1
00:00:54,354 --> 00:00:56,459
<i><b><u>Μετάφραση εξ' ακοής *Anime Team
<font color="#cc0000">Antoine69</font></u></b></i>

2
00:00:56,579 --> 00:00:58,576
<i><b><u>Επιμέλεια *Anime Team
<font color="#cc0000">Dark Mutan</font></u></b></i>

3
00:00:58,696 --> 00:01:01,791
<b><i>Batman Beyond: Σεζόν 1 Επεισόδιο 11
Disappearing Inque</i></b>

4
00:01:13,638 --> 00:01:14,749
Είπε δεν έχει αύξηση.

5
00:01:14,869 --> 00:01:15,793
Έτσι απλά.

6
00:01:15,937 --> 00:01:18,248
Μου είπε ότι αυτό που κάνω εδώ
δεν είναι τόσο σημαντικό.

7
00:01:20,213 --> 00:01:21,577
Καθόλου σημαντικό.

8
00:01:22,162 --> 00:01:23,851
Θα ήθελα να δω να
μιλάει σε εσένα έτσι.

9
00:01:24,086 --> 00:01:26,765
Εσύ ποτέ δεν χρειάστηκες
να καταπιείς τέτοια αυθάδεια, έτσι;

10
00:01:27,302 --> 00:01:28,628
Όχι, εσύ.

11
00:01:28,842 --> 00:01:31,297
Και αν ήθελες κάτι,
απλά το έπαιρνες.

12
00:01:33,206 --> 00:01:34,620
Αλλά κοίτα πως είσαι τώρα.

13
00:01:35,420 --> 00:01:36,735
Το μόνο που έχεις είμαι εγώ.

14
00:01:37,060 --> 00:01:38,402
Και εσύ είσαι ότι έχω.

15
00:01:38,642 --> 00:01:39,937
Για αυτό μένω εδώ.

16
00:01:40,321 --> 00:01:42,317
Ακόμα και αν δεν με πληρώνουν
αυτό που αξίζω...

17
00:01:42,801 --> 00:01:45,151
...εσύ, εσύ μ' ακούς.

18
00:01:45,956 --> 00:01:47,310
Ήσουν ότι μοναδικό είχα ποτέ.

19
00:01:49,072 --> 00:01:50,152
Ναι, Χέρπστ.

20
00:01:50,272 --> 00:01:51,724
<i>Το αφεντικό θέλει να σε δει Άρον.</i>

21
00:01:52,554 --> 00:01:54,128
Ελπίζω να άλλαξε
την γνώμη του.

22
00:01:55,523 --> 00:01:56,953
Μπορεί να μου φέρει τύχη αυτό.

23
00:02:12,082 --> 00:02:14,757
Άσε με να μαντέψω;
Κάνεις πρόβα για ένα ρόλο.

24
00:02:14,977 --> 00:02:17,034
Με βιντεοσκοπείτε;

25
00:02:17,492 --> 00:02:19,633
Περνάς πολύ χρόνο εκεί μέσα Άρον.

26
00:02:19,866 --> 00:02:21,514
Και τώρα ξέρουμε τι κάνεις.

27
00:02:21,849 --> 00:02:23,167
Αλλά να με βιντεοσκοπείτε;

28
00:02:23,287 --> 00:02:25,292
- Πως μπορέσατε;
- Εσύ πως μπόρεσες;

29
00:02:25,412 --> 00:02:28,042
Δεν έχω ξαναδεί τέτοια αρρωστημένη
συμπεριφορά στη ζωή μου.

30
00:02:28,731 --> 00:02:29,946
Απολύεσαι.

31
00:02:30,066 --> 00:02:33,333
Αλλά, κύριε Τσάντλερ...
έχω κάνει καλή δουλειά για εσάς.

32
00:02:33,617 --> 00:02:34,620
Και τι Άρον;

33
00:02:36,109 --> 00:02:38,935
Θέλεις να πάμε στην Επιτροπή;
Δεν θα κερδίσεις ποτέ.

34
00:02:39,165 --> 00:02:40,653
Και όλοι θα μάθουν ότι είσαι...

35
00:02:42,818 --> 00:02:44,344
Καλά, φεύγω.

36
00:03:19,969 --> 00:03:21,546
Όχι και τόσο σημαντικός, ε;

37
00:03:45,114 --> 00:03:46,129
Ώρα για πάρτι!

