", 1953</i>

310
00:23:12,487 --> 00:23:15,563
<i>και του "Material Girl"
της Madonna, 1984.</i>

311
00:25:02,380 --> 00:25:04,705
Ελάτε, παιδιά.
Χειροκρότημα για τα κορίτσια.

312
00:25:10,768 --> 00:25:12,903
Τι παίζει;

313
00:25:14,317 --> 00:25:16,905
Απλά κάνω πρόβα τις
βασικές μου πιρουέτες.

314
00:25:17,014 --> 00:25:19,288
Κάθε φέρελπις ηθοποιός πρέπει
να ξέρει πως να τις κάνει.

315
00:25:19,328 --> 00:25:21,847
- Το Newsies γέμισε από δαύτους.
- Σ' ευχαριστώ που μου έδωσες…

316
00:25:21,870 --> 00:25:24,753
…καταφύγιο από την χιονοθύελλα.
Λυπήθηκα λίγο που…

317
00:25:25,166 --> 00:25:27,334
…δεν αποκλειστήκαμε
για λίγο ακόμα.

318
00:25:27,669 --> 00:25:31,254
Ξέρω, κι εγώ πάντα λυπάμαι λίγο
όταν βγαίνει ήλιος και λιώνει το χιόνι.

319
00:25:31,421 --> 00:25:34,048
Και οι χιονάνθρωποι μοιάζουν
σαν να έπαθαν σκολίωση.

320
00:25:34,126 --> 00:25:36,441
Αλλά ήταν ωραίο που αράξαμε
μαζί και είδαμε ταινίες.

321
00:25:36,503 --> 00:25:37,542
Μια ταινία.

322
00:25:37,604 --> 00:25:38,585
Μια.

323
00:25:40,263 --> 00:25:42,124
Κοίτα, όσο αφορά αυτό…

324
00:25:44,871 --> 00:25:48,250
Θα σε ρωτήσω κάτι
και θέλω να είσαι ειλικρινής.

325
00:25:50,589 --> 00:25:53,610
Εσύ και ο Μπλέην το τραγουδούσατε
αυτό το ντουέτο μαζί, έτσι;

326
00:25:57,180 --> 00:25:58,239
Ναι.

327
00:25:59,280 --> 00:26:01,581
Αλλά μοιάζει σαν να
πέρασε μια ζωή από τότε.

328
00:26:02,485 --> 00:26:04,706
Ίσως αυτό είναι που
το κάνει δύσκολο.

329
00:26:06,980 --> 00:26:08,740
Τον αγαπάς ακόμα, έτσι;

330
00:26:12,786 --> 00:26:14,689
Εγώ ήμουν
ο περισπασμός σου;

331
00:26:15,032 --> 00:26:16,412
Όχι, όχι.

332
00:26:16,685 --> 00:26:19,337
Γιατί δε μπορώ να ανταγωνιστώ
μια φαντασίωση, Κερτ.

333
00:26:22,036 --> 00:26:24,676
Θέλω απεγνωσμένα
να τον ξεπεράσω.

334
00:26:25,305 --> 00:26:26,723
Ειλικρινά, το θέλω.

335
00:26:29,345 --> 00:26:30,094
Ωραία.

336
00:26:30,219 --> 00:26:32,281
Τότε πάμε σινεμά τώρα.

337
00:26:32,452 --> 00:26:33,518
Μιλάω σοβαρά.

338
00:26:33,736 --> 00:26:37,628
Θα πάμε και θα βρούμε την πιο γλυκα-
νάλατη ιστορία αγάπης που υπάρχει,

339
00:26:37,721 --> 00:26:39,113
και τότε αυτή…

340
00:26:39,206 --> 00:26:40,942
…θα γίνει
η δική μας ταινία.

341
00:26:43,853 --> 00:26:46,049
Αύριο, θα δούμε το
"Λίνκολν" του Σπήλμπεργκ.

342
00:26:47,666 --> 00:26:48,565
Συγγνώμη.

343
00:26:48,888 --> 00:26:50,150
Τη βρήκα.

