1
00:00:01,589 --> 00:00:05,777
Agora trabalhamos em turnos.
Adoro sábados sem fazer nada.

2
00:00:05,778 --> 00:00:07,288
Nadica de nada.

3
00:00:07,289 --> 00:00:08,972
-O que farão hoje?
-Nada.

4
00:00:08,973 --> 00:00:12,033
Não estamos fazendo nada.
Perfeito. Nos vemos depois.

5
00:00:12,034 --> 00:00:13,940
-Vovô está vindo nos visitar.
-O quê?

6
00:00:13,941 --> 00:00:16,337
-Ele chega em cinco minutos.
-Temos que arrumar a sala!

7
00:00:16,338 --> 00:00:19,244
-Temos que pintar a sala!
-Deixa bagunçada. Eu nem ligo.

8
00:00:19,245 --> 00:00:22,310
Ele só vem uma vez ao ano.
Deixa ele limpar.

9
00:00:22,311 --> 00:00:24,992
Não é uma acusação.
É uma observação.

10
00:00:24,993 --> 00:00:29,549
-Você exagera.
-Meu Deus. Tudo bem, pai.

11
00:00:29,550 --> 00:00:31,625
É como se eu fosse
uma caixa de música quebrada.

12
00:00:31,626 --> 00:00:34,752
-Só ele sabe a música.
-Você nem me conhece, pai.

13
00:00:34,753 --> 00:00:38,414
Você nunca prestou
atenção em mim.

14
00:00:38,415 --> 00:00:41,035
-Ele me deixa tão bravo.
-Que pai?

15
00:00:42,431 --> 00:00:45,184
Tudo bem.
Passaram os cinco minutos.

16
00:00:57,103 --> 00:00:58,536
Papai chegou.

17
00:01:00,182 --> 00:01:01,940
<i>ComicSubs apresenta:
Ben And Kate</i>

18
00:01:01,941 --> 00:01:03,772
<i>S01E14
Gone Fishin</i>

19
00:01:03,773 --> 00:01:05,561
<i>Legenda:
Re Guedes | Clara</i>

20
00:01:05,562 --> 00:01:07,391
<i>Legenda:
SH | Nati_nina</i>

21
00:01:07,392 --> 00:01:09,196
<i>Revisão:
Aurus | Junio_Tk2</i>

22
00:01:09,197 --> 00:01:10,848
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

23
00:01:23,173 --> 00:01:25,215
Obrigada, vovô!
Eu amei.

24
00:01:25,216 --> 00:01:27,322
Claro, querida.
Feliz aniversário.

25
00:01:28,058 --> 00:01:30,679
O aniversário dela foi
há quatro meses.

26
00:01:30,680 --> 00:01:34,093
Eu sei, mas eu não estava aqui.
Então fazemos agora.

27
00:01:34,094 --> 00:01:36,396
Então, o que te traz aqui?

28
00:01:36,397 --> 00:01:38,937
Já era hora de ver
como isso está funcionando.

29
00:01:38,938 --> 00:01:40,259
Como assim?

30
00:01:40,260 --> 00:01:43,459
Você está aqui há um tempo,
tentando ser o homem da casa.

31
00:01:43,460 --> 00:01:46,943
-Como assim tentando?
-Alguém quer bolo?

32
00:01:49,810 --> 00:01:52,502
Legal. Você trouxe um bolo
do Dia dos Namorados.

33
00:01:52,503 --> 00:01:53,850
Já falei
do meu novo trabalho?

34
00:01:53,851 --> 00:01:58,320
Compro fotos autografadas,
e vendo elas online.

35
00:01:58,321 --> 00:02:01,135
-Parece um hobby.
-Você ainda trabalha no bar?

36
00:02:01,136 --> 00:02:03,130
Sim, ainda trabalho lá.

37
00:02:03,131 --> 00:02:05,577
Você sempre teve
tanto potencial.

38
00:02:05,578 --> 00:02:08,506
Semprei achei que daria
um significado à sua vida.

39
00:02:08,507 --> 00:02:10,414
Ben, vem aqui.

40
00:02:10,415 --> 00:02:13,858
É engraçado você dizer isso,
pois tenho feito

41
00:02:13,859 --> 00:02:16,848
tanta coisa
que me trazem significado.

42
00:02:16,849 --> 00:02:20,776
É um trabalho voluntário.
É quase período integral.

43
00:02:20,777 --> 00:02:22,561
Onde?

44
00:02:24,323 --> 00:02:28,617
No centro de voluntários.

45
00:02:28,618 --> 00:02:30,231
-Não se lembra?
-Para crianças!

46
00:02:30,232 --> 00:02:33,978
-Que estão em risco
-E precisam de ajuda.

47
00:02:34,743 --> 00:02:40,695
O centro para crianças em risco
que precisam de ajuda.

48
00:02:40,696 --> 00:02:44,383
Pessoal, vamos ver
como esse bolo fica na sala.

49
00:02:45,036 --> 00:02:46,760
Maddie está tão grande.

50
00:02:46,761 --> 00:02:51,454
Pois é. Eu nem reparo tanto,
pois a vejo todos os dias.

