1
00:01:02,862 --> 00:01:05,228
Ce claquement de talons n'a
qu'une signification.

2
00:01:06,866 --> 00:01:08,231
On n'est jamais si bien que chez soi.

3
00:01:08,368 --> 00:01:09,835
Il serait d'accord.

4
00:01:09,903 --> 00:01:12,394
C'est Freddie Delgado,
d'après l'enquêteur médico-légal.

5
00:01:13,773 --> 00:01:15,570
Un trou dans le pare-brise
et dans sa tête,

6
00:01:15,675 --> 00:01:17,438
c'est vite vu.

7
00:01:19,379 --> 00:01:22,177
Il est tatoué. Membre du gang des 2-6.

8
00:01:22,348 --> 00:01:23,576
Ce n'est pas un crime mafieux.

9
00:01:23,683 --> 00:01:26,516
Ils sont moins discrets,
ils aiment montrer leur force.

10
00:01:28,555 --> 00:01:30,045
Qu'est-ce que c'est que ça ?

11
00:01:34,360 --> 00:01:35,520
Il y en a d'autres.

12
00:01:35,595 --> 00:01:37,529
Tommy.

13
00:01:37,597 --> 00:01:39,189
Les enquêteurs ont trouvé
la trajectoire.

14
00:01:39,265 --> 00:01:40,425
Le tireur était ici.

15
00:01:40,867 --> 00:01:43,392
Tir précis, pan.

16
00:01:43,603 --> 00:01:45,036
Et regardez ça.

17
00:01:45,705 --> 00:01:47,639
Des graines de tournesol.

18
00:01:47,740 --> 00:01:50,402
Il a dû en manger
en attendant Delgado.

19
00:01:51,711 --> 00:01:53,770
Il était planqué.

20
00:01:53,880 --> 00:01:55,279
C'était donc prémédité.

21
00:01:59,252 --> 00:02:01,584
COMTÉ DE PHILADELPHIE
CENTRE MÉDICAL

22
00:02:06,459 --> 00:02:07,448
Bonjour, maman.

23
00:02:08,828 --> 00:02:10,125
Que me vaut ce plaisir ?

24
00:02:11,264 --> 00:02:14,927
J'ai une nouvelle
à te donner en personne.

25
00:02:15,001 --> 00:02:16,127
Quoi donc ?

26
00:02:16,236 --> 00:02:17,897
Je vends la maison.

27
00:02:17,971 --> 00:02:18,995
Elle était en vente ?

28
00:02:19,072 --> 00:02:20,061
Non.

29
00:02:20,507 --> 00:02:24,170
Un agent immobilier m'a fait une offre
pour un acheteur intéressé,

30
00:02:24,277 --> 00:02:25,676
très généreuse.

31
00:02:25,778 --> 00:02:27,575
C'est ta maison depuis 40 ans.

32
00:02:27,647 --> 00:02:30,810
On te fait une offre, et ça suffit à...

33
00:02:30,917 --> 00:02:33,283
Quoi ? Saisir l'occasion
pour avancer dans ma vie ?

34
00:02:33,353 --> 00:02:36,686
D'accord. Je ne sais pas trop
ce que ça me fait.

35
00:02:37,190 --> 00:02:38,987
Tu ne viens jamais.

36
00:02:39,092 --> 00:02:42,493
Si tu crois que je vais finir ma vie
dans une capsule temporelle

37
00:02:42,595 --> 00:02:47,430
parce qu'elle est pleine de souvenirs,
tu te trompes.

38
00:02:47,500 --> 00:02:49,092
Tu veux bien y réfléchir un peu ?

39
00:02:49,202 --> 00:02:51,363
C'est fait, et c'est décidé.

40
00:02:51,504 --> 00:02:55,463
L'affaire sera bientôt conclue,
alors si tu as des affaires à récupérer,

41
00:02:55,542 --> 00:02:57,976
viens les chercher dès que possible.

42
00:02:59,812 --> 00:03:01,677
Je te laisse travailler.

43
00:03:11,624 --> 00:03:12,852
Bouge, s'il te plaît.

44
00:03:12,959 --> 00:03:14,859
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.

