1
00:00:04,052 --> 00:00:05,720
Wat voorafging in The Good Wife...

2
00:00:05,721 --> 00:00:07,921
Lemond Bishop, je bent
gearresteerd voor moord.

3
00:00:07,922 --> 00:00:10,090
Het gaat niet om uw drugshandel.

4
00:00:10,291 --> 00:00:11,825
Het gaat over uw
legitieme bedrijven.

5
00:00:11,826 --> 00:00:13,126
Een vertrouwelijke  informant?

6
00:00:13,127 --> 00:00:14,560
Ja, u wordt beschuldigd

7
00:00:14,561 --> 00:00:18,698
van het doden van een vertrouwelijke
informant in een van uw sportscholen.

8
00:00:48,827 --> 00:00:53,128
Al die tegen zijn?
Het voorstel is aangenomen.

9
00:00:53,272 --> 00:00:55,398
Volgende punt op de agenda, Will...

10
00:00:55,399 --> 00:00:57,734
Ik vraag de handen op te steken
om de toetreding

11
00:00:57,735 --> 00:01:01,637
van kapitaalpartner Alicia Florrick
tot de stuurgroep te formaliseren.

12
00:01:01,638 --> 00:01:05,125
Iedereen die voor zijn?
Geweldig, welkom, Alicia.

13
00:01:07,584 --> 00:01:09,503
Je hebt een agenda?
- Inderdaad, dank je.

14
00:01:09,504 --> 00:01:11,564
Kunnen we nu over geld praten?
- Ja.

15
00:01:11,565 --> 00:01:15,512
David stelt voor opnieuw de 27e
en de 29e verdieping te huren.

16
00:01:15,513 --> 00:01:18,120
Het is tijd dat we er weer als
een echte advocatenkantoor uitzien

17
00:01:18,121 --> 00:01:19,524
en niet een of ander Birmese tentenkamp.

18
00:01:19,525 --> 00:01:22,155
Ik wil alleen bepleiten dat we niet
dezelfde fout maken

19
00:01:22,156 --> 00:01:23,980
als aan het begin
van de economische neergang.

20
00:01:23,981 --> 00:01:25,913
We gaven te veel uit
en hebben het gevoeld.

21
00:01:25,914 --> 00:01:27,951
Ja, maar naar mijn mening leven we
in een nieuwe economie

22
00:01:27,952 --> 00:01:31,499
en er is net zo veel risico voor ons om al
te conservatief met onze financiën om te gaan.

23
00:01:31,500 --> 00:01:34,961
Wat is het risico van te conservatief zijn?
- Oh, nee, mama en papa vechten.

24
00:01:34,962 --> 00:01:37,138
We zijn een van de weinige
all-service firma's die overbleven,

25
00:01:37,139 --> 00:01:38,378
als we niet uitbreiden, zullen onze klanten

26
00:01:38,379 --> 00:01:40,394
ons verlaten voor iemand die dat wel doet.
- Maar dat deden ze niet tot nu.

27
00:01:40,395 --> 00:01:42,728
Omdat de economie hen bang heeft gemaakt.

28
00:01:43,546 --> 00:01:45,344
Oké, geen toespraken meer.

29
00:01:45,345 --> 00:01:49,675
Ik stel voor dat we de 27e en de
29e verdieping huren voordat ze worden weggekaapt.

30
00:01:49,676 --> 00:01:52,193
Ik stel voor dat
als dit voorstel het niet haalt,

31
00:01:52,194 --> 00:01:55,151
we de economische gevolgen
in een subcomité bestuderen.

32
00:01:55,152 --> 00:01:57,160
Ja, natuurlijk vorm nog maar een subcomité.

33
00:01:57,161 --> 00:02:01,344
Iedereen voor David Lee's voorstel
steekt hun hand op.

34
00:02:02,456 --> 00:02:05,331
Kom op, Debbie,
stop met slijmen met Diane.

35
00:02:05,332 --> 00:02:07,165
Al die tegen zijn?

36
00:02:08,542 --> 00:02:12,503
Oké, zes voor en zes tegen.
- Je houdt me voor de gek.

37
00:02:12,504 --> 00:02:14,605
Will, vind je het erg om hoofd van
de subcomité

38
00:02:14,606 --> 00:02:15,706
tot bestudering van de economische gevolgen

39
00:02:15,707 --> 00:02:17,458
van het leasen van deze
nieuwe verdiepingen te zijn?

40
00:02:17,459 --> 00:02:18,543
Ik vind het niet erg.
- Goed.

41
00:02:18,544 --> 00:02:19,777
Nog een onderwerp.

42
00:02:19,778 --> 00:02:23,048
Er lijkt enige bezorgdheid te zijn
over onze onderzoeker.

43
00:02:23,049 --> 00:02:27,518
Met de instroom van nieuwe business,
is er een gevoel dat ze wordt overbelast.

44
00:02:27,519 --> 00:02:31,087
Ik stel voor een nieuwe onderzoeker te huren.
- Samenwerken met Kalinda?

45
00:02:31,088 --> 00:02:32,222
Kan me niet schelen.

46
00:02:32,223 --> 00:02:34,925
Ik wil gewoon dat het gebeurt.
- Ja, iemand om met Kalinda samen te werken.

47
00:02:34,926 --> 00:02:38,862
Toen we een paar jaar geleden een tweede
onderzoeker huurde werkte dat niet zo goed.

48
00:02:38,863 --> 00:02:41,432
Mijn God, ze heeft gelijk.
Wat dachten we wel?

49
00:02:41,433 --> 00:02:44,267
Nou, ik denk dat we iemand
kunnen vinden die beter past dan Blake.

50
00:02:44,268 --> 00:02:47,396
Iedereen die voor het inhuren
van een tweede onderzoeker is?

51
00:02:48,473 --> 00:02:51,507
Ja, wees dapper,
roepende in de woestijn.

52
00:02:51,508 --> 00:02:54,710
Goed, ik zal een subcomité vormen
voor het huren, en daarmee...

53
00:02:54,711 --> 00:02:57,447
Geen nieuw punt,
ik ben hier weg.

54
00:02:57,448 --> 00:02:59,204
Diane.

55
00:02:59,583 --> 00:03:03,285
Kan ik in dat subcomité?
- Ik weet dat je vrienden bent met Kalinda.

56
00:03:03,286 --> 00:03:05,954
Maar je bent nu kapitaalpartner.

57
00:03:05,955 --> 00:03:08,023
Je loyaliteit moet bij de firma liggen.
- Ik weet het.

58
00:03:08,024 --> 00:03:09,091
Je kunt haar niets vertellen.
- Ik weet het.

59
00:03:09,092 --> 00:03:10,492
Vertrouwelijkheid vereist.

60
00:03:10,493 --> 00:03:12,760
Maar je kunt zeker in het subcomité zitten.
- Dank je wel.

61
00:03:12,761 --> 00:03:15,802
Ik denk dat je te laat bent voor de rechter,
is het niet?

62
00:03:20,768 --> 00:03:22,836
Liz?
- Ja, ja.

63
00:03:22,837 --> 00:03:26,273
Ik heb je sinds school niet meer gezien.
Kijk naar jezelf, je bent niets veranderd.

64
00:03:26,274 --> 00:03:27,674
Jij ook niet.

65
00:03:27,675 --> 00:03:30,077
En, we staan weer tegen over elkaar
net als op school.

66
00:03:30,078 --> 00:03:31,724
Goeie jongens, kwade jongens.

67
00:03:31,725 --> 00:03:33,240
Nou...

68
00:03:34,280 --> 00:03:37,532
Oké, ik zie je binnen.
- Oké.

69
00:03:39,086 --> 00:03:41,721
Wie is dat?
- Liz Lawrence.

70
00:03:41,722 --> 00:03:43,756
Mijn nachtmerrie op de wet opleiding.

71
00:03:43,757 --> 00:03:45,260
Is ze goed?

72
00:03:46,067 --> 00:03:47,154
Ja.

73
00:03:47,155 --> 00:03:49,168
Het comfort niveau van Mr. Bishop
is niet onze zorg, Edelachtbare.

74
00:03:49,169 --> 00:03:51,730
Dit gaat niet over onze cliënts
comfort niveau, Edelachtbare.

75
00:03:51,731 --> 00:03:54,900
Dit gaat over zijn achtjarige zoon die hij
sinds zijn arrestatie niet heeft gezien.

76
00:03:54,901 --> 00:03:57,202
Dan had Mr. Bishop niet een van onze
vertrouwelijke informanten moeten doden.

77
00:03:57,203 --> 00:04:00,396
Neem me niet kwalijk,
Mr. Bishop heeft niemand vermoord.

78
00:04:00,397 --> 00:04:03,642
We hebben bewijs dat de vertrouwelijke
informant's vriend, Noah,

79
00:04:03,643 --> 00:04:06,711
haar tientallen keren fysiek mishandelde.
- En waar is dit bewijs?

80
00:04:06,712 --> 00:04:08,780
We hebben nu al maanden
over dat vriendje gehoord.

81
00:04:08,781 --> 00:04:11,049
Wij zijn bereid dit bewijs te presenteren
Edelachtbare.

82
00:04:11,050 --> 00:04:13,885
Maar nogmaals de AUSA probeert gewoon

83
00:04:13,886 --> 00:04:15,520
om onze cliënt te straffen...
- Mrs. Florrick is verkeerd geïnformeerd.

84
00:04:15,521 --> 00:04:17,441
Ik probeer te voorkomen
dat hun cliënt vlucht.

85
00:04:17,442 --> 00:04:19,070
Dank u wel, raadsvrouwen.

86
00:04:20,697 --> 00:04:22,392
Raadsvrouwen.

87
00:04:22,393 --> 00:04:24,962
Mr. Bishop blijft in voorlopige bewaring

88
00:04:24,963 --> 00:04:27,647
van een US marshal en wordt
toegestaan om zijn zoon

89
00:04:27,648 --> 00:04:30,858
buiten de gevangenis twee
uur per week te bezoeken.

90
00:04:33,638 --> 00:04:36,073
Zelfs op de opleiding liet ik je
de eerste ronde altijd winnen.

91
00:04:36,074 --> 00:04:38,006
Is dat wat dat was?

92
00:04:38,876 --> 00:04:41,844
Kalinda vond het VI's vriendje, Noah.
- Goed zo.

93
00:04:41,845 --> 00:04:44,046
Wat zei hij?
- Ze vond hem in het lijkenhuis.

94
00:04:44,383 --> 00:04:47,872
Hij hoorde dat de politie hem zocht
en schoot zichzelf in het hoofd.

95
00:04:48,211 --> 00:04:50,394
Was er een afscheidsbrief?
- Ze controleert het.

96
00:04:50,395 --> 00:04:53,055
We kunnen hem nog steeds aanwijzen
als de meest waarschijnlijke verdachte.

97
00:04:53,056 --> 00:04:55,724
We hebben de processen-verbalen
over Noach's gewelddadigheid.

98
00:04:55,725 --> 00:04:58,193
We hebben getuigen die hem
van de plaats-delict zagen vluchten.

99
00:04:58,194 --> 00:04:59,595
Ja, maar het vriendje is dood.