51
00:02:51,455 --> 00:02:52,785
Vamos lá fora...

52
00:02:52,786 --> 00:02:55,804
Você ouviu
aquele audio que eu mandei?

53
00:02:55,805 --> 00:02:57,798
Acho que não.

54
00:02:57,799 --> 00:03:00,128
Era uma fita cassete,
e eu não tenho...

55
00:03:00,129 --> 00:03:02,754
Será bom para você lidar
com esse tipo de coisa.

56
00:03:02,755 --> 00:03:05,976
-Que tipo?
-Ser o homem da casa.

57
00:03:05,977 --> 00:03:10,036
Como bater no idiota do pai
da Maddie quando ele fugiu.

58
00:03:10,037 --> 00:03:13,013
Que tipo de homem
não defende a própria irmã?

59
00:03:13,014 --> 00:03:15,915
Ela me fez prometer
que eu não faria nada.

60
00:03:15,916 --> 00:03:17,920
Então, nem adianta!

61
00:03:19,653 --> 00:03:22,201
Eu não tenho
uma vida significativa? Qual é?

62
00:03:22,202 --> 00:03:25,718
Ele vende autógrafos.
Isso nem é um trabalho.

63
00:03:25,719 --> 00:03:28,724
Você é mãe solteira, e trabalha
pra sustentar sua filha.

64
00:03:28,725 --> 00:03:33,634
-Você é muita significativa.
-Por que eu falei de caridade?

65
00:03:33,635 --> 00:03:36,463
-Agora ele me enche de pergunta.
-Você faz trabalho voluntário.

66
00:03:36,464 --> 00:03:39,980
Você me ajuda o tempo todo.
Pega meus turnos, me alimenta.

67
00:03:39,981 --> 00:03:41,652
Ele só ficará uns dias.

68
00:03:41,653 --> 00:03:44,157
Eu acharei
uma caridade de verdade,

69
00:03:44,158 --> 00:03:47,366
e ajudarei várias crianças.

70
00:03:47,367 --> 00:03:48,790
-Pessoas...
-Pedaços.

71
00:03:48,791 --> 00:03:50,331
E tirarei meu pai
da minha cola.

72
00:03:50,332 --> 00:03:53,848
Quando fizer isso,
quem cobrirá seus turnos?

73
00:03:54,577 --> 00:03:58,418
-Você.
-É final de semana.

74
00:03:58,419 --> 00:04:03,974
Eu nem sei mexer nisso
onde você poe o dinheiro.

75
00:04:03,975 --> 00:04:08,750
Ben, seu pai me acordou,
e me fez correr com ele.

76
00:04:08,751 --> 00:04:12,532
Depois, comemos panquecas
e coloquei tudo pra fora.

77
00:04:12,533 --> 00:04:15,224
E me contou uma coisa
que você vai querer saber.

78
00:04:15,225 --> 00:04:17,626
-Do que você está falando?
-Acorde, raio de sol.

79
00:04:17,627 --> 00:04:19,959
Daremos uma surra
no pai da Maddie.

80
00:04:19,960 --> 00:04:21,877
Era disso
que eu estava falando.

81
00:04:21,878 --> 00:04:23,561
-Agora?
-Isso aí.

82
00:04:24,298 --> 00:04:25,638
Vamos nessa.

83
00:04:33,571 --> 00:04:35,597
-Oi, como você vai?
-Bem, obrigado.

84
00:04:35,598 --> 00:04:38,897
Meu nome é Katherine Fox,
e eu quero me voluntariar.

85
00:04:38,898 --> 00:04:40,595
-Ótimo.
-Prefiro algo significativo,

86
00:04:40,596 --> 00:04:42,415
já que sou uma pessoa
muito significativa.

87
00:04:42,416 --> 00:04:44,949
Sempre precisamos de ajuda
na linha de atendimento suicida.

88
00:04:44,950 --> 00:04:46,679
Sui...?

89
00:04:46,680 --> 00:04:51,369
Não é uma boa idéia,
pois não sou muito confiante.

90
00:04:51,370 --> 00:04:56,203
Se a pessoa souber argumentar,
eu posso acabar concordando.

91
00:04:57,115 --> 00:04:59,696
Estamos reconstruindo
a sala de recreação.

92
00:04:59,697 --> 00:05:03,136
-Você é habilidosa?
-Não sou não-habilidosa.

93
00:05:03,137 --> 00:05:05,228
Por que estou mentindo?
Não sou habilidosa.

94
00:05:05,229 --> 00:05:07,550
Esperava que tivesse algo
que eu pudesse fazer hoje.

95
00:05:07,551 --> 00:05:09,288
Sou mãe solteira.
Não tenho muito tempo.

96
00:05:09,289 --> 00:05:10,696
É mãe solteira?
Que máximo!

97
00:05:10,697 --> 00:05:12,036
-Obrigada.
-De nada.

98
00:05:12,037 --> 00:05:15,546
Ajudaria muito orientar
as grávidas adolescentes.

99
00:05:15,547 --> 00:05:17,305
Não que seja bom
você estar sozinha.

100
00:05:17,306 --> 00:05:19,907
É um jeito difícil de viver.
Bem difícil.