344
00:26:50,273 --> 00:26:51,278
Τι; Που;

345
00:26:51,363 --> 00:26:54,888
Μένει στο σπίτι της αδερφής της, πάνω
στον λόφο. Πρέπει να πας σ' εκείνη.

346
00:26:55,043 --> 00:26:57,022
Νομίζω ότι το ξεκαθάρισε
πως δε θέλει να με δει.

347
00:26:57,100 --> 00:26:59,494
Τότε πρέπει να την κάνεις
να θέλει να σε δει.

348
00:27:00,063 --> 00:27:02,158
Έλα, κύριε Σου,
δεν έχεις άλλη επιλογή.

349
00:27:02,298 --> 00:27:06,138
Είναι όπως στο τέλος μιας ταινίας,
όπου ο πληγωμένος άντρας…

350
00:27:06,223 --> 00:27:09,159
…ψάχνει μέσα στο πλήθος για
να κερδίσει ξανά την κοπέλα του.

351
00:27:09,206 --> 00:27:10,436
Και κάνει κάποια…

352
00:27:10,459 --> 00:27:12,219
…πολύ ρομαντική
χειρονομία,

353
00:27:12,273 --> 00:27:13,921
η μουσική κορυφώνεται,

354
00:27:13,983 --> 00:27:15,782
και τότε το κοινό
χειροκροτάει,

355
00:27:15,828 --> 00:27:18,061
τα μάτια γεμίζουν
με δάκρυα…

356
00:27:20,118 --> 00:27:21,783
Και τότε εκείνη
θα σε δεχθεί πίσω.

357
00:27:21,814 --> 00:27:23,476
Έτσι πάει σ' αυτά.

358
00:27:43,341 --> 00:27:48,535
<i>~"In Your Eyes", Peter Gabriel,
"Say Anything…" (soundtrack), 1989.~</i>

359
00:29:45,673 --> 00:29:47,013
Γουίλ, είσαι τρελός;

360
00:29:47,106 --> 00:29:48,687
Τρελός για 'σένα.

361
00:29:49,167 --> 00:29:51,683
Αλλά αυτό είναι ταινία με τον Μάθιου
Μοντίν, που πήδαγε σχοινάκι,

362
00:29:51,754 --> 00:29:55,008
όχι τόσο ρομαντικό όσο ο Τζον Κιούζακ
να κρατάει ένα κασετόφωνο.

363
00:29:55,082 --> 00:29:57,964
Σε παρακαλώ, κατέβα κάτω
για να σου πω πόσο σ' αγαπώ.

364
00:29:58,018 --> 00:29:59,132
Και πως ποτέ…

365
00:29:59,264 --> 00:30:01,411
…δεν θα σε αφήσω να φύγεις.

366
00:30:04,143 --> 00:30:05,265
Παιδιά…

367
00:30:05,977 --> 00:30:08,110
Μπορείτε να την κάνετε τώρα.
Σας ευχαριστώ πολύ.

368
00:30:08,153 --> 00:30:10,266
- Τα λέμε. Γεια.
- Καλή δουλειά. Ευχαριστώ.

369
00:30:17,125 --> 00:30:19,703
Συγγνώμη που σε είχα
στο σκοτάδι για τόσο καιρό.

370
00:30:20,614 --> 00:30:22,884
Ξέρω ότι πρέπει να
ήταν σκληρό για εσένα.

371
00:30:24,098 --> 00:30:25,087
Σκληρό;

372
00:30:25,734 --> 00:30:27,983
Το να χάσω στους Τοπικούς
είναι σκληρό.

373
00:30:28,497 --> 00:30:31,588
Να χάνω όμως την γυναίκα που σχεδίαζα
να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου;

374
00:30:31,629 --> 00:30:33,584
Και χωρίς να ξέρω το γιατί;

375
00:30:33,638 --> 00:30:36,435
- Ήμουν συντετριμμένος.
- Δεν σου εξήγησα, γιατί…

376
00:30:36,682 --> 00:30:39,633
…δεν είμαι καν σίγουρη
ότι το καταλαβαίνω κι εγώ.