100
00:04:59,596 --> 00:05:02,236
Hé, pap, kijk eens.

101
00:05:04,412 --> 00:05:06,717
Laat Derrick Rose maar uitkijken.

102
00:05:06,780 --> 00:05:09,489
Judy, kun je me een moment
met Mrs. Florrick geven?

103
00:05:10,305 --> 00:05:11,692
Tuurlijk.

104
00:05:11,693 --> 00:05:13,238
Wil je iets?
- Nee, ik ben goed.

105
00:05:13,239 --> 00:05:14,766
Bedankt, zus.

106
00:05:15,977 --> 00:05:17,311
Kijk, dit is nog niet voorbij.

107
00:05:17,312 --> 00:05:20,081
We hebben nog steeds de getuigenis
ondersteuning van uw alibi.

108
00:05:20,082 --> 00:05:22,349
Mijn zus getuigenis, ja.

109
00:05:22,350 --> 00:05:25,035
Ze zullen denken dat ze liegt
om me te beschermen.

110
00:05:25,753 --> 00:05:27,508
Ze willen me te pakken nemen.

111
00:05:31,525 --> 00:05:33,382
Er is een advocaat die ik ken.

112
00:05:34,038 --> 00:05:35,865
Charles Lester.

113
00:05:36,884 --> 00:05:38,925
Ik wil dat je hem meeneemt.

114
00:05:42,066 --> 00:05:44,818
Mr. Bishop, als u ongelukkig
bent met uw vertegenwoordiging

115
00:05:44,819 --> 00:05:45,871
Hou op.

116
00:05:45,872 --> 00:05:49,339
Wat ik wil is dat u samenwerkt
met Charles Lester.

117
00:05:51,095 --> 00:05:52,809
Pap, kom op.

118
00:05:56,901 --> 00:05:58,501
Kan je het geloven?

119
00:05:58,745 --> 00:06:02,326
Ze zouden me kunnen veroordelen voor
het enige wat ik niet gedaan heb.

120
00:06:08,250 --> 00:06:09,560
Verveel je je?

121
00:06:09,561 --> 00:06:12,221
Nee, het schijnt dat ik
een subcomité moet leiden.

122
00:06:12,222 --> 00:06:16,132
Aardig van je om je aan te melden.
- Eigenlijk denk ik dat ik werd aangemeld.

123
00:06:16,759 --> 00:06:18,278
Wat is er aan de hand?

124
00:06:18,335 --> 00:06:21,397
Wij zijn zes tegen zes. We onderzoeken
de economische gevolgen.

125
00:06:21,398 --> 00:06:23,093
Nee, je vertraagt.

126
00:06:25,082 --> 00:06:27,378
We ontsnapten aan de beul, Will.

127
00:06:27,379 --> 00:06:28,478
Nauwelijks.

128
00:06:28,479 --> 00:06:29,536
We waren bankroet.

129
00:06:29,537 --> 00:06:32,440
Nu we wat reserves hebben, waarom
willen we ze zo graag besteden?

130
00:06:32,441 --> 00:06:35,290
We moeten groeien. We moeten
huren en kantoren toevoegen.

131
00:06:35,291 --> 00:06:36,480
Eindigen waar we begonnen?

132
00:06:36,481 --> 00:06:38,253
Nee, jij was degene die
een kantoor wilde openen

133
00:06:38,254 --> 00:06:40,872
in New York en achter Canning aangaan.
- Ja, ik was boos.

134
00:06:40,873 --> 00:06:41,913
Wordt opnieuw boos.

135
00:06:41,914 --> 00:06:44,096
Wij zijn verantwoordelijk
voor 300 medewerkers.

136
00:06:44,097 --> 00:06:47,367
Wij zijn geen rebellen,
we zijn geen gokkers.

137
00:06:52,935 --> 00:06:54,475
Wacht.

138
00:06:55,102 --> 00:06:56,137
Wat?

139
00:06:56,138 --> 00:06:58,874
Stern zei dat wanneer je
een partnerschap meningsverschil hebt

140
00:06:58,875 --> 00:07:00,998
je naar je missie verklaring kijkt.

141
00:07:01,609 --> 00:07:03,010
Welke missie verklaring?

142
00:07:03,011 --> 00:07:04,579
Precies.

143
00:07:04,658 --> 00:07:06,388
Jullie zijn geweldig.

144
00:07:07,196 --> 00:07:08,689
Ga zo door.

145
00:07:08,690 --> 00:07:10,224
Proost.

146
00:07:13,097 --> 00:07:17,090
Dat is de VI, Christina Diaz, drie
maanden voordat ze werd vermoord.

147
00:07:17,091 --> 00:07:19,548
Degene die Bishop zei,
nooit te hebben ontmoet.

148
00:07:20,262 --> 00:07:22,067
Dingen worden steeds erger.

149
00:07:22,068 --> 00:07:24,330
Waar vond je het?
- Een van de sportschool werknemers.

150
00:07:24,331 --> 00:07:27,066
Ze hadden een feest voor
'meeste lidmaatschappen verkocht'.

151
00:07:27,067 --> 00:07:28,589
Hij filmde het.
- Weet de FBI ervan?

152
00:07:28,590 --> 00:07:30,633
De tape?
Nee, nog niet.

153
00:07:32,171 --> 00:07:33,103
We kunnen hem niet vernietigen.

154
00:07:33,104 --> 00:07:35,741
Ik weet het, maar we hoeven hen
niet te vertellen dat hij bestaat.

155
00:07:35,742 --> 00:07:38,409
Dit is slechts een kopie.
- Ja, ze zullen het vinden, toch?

156
00:07:38,410 --> 00:07:40,911
Nou, soms zijn ze niet zo goed in hun werk.

157
00:07:42,994 --> 00:07:44,503
Ja.

158
00:07:45,370 --> 00:07:46,889
Oké.

159
00:07:48,105 --> 00:07:50,179
We moeten onze nieuwe
mede-raadsheer ontmoeten.

160
00:07:50,180 --> 00:07:53,282
Mede-raadsheer?
- Bishop wil dat we die gebruiken.

161
00:07:54,892 --> 00:07:57,862
Heb je het gehoord?
- Ja, Charles Lester is hier.

162
00:07:57,863 --> 00:07:59,195
Dit kan interessant zijn.

163
00:07:59,196 --> 00:08:01,197
Hoe ziet Mr. Bishop's
persoonlijke advocaat eruit?

164
00:08:01,198 --> 00:08:02,773
Ja.

165
00:08:04,530 --> 00:08:07,035
Mr. Lester.
- Ja.

166
00:08:09,406 --> 00:08:12,952
Mr. Charles Lester?
- Ja.

167
00:08:12,953 --> 00:08:14,724
En u bent...

168
00:08:14,725 --> 00:08:16,412
Alicia Florrick.

169
00:08:16,413 --> 00:08:19,103
En Cary Agos.

170
00:08:20,170 --> 00:08:23,185
Je bent helemaal niet wat ik had verwacht.
- Echt waar?

171
00:08:23,186 --> 00:08:26,570
Nee, jullie lijken veel jonger.
- Nou, dat is aardig.

172
00:08:26,571 --> 00:08:28,379
Zullen we de getuigenverhoren gaan doen?

173
00:08:28,380 --> 00:08:30,358
Ja, ik denk als eerste

174
00:08:30,359 --> 00:08:32,294
te gaan en te zien, um...

175
00:08:32,295 --> 00:08:33,928
Ike Kramer.

176
00:08:33,929 --> 00:08:35,882
Nee, ik-ik...

177
00:08:38,133 --> 00:08:41,903
Haat je het niet dat als je iets
op een stuk papier opschrijft en dan...

178
00:08:41,904 --> 00:08:43,305
Bedankt.

179
00:08:43,306 --> 00:08:44,906
Ike Kramer.

180
00:08:44,907 --> 00:08:48,370
Hij is een trainer op een van
Mr. Bishop's sportscholen.

181
00:08:48,371 --> 00:08:49,943
Goed, dus u heeft het adres?

182
00:08:49,944 --> 00:08:52,251
Ja, dat heb ik.
Het is, um...

183
00:08:52,773 --> 00:08:54,869
Het is ergens op, um...

184
00:08:56,743 --> 00:08:59,486
Ik heb al met de FBI gesproken.
- Ja, dat weten we.

185
00:08:59,487 --> 00:09:01,842
Gewoon, vertel ons wat je hen vertelde.

186
00:09:05,137 --> 00:09:07,290
Kijk, ik probeer niet Mr. Bishop
te beschadigen.

187
00:09:07,291 --> 00:09:10,296
Ik probeer de waarheid te vertellen.
Hij had ons in een vergadering.

188
00:09:10,297 --> 00:09:13,132
Hij zei ons dat als hij iemand betrapte
op afromen hij hen zou doden.

189
00:09:13,133 --> 00:09:15,835
Dat waren zijn exacte woorden?
Hij zou hen doden?

190
00:09:15,836 --> 00:09:18,403
Niet ontdoen van in
de betekenis van ontslaan?

191
00:09:18,404 --> 00:09:22,137
Nee, kijk, we wisten allemaal dat
Christina afroomde.

192
00:09:22,138 --> 00:09:26,044
Bishop wist niet dat ze een VI was.
Niemand van ons wist het.

193
00:09:26,045 --> 00:09:28,286
Maar ik denk dat hij haar vermoordde
omdat ze afroomde.

194
00:09:28,287 --> 00:09:29,987
Kan hij het woord niet als
grap hebben gebruikt?

195
00:09:30,082 --> 00:09:31,149
Nou,  .

196
00:09:31,150 --> 00:09:33,719
Ik bedoel, ik mag Mr. Bishop erg
graag, maar hij heeft een...

197
00:09:33,720 --> 00:09:35,319
Ernstige kant.

198
00:09:35,601 --> 00:09:37,131
Oké.

199
00:09:37,616 --> 00:09:40,050
Mr. Lester, heeft u nog vragen?

200
00:09:40,468 --> 00:09:41,726
Ja.

201
00:09:41,727 --> 00:09:43,389
Een momentje.

202
00:09:43,513 --> 00:09:44,528
Daar gaan we.

203
00:09:44,529 --> 00:09:46,930
Wat zijn de openingsuren hier?

204
00:09:48,667 --> 00:09:50,574
Van 08:00 tot 22:00 uur.

205
00:09:50,701 --> 00:09:53,535
08:00 - 22:00 uur...
Dat is vrij standaard?

206
00:09:54,036 --> 00:09:55,537
Ja.

207
00:09:55,538 --> 00:09:58,277
En wat is dat?
Dat daar.

208
00:09:58,363 --> 00:09:59,843
Een grafiek over lichaamsgewicht.

209
00:09:59,844 --> 00:10:02,776
Echt, en je bent geïnteresseerd
in lichaamsgewicht?

210
00:10:03,146 --> 00:10:06,182
Ja... dat... ben... ik.

211
00:10:06,183 --> 00:10:09,093
Oké, goed.
Dat is het voor mij.

212
00:10:10,687 --> 00:10:13,989
Dat is... geen vragen meer?
- Nee.