101
00:05:19,908 --> 00:05:22,406
Durante os feriados
ou qualquer dia do ano.

102
00:05:22,407 --> 00:05:25,506
Pelo ano todo,
é um ano triste.

103
00:05:25,507 --> 00:05:28,226
Uma mulher solteira
com filho, é triste.

104
00:05:28,227 --> 00:05:31,558
Acho que você não é bom
com a linha suicída.

105
00:05:31,559 --> 00:05:35,873
Não achei fotos do Tyler,
mas encontrei isso.

106
00:05:35,874 --> 00:05:37,728
Pessoal,
olha o que eu achei.

107
00:05:37,729 --> 00:05:39,702
Sr. Fox, essa é
minha namorada Lila.

108
00:05:39,703 --> 00:05:41,033
O que ela faz aqui?

109
00:05:41,034 --> 00:05:43,591
Não se preocupe.
Tommy me contou tudo.

110
00:05:43,592 --> 00:05:45,056
Não falarei nada
para a Kate.

111
00:05:45,057 --> 00:05:46,443
Vamos procurá-lo
pela internet.

112
00:05:46,444 --> 00:05:49,484
-Qual o nome dele?
-Tyler Cook, mas eu já tentei.

113
00:05:49,485 --> 00:05:51,897
-É um nome bem comum.
-Tyler Cook.

114
00:05:51,898 --> 00:05:54,954
Cresceu aqui.
Estudou com a Kate.

115
00:05:54,955 --> 00:05:57,215
Listei pelo nome na certidão
de nascimento da Maddie!

116
00:05:57,216 --> 00:05:58,711
Prontinho.
Tenho um endereço.

117
00:05:58,712 --> 00:06:00,391
Era tão difícil?

118
00:06:00,392 --> 00:06:02,452
Mamãe é tão esperta, né?

119
00:06:02,453 --> 00:06:04,909
Esses bobos nunca
teriam encontrado.

120
00:06:04,910 --> 00:06:07,806
Eu teria, se tivesse
o programa certo.

121
00:06:07,807 --> 00:06:10,829
Mamãe está doida!
Talvez, o papai encontraria.

122
00:06:10,830 --> 00:06:13,827
Papai não acha
nem o horário dos filmes.

123
00:06:13,828 --> 00:06:18,902
Porque a mamãe só gosta
de ver filmes que ninguém gosta.

124
00:06:18,903 --> 00:06:21,665
Briguem um com o outro,
mas não usem o pobre cachorro.

125
00:06:21,666 --> 00:06:25,921
-Então, Dean.
-É Deanne.

126
00:06:25,922 --> 00:06:28,844
Se você diz.
Deanne.

127
00:06:28,845 --> 00:06:31,240
Não posso prometer
que o emprego será duradouro,

128
00:06:31,241 --> 00:06:34,313
porque acho
que minha ex-funcionária

129
00:06:34,314 --> 00:06:37,033
passou por algum tipo
de peso moral.

130
00:06:37,034 --> 00:06:40,438
Mas ela pode não voltar
e precisarei de alguém

131
00:06:40,439 --> 00:06:42,413
para fazer
todo o meu trabalho.

132
00:06:42,414 --> 00:06:44,957
Só quero uma oportunidade
para comprar uma cerveja.

133
00:06:44,958 --> 00:06:46,388
Muito bem.

134
00:06:49,752 --> 00:06:53,700
Considera-se
uma trabalhadora séria?

135
00:06:53,701 --> 00:06:55,956
-Não!
-Não.

136
00:06:58,629 --> 00:07:01,173
É honesta e pontual?

137
00:07:01,174 --> 00:07:03,056
-Não.
-Tudo bem.

138
00:07:03,057 --> 00:07:06,131
Ultima pergunta.
Onde você se vê em 5 anos?

139
00:07:06,132 --> 00:07:07,998
Provavelmente morta.

140
00:07:09,785 --> 00:07:11,625
Bem vinda!

141
00:07:14,157 --> 00:07:15,457
Não acredito!

142
00:07:16,217 --> 00:07:19,068
Isso foi muito divertido.
Podemos fazer de novo?

143
00:07:19,069 --> 00:07:21,583
Estou animada,
mas também estou com medo.

144
00:07:21,584 --> 00:07:25,179
Ter um bebê, será a maior coisa
que já aconteceu comigo.

145
00:07:25,925 --> 00:07:28,732
Sim, sim, eu entendo.

146
00:07:28,733 --> 00:07:33,790
Entendo, pois sou sua mentora
e estou aqui para você.

147
00:07:33,791 --> 00:07:37,067
Historias como essa
me levaram a me voluntariar.

148
00:07:37,068 --> 00:07:39,668
Mas eu nunca te vi...

149
00:07:42,681 --> 00:07:45,680
Não desista de si mesma, amiga.

150
00:07:45,681 --> 00:07:47,945
Oi, Pai.
Está é a Bethany.

151
00:07:47,946 --> 00:07:51,643
Ela é a adolescente grávida,
de quem sou mentora.

152
00:07:51,644 --> 00:07:53,940
Oi. Sou Randy Fox.