45
00:03:14,961 --> 00:03:16,519
Ça en fait, du rien.

46
00:03:17,564 --> 00:03:20,556
Ma mère vend la maison.

47
00:03:20,667 --> 00:03:21,725
Quelle maison ?

48
00:03:22,368 --> 00:03:24,029
Ah. "LA" maison.

49
00:03:24,971 --> 00:03:26,700
Je m'en souviens.

50
00:03:27,140 --> 00:03:29,700
En partie.

51
00:03:29,809 --> 00:03:32,300
La douche,
la table de la cuisine, l'entrée.

52
00:03:33,513 --> 00:03:36,038
Je vais m'efforcer d'oublier ça.

53
00:03:36,683 --> 00:03:38,878
Il y a des bleus

54
00:03:40,186 --> 00:03:43,314
et des microlacérations
en cours de cicatrisation.

55
00:03:43,389 --> 00:03:48,224
Il a dû se battre il y a 24 ou 48 h.

56
00:03:48,394 --> 00:03:50,555
J'ai des infos sur notre ami Freddie.

57
00:03:50,663 --> 00:03:52,688
Il sort de prison.

58
00:03:52,765 --> 00:03:55,859
Il a tué par balle une enfant de six ans
lors d'un vol.

59
00:03:55,935 --> 00:03:57,095
Libéré la semaine dernière.

60
00:03:57,203 --> 00:03:59,034
C'est la fille des photos de Freddie.

61
00:03:59,172 --> 00:04:00,730
Pourquoi on l'a relâché si tôt ?

62
00:04:00,840 --> 00:04:02,171
Le procès a été annulé

63
00:04:02,242 --> 00:04:04,710
pour vice de procédure.

64
00:04:05,511 --> 00:04:07,172
Erreur fatale.

65
00:04:07,247 --> 00:04:08,612
Le meurtrier était donc libre.

66
00:04:08,715 --> 00:04:10,114
- Pas longtemps.
- Après le verdict,

67
00:04:10,216 --> 00:04:12,684
le père de la fillette a tenté
d'attaquer Freddie.

68
00:04:12,752 --> 00:04:13,878
Il disait vouloir le tuer.

69
00:04:13,953 --> 00:04:16,353
Peut-être l'a-t-il fait.

70
00:04:21,461 --> 00:04:23,793
Oui, c'est ma fille, Emily.

71
00:04:24,797 --> 00:04:27,027
Toutes nos condoléances,
M. Winters.

72
00:04:27,100 --> 00:04:28,362
Où avez-vous trouvé ça ?

73
00:04:28,468 --> 00:04:31,801
Il y en avait plusieurs tirages
dans la voiture de Freddie Delgado.

74
00:04:31,904 --> 00:04:33,394
Il a été tué ce matin.

75
00:04:34,207 --> 00:04:35,731
Quel dommage.

76
00:04:36,109 --> 00:04:37,098
Écoutez,

77
00:04:39,912 --> 00:04:43,939
tout le monde sait
que vous l'avez attaqué au tribunal.

78
00:04:44,617 --> 00:04:46,608
Il n'est pas étonnant
que vous lui en vouliez.

79
00:04:46,719 --> 00:04:49,950
Pourquoi avait-il ces photos ?

80
00:04:50,056 --> 00:04:51,045
Oui, je le suivais,

81
00:04:51,591 --> 00:04:53,388
et j'en laissais des copies pour lui

82
00:04:53,459 --> 00:04:56,121
afin qu'il n'oublie pas ma fille
et ce qu'il avait fait.

83
00:04:56,763 --> 00:05:00,130
Vous ne l'avez pas suivi
dans un parking ce matin ?

84
00:05:00,233 --> 00:05:01,723
Pour vous venger ?

85
00:05:03,036 --> 00:05:05,766
Le jour où Freddie Delgado
a tué ma fille,

86
00:05:07,040 --> 00:05:08,701
il a pris deux vies.

87
00:05:09,275 --> 00:05:11,300
Les parents ne sont pas
censés survivre

88
00:05:11,411 --> 00:05:13,436
à leurs enfants,
ce n'est pas l'ordre naturel.

89
00:05:15,982 --> 00:05:17,745
J'étais censé voir Emily grandir.