213
00:10:17,159 --> 00:10:19,918
We hebben een probleem.
- We houden liever dit vertrouwelijk.

214
00:10:19,919 --> 00:10:22,838
Je kent onze cliënt, Seth De Luca?
- De restaurateur?

215
00:10:22,839 --> 00:10:23,708
Precies.

216
00:10:23,709 --> 00:10:26,901
Hij was een van Sterns eerste cliënten.
Acht jaar bij ons.

217
00:10:26,902 --> 00:10:30,007
Oké, wat is er mee?
- Hij betaalde zijn rekening op tijd.

218
00:10:31,339 --> 00:10:32,339
Volledig?

219
00:10:32,340 --> 00:10:33,674
Tot op de cent.

220
00:10:33,675 --> 00:10:35,142
Denk je dat hij weg wil?

221
00:10:35,143 --> 00:10:36,310
Dat is de gedachte.

222
00:10:36,311 --> 00:10:37,612
Controleer gewoon of hij
met andere kantoren spreekt..

223
00:10:37,613 --> 00:10:40,080
We willen niet oude klanten verliezen
terwijl wij nieuwe werven.

224
00:10:40,081 --> 00:10:41,948
Ik zoek het uit.

225
00:10:41,949 --> 00:10:43,517
Je weet dat,

226
00:10:43,518 --> 00:10:45,619
Thao, Crowne & Associates
failliet ging?

227
00:10:45,620 --> 00:10:46,686
Ja, dat weet ik.

228
00:10:46,687 --> 00:10:48,254
Geen vrienden daar zonder werk?

229
00:10:48,255 --> 00:10:49,689
Een paar... twee onderzoekers.

230
00:10:49,690 --> 00:10:50,390
Waarom?

231
00:10:50,391 --> 00:10:51,691
Zo maar.

232
00:10:51,692 --> 00:10:53,393
Dank je wel.

233
00:10:55,094 --> 00:10:57,228
Edelachtbare, dit is slechts
een voorlopige hoorzitting.

234
00:10:57,229 --> 00:11:00,098
Als er niet genoeg bewijs is ,
moet Mr. Bishop vrijkomen.

235
00:11:00,099 --> 00:11:01,567
De verdediging probeert
twee slagbeurten te krijgen.

236
00:11:01,568 --> 00:11:03,538
Hier en dan weer tijdens het proces.
- Edelachtbare,

237
00:11:03,539 --> 00:11:05,170
de aanklager onttrekt zich aan...
- Laat ze tijdens het proces

238
00:11:05,171 --> 00:11:06,887
kruisverhoren.
- ... haar verantwoordelijkheden.

239
00:11:06,888 --> 00:11:09,742
Ze zullen nog genoeg tijd...
- Raads... Raadsvrouwen!

240
00:11:09,743 --> 00:11:13,678
Ondervraag uw getuige, Ms. Lawrence.
Toon me dat er genoeg is om te vervolgen.

241
00:11:13,679 --> 00:11:15,046
Dank u, Edelachtbare.

242
00:11:15,047 --> 00:11:16,681
Mr. Kramer, dank u voor het
uzelf beschikbaar stellen.

243
00:11:16,682 --> 00:11:18,316
Maak je geen zorgen.
We gaan hier verliezen,

244
00:11:18,317 --> 00:11:19,851
maar het zal ons voorbereiden
op het proces.

245
00:11:19,852 --> 00:11:21,761
U werkt in Mr. Bishop's
fitnessruimte Fine Fitness?

246
00:11:21,762 --> 00:11:23,957
Ja, ik ben trainer daar.
- Nu Mr. Kramer,

247
00:11:23,958 --> 00:11:28,559
U hoorde Mr. Bishop een uitspraak doen
over afroming in een van zijn vergaderingen,

248
00:11:28,560 --> 00:11:29,884
nietwaar?
- Ja.

249
00:11:29,885 --> 00:11:32,858
En wat was die uitspraak?

250
00:11:32,930 --> 00:11:34,531
Dat hij geen afroming zou tolereren.

251
00:11:34,532 --> 00:11:38,427
Heeft hij niet gezegd dat hij iemand die
hij op afroming betrapte zou vermoorden?

252
00:11:38,428 --> 00:11:39,943
Nee

253
00:11:40,469 --> 00:11:42,013
Dat deed hij niet?

254
00:11:42,195 --> 00:11:43,405
Het spijt me.

255
00:11:43,406 --> 00:11:46,775
Zei hij niet dat hij iemand die
afroomde zou vermoorden?

256
00:11:46,776 --> 00:11:48,377
Nee

257
00:11:48,979 --> 00:11:51,781
U vertelde dat tegen onze onderzoekers.
- Nee.

258
00:11:51,782 --> 00:11:53,182
Ik zei dat Mr. Bishop zei

259
00:11:53,183 --> 00:11:55,323
dat hij "zich zou ontdoen van"
iemand die hij betrapte op afromen.

260
00:11:55,324 --> 00:11:58,653
En daarmee bedoelde hij; doden.
- Nee, hij bedoelde; ontslaan.

261
00:11:59,014 --> 00:12:02,471
Edelachtbare... We hebben wat tijd nodig
om dit te bespreken.

262
00:12:02,472 --> 00:12:04,553
Zeker, maar we vragen onmiddellijke
invrijheidstelling, Edelachtbare.

263
00:12:04,554 --> 00:12:07,462
Edelachtbare, de getuige verandert van mening.
- Ongeacht dat, vragen wij om borgtocht.

264
00:12:07,463 --> 00:12:09,598
De getuige is duidelijk beïnvloed...
- Er is niet voldoende bewijs...

265
00:12:09,599 --> 00:12:12,033
De getuige is geïntimideerd...
- De getuige heeft zich bedacht...

266
00:12:12,034 --> 00:12:13,834
Dat is genoeg.

267
00:12:18,497 --> 00:12:19,580
Dus wat gebeurde er?

268
00:12:19,581 --> 00:12:21,588
Getuige bedacht zich.
- Ja...

269
00:12:21,589 --> 00:12:23,143
Maar waarom?
- Ik heb geen idee.

270
00:12:23,144 --> 00:12:25,335
Misschien hebben we hem geïntimideerd.

271
00:12:26,530 --> 00:12:28,577
Ik bedoel, wie anders?
Alleen wij waren er.

272
00:12:30,351 --> 00:12:32,118
Zeg, kan ik een kijkje nemen

273
00:12:32,119 --> 00:12:34,504
in het andere bewijs
tegen Mr. Bishop?

274
00:12:34,505 --> 00:12:38,553
Ik hoorde dat er een videoband is
die een beetje schadelijk kan zijn.

275
00:12:45,491 --> 00:12:49,990
Vertaling: Japetie & Noekowj
Sync: Japetie - Controle: Tbird
voor www. bierdopje. com

276
00:12:57,003 --> 00:12:59,701
22 jaar bij de politie, kreeg mijn pensioen.

277
00:12:59,702 --> 00:13:01,996
Sindsdien heb ik freelance
onderzoekswerk gedaan.

278
00:13:01,997 --> 00:13:02,938
Dank u, Agent.

279
00:13:02,939 --> 00:13:04,755
Alstublieft, Walt.

280
00:13:04,756 --> 00:13:06,824
Ouwe trouwe Walt.
- Walt.

281
00:13:06,825 --> 00:13:08,493
U kunt gelijk beginnen?

282
00:13:08,494 --> 00:13:10,471
Kan ik gelijk beginnen? Ja.

283
00:13:10,472 --> 00:13:12,797
Ik heb mijn thermoskan bij me.

284
00:13:13,038 --> 00:13:14,231
Nog meer vragen?

285
00:13:14,232 --> 00:13:17,701
Ja. Walt, heb je veel
ervaring in werken met vrouwen?

286
00:13:17,702 --> 00:13:19,570
Natuurlijk.
- En hoe denk je over het werken

287
00:13:19,571 --> 00:13:21,066
met een vrouwelijke onderzoeker?

288
00:13:21,067 --> 00:13:22,306
Geen klachten hier.

289
00:13:22,307 --> 00:13:25,474
Ik hou van de dames
en de dames houden van me.

290
00:13:28,575 --> 00:13:31,777
Agent Wilkins,
ze zijn bijna klaar voor u.

291
00:13:35,984 --> 00:13:37,636
Word ik vervangen?

292
00:13:45,444 --> 00:13:48,233
Er zijn drie ex-agenten bij de receptie.
- Echt?

293
00:13:48,357 --> 00:13:50,636
Hoe weet je dat ze ex-agenten zijn?

294
00:13:51,899 --> 00:13:54,476
Je wordt niet vervangen.
- Je interviewt onderzoekers.

295
00:13:54,477 --> 00:13:57,223
Waarom zou je onderzoekers
interviewen ten...

296
00:13:58,307 --> 00:14:00,982
Tenzij je een tweede wilt?
- Ja.

297
00:14:01,043 --> 00:14:02,610
We breiden je afdeling uit.

298
00:14:02,611 --> 00:14:03,744
Mijn afdeling?
- Ja.

299
00:14:03,745 --> 00:14:05,979
Je bent een afdeling nu.
Gefeliciteerd.

300
00:14:05,980 --> 00:14:08,048
Het Bureau van
Gerechtelijke onderzoekers.

301
00:14:08,049 --> 00:14:09,991
Ik heb geen bureau
maar ik heb wel een afdeling?

302
00:14:09,992 --> 00:14:11,218
We zorgen voor een bureau.

303
00:14:11,219 --> 00:14:13,252
Hoe ver ben je met
onze eigenzinnige restaurateur?

304
00:14:13,253 --> 00:14:14,521
Is er een reden waarom
hij op tijd betaalde?

305
00:14:14,522 --> 00:14:19,138
Dus die andere onderzoeker...
de tweede onderzoeker.

306
00:14:19,139 --> 00:14:20,981
Hij zal onder mij werken?
- Niet per se.

307
00:14:20,982 --> 00:14:24,530
Dus je breidt mijn afdeling uit, maar ik
ben niet het hoofd van mijn afdeling?

308
00:14:24,531 --> 00:14:25,444
In principe.

309
00:14:25,445 --> 00:14:29,101
Will, ik moet er bij zijn.
De tweede onderzoeker interviewen.

310
00:14:29,102 --> 00:14:32,233
De eerste onderzoeker moet er bij zijn
en de tweede interviewen.

311
00:14:32,234 --> 00:14:35,374
Dit is een partner-niveau beslissing.
- Ja. Welke partners?

312
00:14:35,375 --> 00:14:36,841
Diane,
Rick,

313
00:14:36,842 --> 00:14:38,243
Bob van Procesvoering,

314
00:14:38,244 --> 00:14:39,635
Alicia.

315
00:14:39,636 --> 00:14:40,779
Ja.

316
00:14:40,780 --> 00:14:43,755
Je hebt steun daar.
Dit is een goede zaak, Kalinda.

317
00:14:44,016 --> 00:14:47,201
Meer werk, meer geld,
meer prestige.

318
00:14:48,876 --> 00:14:52,062
Weet je, een of andere manier,
als mensen "meer prestige" zeggen

319
00:14:52,063 --> 00:14:54,374
bedoelen ze meestal "minder macht".