153
00:07:53,941 --> 00:07:56,015
Vão a algum lugar?

154
00:07:56,016 --> 00:07:57,725
Coisa de pai e filho.

155
00:07:57,726 --> 00:07:59,508
-Tipo um piquenique.
-Um piquenique.

156
00:07:59,509 --> 00:08:01,936
-Jogar o velho frisbee.
-Beisebol.

157
00:08:01,937 --> 00:08:03,778
Beisebol frisbee.

158
00:08:03,779 --> 00:08:05,636
É um novo esporte
que inventamos.

159
00:08:05,637 --> 00:08:08,136
Beibee. É a mesma coisa.
Só depende da região.

160
00:08:08,137 --> 00:08:10,315
Beleza! Divirtam-se
perdendo tempo.

161
00:08:10,316 --> 00:08:12,130
Ficarei aqui,
me tornando a esperança

162
00:08:12,131 --> 00:08:16,046
para as adolescente rebeldes.

163
00:08:16,047 --> 00:08:17,580
Certo.
Deixa eu te levar para casa.

164
00:08:17,581 --> 00:08:20,914
Não quero ir.
Irei brigar com o meu pai,

165
00:08:20,915 --> 00:08:23,052
e ele está
dificultando as coisas.

166
00:08:23,053 --> 00:08:26,119
Ele está? Isso não é legal.
Agora, estou ouvindo.

167
00:08:26,120 --> 00:08:27,804
Não que eu não estivesse.

168
00:08:27,805 --> 00:08:30,625
Eu estava.
Mas agora estou focada.

169
00:08:30,626 --> 00:08:33,019
2504.
Essa é a casa dele.

170
00:08:33,020 --> 00:08:35,258
Por que o binóculo?
Está bem ali.

171
00:08:35,259 --> 00:08:37,780
Pessoas usam isso
quando estão vigiando.

172
00:08:37,781 --> 00:08:39,596
Mantiveram a fachada original.

173
00:08:39,597 --> 00:08:41,949
Quer abrir para mim
um desses energéticos?

174
00:08:41,950 --> 00:08:45,487
Posso. Boa idéia.
Vou querer um também.

175
00:08:46,337 --> 00:08:49,696
Cardíaco...
Não me importo se eu for.

176
00:09:07,884 --> 00:09:09,184
Aqui vamos nós.

177
00:09:10,227 --> 00:09:12,858
Sim, vamos chegar lá.

178
00:09:12,859 --> 00:09:14,318
Certo?

179
00:09:14,319 --> 00:09:16,992
Sabe do que mais?
Isso é legal.

180
00:09:16,993 --> 00:09:19,204
Você e eu,
passando um tempo juntos.

181
00:09:19,205 --> 00:09:23,442
Até parece que temos
um relacionamento normal.

182
00:09:23,443 --> 00:09:25,871
Você não acha que temos?

183
00:09:25,872 --> 00:09:27,786
Não, quero dizer, só...

184
00:09:27,787 --> 00:09:30,581
Quando criança, você era...

185
00:09:30,582 --> 00:09:33,779
Quer saber? Esquece.

186
00:09:33,780 --> 00:09:36,294
Pare com essa conversa fiada.

187
00:09:41,283 --> 00:09:43,546
Seu coração está acelerado?

188
00:09:43,547 --> 00:09:45,491
Pois estou ouvindo
o meu bater.

189
00:09:45,492 --> 00:09:47,509
Mandei calar a boca.

190
00:09:47,510 --> 00:09:50,406
Caramba!
Você mora aqui?

191
00:09:50,407 --> 00:09:53,006
Passo por aqui quando levo
a Maddie ao dentista.

192
00:09:53,007 --> 00:09:56,487
Para acalmá-la, digo
que a fada do dente mora aqui.

193
00:09:56,488 --> 00:09:57,845
Oi? Alguém em casa?

194
00:09:57,846 --> 00:09:59,367
É o meu pai.
Não posso fazer isso.

195
00:09:59,368 --> 00:10:02,579
-Pode sim. Confie em mim.
-Oi, ai está você.

196
00:10:02,580 --> 00:10:05,773
Estou tentando descobrir
como coloco isso. Emocionante.

197
00:10:05,774 --> 00:10:07,813
Quem é ela?

198
00:10:07,814 --> 00:10:10,796
Sou Kate, mentora da Bethany.

199
00:10:10,797 --> 00:10:14,093
Ela falou que você
não a apoiou na gravidez.

200
00:10:14,094 --> 00:10:16,133
E nós gostaríamos de conversar.

201
00:10:16,134 --> 00:10:19,454
-É verdade, docinho?
-Você a chama de docinho?

202
00:10:21,574 --> 00:10:22,874
Ser mãe solteira...

203
00:10:22,875 --> 00:10:24,743
O que disse foi que quando
se tem um bebê

204
00:10:24,744 --> 00:10:27,213
não pode sair muito
com seus amigos.

205
00:10:27,214 --> 00:10:30,973
-Viu como ele não me apoia?
-Ele tem um motivo.