377
00:30:41,445 --> 00:30:43,932
Αν έγραφες ένα φυλλάδιο
για τον εαυτό σου…

378
00:30:44,259 --> 00:30:45,639
…τι θα έλεγε;

379
00:30:46,638 --> 00:30:47,931
Σοβαρά.

380
00:30:52,406 --> 00:30:56,368
"Ώστε φρικάρεις επειδή ο άντρας που
θα παντρευτείς επέστρεψε πανηγυρικά,

381
00:30:56,405 --> 00:30:58,648
και αισθάνεσαι πως
δεν τον ξέρεις πια".

382
00:31:00,292 --> 00:31:02,714
Πραγματικά γι' αυτό πρόκειται;

383
00:31:07,168 --> 00:31:10,618
- Γιατί απλά δεν ήρθες να μου μιλήσεις;
- Και τι να σου πω, Γουίλ;

384
00:31:10,928 --> 00:31:13,373
"Ας αναβάλλουμε τον γάμο,
να στείλουμε όλους σπίτια τους…

385
00:31:13,435 --> 00:31:15,181
…ώστε να ξαναγνωριστούμε;

386
00:31:15,221 --> 00:31:18,484
Το προτιμώ από το να στέκομαι μόνος
στην εκκλησία και να με κοιτάζουν όλοι.

387
00:31:18,530 --> 00:31:21,578
Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ.
Δεν σκέφτηκα καθόλου. Απλά…

388
00:31:22,614 --> 00:31:24,094
Απλά έτρεξα.

389
00:31:29,900 --> 00:31:31,894
Τι θα γίνει λοιπόν τώρα;

390
00:31:37,075 --> 00:31:38,230
Δεν ξέρω.

391
00:31:38,744 --> 00:31:41,454
Νομίζω πως πρέπει
να ξεκινήσουμε απ' την αρχή.

392
00:31:43,832 --> 00:31:46,192
Ίσως με μια ταινία
την Παρασκευή το βράδυ;

393
00:31:47,347 --> 00:31:50,846
Να δούμε αν πράγματι μπορούμε
να μάθουμε ξανά ο ένας τον άλλον.

394
00:31:53,504 --> 00:31:55,194
Πιστεύω αυτό
θα ήταν ωραίο.

395
00:32:18,840 --> 00:32:21,142
Λοιπόν, η Νέα Υόρκη
μπορεί να είναι σιχαμένη,

396
00:32:21,176 --> 00:32:23,603
ειδικά όταν είναι καλυμμένη
με γκρίζο, βρώμικο χιόνι,

397
00:32:23,624 --> 00:32:26,167
και οι άνθρωποι μπορεί να
είναι απαίσιοι και αγενείς,

398
00:32:26,230 --> 00:32:28,450
και μπορεί κάποιος
βρωμερός άστεγος…

399
00:32:28,527 --> 00:32:31,572
…με κατουρημένο βρακί,
να με χούφτωσε στο μετρό,

400
00:32:31,871 --> 00:32:33,708
και μετά μου ζήτησε
ένα δολάριο,

401
00:32:33,817 --> 00:32:36,781
όπως πρέπει να πω
ότι επιτέλους αισθάνομαι…

402
00:32:36,898 --> 00:32:38,626
…ότι βρήκα τους
δικούς μου ανθρώπους.

403
00:32:38,661 --> 00:32:41,290
Χαίρομαι που ανακάλυψες την
γωνιά σου στον ουρανό, Σαντάνα.

404
00:32:41,382 --> 00:32:43,484
Που είναι οι μικροί ντετέκτιβ;
Λύνουν το μυστήριο του:

405
00:32:43,515 --> 00:32:45,116
"Θεέ μου, μπορείτε να
γίνετε πιο ενοχλητικοί;"

406
00:32:45,137 --> 00:32:48,553
- Ο Κερτ κι ο Άνταμ είναι στην ΑΝΥΔΤ.
- Και ο Πάμπλο Έσκομπαρ; Γύρισε ποτέ;

407
00:32:48,610 --> 00:32:50,274
Ο Μπρόντι είναι στο ντους.