90
00:05:18,785 --> 00:05:21,413
Il a donc pris Emily

91
00:05:23,589 --> 00:05:25,113
et mon avenir avec.

92
00:05:26,092 --> 00:05:27,923
Est-ce que je lui en voulais ?

93
00:05:28,594 --> 00:05:30,960
Oui, plus que de raison.

94
00:05:32,065 --> 00:05:35,899
Est-ce que je voulais le voir mort ?
Et comment.

95
00:05:36,569 --> 00:05:38,503
Mais est-ce que je me suis vengé ?

96
00:05:42,175 --> 00:05:43,574
Non.

97
00:05:46,145 --> 00:05:47,510
Pas aujourd'hui.

98
00:06:00,293 --> 00:06:01,282
POLICE DE PHILADELPHIE

99
00:06:04,163 --> 00:06:05,357
Je reviens.

100
00:06:07,333 --> 00:06:09,597
- On le relâche ?
- On n'a pas assez pour le garder.

101
00:06:11,471 --> 00:06:13,598
On a reçu les analyses
des graines de tournesol,

102
00:06:13,673 --> 00:06:15,436
ce n'est pas son A.D.N.,
c'est un inconnu.

103
00:06:15,508 --> 00:06:16,770
Et son alibi a été confirmé.

104
00:06:16,843 --> 00:06:18,037
- Pardon, M. Winters.
- Oui ?

105
00:06:18,144 --> 00:06:19,771
Vous êtes venu pour un interrogatoire

106
00:06:19,846 --> 00:06:21,245
sur le meurtre de Freddie Delgado.

107
00:06:21,314 --> 00:06:22,303
Oui.

108
00:06:22,382 --> 00:06:24,441
M. Delgado a tué votre fille,

109
00:06:24,517 --> 00:06:26,109
mais il a été libéré,

110
00:06:26,185 --> 00:06:28,176
avant d'être tué ce matin.

111
00:06:28,287 --> 00:06:30,482
Qu'en pensez-vous ?

112
00:06:33,493 --> 00:06:36,121
Ma fille m'a été enlevée par un monstre

113
00:06:36,195 --> 00:06:38,993
qui ne regrettait pas son acte.

114
00:06:39,399 --> 00:06:41,230
Aujourd'hui, il a eu ce qu'il méritait.

115
00:06:41,801 --> 00:06:44,133
Je ne l'ai pas tué,
mais j'aurais bien aimé.

116
00:06:44,203 --> 00:06:45,966
J'aurais dû agir pour ma fille.

117
00:06:46,038 --> 00:06:48,529
Vous pensez
qu'il faut se faire justice soi-même ?

118
00:06:48,608 --> 00:06:49,632
Appelez ça comme vous voulez.

119
00:06:49,709 --> 00:06:52,337
Mais chacun doit payer pour ses actes.

120
00:06:52,412 --> 00:06:53,401
Œil pour œil,
dent pour dent.

121
00:06:53,513 --> 00:06:57,210
On dit que la vengeance
ne console pas,

122
00:06:57,316 --> 00:07:00,080
mais je vais vous dire, ils mentent.

123
00:07:00,887 --> 00:07:02,184
Ça fait du bien.

124
00:07:05,658 --> 00:07:08,821
C'était Paul Winters,
suite au meurtre de Freddie Delgado.

125
00:07:08,895 --> 00:07:11,090
On ne dirait pas un père en deuil.

126
00:07:11,197 --> 00:07:12,687
C'était un appel à la violence.

127
00:07:13,399 --> 00:07:15,833
Mange. La journée va être longue.

128
00:07:27,580 --> 00:07:29,775
<i>Je fais toutes mes condoléances</i>

129
00:07:29,882 --> 00:07:32,578
<i>à M. Winters pour sa fille.</i>

130
00:07:32,685 --> 00:07:35,347
<i>Mais je ne partage pas ses sentiments.</i>

131
00:07:35,421 --> 00:07:38,788
<i>Se faire justice soi-même</i>
<i>ne sera pas toléré.</i>

132
00:07:38,891 --> 00:07:40,051
<i>Appelez ça comme vous voulez.</i>

133
00:07:40,126 --> 00:07:42,356
<i>Mais chacun doit payer pour ses actes.</i>

134
00:07:42,428 --> 00:07:44,089
Je reviens du labo.