38
00:03:50,806 --> 00:03:53,794
Εδώ, Χάρις στον
6 όροφο εισβολέας...

39
00:04:00,345 --> 00:04:01,563
Τι κάνει αυτό
το πράγμα;

40
00:04:02,286 --> 00:04:04,114
Πρόσεχε.
Είναι ένα ρομποτικό κοστούμι.

41
00:04:04,329 --> 00:04:06,625
Δίνει δύναμη και ανθεκτικότητα.

42
00:04:07,777 --> 00:04:08,438
Και;

43
00:04:08,498 --> 00:04:10,770
Όταν το δοκίμασα πίεζε
την καρδιά μου.

44
00:04:11,904 --> 00:04:14,926
Άφησες αυτό το πράγμα να
σε σταματήσει να είσαι Μπάτμαν;

45
00:04:15,393 --> 00:04:17,325
- Δεν το πιστεύω.
- Σου έχω πει ποτέ ψέματα;

46
00:04:17,666 --> 00:04:18,363
Όχι.

47
00:04:19,398 --> 00:04:20,527
Αλλά κρατάς μυστικά.

48
00:04:20,888 --> 00:04:24,332
<i>Πολλά μυστικά, σου πήρε πόσο;
Έξι μήνες για να μου δείξεις όλη τη σπηλιά.</i>

49
00:04:24,631 --> 00:04:26,250
Γιατί είχαμε πολλές αναστατώσεις.

50
00:04:29,000 --> 00:04:32,491
Κάποια μέρα θα μου πεις τον πραγματικό
λόγο που σταμάτησες να είσαι ο Μπάτμαν.

51
00:04:36,408 --> 00:04:37,312
Τι είναι αυτό;

52
00:04:38,036 --> 00:04:39,683
Είναι ένα σύστημα
συναγερμού που έβαλα.

53
00:04:39,912 --> 00:04:42,227
Το έχω βάλει στην φυλακή
και σε κάποια άλλα μέρη.

54
00:04:42,361 --> 00:04:44,671
Με βοηθάει να είμαι στα
ίχνη μερικών φίλων μας.

55
00:04:44,846 --> 00:04:45,988
Ποιος από όλους είναι;

56
00:04:47,959 --> 00:04:48,862
Ινκ.

57
00:04:52,071 --> 00:04:54,191
Στο κέντρο.
Στη Κρυογενετική Γκόθαμ.

58
00:04:57,539 --> 00:04:58,287
Πηγαίνω.

59
00:04:58,407 --> 00:04:59,135
<i>Τέρρυ!</i>

60
00:05:00,758 --> 00:05:01,723
Σε περίπτωση.

61
00:05:08,920 --> 00:05:09,737
Εκεί πέρα!

62
00:05:13,030 --> 00:05:13,896
Παύσατε πυρ!

63
00:05:14,350 --> 00:05:15,890
Αφήνει τους ομήρους να φύγουν.

64
00:05:31,032 --> 00:05:32,817
- Τι κάνει;
- Είναι τρελός;

65
00:05:35,533 --> 00:05:37,437
Όχι!
Δεν καταλαβαίνετε!

66
00:05:49,847 --> 00:05:51,406
Τι θα κάνεις τώρα;

67
00:06:00,290 --> 00:06:01,681
Τι περιμένετε;
Φάτε την!

68
00:06:01,937 --> 00:06:03,104
Αλλά ο Μπάτμαν;

69
00:06:03,336 --> 00:06:04,296
Τι με αυτόν;

70
00:06:10,536 --> 00:06:11,717
Μπορούμε να
την πιάσουμε;

71
00:06:11,837 --> 00:06:14,639
Υπάρχουν μόνο δύο
είσοδοι... σε αυτό το δρόμο.

72
00:06:14,759 --> 00:06:17,302
Μετά έχεις τον επόμενο δρόμο,
μετά από αυτόν...

73
00:06:17,633 --> 00:06:19,825
Ίσως ξέρει κάτι ο Μπάτμαν
που θα βοηθήσει.

74
00:06:26,646 --> 00:06:28,805
- Έχω κακά νέα.
<i>- Ας μαντέψω.</i>

75
00:06:29,238 --> 00:06:30,081
<i>Ξέφυγε.</i>

76
00:06:30,366 --> 00:06:32,305
Και έσπασε το πάγο-όπλο.