320
00:14:56,914 --> 00:14:58,829
Zoek alles uit over Chef De Luca!

321
00:14:58,830 --> 00:15:00,637
Gaat hij bij ons weg?

322
00:15:00,958 --> 00:15:05,054
Ik ben van Lockhart / Gardner en ik ben
hier om ervoor te zorgen dat u tevreden bent.

323
00:15:05,055 --> 00:15:06,722
Vraagt om meer kaas.

324
00:15:08,071 --> 00:15:10,807
U betaalde uw factuur op tijd en volledig.

325
00:15:10,808 --> 00:15:13,514
Dat suggereert meestal
dat een cliënt vertrekt.

326
00:15:13,515 --> 00:15:15,214
Ik ben prima.

327
00:15:15,215 --> 00:15:16,413
Goed.

328
00:15:16,414 --> 00:15:20,149
Omdat we cliënten vijf procent
korting op diensten aanbieden

329
00:15:20,150 --> 00:15:22,383
in ruil voor een voorschot.

330
00:15:23,367 --> 00:15:26,221
De laatste tijd is uw firma gestopt met
me het gevoel te geven...

331
00:15:26,222 --> 00:15:28,624
Speciaal te zijn.
- Oké. Dus...

332
00:15:28,625 --> 00:15:31,726
Hoe kunnen we zorgen dat u zich weer
speciaal voelt?

333
00:15:31,727 --> 00:15:33,254
In mijn ervaring

334
00:15:33,429 --> 00:15:36,831
hoe groter het kantoor, hoe moeilijker
het is om hun gedrag te veranderen.

335
00:15:36,832 --> 00:15:40,335
Het gaat niet om een oude hond
nieuwe trucs te leren,

336
00:15:40,336 --> 00:15:42,403
het gaat om het aanleren
van een grote hond.

337
00:15:42,404 --> 00:15:45,539
Dus u overweegt de hulp
van een kleinere hond te gebruiken.

338
00:15:46,307 --> 00:15:48,842
Zou me willen vertellen
met welke hond u spreekt?

339
00:15:48,843 --> 00:15:50,243
Zeker.

340
00:15:50,244 --> 00:15:51,578
Het is een van uw advocaten.

341
00:15:51,579 --> 00:15:53,944
Probeerde me te overtuigen
met hem in zee te gaan.

342
00:15:53,945 --> 00:15:56,032
Wie van onze advocaten?
- Ik... nee.

343
00:15:56,033 --> 00:15:58,021
Je zou hem laten ontslaan.
- Nee dat doe ik niet.

344
00:15:58,022 --> 00:16:01,490
Denkt u niet dat het eerlijk is dat u
ons vertelt met wie we concurreren?

345
00:16:01,491 --> 00:16:03,502
Iemand die goed
is voor mijn zaken.

346
00:16:03,503 --> 00:16:05,405
Dat is alles wat ik zal zeggen.

347
00:16:07,060 --> 00:16:10,463
Cary Agos?
- Dat is alles wat ik zal zeggen.

348
00:16:10,464 --> 00:16:14,485
Maar het is Cary Agos?
- Dat is alles wat ik zeg.

349
00:16:20,548 --> 00:16:23,482
Ik keek naar uw achtergrond,
Mr. Lester.

350
00:16:23,808 --> 00:16:25,676
Dat klinkt dramatisch.

351
00:16:25,777 --> 00:16:29,247
U bent 25 jaar advocaat, maar u
hebt nooit een proces gevoerd.

352
00:16:29,248 --> 00:16:30,962
Nou, ik hou niet
van de rechtszaal.

353
00:16:30,963 --> 00:16:33,450
U hebt nooit een pleitnota geschreven.
Niet één die ik kon vinden, tenminste.

354
00:16:33,451 --> 00:16:35,202
Ik hou er niet van
dingen op te schrijven.

355
00:16:35,203 --> 00:16:37,961
U heeft geen firma en zover
ik kan vertellen ook geen kantoor.

356
00:16:37,962 --> 00:16:40,691
Nou, ik werk graag vanuit huis.
- U hebt al 10 jaar een cliënt.

357
00:16:40,692 --> 00:16:42,025
Lemond Bishop.

358
00:16:42,026 --> 00:16:45,095
En daarvoor had u een cliënt 12 jaar.

359
00:16:45,096 --> 00:16:47,615
Anthony Grozzi,
tot hij werd vermoord in 2003.

360
00:16:47,616 --> 00:16:51,465
Schuldig.
- Dus wat precies... doet u?

361
00:16:51,501 --> 00:16:55,772
Ik heb maar een opdrachtgever,
omdat ik niet graag hard werk.

362
00:16:55,773 --> 00:16:59,287
Ik hou van werken vanuit huis
omdat ik graag tijd doorbreng

363
00:16:59,288 --> 00:17:00,391
met mijn vrouw.

364
00:17:00,392 --> 00:17:03,012
Wat ik doe voor Mr. Bishop is...

365
00:17:03,013 --> 00:17:06,409
Ik bied toegewijde service.
ik hou hem op de hoogte,

366
00:17:06,410 --> 00:17:08,082
Let op voor problemen,

367
00:17:08,083 --> 00:17:11,319
en als ik denk dat dingen fout gaan,
zeg ik het tegen hem.

368
00:17:11,320 --> 00:17:15,056
Ik ben een kleine advocaat
met een kleine praktijk.

369
00:17:15,057 --> 00:17:17,169
Net als Abraham Lincoln.

370
00:17:19,075 --> 00:17:21,984
Deze zaak is te winnen, Mr. Lester.
- Ik zei niet dat het niet zo was.

371
00:17:21,985 --> 00:17:25,581
Mr. Bishop heeft het niet gedaan.
Hij is onschuldig en ik kan het bewijzen.

372
00:17:25,582 --> 00:17:27,062
Goed.

373
00:17:27,063 --> 00:17:28,736
Dat is alles wat hij wil.

374
00:17:28,737 --> 00:17:30,971
Bedankt dat me hier wilt ontvangen.
Sorry, ik...

375
00:17:30,972 --> 00:17:32,713
Ik krijg de kinderen een keer per week.

376
00:17:32,714 --> 00:17:35,543
Ik ga tegen u hetzelfde zeggen als
wat ik tegen de aanklager zei,

377
00:17:35,544 --> 00:17:37,823
dus ik weet niet wat u zou moeten weten.

378
00:17:38,378 --> 00:17:41,314
Ik werk voor Mr. Bishop
in een van zijn clubs

379
00:17:41,315 --> 00:17:45,897
en ik zag hem in een bruine Honda stappen,
de nacht dat het slachtoffer verdwenen.

380
00:17:45,898 --> 00:17:47,772
Was het deze auto?

381
00:17:47,905 --> 00:17:51,125
Kijk, zoals ik al zei, ik heb
hem niemand zien doden, oké?

382
00:17:51,777 --> 00:17:53,638
Ik zag hem in die auto stappen.

383
00:17:53,639 --> 00:17:55,793
Haar lichaam werd in deze auto gevonden.

384
00:17:55,794 --> 00:17:58,103
Ja, ik weet het.
- Oké, bedankt.

385
00:17:58,266 --> 00:18:00,336
Hoe oud zijn je kinderen?

386
00:18:01,828 --> 00:18:03,116
Vijf en zeven.

387
00:18:03,117 --> 00:18:05,849
Ik herinner me dat mijn
dochters zo oud waren.

388
00:18:05,850 --> 00:18:08,939
Het is heel leuk tot ze 13 zijn.

389
00:18:08,940 --> 00:18:10,173
En dan...

390
00:18:10,174 --> 00:18:11,765
kijk maar uit.

391
00:18:17,179 --> 00:18:20,317
Zijn kinderen waren schattig.
Daarom vroeg ik hem hoe oud ze waren.

392
00:18:20,318 --> 00:18:22,587
Vond u ze niet schattig?
- Ja.

393
00:18:22,588 --> 00:18:24,989
Dacht u dat ik, wat, een soort
van bedreiging impliceerde?

394
00:18:24,990 --> 00:18:26,856
Ik weet het niet.

395
00:18:27,357 --> 00:18:29,993
Nou, hij heeft zijn getuigenis
niet veranderd, dus...

396
00:18:29,994 --> 00:18:32,951
moet ik niet erg effectief zijn geweest.

397
00:18:34,565 --> 00:18:35,966
"Lockhart / Gardner

398
00:18:35,967 --> 00:18:39,142
is een all-service advocatenkantoor
bedoeld om op..."

399
00:18:39,669 --> 00:18:41,737
"bedoeld om op" klinkt vreemd.

400
00:18:41,738 --> 00:18:45,233
"Toegewijd aan."
- "Toegewijd aan...

401
00:18:45,771 --> 00:18:48,243
"het bieden aan onze klanten
de best beschikbare...

402
00:18:48,244 --> 00:18:51,647
"- Juridische en professionele diensten".
 - Geweldig, Diane, dat

403
00:18:51,648 --> 00:18:53,590
betekent niets.
Wie wil niet hun klanten

404
00:18:53,591 --> 00:18:56,835
de beste service geven?
- Dan... wat wil je dat het zegt?

405
00:18:56,836 --> 00:19:00,883
"Lockhart / Gardner wil het allemaal.
We willen de grootste en de beste te zijn."

406
00:19:03,245 --> 00:19:04,772
Wat?

407
00:19:06,023 --> 00:19:08,479
Kunnen we niet een moment hebben
dat we niet vechten?

408
00:19:08,480 --> 00:19:11,109
Alsjeblieft? Kunnen we niet even rustig aan doen?
- We deden rustig aan.

409
00:19:11,110 --> 00:19:13,384
Nee, dat deden we niet.
- Nou, ga je gang

410
00:19:13,385 --> 00:19:15,688
en neem vakantie dan zal ik dit doen.

411
00:19:17,173 --> 00:19:18,700
Wat?

412
00:19:18,894 --> 00:19:21,119
Ik moet wat telefoontjes plegen.

413
00:19:22,859 --> 00:19:24,357
Diane, wacht.

414
00:19:24,358 --> 00:19:27,128
Jij was niet degene die de rekeningen
betaalde, Will.

415
00:19:27,578 --> 00:19:30,565
Je was niet degene die probeerde
onze crediteuren af te houden.

416
00:19:30,566 --> 00:19:32,567
Ik wil daar niet naar terug.

417
00:19:34,869 --> 00:19:36,595
Ja.

418
00:19:36,872 --> 00:19:40,629
Mijn gok is, dat ik dacht dat ik Mr. Bishop
in die auto zag stappen, maar...

419
00:19:40,630 --> 00:19:44,394
Maar je was onder invloed van oxycodon?
- Ja.

420
00:19:44,395 --> 00:19:46,682
Edelachtbare, ik...
Dit is...

421
00:19:46,683 --> 00:19:48,547
Ik ben zeer verontrust hierdoor.

422
00:19:48,548 --> 00:19:51,642
Net zoals ik.
- Ik zou nu om een sepot vragen.

423
00:19:52,636 --> 00:19:56,540
Zoals u kunt zien, Edelachtbare, heeft de
overheid niet de getuigenis om hun zaak...