135
00:07:44,197 --> 00:07:46,222
Que se passe-t-il ?
Pourquoi sont-ils si occupés ?

136
00:07:46,299 --> 00:07:50,099
Remercie Paul Winters.
Son "œil pour un œil" est devenu viral.

137
00:07:50,203 --> 00:07:53,070
Et les gens se vengent
de ceux qui leur ont fait du tort ?

138
00:07:53,139 --> 00:07:55,630
Il y a plein de gens meurtris
qui attendent une occasion.

139
00:07:55,741 --> 00:07:58,039
26 appels déjà.
Heureusement, pas d'homicide.

140
00:07:58,110 --> 00:07:59,543
Et si j'allais secouer mon proprio ?

141
00:07:59,612 --> 00:08:02,775
Il met un temps fou
à faire réparer mes toilettes.

142
00:08:02,882 --> 00:08:05,282
Quelque chose
sur le tueur de Delgado ?

143
00:08:05,384 --> 00:08:08,285
Non, la balle que Megan
a extraite de sa tête

144
00:08:08,387 --> 00:08:11,322
était trop abîmée
pour l'analyse balistique.

145
00:08:12,124 --> 00:08:16,254
Je vais vérifier l'alibi de Paul
et décortiquer ses finances.

146
00:08:16,329 --> 00:08:18,456
S'il n'est pas coupable,

147
00:08:18,564 --> 00:08:20,429
il a peut-être engagé un tueur.

148
00:08:20,500 --> 00:08:21,660
C'est une idée.

149
00:08:21,767 --> 00:08:23,166
Je vais voir la veuve de la victime.

150
00:08:23,269 --> 00:08:24,258
Ce n'était pas un saint.

151
00:08:24,337 --> 00:08:26,999
Son passé est peut-être
revenu le hanter.

152
00:08:27,106 --> 00:08:29,802
Il faut empêcher
la situation de s'aggraver.

153
00:08:38,951 --> 00:08:40,782
- Mme Delgado ?
- Oui.

154
00:08:40,853 --> 00:08:42,946
Lieutenant Sullivan,
police de Philadelphie.

155
00:08:43,022 --> 00:08:45,149
Voici le Dr Hunt, médecin légiste.

156
00:08:45,258 --> 00:08:46,623
Pourrait-on vous parler ?

157
00:08:52,198 --> 00:08:54,029
"Mariée à un tueur d'enfant ?"

158
00:08:54,133 --> 00:08:55,293
Bonjour.

159
00:09:05,278 --> 00:09:08,179
Mme Delgado,
nous sommes désolés pour votre mari.

160
00:09:08,281 --> 00:09:09,543
Nous cherchons qui l'a tué.

161
00:09:09,649 --> 00:09:12,209
Il avait des tatouages de gang.

162
00:09:12,285 --> 00:09:13,274
C'est vieux.

163
00:09:13,953 --> 00:09:17,480
Il a tout arrêté
à la naissance de Horacio.

164
00:09:17,557 --> 00:09:19,821
Freddie voulait
une meilleure vie pour lui.

165
00:09:21,060 --> 00:09:24,655
Mais personne n'embauche
un ex-taulard sans diplômes.

166
00:09:25,665 --> 00:09:27,997
Il faut malgré tout du lait pour les petits.

167
00:09:28,067 --> 00:09:29,898
C'est pour ça
qu'il a volé au supermarché ?

168
00:09:30,002 --> 00:09:31,367
Il ne voulait blesser personne.

169
00:09:31,470 --> 00:09:33,597
Si cette balle ne lui avait pas échappé...

170
00:09:34,974 --> 00:09:36,134
Ça déchirait Freddie.

171
00:09:36,208 --> 00:09:37,641
Pas assez pour qu'il plaide coupable.

172
00:09:45,518 --> 00:09:47,008
D'où ça vient ?

173
00:09:47,453 --> 00:09:50,786
Le père de la fille est venu avant-hier
et l'a glissée sous la porte.