77
00:06:32,634 --> 00:06:35,210
- Αλλά αυτά δεν ήταν τα κακά νέα.
- Γίνεται χειρότερο;

78
00:06:36,497 --> 00:06:38,788
<i>Ξέρει την είσοδο στη σπηλιά, θυμάσαι;</i>

79
00:06:42,725 --> 00:06:45,599
<i>Η Ινκ δραπέτευσε από
το σύστημα υδρορροής.</i>

80
00:06:45,719 --> 00:06:49,302
<i>Καθώς είναι παράξενο πως έλιωσε ο
πάγος που ήταν φυλακισμένη.</i>

81
00:06:49,628 --> 00:06:50,762
Θα φταίει η συντήρηση.

82
00:06:51,307 --> 00:06:54,831
<i>Η Διοικητής Μπάρμπαρα Γκόρντον
είπε ότι δεν θα σταματήσουν...</i>

83
00:07:14,588 --> 00:07:15,615
<i>Τι συμβαίνει Άρον;</i>

84
00:07:16,192 --> 00:07:17,487
Εκπλήσσεσαι που με βλέπεις;

85
00:07:18,772 --> 00:07:20,200
Πως ήξερες που μένω;

86
00:07:20,802 --> 00:07:22,141
Πως να μην το ξέρω.

87
00:07:22,287 --> 00:07:25,406
Όλους αυτούς του μήνες
που μου μιλούσες...

88
00:07:25,457 --> 00:07:27,485
για την αξιολύπητη ζωή σου.

89
00:07:27,882 --> 00:07:30,965
- Μπορούσες να με ακούσεις;
- Ναι, Άρον μπορούσα να σε ακούσω!

90
00:07:31,427 --> 00:07:32,937
Και να σε δω επίσης.

91
00:07:34,431 --> 00:07:35,340
Αλλά μην σκας.

92
00:07:35,611 --> 00:07:36,884
Δεν θα το πω σε κανέναν.

93
00:07:37,553 --> 00:07:40,927
Όχι, εκτός αν είσαι αρκετά ηλίθιος
να καλέσεις τους μπάτσους.

94
00:07:41,047 --> 00:07:42,000
Δεν θα το κάνω.

95
00:07:42,408 --> 00:07:43,281
Σίγουρα;

96
00:07:44,342 --> 00:07:45,186
Ωραία.

97
00:07:45,750 --> 00:07:49,846
Αν παίξεις σωστά, μπορεί να
σου δώσω κάποια ανταμοιβή.

98
00:07:50,285 --> 00:07:52,898
Θα κάνω τα πάντα για εσένα.
Τα πάντα.

99
00:07:53,595 --> 00:07:55,582
Είχα την αίσθηση πως
θα το έλεγες αυτό.

100
00:08:04,308 --> 00:08:05,950
Σε πειράζει να μου πεις τι κάνεις;

101
00:08:06,284 --> 00:08:07,597
Σφραγίζω το ανοίγματα.

102
00:08:07,717 --> 00:08:11,204
- Σιγουρεύω ότι δεν θα μπορεί να μπει.
- Πιστεύεις πως θα έρθει εδώ πέρα, έτσι;

103
00:08:11,324 --> 00:08:12,684
Μπήκε την προηγούμενη φορά.

104
00:08:12,989 --> 00:08:14,099
Ξέρει το δρόμο.

105
00:08:15,141 --> 00:08:17,957
Τον ξέρει;
Ήταν σκοτεινά εκείνη τη νύχτα.

106
00:08:18,105 --> 00:08:19,915
Και το όχημα πήγαινε
πολύ γρήγορα.

107
00:08:20,666 --> 00:08:22,285
Και μετά είναι ο
τρόπος που οδηγείς.

108
00:08:22,405 --> 00:08:24,204
- Έχεις καλύτερο σχέδιο;
- Εννοείται.

109
00:08:24,759 --> 00:08:26,864
Λέγεται: Να γνωρίσεις
τον εχθρό σου.

110
00:08:26,886 --> 00:08:28,923
Η Ινκ άφησε λίγο
δείγμα στη στολή σου.

111
00:08:29,233 --> 00:08:30,458
Θα είμαι στο μικροσκόπιο.

112
00:08:36,463 --> 00:08:38,244
- Τι ώρα είναι;
- Είναι απόγευμα.