424
00:19:56,541 --> 00:19:59,960
Wat hebben we, Edelachtbare, is
de getuigenis van zijn sportschoolmanager,

425
00:19:59,961 --> 00:20:02,396
plus we hebben nieuw bewijs...
We hebben een videoband

426
00:20:02,397 --> 00:20:04,899
die toont Mr. Bishop op een feestje

427
00:20:04,900 --> 00:20:06,050
met het slachtoffer.
- Edelachtbare, dit is niet

428
00:20:06,051 --> 00:20:07,602
voldoende om de aanklacht
te waarborgen...

429
00:20:07,603 --> 00:20:09,237
Mrs. Florrick lijkt te zijn vergeten

430
00:20:09,238 --> 00:20:11,606
dat een inleidende hoorzitting
ervoor dient vast te stellen

431
00:20:11,607 --> 00:20:14,725
of er sprake is van waarschijnlijke oorzaak.
- Mee eens, mij lijkt de verklaring

432
00:20:14,726 --> 00:20:17,278
van Mr. Dexter Roja,
manager van de sportschool,

433
00:20:17,279 --> 00:20:20,530
erg overtuigend.
Ik hoor graag zijn getuigenis.

434
00:20:21,165 --> 00:20:24,502
Bishop gebruikt jou om deze
getuigen te intimideren.

435
00:20:24,503 --> 00:20:25,786
Kom op.
- Telkens als je er één ondervraagt,

436
00:20:25,787 --> 00:20:27,538
herroepen ze zich.
- Misschien heb jij

437
00:20:27,539 --> 00:20:30,923
ze in de eerste plaats wel
geïntimideerd om te getuigen?

438
00:20:31,792 --> 00:20:34,128
We vonden je vroeger zielig.

439
00:20:34,129 --> 00:20:36,097
Het oude groepje van school.

440
00:20:36,098 --> 00:20:38,883
We belden elkaar op na je
persconferentie en zeiden:

441
00:20:38,884 --> 00:20:41,418
"Stel je voor, dat
je man toegeeft

442
00:20:41,419 --> 00:20:43,603
dat hij met prostituees
naar bed gaat?"

443
00:20:43,805 --> 00:20:45,089
Nu begrijp ik het.

444
00:20:45,090 --> 00:20:47,108
Jullie verdienen elkaar.

445
00:20:47,109 --> 00:20:49,426
Weet je wat ik altijd
al van je dacht?

446
00:20:49,427 --> 00:20:50,811
Wat?

447
00:20:50,812 --> 00:20:53,529
Niets.

448
00:20:54,865 --> 00:20:58,236
Wilt u die videoband bekijken?
- Ja, ik denk dat we dat moeten doen.

449
00:20:58,237 --> 00:21:01,038
Het probleem is Dexter Roja.
We ondervragen hem straks.

450
00:21:01,039 --> 00:21:02,749
U en Lester?
- Ja.

451
00:21:02,750 --> 00:21:05,747
Mrs. Florrick en ik beginnen
een hecht team te vormen.

452
00:21:05,748 --> 00:21:07,248
Mooi.

453
00:21:07,319 --> 00:21:09,075
Mrs. Florrick,
als u het niet erg vindt,

454
00:21:09,076 --> 00:21:11,003
Charles en ik hebben
nog iets te bespreken.

455
00:21:11,004 --> 00:21:13,217
Als het van doen heeft
met deze zaak, zou ik...

456
00:21:13,218 --> 00:21:15,050
Nee, het gaat over iets anders.

457
00:21:15,051 --> 00:21:16,684
Het duurt maar even.

458
00:21:16,717 --> 00:21:18,257
Oké.

459
00:21:25,605 --> 00:21:29,419
Wat gebeurt er als deze Dexter geen
bruikbare informatie levert aan de FBI?

460
00:21:29,420 --> 00:21:31,621
Onze hoop is dat ze de
aanklacht laten vallen

461
00:21:31,622 --> 00:21:33,497
of dat de rechter een
motie tot sepot verleent.

462
00:21:33,498 --> 00:21:35,724
Mevrouw, er is telefoon voor u.

463
00:21:35,725 --> 00:21:37,191
Weet u dat zeker?
- Ja.

464
00:21:37,192 --> 00:21:38,800
Mrs. Florrick?

465
00:21:45,103 --> 00:21:48,419
Op weg naar huis, draai ik me
in de auto om naar mijn zoon,

466
00:21:48,420 --> 00:21:51,589
toen ik zag dat een zwarte
Escalade ons volgde.

467
00:21:51,590 --> 00:21:54,305
Eenmaal thuis, wees
ik mijn man erop.

468
00:21:54,306 --> 00:21:57,314
Zodra hij buiten stapte,
scheurde de auto weg.

469
00:21:57,315 --> 00:22:01,382
Kennelijk vindt Mr. Bishop het niet meer
genoeg om alleen getuigen te intimideren.

470
00:22:01,383 --> 00:22:03,634
Pardon, Edelachtbare,
maar dat is een ontstellende

471
00:22:03,635 --> 00:22:06,053
beschuldiging.
- Wat gebeurde er dan?

472
00:22:06,054 --> 00:22:09,190
Toen vertelde mijn zoon dat
er een man naar hem toe kwam

473
00:22:09,191 --> 00:22:12,693
bij zijn basisschool, en dat
deze hem vroeg naar zijn mama.

474
00:22:12,694 --> 00:22:15,279
Over hoe laat zij hem op zou halen

475
00:22:15,280 --> 00:22:17,964
en wanneer zijn verjaardag was.
- Zijn verjaardag?

476
00:22:17,965 --> 00:22:21,819
Ja. Toen vroeg hij wat hij
voor zijn verjaardag wilde.

477
00:22:21,820 --> 00:22:24,855
Mijn zoon begon weg te lopen,
toen zei de man:

478
00:22:24,856 --> 00:22:29,611
"Misschien werkt je mama te hard
om op je verjaardag te kunnen zijn."

479
00:22:32,428 --> 00:22:35,633
Heb je de politie een beschrijving gegeven?
- Ja.

480
00:22:35,634 --> 00:22:39,200
Biedt het Openbaar Ministerie
jou en je zoon bescherming?

481
00:22:39,201 --> 00:22:41,785
Ja, Edelachtbare.
Maar dat is niet het punt!

482
00:22:41,786 --> 00:22:43,984
Weet ik. Dank je.

483
00:22:46,597 --> 00:22:50,517
Mrs. Florrick, heeft, naar uw weten,
iemand van Mr. Bishop's

484
00:22:50,518 --> 00:22:54,735
organisatie geprobeerd om de
AUSA's familie te intimideren?

485
00:22:54,736 --> 00:22:57,511
Nee, Edelachtbare.
- Natuurlijk weet ze dat niet.

486
00:22:58,490 --> 00:23:00,509
Mrs. Florrick, heeft, naar uw weten, iemand

487
00:23:00,510 --> 00:23:04,382
van Mr. Bishop's organisatie
getuigen geïntimideerd?

488
00:23:06,087 --> 00:23:07,923
Niet naar mijn weten.
- Dat is een leugen!

489
00:23:07,924 --> 00:23:10,825
Pardon, Edelachtbare,
ik ben ontzet door

490
00:23:10,826 --> 00:23:13,419
wat er gebeurd is met Ms. Lawrence.
- Dank je.

491
00:23:13,420 --> 00:23:16,591
Maar we hebben geen bewijs dat mijn
cliënt er iets mee te maken had.

492
00:23:16,592 --> 00:23:18,669
Met welke zaken is
Ms. Lawrence nog meer bezig?

493
00:23:18,670 --> 00:23:20,818
Kom op! Jij bent ook moeder!

494
00:23:20,819 --> 00:23:22,651
Wat als dit met jouw
kinderen zou gebeuren?

495
00:23:22,652 --> 00:23:24,163
Oké...

496
00:23:24,752 --> 00:23:27,455
Getuigen intimideren is een misdrijf,
strafbaar met schorsing.

497
00:23:27,456 --> 00:23:29,301
Dat weet je. Het is tevens illegaal.

498
00:23:29,302 --> 00:23:30,713
Ik zeg niet dat het gebeurd is.

499
00:23:30,714 --> 00:23:33,266
ik zeg niet anders dan,
als je enige kennis hebt

500
00:23:33,267 --> 00:23:38,606
van zo'n intimidatie, of zoveel
als een oogje dicht doet

501
00:23:38,607 --> 00:23:40,432
je gearresteerd kan worden.

502
00:23:40,433 --> 00:23:42,178
Begrijp je dat?

503
00:23:42,412 --> 00:23:43,536
Ik begrijp het.

504
00:23:43,537 --> 00:23:46,320
Mooi. Dan kan iedereen gaan.

505
00:23:46,321 --> 00:23:47,850
Dank u.

506
00:23:50,958 --> 00:23:53,024
Wanneer heb jij je ziel verkocht?

507
00:24:05,766 --> 00:24:09,852
Ik zou eigenlijk vanochtend al komen,

508
00:24:09,853 --> 00:24:11,771
maar jullie PZ afdeling belde af.

509
00:24:11,772 --> 00:24:14,341
En toen belden ze terug en zeiden:
"Kom nu meteen."

510
00:24:14,342 --> 00:24:16,706
En ik zei: "Ik ben niet gepast gekleed."

511
00:24:16,707 --> 00:24:19,528
Want ik paste op de
kinderen van mijn zus.

512
00:24:19,529 --> 00:24:23,144
Dit is trouwens geen babykots.

513
00:24:24,852 --> 00:24:28,087
Meestal kleed ik me erg netjes.

514
00:24:28,088 --> 00:24:30,456
Meer als een student,
weet u wel?

515
00:24:30,457 --> 00:24:32,908
Je was belastingcontroleur?

516
00:24:32,909 --> 00:24:34,858
Twee jaar. Ik vond het leuk.

517
00:24:34,859 --> 00:24:36,562
De mensen waren erg aardig.

518
00:24:36,852 --> 00:24:40,158
Maar het is wel erg stijfjes.

519
00:24:40,577 --> 00:24:42,550
Het punt is, Ms. Burdine,

520
00:24:43,416 --> 00:24:45,428
we hebben hier een zekere ambiance.

521
00:24:45,429 --> 00:24:46,710
Daar kan ik aan voldoen.

522
00:24:46,711 --> 00:24:48,138
Ik...

523
00:24:48,139 --> 00:24:51,479
Ik kan veel beter dan dit.

524
00:24:52,615 --> 00:24:55,040
Misschien moet ik morgen
beter gekleed terugkomen.

525
00:24:55,041 --> 00:24:57,375
Werk je normaal gesproken
alleen of samen?

526
00:24:57,376 --> 00:25:00,381
We werkten meestal solo. Maar als
u wilt dat ik met iemand samenwerk,

527
00:25:00,382 --> 00:25:02,174
dan kan dat.
Ik ben er klaar voor.

528
00:25:02,175 --> 00:25:04,597
Een bachelor in strafrecht
aan de Universiteit

529
00:25:04,598 --> 00:25:06,228
van Illinois en
als bijvak dans?