408
00:32:50,337 --> 00:32:52,182
Όπου θα παραμείνει
για την επόμενη ώρα,

409
00:32:52,213 --> 00:32:55,163
τρίβοντας την ντροπή της ντρόγκας
από το άνευ τριβής κορμί του.

410
00:32:55,210 --> 00:32:57,712
Για την εκατοστή φορά,
αν ξανακοροϊδέψεις τον Μπρόντι…

411
00:32:57,751 --> 00:33:00,749
Δεν τον κοροϊδεύω…
Δηλαδή, το κάνω. Απλά όχι τώρα.

412
00:33:04,223 --> 00:33:05,695
Άκου, τώρα που
είμαστε μόνες,

413
00:33:05,713 --> 00:33:08,178
θέλω να σου μιλήσω γι' αυτό που
βρήκα στο καλάθι του μπάνιου σου,

414
00:33:08,202 --> 00:33:12,151
κάτω από το μαζεμένο χαρτί τουαλέτας,
τα βαμβάκια και τα καθαριστικά ακμής,

415
00:33:12,225 --> 00:33:15,979
Κάτι που, εκτός αν η κυρά-Χάμελ
είναι αληθινή κοπελιά τόσα χρόνια…

416
00:33:16,375 --> 00:33:18,436
…θα μπορούσε μόνο
να είναι δικό σου.

417
00:33:18,755 --> 00:33:20,685
Δεν ξέρω για
τι πράγμα μιλάς.

418
00:33:20,719 --> 00:33:21,906
Ρέητσελ…

419
00:33:22,583 --> 00:33:25,184
…πραγματικά τώρα
δε θα μου πεις για το τεστ;

420
00:33:27,841 --> 00:33:29,769
Δεν είχες κανένα δικαίωμα.

421
00:33:29,871 --> 00:33:33,499
Ρέητσελ, φίλη σου είμαι, μπορείς να με
εμπιστευτείς. Απλά πες μου τι συμβαίνει.

422
00:33:38,608 --> 00:33:39,887
Θεέ μου.

423
00:33:40,777 --> 00:33:42,579
Μην ανησυχείς.
Όλα καλά.

424
00:33:46,077 --> 00:33:47,845
Όλα θα πάνε καλά.

425
00:33:53,067 --> 00:33:54,902
Τι συμβαίνει εδώ;

426
00:33:55,445 --> 00:33:57,034
Ήθελες να με δεις;

427
00:33:57,338 --> 00:34:01,193
Ναι. Ήθελα να σου μιλήσω για
ό,τι συνέβη του Αγίου Βαλεντίνου.

428
00:34:03,405 --> 00:34:04,547
Είπα ψέματα.

429
00:34:04,632 --> 00:34:06,798
Δεν σκέφτηκα εγώ
όλα εκείνα τα ρομαντικά.

430
00:34:06,832 --> 00:34:08,288
Ο Ράιντερ το έκανε.

431
00:34:08,326 --> 00:34:12,057
Δεν ήθελα να πω ψέματα, απλά όλη
αυτή η εμπιστοσύνη και η μονογαμία…

432
00:34:12,099 --> 00:34:14,918
…είναι καινούρια για εμένα.
Τα γουστάρω. Απλά…

433
00:34:15,697 --> 00:34:17,231
…αγχώθηκα.

434
00:34:17,459 --> 00:34:19,930
Προσπαθούσα να
σε εντυπωσιάσω.

435
00:34:21,479 --> 00:34:22,263
Οπότε…

436
00:34:22,297 --> 00:34:25,483
…σκέφτηκα αυτό,
από μόνος μου.

437
00:34:25,696 --> 00:34:28,936
- Δεν είναι αυτό που νομίζω.
- Και βέβαια είναι.

438
00:34:29,842 --> 00:34:30,846
Έλα, κάθισε.