113
00:08:38,844 --> 00:08:41,199
- Σου αρέσει το τυρί;
- Δεν έχω όρεξη.

114
00:08:43,972 --> 00:08:45,245
Ίσως θέλεις μπανάκι.

115
00:08:45,455 --> 00:08:46,515
Όχι, ευχαριστώ.

116
00:08:47,504 --> 00:08:50,457
Ήσουν εκεί μέσα
πολύ καιρό.

117
00:08:50,577 --> 00:08:52,642
Δεν μ' αρέσει το νερό!
Κατάλαβες;

118
00:08:52,762 --> 00:08:53,799
Εντάξει!
Εντάξει!

119
00:08:55,281 --> 00:08:58,217
Αλλά δεν έχω
κάτι καλύτερο εδώ.

120
00:08:58,337 --> 00:09:01,657
Μόνο να τρως, να κοιμάσαι,
να πλένεσαι.

121
00:09:02,189 --> 00:09:05,690
Και δεν έχει σκοτεινιάσει
ακόμα και να βγούμε έξω.

122
00:09:06,852 --> 00:09:09,737
Θα σκεφτούμε κάτι να μας
κρατήσει απασχολημένους.

123
00:09:19,566 --> 00:09:20,925
<i>Ακόμα το φτιάχνεις, ε;</i>

124
00:09:21,574 --> 00:09:24,880
Μπορεί να χτυπάει όσο θέλει
αλλά ποτέ δεν θα περάσει μέσα.

125
00:09:24,996 --> 00:09:26,607
Ξέρω γιατί δεν
έχει δοκιμάσει ακόμα.

126
00:09:29,392 --> 00:09:31,323
Έκανα κάποια τεστ στο δείγμα.

127
00:09:31,808 --> 00:09:33,741
Το ανθρώπινο τμήμα του
DNA της έχει καταστραφεί.

128
00:09:34,279 --> 00:09:35,694
Λογικά επειδή ήταν παγωμένη.

129
00:09:36,454 --> 00:09:40,101
Πίσω στο κέντρο δεν
αναρωτήθηκες γιατί η Ινκ...

130
00:09:40,221 --> 00:09:42,018
δεν πήρε την ανθρώπινη μορφή της;

131
00:09:42,063 --> 00:09:44,409
Και δεν βγήκε έξω
μαζί με τους άλλους εργάτες;

132
00:09:44,529 --> 00:09:45,461
Α, ναι.

133
00:09:46,926 --> 00:09:47,676
Περίπου.

134
00:09:47,962 --> 00:09:48,727
Σωστά.

135
00:09:49,093 --> 00:09:51,871
Ο λόγος που δεν το έκανε
ήταν επειδή δεν μπορούσε.

136
00:09:51,991 --> 00:09:53,914
Δεν μπορεί να γίνει άνθρωπος.

137
00:09:54,200 --> 00:09:56,731
Και αν ήμουν αυτή, θα έψαχνα
για ένα καλό γιατρό τώρα.

138
00:09:57,368 --> 00:09:58,970
- Λες;
- Ναι.

139
00:09:59,398 --> 00:10:02,276
Και δεν μπορεί να υπάρχουν πολλοί
γιατροί που να ξέρουν από αυτά.

140
00:10:02,287 --> 00:10:04,117
Ας μπούμε στον υπολογιστή
να κάνουμε λίστα...

141
00:10:07,652 --> 00:10:08,677
Και κάτι άλλο...

142
00:10:08,983 --> 00:10:10,681
Δεν είναι τόσο καλό
όσο το πάγο-όπλο,

143
00:10:10,905 --> 00:10:12,930
αλλά ήταν το καλύτερο
που μπορούσα να φτιάξω τώρα.

144
00:10:17,208 --> 00:10:18,085
Να προσέχεις.

145
00:10:22,260 --> 00:10:23,945
<i>Βιάσου, άνοιξε το!</i>

146
00:10:24,209 --> 00:10:25,926
<i>Δεν μπορείς να το
κάνεις πιο γρήγορα;</i>

147
00:10:26,046 --> 00:10:27,979
- Κάνω το καλύτερο...
<i>- Ε, Εσύ.</i>

148
00:10:28,780 --> 00:10:30,291
Τι κάνετε εκεί πέρα;

149
00:10:32,305 --> 00:10:35,564
Απλά προσπαθούσαμε να
βρούμε λίγη ησυχία, αστυνόμε.