530
00:25:06,229 --> 00:25:09,240
Ja. Ballet.
Mijn ouders waren er boos over.

531
00:25:09,241 --> 00:25:13,323
Ze zijn hervormde hippies.
Acht kinderen in een busje.

532
00:25:13,354 --> 00:25:17,641
Maar ik vond strafrecht leuk.

533
00:25:17,642 --> 00:25:21,305
Ik vind het leuk om erachter te komen
waarom mensen slechte dingen doen.

534
00:25:21,378 --> 00:25:23,437
Ben je serieus?
- Kijk naar haar CV.

535
00:25:23,438 --> 00:25:25,965
De Belastingdienst zette haar op
opsporing van terroristen financiering.

536
00:25:25,966 --> 00:25:27,931
Ja, en toen werd ze er afgehaald...
- Nee, ze nam ontslag.

537
00:25:27,932 --> 00:25:30,335
En dat is goed?
- Ze is niet de standaard kandidaat,

538
00:25:30,336 --> 00:25:31,671
Kalinda was dat ook niet.

539
00:25:31,672 --> 00:25:34,668
Er zaten vijf ex-agenten in de
receptie en één Kalinda. Weet je nog?

540
00:25:34,669 --> 00:25:36,589
Ik begrijp het.
Dus dit gaat over Kalinda.

541
00:25:36,590 --> 00:25:40,179
Jullie willen haar, omdat jullie weten
dat ze niet tegen Kalinda zal ingaan?

542
00:25:40,180 --> 00:25:43,666
Nee. Ik denk dat onderzoekers het beste
werken als je ze niet ziet aankomen.

543
00:25:43,667 --> 00:25:45,748
Als ze je kantoor binnenlopen
en eruit zien als

544
00:25:45,749 --> 00:25:47,133
een oppas en niet een ex-agent.

545
00:25:47,134 --> 00:25:50,420
Ik pleit wel voor haar omdat ze
niet tegen Kalinda zal ingaan.

546
00:25:50,421 --> 00:25:53,588
Ze zullen waarschijnlijk goed
samenwerken. Dat is goed.

547
00:25:53,843 --> 00:25:56,320
Neem haar aan voor een maand.
Laat Kalinda haar trainen.

548
00:25:56,321 --> 00:26:00,112
Als het resultaat ons niet bevalt
gaan we in zee met één van de ex-agenten.

549
00:26:10,325 --> 00:26:12,763
Heb je iemand Liz
Lawrence laten bedreigen?

550
00:26:12,764 --> 00:26:14,294
Heb...?

551
00:26:14,896 --> 00:26:17,728
Wie is dat?
- Liz Lawrence. Onze tegenstander.

552
00:26:17,729 --> 00:26:19,420
De AUSA?

553
00:26:19,507 --> 00:26:22,000
Heb je iemand haar kind
naar school laten volgen

554
00:26:22,001 --> 00:26:24,904
en haar familie laten bedreigen?
- Ik dacht dat je haar niet mocht.

555
00:26:24,905 --> 00:26:27,969
Doe ik niet. Heb je iemand
haar familie laten bedreigen?

556
00:26:27,970 --> 00:26:29,191
Nee.

557
00:26:29,192 --> 00:26:34,016
Ik sta het niet toe, Mr. Lester.
- Wel, fijn voor u!

558
00:26:34,630 --> 00:26:37,758
Ik zei nee.
- We hoeven niet stoere jongens te spelen.

559
00:26:37,759 --> 00:26:41,137
Er zijn andere manieren om dit te winnen.
- Mrs. Florrick, ik weet niet hoe

560
00:26:41,138 --> 00:26:43,643
ik u dit duidelijk kan maken!

561
00:26:43,644 --> 00:26:45,234
Ik heb niets verkeerds gedaan.

562
00:26:45,235 --> 00:26:47,977
Ik heb uw werk voor de
Grozzi familie nagekeken.

563
00:26:47,978 --> 00:26:51,508
Doden en afrekeningen nadat u
toetrad tot de verdediging.

564
00:26:51,509 --> 00:26:53,044
Echt?

565
00:26:54,155 --> 00:26:57,645
En ik heb uw werk voor
Colin Sweeney bekeken.

566
00:26:57,646 --> 00:27:01,532
Nog een vrouw dood,
nadat u tot dat team toetrad.

567
00:27:02,024 --> 00:27:06,125
Verdedigingsadvocaten worden altijd
verkeerd begrepen, Mrs. Florrick.

568
00:27:06,126 --> 00:27:07,238
Dat zou u moeten weten.

569
00:27:07,239 --> 00:27:08,819
Ik zou de ondervraging van
Dexter graag alleen afhandelen.

570
00:27:08,820 --> 00:27:11,155
Ik denk niet dat dat verstandig is.
- Mr. Bishop...

571
00:27:11,156 --> 00:27:15,285
Is mijn cliënt, niet die van u.
- Hij adviseerde u mij mee te nemen.

572
00:27:16,289 --> 00:27:18,339
Zegt u dat ik geen keuze heb?

573
00:27:19,341 --> 00:27:23,199
Ik zeg alleen dat hij adviseerde
mij mee te nemen, dat is alles.

574
00:27:24,075 --> 00:27:25,939
Laten we vrienden zijn.

575
00:27:28,839 --> 00:27:31,772
Kijk, Bishop is mijn jongen.
Ik wil niet tegen hem getuigen,

576
00:27:31,773 --> 00:27:33,413
maar ik heb geen keuze.

577
00:27:37,926 --> 00:27:40,363
Dus de AUSA zet u onder
druk om te getuigen?

578
00:27:40,364 --> 00:27:42,837
Ze vonden mijn DNA op
Christina's lichaam.

579
00:27:42,838 --> 00:27:43,988
Onder haar vingernagels.

580
00:27:43,989 --> 00:27:46,289
Vreemd dat ze u niet
aanklagen voor de moord.

581
00:27:46,290 --> 00:27:49,738
In ruil voor mijn getuigenis,
zouden ze me niet aanklagen.

582
00:27:49,739 --> 00:27:53,456
Ze zeiden dat ze uw DNA onder
haar vingernagels vonden?

583
00:27:53,457 --> 00:27:56,083
Ik weet niet hoe dat gebeurde.
We sliepen samen.

584
00:27:56,084 --> 00:27:57,765
Ik heb haar niet vermoord.

585
00:27:59,164 --> 00:28:00,696
Het is waar. Seth De Luca

586
00:28:00,697 --> 00:28:03,447
overweegt ons te verlaten.
Daarom voldeed hij zijn rekening.

587
00:28:03,448 --> 00:28:05,650
Weten we wie er naar
zijn gunsten dingt?

588
00:28:05,651 --> 00:28:06,843
Dat zei hij niet.

589
00:28:06,844 --> 00:28:08,643
Hij zei het niet,
maar je kunt het raden?

590
00:28:08,644 --> 00:28:11,143
Nee.
- Maar je vroeg het wel?

591
00:28:11,144 --> 00:28:13,303
Ja.
- Wat zei hij?

592
00:28:13,747 --> 00:28:15,602
Hij zei niets.

593
00:28:16,922 --> 00:28:19,330
Kalinda, wat is hier mis?

594
00:28:21,575 --> 00:28:24,843
Hij kijkt naar kleinere firma's.

595
00:28:24,844 --> 00:28:28,100
Eenmanszaken. Dat is alles.
- Naar welke firma's?

596
00:28:28,101 --> 00:28:30,261
John Michaels is gestopt.
Wie is er nog meer?

597
00:28:30,262 --> 00:28:33,609
Is het één van onze advocaten?
Een personeelslid?

598
00:28:33,833 --> 00:28:35,206
Nee.

599
00:28:35,207 --> 00:28:37,445
Laten we hem bellen.
Bedankt.

600
00:28:37,996 --> 00:28:40,212
Nog iets, Kalinda.

601
00:28:40,213 --> 00:28:41,449
We hebben goed nieuws.

602
00:28:41,450 --> 00:28:44,232
Ik weet dat je het de
laatste tijd druk hebt.

603
00:28:44,233 --> 00:28:47,104
We dachten dat een tweede
onderzoeker kon helpen.

604
00:28:47,430 --> 00:28:50,638
Haar naam is Robyn Burdine.
Ze komt van de Belastingdienst.

605
00:28:50,639 --> 00:28:52,642
Erg jong, erg groen.

606
00:28:52,643 --> 00:28:55,813
Ze heeft nooit voor een advocatenkantoor
gewerkt. We willen dat je haar traint.

607
00:28:55,814 --> 00:28:58,049
Haar traint?
- Ja.

608
00:28:58,508 --> 00:29:01,010
Waarin?
- Wat jij doet.

609
00:29:01,011 --> 00:29:02,919
Als je het aan kunt.

610
00:29:03,139 --> 00:29:04,603
En als ik dat niet kan?

611
00:29:04,604 --> 00:29:07,581
Jammer genoeg, groeit de firma.

612
00:29:08,489 --> 00:29:10,996
We hebben meer hens aan dek nodig...

613
00:29:11,302 --> 00:29:13,844
het is eigenlijk geen verzoek.

614
00:29:14,446 --> 00:29:15,964
Oké.

615
00:29:17,946 --> 00:29:20,811
Waarom gaat alles zo moeilijk?

616
00:29:21,414 --> 00:29:23,549
De familie groeit.

617
00:29:32,133 --> 00:29:34,679
Goeie God.
- Groeipijn.

618
00:29:46,110 --> 00:29:47,577
Ben jij Kalinda?

619
00:29:47,578 --> 00:29:50,194
Jep.
- Hoi. Robyn.

620
00:29:50,382 --> 00:29:51,893
Hoi.

621
00:29:51,894 --> 00:29:54,706
Ik kan ook niet geloven dat
ze me aan hebben aangenomen.

622
00:29:55,531 --> 00:29:58,425
Je was een belastingcontroleur?
- Ja.

623
00:29:58,426 --> 00:30:00,755
Mensen hier geven veel
geld aan kleding uit.

624
00:30:00,756 --> 00:30:02,845
Nog nooit zulke kleren gezien.

625
00:30:11,421 --> 00:30:15,940
De AUSA beweert dat Dexter's
huidcellen zijn gevonden.

626
00:30:17,293 --> 00:30:19,818
Hallo.
- Hoi. Robyn Burdine.

627
00:30:19,819 --> 00:30:21,534
Ik ben de andere onderzoeker.

628
00:30:21,535 --> 00:30:23,040
Echt?

629
00:30:23,041 --> 00:30:24,961
De andere onderzoeker?

630
00:30:25,261 --> 00:30:27,030
Wat heb je nodig, Cary?

631
00:30:27,031 --> 00:30:29,230
Wat zei ik ook alweer?

632
00:30:29,231 --> 00:30:32,691
De AUSA beweert dat
Dexter's huidcellen...

633
00:30:32,692 --> 00:30:33,724
Ja.

634
00:30:33,725 --> 00:30:36,831
Dexter's huidcellen zijn gevonden
onder de nagels van het slachtoffer,

635
00:30:36,832 --> 00:30:40,909
en de AUSA gebruikt dat als
intimidatie, zodat Dexter zal getuigen.