174
00:09:50,856 --> 00:09:52,847
Freddie l'a attrapé,
il a tenté de s'excuser,

175
00:09:52,959 --> 00:09:53,983
mais le gars est devenu fou,

176
00:09:54,060 --> 00:09:56,153
il a vraiment perdu les pédales.

177
00:09:58,297 --> 00:10:02,324
Freddie n'a pas bougé,
il ne s'est pas défendu.

178
00:10:02,401 --> 00:10:03,834
Comment l'aurait-il pu ?

179
00:10:09,642 --> 00:10:13,738
Maintenant il n'est plus là, on est seuls,
et le monde tourne toujours.

180
00:10:13,846 --> 00:10:15,370
On trouvera qui a fait ça.

181
00:10:16,849 --> 00:10:17,907
C'est ça.

182
00:10:22,054 --> 00:10:24,887
Paul n'a pas dit
qu'il était allé chez la victime.

183
00:10:24,991 --> 00:10:27,221
Ni qu'il l'avait à nouveau attaqué.

184
00:10:27,326 --> 00:10:29,226
J'ai vérifié l'alibi de M. Œil pour Œil.

185
00:10:29,328 --> 00:10:30,420
Des trous ?

186
00:10:30,529 --> 00:10:31,553
Non, au contraire.

187
00:10:31,664 --> 00:10:34,497
J'ai des images
de caméra de sécurité horodatées.

188
00:10:34,567 --> 00:10:35,659
Il faisait ses courses.

189
00:10:35,735 --> 00:10:37,862
Paul n'a pas pu tuer Delgado.
Il a engagé un tueur ?

190
00:10:37,937 --> 00:10:40,235
Seulement s'il en a trouvé un
qui travaille gratis.

191
00:10:40,339 --> 00:10:44,332
Après la mort de sa fille,
Paul a divorcé et perdu son travail.

192
00:10:44,410 --> 00:10:46,037
Il n'a pas un cent.

193
00:10:46,112 --> 00:10:47,409
On est dans une impasse.

194
00:10:48,214 --> 00:10:50,910
Alors on laisse tomber.
Son karma l'a tué.

195
00:10:52,051 --> 00:10:54,349
Ça ne m'empêchera pas de dormir.

196
00:10:55,588 --> 00:10:56,612
Qu'est-ce qui t'arrive ?

197
00:10:56,722 --> 00:11:00,123
Tu n'aimes pas la victime,
alors tu ne fais plus ton travail ?

198
00:11:10,870 --> 00:11:12,303
- Bonjour, entrez.
- Salut, mamie.

199
00:11:12,705 --> 00:11:13,694
Ma chérie.

200
00:11:13,773 --> 00:11:14,797
Bonjour, Megan.

201
00:11:15,474 --> 00:11:16,532
Je suis contente pour toi.

202
00:11:16,609 --> 00:11:18,941
Tu pourrais venir en centre ville,
près de chez nous.

203
00:11:19,045 --> 00:11:21,605
J'adorerais faire ça.

204
00:11:21,714 --> 00:11:22,908
Tu es un amour.

205
00:11:25,051 --> 00:11:28,077
Je vais vendre
presque tous les meubles et la déco,

206
00:11:28,154 --> 00:11:30,213
alors prends ce qui a
une valeur sentimentale.

207
00:11:31,223 --> 00:11:34,659
Valeur sentimentale ? Ben voyons.

208
00:11:42,301 --> 00:11:45,168
Je venais ici quand j'avais ton âge,

209
00:11:45,905 --> 00:11:47,532
pour me perdre.

210
00:11:53,512 --> 00:11:55,343
Voilà.

211
00:11:57,149 --> 00:11:58,810
C'était à toi ?

212
00:12:02,021 --> 00:12:03,147
Regarde !

213
00:12:10,362 --> 00:12:11,351
Une pièce.

214
00:12:14,200 --> 00:12:16,532
J'ai recousu ce tigre.

215
00:12:16,635 --> 00:12:17,966
Toujours médecin.

216
00:12:20,439 --> 00:12:22,100
C'est papi ?

217
00:12:24,710 --> 00:12:26,268
Comment était-il ?