206
00:10:30,974 --> 00:10:33,953
-Ótimo, você está do lado dele.
-Ninguém está em lado nenhum.

207
00:10:33,954 --> 00:10:38,413
Mas tornar-se mãe
muda basicamente tudo.

208
00:10:38,414 --> 00:10:41,293
E daí?
Não posso mais ir ao cinema?

209
00:10:41,294 --> 00:10:42,933
Com uma criança, não muito.

210
00:10:42,934 --> 00:10:46,173
-Nem sair com Booty e Dagger?
-Eles são pessoas?

211
00:10:46,174 --> 00:10:49,613
-Amigos.
-Por que todos me odeiam?

212
00:10:49,614 --> 00:10:52,793
-Docinho...
-Você é o melhor pai do mundo.

213
00:10:52,794 --> 00:10:54,333
Você não pode não falar comigo.

214
00:10:54,334 --> 00:10:57,833
-Nos vemos uma vez por ano.
-Porque eu sou terrível.

215
00:10:57,834 --> 00:11:00,353
Pare!
Eu não te acho terrível.

216
00:11:00,354 --> 00:11:02,004
São só coisas que nós
nunca fizemos.

217
00:11:02,005 --> 00:11:03,493
Coisas que você
nunca me ensinou.

218
00:11:03,494 --> 00:11:06,353
Não sei conduzir uma vara,
ou pescar.

219
00:11:06,354 --> 00:11:07,654
Pescar é estúpido.

220
00:11:07,655 --> 00:11:10,113
Dois caras sentados
o dia todo não pescando nada.

221
00:11:10,114 --> 00:11:11,453
Estamos quase pescando agora!

222
00:11:11,454 --> 00:11:13,154
Diga outra coisa
que não te ensinei.

223
00:11:14,094 --> 00:11:16,533
Como fumar.

224
00:11:16,534 --> 00:11:18,793
Como fazer uma fogueira,
tive que aprender nas ruas.

225
00:11:18,794 --> 00:11:20,874
-Terminou?
-Não.

226
00:11:20,875 --> 00:11:24,053
Como subir numa árvore. Implorei
para me ensinar a talhar.

227
00:11:24,054 --> 00:11:26,054
Não sei como esculpir
um cachimbo ou uma canoa.

228
00:11:26,734 --> 00:11:28,734
-Gosto do seu cabelo.
-Obrigada.

229
00:11:29,694 --> 00:11:31,933
Estava falando com ela.

230
00:11:31,934 --> 00:11:33,883
Papai passou tanto tempo
arrumando o cabelo

231
00:11:33,884 --> 00:11:35,573
que quase chegamos atrasados.

232
00:11:35,574 --> 00:11:37,694
Diga a mamãe que nos atrasamos
porque ela esqueceu

233
00:11:37,695 --> 00:11:40,195
o carregador do celular.
De novo!

234
00:11:40,196 --> 00:11:41,996
Vou para cama.

235
00:11:41,997 --> 00:11:44,555
Como soprar anéis de fumaça.
Como se barbear com uma faca.

236
00:11:44,556 --> 00:11:48,515
Como jogar frisbee, como jogar
boliche, como cuspir tabaco.

237
00:11:48,516 --> 00:11:49,855
Como cuspir em geral.

238
00:11:49,856 --> 00:11:51,995
Ninguém está dizendo
que sua vida acabou.

239
00:11:51,996 --> 00:11:56,595
Mas irá mudar.
Drasticamente.

240
00:11:56,596 --> 00:11:59,686
Com certeza.
Quando minha filha nasceu

241
00:11:59,687 --> 00:12:01,115
tive que deixar tudo em espera.

242
00:12:01,116 --> 00:12:05,515
Meus amigos, escola e carreira.
E ninguém me disse isso.

243
00:12:05,516 --> 00:12:08,035
Ninguém me disse
quão assustador iria ser.

244
00:12:08,036 --> 00:12:10,595
Quando Maddie tinha dois anos,
ela engoliu uma moeda.

245
00:12:10,596 --> 00:12:12,995
Eu ainda não achei a moeda.

246
00:12:12,996 --> 00:12:15,275
Será que ficará dentro dela
para sempre?

247
00:12:15,276 --> 00:12:17,715
Não há um dia
que eu não pense nisso.

248
00:12:17,716 --> 00:12:20,155
Quando eu não estava vendo
o que será que ela comeu?

249
00:12:20,156 --> 00:12:22,195
Quando virei minha cabeça
só um segundo,

250
00:12:22,196 --> 00:12:24,235
bolas de gude,
tampas de canetas, pequenas...

251
00:12:24,236 --> 00:12:27,795
Acho que o que sua amiga
está tentando dizer...

252
00:12:27,796 --> 00:12:31,275
é que ser pai e mãe é difícil,
querida.

253
00:12:31,276 --> 00:12:34,275
Pelo lado positivo, estou aqui.

254
00:12:34,276 --> 00:12:36,315
E já passei por isso antes.

255
00:12:36,316 --> 00:12:39,556
E vou te ajudar, querida.
Você não está sozinha, certo?

256
00:12:43,836 --> 00:12:45,835
Venha cá, docinho.