636
00:30:40,910 --> 00:30:44,054
Dus we moeten het weg zien te werken.
- Oké.

637
00:30:52,894 --> 00:30:54,160
Heb je nu een hulpje?

638
00:30:54,161 --> 00:30:55,204
Batman.

639
00:30:55,205 --> 00:30:56,597
Jij moet even rustig aan doen.

640
00:30:56,598 --> 00:30:59,344
Zoals wat?
- Will en Diane vroegen me uit te zoeken

641
00:30:59,345 --> 00:31:02,286
of onze cliënt Seth de Luca
een andere firma zoekt.

642
00:31:03,632 --> 00:31:05,858
Je praatte met Seth?
- Inderdaad. En hij zei

643
00:31:05,859 --> 00:31:08,353
dat je hem geronseld had.
- Ik heb hem niet actief geronseld.

644
00:31:08,354 --> 00:31:09,894
Hij klaagde over te hoge rekeningen.

645
00:31:09,895 --> 00:31:12,808
Ja, maar jij liet vallen dat je
een eigen firma zou starten.

646
00:31:12,809 --> 00:31:15,860
Misschien een firma zou starten.
- Cary, als ze hier achter komen,

647
00:31:15,861 --> 00:31:17,495
zullen ze je ontslaan.

648
00:31:17,496 --> 00:31:19,920
Heb je het ze gezegd?
- Nee.

649
00:31:20,545 --> 00:31:22,964
Niet?
- Nee, niet.

650
00:31:23,519 --> 00:31:26,428
Dank je.
- Doe het niet nog eens.

651
00:31:26,756 --> 00:31:28,444
Ik meen het.

652
00:31:37,353 --> 00:31:39,323
Zeg wat je zoekt, dan help ik je.

653
00:31:43,537 --> 00:31:45,043
Luister...

654
00:32:00,763 --> 00:32:03,660
Zullen we 'huh' niet hardop zeggen, oké?

655
00:32:03,661 --> 00:32:05,186
Oké.

656
00:32:10,017 --> 00:32:11,462
Denatonium.

657
00:32:11,463 --> 00:32:13,021
Wat is daarmee?

658
00:32:13,102 --> 00:32:14,970
Het zit in haar bloed... het is
een bittermakend middel?

659
00:32:14,971 --> 00:32:17,127
Was ze vergiftigd?
- Nee. Neergeschoten.

660
00:32:17,128 --> 00:32:19,902
De concentratie is sowieso
te laag voor vergiftiging.

661
00:32:28,606 --> 00:32:30,110
Wat?

662
00:32:31,519 --> 00:32:33,972
Nagelbijten.
- Nagelbijten?

663
00:32:34,664 --> 00:32:36,960
Ja, dat is logisch...
veel vrouwen smeren Denatonium

664
00:32:36,961 --> 00:32:39,332
op hun nagels, om
nagelbijten te voorkomen.

665
00:32:41,185 --> 00:32:43,286
Edelachtbare, er is
duidelijk sprake van dwang.

666
00:32:43,287 --> 00:32:46,461
Kom op zeg.
- De patholoog bevestigde

667
00:32:46,462 --> 00:32:49,954
dat er geen huidcellen waren verzameld
van de vingernagels van het slachtoffer,

668
00:32:49,955 --> 00:32:51,490
omdat er geen vingernagels waren.

669
00:32:51,491 --> 00:32:53,803
Waren er geen vingernagels?
- Het slachtoffer was een nagelbijter.

670
00:32:53,804 --> 00:32:56,370
Edelachtbare, dit rapport
is uitermate irrelevant.

671
00:32:56,371 --> 00:32:59,068
Nee, dit rapport geeft aan dat
de AUSA de getuige bedreigde.

672
00:32:59,069 --> 00:32:59,738
Edelachtbare...

673
00:32:59,739 --> 00:33:02,483
Ze bedreigde Dexter Roja met
informatie, waarvan ze wist

674
00:33:02,484 --> 00:33:04,891
dat het niet klopte,
zodat hij zou getuigen.

675
00:33:04,892 --> 00:33:07,449
Edelachtbare, deze verdediging
is gebaseerd op verdachtmaking.

676
00:33:07,450 --> 00:33:09,659
Dexter Roja is één van
Mr. Bishop's luitenanten...

677
00:33:09,660 --> 00:33:10,717
Sportschool managers.

678
00:33:10,718 --> 00:33:12,886
Zijn getuigenis is
essentieel voor onze zaak.

679
00:33:12,887 --> 00:33:16,359
Ja, maar Ms. Lawrence
beschuldigde ons

680
00:33:16,360 --> 00:33:17,944
van intimidatie van getuigen.

681
00:33:17,945 --> 00:33:20,719
Moet zij daar ook niet
op worden aangesproken?

682
00:33:21,047 --> 00:33:24,181
Ja, dat moet ze. Een getuige
bedreigen met leugens,

683
00:33:24,182 --> 00:33:26,446
zodat hij zal getuigen, geeft
me geen andere keus

684
00:33:26,447 --> 00:33:30,459
dan de getuigenis uit te sluiten.

685
00:33:30,618 --> 00:33:34,124
Tenzij je andere getuigen hebt, wordt
ik gedwongen de zaak te seponeren.

686
00:33:34,125 --> 00:33:36,786
Edelachtbare, de overheid
is het niet eens

687
00:33:36,787 --> 00:33:38,720
met uw kenschetsing van onze daden,

688
00:33:38,721 --> 00:33:41,361
maar we hebben nog een getuige
die we willen oproepen.

689
00:33:41,362 --> 00:33:43,669
Een getuige die Mr. Bishops
alibi in twijfel zal trekken.

690
00:33:43,670 --> 00:33:47,060
We willen de getuigenlijst aanpassen,
en Judy Bishop toevoegen.

691
00:33:47,061 --> 00:33:49,092
de zuster van de verdachte.

692
00:33:55,137 --> 00:33:57,843
Judy?
- Spreek niet tegen onze getuige, alstublieft.

693
00:33:58,939 --> 00:34:00,720
Judy, dit is verkeerd.

694
00:34:01,190 --> 00:34:02,729
Wat nu?

695
00:34:03,521 --> 00:34:05,387
Ik heb geen idee.

696
00:34:11,816 --> 00:34:14,908
Mijn broer vroeg me op Dylan te passen.
Hij zei dat hij slechts een

697
00:34:14,909 --> 00:34:17,621
paar uur weg zou blijven.
- Dit was op 24 oktober?

698
00:34:17,622 --> 00:34:20,155
De nacht dat Christina Diaz
vermoord werd?

699
00:34:20,157 --> 00:34:21,625
Ja.
- Mr. Bishop beweert dat hij

700
00:34:21,626 --> 00:34:25,128
rond 21:00 uur 's avonds thuiskwam
van zijn paardenboerderij.

701
00:34:25,129 --> 00:34:27,530
Herinnert u dat ook zo?
- Nee.

702
00:34:27,531 --> 00:34:31,824
Hij kwam niet thuis tot net voor middernacht.
- En hoe was het

703
00:34:31,825 --> 00:34:34,618
temperament van Mr. Bishop's
toen hij thuiskwam?

704
00:34:34,711 --> 00:34:37,195
Gejaagd. Een beetje nerveus.

705
00:34:37,758 --> 00:34:40,110
Hij nam gelijk een douche.
- Ging je toen weg?

706
00:34:40,111 --> 00:34:42,212
Eerst vroeg hij me nog hoe
de wasmachine werkte.

707
00:34:42,213 --> 00:34:44,614
Kennelijk had hij dat nooit geleerd.
- Ze liegt.

708
00:34:44,615 --> 00:34:47,726
Ze wil voogdijschap over Dylan.
- Wat moest hij zo dringend wassen?

709
00:34:47,727 --> 00:34:49,820
De kleding die hij droeg.
- Bewijsvernietiging?

710
00:34:49,821 --> 00:34:52,072
Bezwaar, Edelachtbare.
- Gesteund.

711
00:34:52,073 --> 00:34:53,755
Geen verdere vragen.

712
00:34:58,201 --> 00:35:00,998
Twee jaar geleden, toen
je broer ging scheiden,

713
00:35:00,999 --> 00:35:03,698
schreef je een
persoonlijke referentie.

714
00:35:04,007 --> 00:35:06,658
Daarin noemde je hem eerbaar
en een fantastische vader.

715
00:35:06,659 --> 00:35:09,341
Dat was voordat ik wist
waarin hij verwikkeld was.

716
00:35:09,846 --> 00:35:11,505
Ik wilde de geruchten niet geloven.

717
00:35:11,506 --> 00:35:13,714
Ik begrijp het. Wat deed
je de geruchten nu wel geloven?

718
00:35:13,715 --> 00:35:15,395
Een jonge vrouw werd doodgeschoten.

719
00:35:15,396 --> 00:35:18,480
Als hij er iets mee te maken
had, moet hij gestraft worden.

720
00:35:19,283 --> 00:35:21,994
Je houdt erg veel van je neefje,

721
00:35:22,166 --> 00:35:24,535
nietwaar?
- Alsof hij mijn eigen zoon is. Ja.

722
00:35:24,536 --> 00:35:27,524
En als zijn toeziend voogd, zou je
kandidaat zijn voor voogdijschap,

723
00:35:27,525 --> 00:35:30,577
als Mr. Bishop schuldig wordt bevonden.
- Bezwaar. Hoe is dit relevant?

724
00:35:30,578 --> 00:35:33,914
Edelachtbare, deze quid pro quo
maakt de getuige onbetrouwbaar.

725
00:35:33,915 --> 00:35:35,896
Ze zal alles zeggen in
ruil voor voogdijschap.

726
00:35:35,897 --> 00:35:38,722
Ik wil alleen het beste voor Dylan.
Dat is alles.

727
00:35:39,353 --> 00:35:41,554
Je doet Dylan kwaad.

728
00:35:41,555 --> 00:35:42,822
Zie je dat dan niet?
- Edelachtbare,

729
00:35:42,823 --> 00:35:45,701
Mr. Bishop heeft niet langer een alibi
voor het tijdstip van de moord,

730
00:35:45,702 --> 00:35:48,403
waarvan we door de lijkkleur weten,
dat deze plaatsvond tussen

731
00:35:48,404 --> 00:35:50,997
21:00 en 23:00 uur op de 24e.

732
00:35:50,998 --> 00:35:52,965
Ze gaat tegen ons besluiten.

733
00:35:52,966 --> 00:35:55,519
Edelachtbare, gegeven de
toevoeging aan de getuigenlijst

734
00:35:55,520 --> 00:35:57,963
op zo'n korte termijn,
vragen we om een schorsing

735
00:35:57,964 --> 00:36:00,454
zodat we een weerlegging
kunnen voorbereiden.

736
00:36:01,657 --> 00:36:03,564
Hoe wil je dit aanpakken?

737
00:36:05,028 --> 00:36:06,680
Wil je dat ik alleen toekijk?
- Ja?

738
00:36:06,681 --> 00:36:07,731
Wat heb je nodig?

739
00:36:07,732 --> 00:36:10,899
Hoi, slechts een paar vragen.