218
00:12:26,345 --> 00:12:27,778
Drôle.

219
00:12:29,815 --> 00:12:31,646
Il aimait danser.

220
00:12:33,652 --> 00:12:35,313
Il était un peu triste.

221
00:12:49,502 --> 00:12:50,867
Qu'est-ce que c'est ?

222
00:12:55,241 --> 00:12:57,709
Pose ça.

223
00:12:57,810 --> 00:12:58,799
Maman,

224
00:12:58,878 --> 00:13:01,676
ce sont les affaires de papa.
Je croyais que tu avais tout jeté.

225
00:13:01,747 --> 00:13:04,375
Ça ne t'appartient pas. Pose ça.

226
00:13:04,483 --> 00:13:05,677
Ou bien quoi ?

227
00:13:05,751 --> 00:13:07,548
Je pourrais ressentir quelque chose ?

228
00:13:09,488 --> 00:13:12,480
Quand papa est mort,
tu l'as comme effacé.

229
00:13:13,392 --> 00:13:15,724
S'il n'avait jamais existé,

230
00:13:15,861 --> 00:13:18,421
il ne se serait pas tiré
une balle dans la tête, c'est ça ?

231
00:13:18,531 --> 00:13:19,589
Megan, ce n'est pas le moment.

232
00:13:19,698 --> 00:13:21,689
Ce n'est jamais le moment !

233
00:13:21,767 --> 00:13:25,328
Et ça fait 35 ans que ça dure.

234
00:13:25,404 --> 00:13:26,530
Tu vends la maison,

235
00:13:26,605 --> 00:13:29,506
et tout ce qu'il reste de lui est
dans cette petite boîte.

236
00:13:29,608 --> 00:13:30,666
Tu veux t'en débarrasser ?

237
00:13:30,743 --> 00:13:31,732
Je ne veux pas en parler.

238
00:13:31,811 --> 00:13:33,039
Moi, si.

239
00:13:33,546 --> 00:13:35,377
- Ferme cette boîte.
- Non.

240
00:13:35,447 --> 00:13:36,471
Megan !

241
00:13:40,386 --> 00:13:41,512
C'est pas vrai.

242
00:13:44,156 --> 00:13:45,714
Quoi ?

243
00:13:47,126 --> 00:13:48,388
J'arrive.

244
00:13:49,695 --> 00:13:50,957
Viens.

245
00:14:00,706 --> 00:14:02,037
Marrant de te voir ici.

246
00:14:02,107 --> 00:14:03,574
Qu'est-ce que tu as ?

247
00:14:03,676 --> 00:14:04,938
Je vois, d'accord.

248
00:14:05,044 --> 00:14:07,842
La victime s'appelle Lori Keyser,
34 ans, elle est d'ici.

249
00:14:07,913 --> 00:14:09,175
C'est un foyer de réinsertion.

250
00:14:09,248 --> 00:14:11,216
Elle est là depuis sa sortie de prison.

251
00:14:11,283 --> 00:14:12,944
Pour ?

252
00:14:13,052 --> 00:14:16,180
Elle a fait cinq ans d'une peine
de 30 ans pour avoir tué son ex.

253
00:14:16,255 --> 00:14:17,517
Elle l'avait aspergé d'acide.

254
00:14:19,458 --> 00:14:21,085
Et on vient de lui rendre la pareille.

255
00:14:24,897 --> 00:14:26,728
Œil pour œil.

256
00:14:26,799 --> 00:14:29,632
Ça nous fait
un autre meurtre de justicier.

257
00:14:36,609 --> 00:14:40,272
Les temps sont incertains,
et dans ces périodes-là,

258
00:14:40,379 --> 00:14:42,404
on a besoin
que quelqu'un s'occupe de nos intérêts

259
00:14:42,481 --> 00:14:44,108
et non de ceux des lobbyistes...

260
00:14:45,451 --> 00:14:46,475
Zut.

261
00:14:47,853 --> 00:14:49,548
Ils enrichissent...

262
00:14:51,023 --> 00:14:52,547
- Vous êtes obligée ?
- Désolée.