439
00:34:30,878 --> 00:34:32,933
Θα σου τραγουδήσω
το αγαπημένο σου κομμάτι…

440
00:34:32,964 --> 00:34:34,742
…από την αγαπημένη σου
ρομαντική ταινία.

441
00:34:34,777 --> 00:34:36,472
Τους "Αγώνες Πείνας";

442
00:34:36,592 --> 00:34:38,433
Την δεύτερη αγαπημένη σου
ρομαντική ταινία;

443
00:34:38,472 --> 00:34:39,372
Εντάξει.

444
00:34:47,546 --> 00:34:53,771
<i>~"Unchained Melody", The Righteous
Brothers, "Ghost" (soundtrack), 1990.~</i>

445
00:37:08,610 --> 00:37:10,728
Τζέικ, σταμάτα.
Συγγνώμη…

446
00:37:15,084 --> 00:37:17,438
Σου είπα κι εγώ ψέματα
για του Αγίου Βαλεντίνου.

447
00:37:17,689 --> 00:37:19,667
Το ήξερα πως ήταν ο Ράιντερ.

448
00:37:21,007 --> 00:37:24,901
Αλλά δε με ένοιαζε, γιατί ήταν
τόσο γλυκό που προσπάθησες.

449
00:37:27,047 --> 00:37:28,784
Ο Ράιντερ με φίλησε.

450
00:37:31,352 --> 00:37:32,987
Κι εγώ τον άφησα.

451
00:37:35,900 --> 00:37:36,874
Τζέικ…

452
00:37:40,433 --> 00:37:41,501
Τι θα…;

453
00:37:42,953 --> 00:37:45,118
Τζέικ, μη φεύγεις.

454
00:37:53,780 --> 00:37:55,800
Τα κορίτσια έσκισαν,
ως συνήθως.

455
00:37:55,834 --> 00:37:58,948
Κι εμείς θα έπρεπε να νικήσουμε
γι' αυτά τα άψογα γυαλιά και μόνο.

456
00:37:59,788 --> 00:38:04,055
Κυρίες και κύριοι, έφτασε η ώρα της
ανακοίνωσης των φετινών νικητών μίξης.

457
00:38:04,608 --> 00:38:07,326
Οι οποίοι φυσικά θα πρωταγωνι-
στήσουν στη φιλμική εργασία μου:

458
00:38:07,388 --> 00:38:09,187
"Χτυπηθείτε στο Χόλιγουντ".

459
00:38:09,289 --> 00:38:10,815
Ένα αφιέρωμα στον χορό
του σινεμά.

460
00:38:10,849 --> 00:38:12,316
Και ο νικητής είναι…

461
00:38:13,322 --> 00:38:14,356
…όλοι.

462
00:38:14,387 --> 00:38:15,177
Τι;

463
00:38:15,224 --> 00:38:16,688
Γιατί το κάνετε πάντα αυτό;

464
00:38:16,719 --> 00:38:18,035
Αυτό είναι μούφα.

465
00:38:19,129 --> 00:38:21,914
Γιατί δεν στέλνετε την Γκαλένα
Βελίκοβα να μας αγκαλιάσει όλους;

466
00:38:21,932 --> 00:38:23,576
Λέτε δηλαδή ότι
είμαστε όλοι χαμένοι.

467
00:38:23,607 --> 00:38:25,279
Τι τον κάναμε
τον διαγωνισμό τότε;

468
00:38:25,330 --> 00:38:27,297
Ηρεμήστε, όλοι.
Ηρεμήστε.

469
00:38:27,359 --> 00:38:29,834
Έπειτα από εξαντλητικό
σχεδιασμό και προετοιμασία,

470
00:38:29,868 --> 00:38:33,167
συνειδητοποίησα ότι χρειάζομαι πολλά
ταλέντα για να κάνω την ταινία καλή.

471
00:38:33,214 --> 00:38:35,361
Έτσι, διαλέγοντας έναν νικητή
θα ήταν απλά αδύνατο.

472
00:38:35,415 --> 00:38:36,716
Αυτό ακριβώς.