257
00:12:45,836 --> 00:12:47,875
Querida.

258
00:12:47,876 --> 00:12:51,035
Ficará tudo bem.
Será difícil no começo,

259
00:12:51,036 --> 00:12:56,475
mas antes que perceba, sua vida
será de novo como você a deixou.

260
00:12:56,476 --> 00:12:58,515
Certo?

261
00:12:58,516 --> 00:13:02,435
Quando você aprende a ser pai,
tem sua vida de volta, certo?

262
00:13:02,436 --> 00:13:04,475
O que isso significa?

263
00:13:04,476 --> 00:13:06,715
Você volta a escola.

264
00:13:06,716 --> 00:13:08,755
-Não.
-Você vai atrás dos seus sonhos.

265
00:13:08,756 --> 00:13:10,795
Sai da minha volta, Dave!

266
00:13:10,796 --> 00:13:12,796
Deus.

267
00:13:13,544 --> 00:13:15,583
Não posso jogar um bumerangue.

268
00:13:15,584 --> 00:13:17,423
Certo, certo!

269
00:13:17,424 --> 00:13:20,063
O que acha de se concentrar
em tarefas que usem as mãos?

270
00:13:20,064 --> 00:13:22,064
Certo, desculpa.

271
00:13:23,104 --> 00:13:24,404
Só uma pergunta.

272
00:13:25,144 --> 00:13:27,703
Quando isso piorar
com o Tyler...

273
00:13:27,704 --> 00:13:29,783
Como irá funcionar?

274
00:13:29,784 --> 00:13:31,190
Logisticamente.

275
00:13:31,191 --> 00:13:33,230
Não sei, talvez um soco em cada.

276
00:13:33,231 --> 00:13:36,579
Só uma coisa, você nunca
me ensinou a bater em um cara.

277
00:13:36,580 --> 00:13:39,551
-Você nunca bateu em ninguém?
-Quantos caras você já bateu?

278
00:13:39,552 --> 00:13:42,791
-Não estamos falando sobre mim.
-Você nunca bateu em ninguém?

279
00:13:42,792 --> 00:13:47,168
Desastre! O soco mais importante
não será nosso primeiro.

280
00:13:47,169 --> 00:13:48,519
Temos que praticar.

281
00:13:48,520 --> 00:13:50,894
Então, com a máxima honestidade,

282
00:13:50,895 --> 00:13:53,438
no três, nós nos batemos
na mesma hora.

283
00:13:53,439 --> 00:13:55,878
-Como Rocky e Apollo no Rocky 2.
-Rocky 3.

284
00:13:55,879 --> 00:13:58,638
-Não, foi no Rocky 2 quando...
-O soco foi no 3.

285
00:13:58,639 --> 00:14:01,918
Não foi, pai. Foi no 2!
Conheço o filme, esqueça, certo?

286
00:14:01,919 --> 00:14:03,958
Está pronto?

287
00:14:03,959 --> 00:14:05,959
Um... Dois... Três!

288
00:14:15,499 --> 00:14:18,169
O que foi isso?
Você bateu na minha cara.

289
00:14:18,170 --> 00:14:19,539
Eu sei!

290
00:14:20,999 --> 00:14:23,038
Essa foi de rachar os ossos.

291
00:14:23,039 --> 00:14:25,039
Acho que realmente
machucou minha mão.

292
00:14:26,079 --> 00:14:28,118
Vocês estão bem?

293
00:14:28,119 --> 00:14:31,158
Não! Acabamos de dar golpes
Rocky 1, 2 e 3 no outro.

294
00:14:31,159 --> 00:14:35,038
Espere!
Você é amigo do Tyler?

295
00:14:35,039 --> 00:14:37,078
É o cara que costumava
morar aqui?

296
00:14:37,079 --> 00:14:40,598
Ele se mudou faz 6 meses,
deixou todas suas coisas.

297
00:14:40,599 --> 00:14:42,068
Até o peixe.

298
00:14:42,069 --> 00:14:44,078
Abandonar as coisas,
é a assinatura dele.

299
00:14:44,079 --> 00:14:46,918
Aposto que ele nunca ligou
no aniversário do peixe, também.

300
00:14:46,919 --> 00:14:49,178
Por que ele ligaria
no aniversário do peixe?

301
00:14:49,179 --> 00:14:51,518
Sinto muito por esquecer
do aniversário da Maddie.

302
00:14:51,519 --> 00:14:53,558
Estou falando do Tyler, pai.

303
00:14:53,559 --> 00:14:55,598
Sim.

304
00:14:55,599 --> 00:14:57,638
-Devo ir?
-Sim.

305
00:14:57,639 --> 00:14:59,639
Eu vou indo.

306
00:15:02,079 --> 00:15:04,079
A quem estou enganando?

307
00:15:05,119 --> 00:15:08,319
-É muito tarde.
-Não é tarde. Vamos encontrá-lo.

308
00:15:09,239 --> 00:15:11,239
Não estou falando disso.

309
00:15:12,239 --> 00:15:16,718
Ben, escorreguei e bati minha
cabeça na água há um mês atrás.

310
00:15:16,719 --> 00:15:20,718
Me afoguei.
Quase morri por 3 minutos.