150
00:10:41,305 --> 00:10:42,286
Συνεχίστε.

151
00:10:45,953 --> 00:10:48,208
Μην με ξανακουμπήσεις έτσι!

152
00:10:48,516 --> 00:10:50,254
Απλά προσπαθούσα να...

153
00:10:58,065 --> 00:10:59,382
Άνοιξε την!

154
00:11:25,526 --> 00:11:26,822
Έχουν ότι χρειάζεσαι;

155
00:11:30,742 --> 00:11:31,797
Θα το φροντίσω εγώ.

156
00:11:36,109 --> 00:11:39,124
Περίμενε. Είπες πως θα υπήρχε
μια ανταμοιβή για εμένα.

157
00:11:41,451 --> 00:11:43,401
Εδώ; Τώρα;

158
00:11:44,600 --> 00:11:48,086
Αυτό που θέλω από οτιδήποτε
είναι να γίνω σαν και εσένα.

159
00:11:48,342 --> 00:11:50,697
- Σοβαρολογείς;
- Ακριβώς.

160
00:11:50,992 --> 00:11:52,827
Τη δύναμη που έχεις την θέλω.

161
00:11:56,267 --> 00:11:58,005
Την θέλω πολύ καιρό.

162
00:11:58,182 --> 00:11:59,275
Τότε θα την πάρεις.

163
00:12:07,577 --> 00:12:08,546
Τι ήταν αυτό;

164
00:14:05,959 --> 00:14:07,193
Ινκ, Ινκ.

165
00:14:10,644 --> 00:14:11,998
Έλα, πρέπει να φύγουμε.

166
00:14:15,224 --> 00:14:17,578
<i>Ξέρεις κάποτε είχα μια
αποστολή να τον σκοτώσω.</i>

167
00:14:17,935 --> 00:14:19,416
<i>Τότε κάντο, τελείωνε με αυτό.</i>

168
00:14:19,664 --> 00:14:22,840
Όχι. Όχι, μέχρι να
έχω και τον μεγάλο.

169
00:14:38,000 --> 00:14:40,172
- Δεν δουλεύει.
- Και όμως δουλεύει.

170
00:14:40,519 --> 00:14:41,783
Το νιώθω.

171
00:14:49,000 --> 00:14:50,455
Γρήγορα!
Χρειάζομαι κι άλλο!

172
00:15:05,239 --> 00:15:06,571
Είσαι πανέμορφη.

173
00:15:12,979 --> 00:15:14,271
<i>Είναι κάποιο είδος αρένας.</i>

174
00:15:14,701 --> 00:15:15,953
<i>Έχει γυάλινο θόλο.</i>

175
00:15:16,488 --> 00:15:18,270
Φαίνεται πως είναι παλιό.

176
00:15:18,542 --> 00:15:19,880
Τι άλλο μπορείς να μου πεις;

177
00:15:20,000 --> 00:15:22,680
<i>Συγγνώμη, δεν ήμουν ξύπνιος
όταν με έφεραν εδώ.</i>

178
00:15:22,800 --> 00:15:24,409
<i>- Αλλά.</i>
- Αλλά τι, Τέρρυ;

179
00:15:24,673 --> 00:15:26,236
<i>Τέρρυ!
Είσαι εντάξει;</i>

180
00:15:28,894 --> 00:15:29,812
<i>Απάντησε μου!</i>

181
00:15:30,984 --> 00:15:32,431
Είναι ο γέρος έτσι;

182
00:15:34,577 --> 00:15:36,066
Θα είναι τέλειο.

183
00:15:37,394 --> 00:15:40,994
Πες του πως βρίσκεσαι στην παλιά
αρένα του Γκόθαμ, και να έρθει αμέσως.

184
00:15:45,141 --> 00:15:46,052
Πες του το!

185
00:15:50,408 --> 00:15:51,342
Εντάξει, τότε.

186
00:15:51,978 --> 00:15:53,714
Ελπίζω να ακούς γέρο.