473
00:38:36,848 --> 00:38:38,779
Φιν, να σου μιλήσω
λίγο στο διάδρομο;

474
00:38:39,860 --> 00:38:41,950
<i>- Όλοι θα είναι μέσα.
- Ποιος θα έχει πρώτο ρόλο;</i>

475
00:38:42,005 --> 00:38:44,416
<i>- Δεν έχει πρώτο ρόλο.
- Τότε δεν έχει νόημα.</i>

476
00:38:45,796 --> 00:38:47,836
- Όχι. Ήμασταν καλύτεροι, δε με νοιάζει.
- Εμείς θα είμαστε πρώτες.

477
00:38:47,879 --> 00:38:49,951
Είστε όλοι φοβεροί μαζί.
Όλοι θα είστε πρωταγωνιστές.

478
00:38:49,997 --> 00:38:51,122
Ναι!

479
00:38:54,458 --> 00:38:56,338
Αγόρι γνωρίζει κορίτσι,
αγόρι χάνει το κορίτσι.

480
00:38:56,392 --> 00:39:00,033
Αγόρι κλαίγεται και δεν κάνει τίποτα
μέχρι να έρθει ο κουμπάρος να καθαρίσει.

481
00:39:00,777 --> 00:39:01,830
Σ' ευχαριστώ.

482
00:39:01,962 --> 00:39:05,013
Ναι… Δηλαδή, κι εσύ το
ίδιο θα έκανες για 'μένα.

483
00:39:05,161 --> 00:39:07,492
Το έχεις κάνει ήδη,
πιθανόν χίλιες φορές.

484
00:39:07,679 --> 00:39:11,450
Οπότε, εσύ και η κυρία
Πίλσμπουρι τα είπατε όλα;

485
00:39:11,567 --> 00:39:14,778
Ναι. Δηλαδή, σχεδόν πιστεύω ότι όλη
αυτή η τρέλα ήταν για το καλύτερο.

486
00:39:15,411 --> 00:39:17,948
Ότι ίσως έτσι γίνει
η σχέση μας πιο δυνατή.

487
00:39:17,966 --> 00:39:19,950
Είπε τίποτα εκείνη για εμένα;

488
00:39:20,553 --> 00:39:22,435
Όχι. Γιατί να το κάνει;

489
00:39:22,536 --> 00:39:24,397
Γιατί τη φίλησα.

490
00:39:27,949 --> 00:39:31,440
Είχε φρικάρει για τον γάμο,
και την έπιασαν τα AC/DC της,

491
00:39:31,471 --> 00:39:33,731
και προσπάθησα
να την καλμάρω.

492
00:39:34,548 --> 00:39:36,482
Και τότε απλά… τη φίλησα.

493
00:39:36,575 --> 00:39:37,827
Αλλά δεν το ήθελα.

494
00:39:37,905 --> 00:39:40,881
Γιατί δεν την σκέφτομαι καν με
αυτόν τον τρόπο, στ' ορκίζομαι.

495
00:39:42,284 --> 00:39:44,758
Και προσπάθησα να στο πω
αλλά δεν μπορούσα,

496
00:39:44,804 --> 00:39:48,772
γιατί ήξερα ότι θα χάλαγε τα πάντα,
και θα έφταιγα εγώ, έτσι απλά…

497
00:39:49,799 --> 00:39:52,396
…απλά όρμα, χτύπησέ με,

498
00:39:52,497 --> 00:39:54,488
ή ό,τι άλλο θες,
γιατί το αξίζω.

499
00:39:59,985 --> 00:40:01,878
Λυπάμαι τόσο πολύ.

500
00:40:25,360 --> 00:40:29,511
<i>~"Footloose", Kenny Loggins,
"Footloose" (soundtrack), 1984.~</i>

501
00:42:25,421 --> 00:42:29,167
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός: X-Glee Team
[QueenA, wolvek]</i>

502
00:42:29,304 --> 00:42:32,336
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Glee Team
[wolvek]</i>

503
00:42:33,400 --> 00:42:37,340
<b>Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</b>