311
00:15:20,719 --> 00:15:23,019
E quando acordei, pensei:

312
00:15:23,020 --> 00:15:25,558
"Preciso consertar as coisas
com a minha família".

313
00:15:25,559 --> 00:15:28,453
Gostaria que não tivesse
uma experiência de quase-morte

314
00:15:28,454 --> 00:15:29,918
para que viesse nos visitar.

315
00:15:29,919 --> 00:15:32,743
Sei que é tarde pra você pensar
em mim como um bom pai...

316
00:15:32,744 --> 00:15:34,578
-Pai...
-Mas quero ser um bom avô.

317
00:15:34,579 --> 00:15:39,479
Pensei que dessa maneira
conheceria os dois melhor.

318
00:15:43,759 --> 00:15:46,198
Ainda há algo que pode fazer.

319
00:15:46,199 --> 00:15:50,199
<i>Se você é australiano,
beba como um e gritem uhul.</i></i>

320
00:15:51,999 --> 00:15:54,798
Deanne.
A nojenta Deanne.

321
00:15:54,799 --> 00:16:00,408
São um bando de idiotas,
fazendo jogos de bebidas.

322
00:16:00,409 --> 00:16:03,683
Quando cuida de um bar há
20 anos, você aprende um pouco.

323
00:16:03,684 --> 00:16:06,928
-20? Deus!
-Essa é a vida para nós BJ.

324
00:16:06,929 --> 00:16:10,408
Sem preucupações,
sem responsabilidades.

325
00:16:10,409 --> 00:16:12,863
Farei até ser feia demais
pra receber gorjetas,

326
00:16:12,864 --> 00:16:14,549
ou ficar sem fígado.

327
00:16:16,609 --> 00:16:18,609
Quem está pronto
pra mais uma rodada?

328
00:16:20,884 --> 00:16:22,923
Graças a Deus.
Você voltou.

329
00:16:22,924 --> 00:16:26,363
Meu pai disse que estou
jogando minha vida fora.

330
00:16:26,364 --> 00:16:30,403
E depois o pai de Bethany
me disse quase a mesma coisa.

331
00:16:30,404 --> 00:16:31,823
E daí se eu não voltar?

332
00:16:31,824 --> 00:16:37,163
Não é da conta de ninguém o que
fazemos ou deixamos de fazer.

333
00:16:37,164 --> 00:16:38,703
É exatamente o que eu disse.

334
00:16:38,704 --> 00:16:42,683
Quem liga de você só falar
da faculdade de administração?

335
00:16:42,684 --> 00:16:46,403
Você disse que se tornaria
uma terapeuta, e se tornou? Não!

336
00:16:46,404 --> 00:16:48,883
Por quê?
Porque você escolheu.

337
00:16:48,884 --> 00:16:50,923
-Fazer nada.
-Fazer nada o dia inteiro.

338
00:16:50,924 --> 00:16:52,963
-Eu não quero fazer nada.
-Eu também não.

339
00:16:52,964 --> 00:16:54,964
Bom pra vocês, garotas.

340
00:16:55,924 --> 00:16:59,484
Seremos só nós.
As garotas juntas para sempre.

341
00:17:01,376 --> 00:17:03,695
Cuidado, vá com calma.
Não quer derrubar.

342
00:17:03,696 --> 00:17:05,696
Eu sei como libertar um peixe.

343
00:17:07,336 --> 00:17:09,695
Ei, mas qua merda?

344
00:17:09,696 --> 00:17:11,855
Esse cara de novo? Corra.

345
00:17:11,856 --> 00:17:13,856
-Corra, corra, pai.
-Voltei aqui.

346
00:17:15,696 --> 00:17:17,696
Essa é minha casa.

347
00:17:18,336 --> 00:17:20,496
Devolvam meu peixe.

348
00:17:24,176 --> 00:17:26,935
Não sei dirigir.
Precisamos trocar.

349
00:17:26,936 --> 00:17:28,975
Não temos tempo.
Tranque as portas.

350
00:17:28,976 --> 00:17:31,565
Pé esquerdo no acelerador
e direito no freio.

351
00:17:31,566 --> 00:17:34,102
-Não posso, minha mão.
-Estão levando meu peixe.

352
00:17:34,103 --> 00:17:36,023
Ligue o carro.
Pé direito no acelerador,

353
00:17:36,024 --> 00:17:37,982
pé esquerdo na embreagem.

354
00:17:37,983 --> 00:17:40,542
Agora faça isso mantendo
a velocidade.

355
00:17:40,543 --> 00:17:44,222
-Esse não é seu peixe.
-Você não sabe e não viu nada.

356
00:17:44,223 --> 00:17:46,223
-Tudo bem.
-Assim, devagar.

357
00:17:47,543 --> 00:17:49,702
Agora dirija. Dirija!

358
00:17:49,703 --> 00:17:51,223
-Estamos andando.
-Bom, ótimo.

359
00:17:51,224 --> 00:17:54,383
Estamos fazendo, pai.
Está me ensinando a dirigir.