740
00:36:10,901 --> 00:36:13,732
We zijn van Bishop's advocatenbureau.
- Ja?

741
00:36:13,894 --> 00:36:16,352
Komt hij vrij?
- We zijn ermee bezig.

742
00:36:16,353 --> 00:36:18,825
Luister, Mr. Bishop
beweert dat hij hier was

743
00:36:18,826 --> 00:36:22,777
rond 21:00 uur in de nacht van
de moord, 24 oktober.

744
00:36:22,778 --> 00:36:25,382
Is er een kans dat
iemand hem gezien heeft?

745
00:36:25,383 --> 00:36:26,883
Nee, we waren tegen 18.00 uur al weg.

746
00:36:26,884 --> 00:36:29,035
Ik zie dat je
beveiligingscamera's hebt.

747
00:36:29,036 --> 00:36:31,838
Is er een kans dat ze misschien
iets opgenomen hebben?

748
00:36:31,839 --> 00:36:34,749
Nee. Ze waren op
de 24e niet aan.

749
00:36:35,144 --> 00:36:37,227
De FBI probeerde ze in beslag te nemen.

750
00:36:37,228 --> 00:36:40,544
Zette iemand ze handmatig uit?
- Weet ik niet zeker.

751
00:36:40,545 --> 00:36:42,564
Soms slaan ze uit door een storm.

752
00:36:43,083 --> 00:36:44,568
Die poort gaat open en dicht

753
00:36:44,569 --> 00:36:46,903
elke keer als er iemand komt en gaat?
- Ja.

754
00:36:46,904 --> 00:36:49,474
Is dat de enige weg op
en van het terrein?

755
00:36:50,131 --> 00:36:52,659
We vroegen onze onderzoekers
je alibi te onderzoeken.

756
00:36:52,660 --> 00:36:55,996
Je zei dat je alleen was op de
paardenboerderij ten tijde van de moord?

757
00:36:55,997 --> 00:36:57,531
Ja.
- Het elektronische logboek

758
00:36:57,532 --> 00:36:59,983
van de boerderij laat zien dat iemand

759
00:36:59,984 --> 00:37:03,569
binnen van binnenuit werd gelaten

760
00:37:03,570 --> 00:37:06,001
om 20:32 uur.

761
00:37:06,358 --> 00:37:08,110
Heb je iemand binnengelaten?

762
00:37:08,858 --> 00:37:13,095
Als dat zo is, moet je het ons vertellen.
Wie het ook was, kan je alibi ondersteunen.

763
00:37:13,597 --> 00:37:18,350
Mr. Bishop, alstublieft, we moeten
gebruik maken van deze persoon.

764
00:37:22,055 --> 00:37:23,214
Ik had een afspraak.

765
00:37:23,215 --> 00:37:25,855
Een afspraak die je niet
vastgelegd wilde hebben?

766
00:37:26,148 --> 00:37:27,943
Een paar partners.

767
00:37:27,945 --> 00:37:30,754
Van een andere... organisatie.

768
00:37:30,755 --> 00:37:32,928
Zullen ze je alibi ondersteunen?
- Het maakt niet uit.

769
00:37:32,929 --> 00:37:34,484
Ik kan niet onder ede verklaren
dat ik met ze had afgesproken.

770
00:37:34,485 --> 00:37:37,392
Het is de enige manier om de
verklaring van je zus te weerleggen.

771
00:37:37,393 --> 00:37:39,289
Ik zal Dylan kwijtraken.
- Je zult de beste familierecht

772
00:37:39,290 --> 00:37:40,457
advocaat in Chicago hebben.
- En dan?

773
00:37:40,458 --> 00:37:42,075
Om de zaterdag een begeleid bezoek?

774
00:37:42,076 --> 00:37:44,244
We kunnen een gok wagen
en een proces aangaan.

775
00:37:44,245 --> 00:37:47,329
Maar je zuster's getuigenis
zal schadelijk zijn.

776
00:37:49,100 --> 00:37:50,662
Wat denk jij?

777
00:37:51,514 --> 00:37:53,487
Ik denk dat je weet

778
00:37:53,488 --> 00:37:55,419
wat je te doen staat.

779
00:38:08,486 --> 00:38:12,154
Goed werk met de paardenboerderij.
Ik denk dat het een omslag betekent.

780
00:38:12,156 --> 00:38:15,108
Ik sprak Seth De Luca.

781
00:38:15,109 --> 00:38:17,494
Hij gaat niets zeggen tegen
Will en Diane, dus...

782
00:38:17,495 --> 00:38:18,912
Mooi.

783
00:38:18,913 --> 00:38:20,114
Ja.

784
00:38:20,115 --> 00:38:21,665
Bedankt daarvoor.

785
00:38:22,433 --> 00:38:26,952
Mij waarschuwen.
- Het hoort erbij.

786
00:38:27,665 --> 00:38:29,322
Nee.

787
00:38:30,685 --> 00:38:32,279
Niet.

788
00:38:32,336 --> 00:38:34,044
Het hoort er niet bij.

789
00:38:34,045 --> 00:38:35,682
Oké...

790
00:38:39,966 --> 00:38:41,800
Cary, wat wil je?

791
00:38:44,443 --> 00:38:45,971
Nee.

792
00:38:46,357 --> 00:38:47,940
Waarom?

793
00:38:47,941 --> 00:38:51,719
Omdat je meer wilt en dat
kan ik je niet geven.

794
00:38:51,720 --> 00:38:53,500
Vanwege vrouwen?
- Nee.

795
00:38:53,501 --> 00:38:55,480
Omdat we samen werken?

796
00:38:55,749 --> 00:38:58,972
Ja.
- Nou, ik denk toch te vertrekken, dus...

797
00:39:05,380 --> 00:39:07,203
Zeg dan iets aardigs.

798
00:39:10,310 --> 00:39:11,880
Je ziet er geweldig uit.

799
00:39:14,377 --> 00:39:16,893
De manier waarop je haar valt...
- Oké.

800
00:39:39,847 --> 00:39:41,403
Hoi.

801
00:39:42,205 --> 00:39:43,721
Wat?

802
00:39:44,250 --> 00:39:45,950
Ik zei alleen: "Hoi".

803
00:39:48,646 --> 00:39:50,536
Nieuws over Bishop?
- Nog niet.

804
00:39:50,537 --> 00:39:52,754
Alicia is op weg naar de rechtszaal.

805
00:39:52,766 --> 00:39:54,300
Oké.

806
00:39:55,184 --> 00:39:56,935
Dat is dan dat.

807
00:40:15,203 --> 00:40:16,786
Hallo, Judy.

808
00:40:17,250 --> 00:40:19,017
Mag ik binnenkomen?

809
00:40:22,242 --> 00:40:24,944
Alsjeblieft, geen missie
verklaringen meer.

810
00:40:26,547 --> 00:40:27,942
Waarop toosten we?

811
00:40:27,943 --> 00:40:29,708
We hebben het nooit gevierd.

812
00:40:29,970 --> 00:40:32,944
Als dingen goed gaan,
moet je dat vieren.

813
00:40:33,483 --> 00:40:35,352
Maar wat vieren we?

814
00:40:38,612 --> 00:40:40,766
We kwamen terug van de dood.

815
00:40:43,199 --> 00:40:45,266
Op het verslaan van faillissement.

816
00:40:45,472 --> 00:40:47,471
Het verslaan van faillissement.

817
00:40:49,547 --> 00:40:52,775
We waren zo lang gespannen,
dat we nooit ontspanden.

818
00:40:52,776 --> 00:40:55,209
Het winnen ging ons makkelijk af.

819
00:40:56,913 --> 00:40:58,970
Wat is dat?
- Het is voor jou.

820
00:41:02,601 --> 00:41:04,811
Het komt van de 27e verdieping.

821
00:41:05,255 --> 00:41:07,170
Ik redde het van de vuilnisbak.

822
00:41:10,644 --> 00:41:12,740
Het was op het kantje, of niet?

823
00:41:13,930 --> 00:41:15,513
Het einde.

824
00:41:16,104 --> 00:41:18,159
Onze carrières in puin.

825
00:41:18,228 --> 00:41:19,991
Ja.
- Ik wil niet dat dat weer gebeurt.

826
00:41:19,992 --> 00:41:21,354
- Weet ik. Dat zal ook niet.

827
00:41:21,355 --> 00:41:23,604
We zijn nu slimmer,
we zijn er beter in.

828
00:41:24,103 --> 00:41:26,150
Ik weet niet of dat iets uitmaakt.

829
00:41:26,250 --> 00:41:27,847
Dat doet het wel.

830
00:41:29,608 --> 00:41:31,959
Oké, ik zal mijn stem veranderen.

831
00:41:32,152 --> 00:41:33,183
Mooi.

832
00:41:33,184 --> 00:41:35,370
Je zou moeten zeggen:
"Dat hoef je niet te doen."

833
00:41:35,371 --> 00:41:38,225
Dat hoef je niet te doen.
Maar ik ben er wel blij om.

834
00:41:44,510 --> 00:41:46,229
Mrs. Florrick.

835
00:41:46,630 --> 00:41:48,998
Hoe speel t u het klaar
er zo fris uit te zien

836
00:41:48,999 --> 00:41:50,466
na een nacht doorwerken?

837
00:41:50,467 --> 00:41:52,185
Ik wist als ik diep genoeg zou graven,

838
00:41:52,186 --> 00:41:54,470
dat ik jurisprudentie zou vinden om
Judy's getuigenis eruit te krijgen.

839
00:41:54,471 --> 00:41:56,939
En lukte het?
- USA v. East.

840
00:41:56,940 --> 00:42:00,026
Als een aanklager hulp bied aan
een getuige in een civiele zaak

841
00:42:00,027 --> 00:42:01,394
als een quid pro quo
voor een getuigenis...

842
00:42:01,395 --> 00:42:04,195
Het is al goed.
U hebt me overtuigd.

843
00:42:04,639 --> 00:42:07,065
Het is tijd om Liz te verslaan.

844
00:42:10,457 --> 00:42:12,236
Iedereen opstaan.

845
00:42:12,567 --> 00:42:15,124
Edelachtbare, ik weet dat de
AUSA nog niet gearriveerd is,

846
00:42:15,125 --> 00:42:17,359
maar ik heb een pleitnota
voorbereid, als ondersteuning

847
00:42:17,360 --> 00:42:19,245
van mijn motie om Judy Bishop's
getuigenis uit te sluiten.

848
00:42:19,246 --> 00:42:20,713
Dat zal niet nodig zijn,
Mrs. Florrick.

849
00:42:20,714 --> 00:42:21,914
Maar, Edelachtbare...

850
00:42:21,915 --> 00:42:24,665
Ms. Bishop heeft haar
verklaring ingetrokken.

851
00:42:27,392 --> 00:42:32,034
En gegeven het gebrek aan bewijs
en getuigen van de overheid,

852
00:42:32,376 --> 00:42:35,046
laat ik u vrij, Mr. Bishop.

853
00:42:54,329 --> 00:42:59,440
Vertaling: Japetie & Noekowj
Sync: Japetie - Controle: Tbird
voor www. bierdopje. com