187
00:15:53,979 --> 00:15:57,166
<i>Είμαστε στην αρένα του Γκόθαμ.
Έλα εδώ, αμέσως τώρα!</i>

188
00:15:57,812 --> 00:15:59,327
<i>Αλλιώς ο Μπάτμαν θα πεθάνει.</i>

189
00:15:59,401 --> 00:16:02,160
<i>Όχι! Μείνε εκεί που είσαι,
θα μας σκοτώσει και τους δυο!</i>

190
00:16:08,833 --> 00:16:09,948
Θα έρθει.

191
00:16:10,278 --> 00:16:12,277
Τι είναι;
Ο πατέρας σου;

192
00:16:12,764 --> 00:16:13,923
Ο παππούς σου;

193
00:16:14,251 --> 00:16:15,966
Θα το μάθω σύντομα.

194
00:16:27,453 --> 00:16:28,070
Ινκ.

195
00:16:28,882 --> 00:16:29,470
Τι;

196
00:16:29,726 --> 00:16:31,756
Ξέρεις... η ανταμοιβή μου.

197
00:16:32,095 --> 00:16:34,134
Ναι, η ανταμοιβή σου.

198
00:16:37,402 --> 00:16:39,098
Έτσι θέλεις να γίνεις;

199
00:16:39,242 --> 00:16:40,406
Ακριβώς.

200
00:16:51,286 --> 00:16:53,591
Τότε ελπίζω να είναι
όλα όσα περιμένεις.

201
00:17:06,535 --> 00:17:07,493
Είναι κανείς, εδώ;

202
00:17:20,133 --> 00:17:22,618
Έχεις την θεραπεία;

203
00:17:31,000 --> 00:17:31,936
Ξέφυγες;

204
00:17:36,522 --> 00:17:39,737
Δεν ξέφυγε.
Ούτε και εσύ θα ξεφύγεις.

205
00:17:48,519 --> 00:17:49,428
Ωχ, όχι.

206
00:18:08,722 --> 00:18:09,698
Όχι!

207
00:18:17,105 --> 00:18:18,222
Κάνε στην άκρη!

208
00:18:18,496 --> 00:18:22,456
Μου υποσχέθηκες.
Μου υποσχέθηκες.

209
00:18:22,797 --> 00:18:23,620
Χαμένε.

210
00:18:55,446 --> 00:18:56,242
<b>Όχι.</b>

211
00:19:02,120 --> 00:19:02,899
<b>Όχι.</b> 

212
00:19:18,308 --> 00:19:20,721
Τώρα με πιστεύεις γιατί αποσύρθηκα;

213
00:19:20,841 --> 00:19:21,963
Όχι εντελώς.

214
00:19:22,083 --> 00:19:24,223
Αλλά απόψε χαίρομαι
που ήσουν εδώ.

215
00:19:29,539 --> 00:19:31,147
Κακόμοιρε, διαλυμένε, ανόητε.

216
00:19:38,431 --> 00:19:40,254
Ώρα για φαΐ, Άρον.

217
00:19:40,374 --> 00:19:43,553
Είναι το αγαπημένο σου,
πατάτες με αρακά.

218
00:19:44,131 --> 00:19:47,737
<i>Κάνανε και ψητό κοτόπουλο,
αλλά ξέρεις ήταν μάπα.</i>

219
00:19:54,726 --> 00:19:55,872
Καλό ε;

220
00:19:56,159 --> 00:19:58,934
Πριν σου πω όλα τα πράγματα
που μου συνέβησαν σήμερα...

221
00:19:59,054 --> 00:20:02,320
Θέλω να σε ευχαριστήσω που με
ακούς αυτούς τους τελευταίους μήνες.

222
00:20:02,440 --> 00:20:03,932
Είσαι ο μοναδικός που το κάνει.

223
00:20:04,189 --> 00:20:06,416
Και ποτέ δεν θα καταλάβεις
πόσο σημαίνει αυτό για εμένα.

224
00:20:07,082 --> 00:20:09,177
<i>Τελοσπάντων το μαγαζί δεν
είχε παγωτό διαίτης.</i>

225
00:20:09,297 --> 00:20:13,282
<i>Και έπρεπε να πάω στο άλλο
μαγαζί και έμεινα χωρίς βενζίνη</i>

226
00:20:13,402 --> 00:20:17,228
<i>Άργησα στον γιατρό, αλλά τα καλά
νέα είναι ότι τελείωσε το σταυρόλεξο.</i>

227
00:20:17,894 --> 00:20:19,551
<i>Σχεδόν όλο.</i>