360
00:17:55,263 --> 00:17:58,457
Sei que papai disse
que chegaria em casa há uma hora

361
00:17:58,458 --> 00:18:00,614
mas acharemos algo
para você comer.

362
00:18:00,615 --> 00:18:02,742
Tá, chega.
O pai de Ben estava certo.

363
00:18:02,743 --> 00:18:05,662
Estamos lutando pelo Robert
ao invés de conversarmos.

364
00:18:05,663 --> 00:18:09,502
Do que papai está falando?
Deus, você está certo. Desculpa.

365
00:18:09,503 --> 00:18:11,342
Odeio brigar com você.

366
00:18:11,343 --> 00:18:13,223
Não precisamos fazer disso
algo grande

367
00:18:13,224 --> 00:18:19,183
-por não concordarmos em algo.
-Certo. Desculpa.

368
00:18:19,823 --> 00:18:22,702
Tem algo pra comer?
Estou morrendo de fome.

369
00:18:22,703 --> 00:18:25,862
Disse pra boba da tia Lila pedir
pizza há uma hora.

370
00:18:25,863 --> 00:18:29,983
Vou ligar pra você Maddie, acho
que o dedo dele está quebrado.

371
00:18:37,583 --> 00:18:39,182
Ela tentou esperar por você.

372
00:18:39,183 --> 00:18:42,382
Deveria ter dado refrigerante
e doce. Fazia isso com vocês.

373
00:18:42,383 --> 00:18:45,662
O que tem aí?

374
00:18:45,663 --> 00:18:47,702
-Nada.
-Deixe-me ver.

375
00:18:47,703 --> 00:18:50,582
Estou apenas preenchendo
um requerimento

376
00:18:50,583 --> 00:18:54,422
-para voltar para a faculdade.
-Estou com você, Katie.

377
00:18:54,423 --> 00:18:56,942
Não vai tirar nada de mim.

378
00:18:56,943 --> 00:19:01,382
Espero que tenha tempo com todo
esse trabalho voluntário.

379
00:19:01,383 --> 00:19:06,102
Me pegou.
Só não gosto de desapontá-lo.

380
00:19:06,103 --> 00:19:09,057
Não estou decepcionado com você.
Me chateio por

381
00:19:09,058 --> 00:19:10,482
não ter ninguém para ajudá-la.

382
00:19:10,483 --> 00:19:13,503
-Tenho pessoas ao redor.
-Nem todas.

383
00:19:15,183 --> 00:19:17,462
-Por que mente pra mim?
-Não sei pai.

384
00:19:17,463 --> 00:19:20,942
-Como foi o piquenique?
-Desculpa. Não o encontramos.

385
00:19:20,943 --> 00:19:22,943
Obrigada por procurar.

386
00:19:26,303 --> 00:19:28,023
-Vovô.
-Oi criança.

387
00:19:28,024 --> 00:19:29,782
Antecipei o presente
de dia dos namorados.

388
00:19:29,783 --> 00:19:32,542
-Acha que é menina?
-Claro que sim.

389
00:19:32,543 --> 00:19:36,622
-Vou chamá-la de Frances.
-Frances, o peixe.

390
00:19:36,623 --> 00:19:40,142
-Onde a conseguiu?
-Pesquei com seu tio. Foi legal.

391
00:19:40,143 --> 00:19:42,543
Soquei papai. Foi incrível.

392
00:19:44,383 --> 00:19:46,622
Até que é bom tê-lo aqui.

393
00:19:46,623 --> 00:19:49,543
É. Quando acha que ele
irá embora?

394
00:19:51,943 --> 00:19:54,443
Eu não sei.

395
00:19:59,263 --> 00:20:01,142
Conseguimos.
Mandamos para a faculdade.

396
00:20:01,143 --> 00:20:05,382
Meu bisavô ficaria
tão decepcionado.

397
00:20:05,383 --> 00:20:09,262
Ele odiava faculdade.
E mulheres.

398
00:20:09,263 --> 00:20:11,222
Nunca conversamos sobre sexo.

399
00:20:11,223 --> 00:20:13,623
Fiz várias coisas estranhas
com as garotas, pai.

400
00:20:13,624 --> 00:20:16,062
Antes de aprender
como se fazia.

401
00:20:16,063 --> 00:20:19,622
Não sabia usar camisinha.
Pensei que era pra desenrolar.

402
00:20:19,623 --> 00:20:24,234
Como um balão... em volta
de um martelo.

403
00:20:24,235 --> 00:20:26,532
Diminuia o ritmo da noite.

404
00:20:26,533 --> 00:20:28,292
Não sei trocar um pneu.

405
00:20:28,293 --> 00:20:30,652
Fui à um encontro, onde entrou
um prego no pneu,

406
00:20:30,653 --> 00:20:32,652
e a garota teve que trocá-lo.

407
00:20:32,653 --> 00:20:35,087
Não transei aquela noite.
E mesmo se rolasse,

408
00:20:35,088 --> 00:20:36,492
ainda não saberia como fazer.

409
00:20:36,493 --> 00:20:38,912
Fim de conversa...
Não posso fazer isso.

410
00:20:38,913 --> 00:20:41,413
@ComicSubs