263
00:14:52,625 --> 00:14:55,526
Je croyais que c'était une interview
sur le nouveau meurtre,

264
00:14:55,628 --> 00:14:57,027
mais on aurait dit un discours.

265
00:14:57,096 --> 00:14:58,757
Pas très bon, d'ailleurs.

266
00:14:58,864 --> 00:15:00,923
Vous annoncez votre candidature ?

267
00:15:01,901 --> 00:15:02,959
Demain.

268
00:15:04,303 --> 00:15:05,930
Énorme.

269
00:15:06,238 --> 00:15:07,466
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?

270
00:15:07,640 --> 00:15:10,234
D'abord parce que vous m'auriez
accusée d'être déconcentrée,

271
00:15:10,309 --> 00:15:12,470
et je ne veux plus de ça.

272
00:15:13,445 --> 00:15:16,471
Vous brûlez donc la chandelle
par les deux bouts,

273
00:15:16,582 --> 00:15:18,379
et ça vous pèse.

274
00:15:18,450 --> 00:15:20,145
Non, ça va.

275
00:15:20,252 --> 00:15:22,413
Alors pourquoi portez-vous
votre pire chemise ?

276
00:15:23,389 --> 00:15:24,879
- Comment ?
- Votre pire chemise.

277
00:15:24,957 --> 00:15:26,447
Celle qui fait trop saison dernière.

278
00:15:26,558 --> 00:15:28,150
Vous portez le même pantalon,

279
00:15:28,260 --> 00:15:29,420
les mêmes chaussures qu'hier,

280
00:15:29,495 --> 00:15:30,792
ce qui veut dire

281
00:15:30,896 --> 00:15:33,763
que vous avez dormi sur le canapé,
sorti votre pire chemise,

282
00:15:33,832 --> 00:15:35,322
et cru que personne ne verrait rien.

283
00:15:35,434 --> 00:15:36,492
On peut vous faire taire ?

284
00:15:36,602 --> 00:15:37,933
Non.

285
00:15:38,570 --> 00:15:39,798
Je vous hais, parfois.

286
00:15:41,073 --> 00:15:43,598
D'accord, ça me pèse.

287
00:15:44,410 --> 00:15:45,809
Vous vouliez quelque chose ?

288
00:15:45,911 --> 00:15:47,469
Oui. Tommy et Adam sont là.

289
00:15:47,579 --> 00:15:50,173
Je pensais que vous voudriez
des infos sur les meurtres,

290
00:15:50,282 --> 00:15:51,340
mais oubliez ça.

291
00:15:51,450 --> 00:15:52,576
Non, ça m'intéresse.

292
00:15:52,651 --> 00:15:53,640
Non.

293
00:15:54,320 --> 00:15:57,289
Travaillez à votre discours.
Je m'en occupe.

294
00:15:59,658 --> 00:16:02,855
Mettons nos pendules à l'heure.

295
00:16:02,962 --> 00:16:07,023
Lori Keyser est morte
d'une insuffisance respiratoire

296
00:16:07,132 --> 00:16:09,327
due à l'inhalation de vapeur acide.

297
00:16:09,435 --> 00:16:10,925
Délicatement dit. C'était horrible.

298
00:16:11,036 --> 00:16:14,267
Curtis apporte des échantillons au labo
pour déterminer le type d'acide.

299
00:16:14,340 --> 00:16:16,001
C'est un acte de vengeance flagrant.

300
00:16:16,108 --> 00:16:17,200
Il y a sept ans,

301
00:16:17,309 --> 00:16:18,936
Lori a jeté de l'acide sur son ex,

302
00:16:19,011 --> 00:16:21,275
quand il s'est marié à une autre.

303
00:16:21,347 --> 00:16:23,110
Meurtre au premier degré.

304
00:16:23,182 --> 00:16:24,513
Comment sortir au bout de 5 ans ?

305
00:16:24,616 --> 00:16:26,345
Peine commuée,
surpopulation carcérale.

306
00:16:26,452 --> 00:16:27,783
Les signes du temps.

307
00:16:27,853 --> 00:16:29,650
Tu vas m'aider à résoudre ce meurtre ?

308
00:16:29,722 --> 00:16:32,691
Ou Lori te déplaît-elle trop ?

309
00:16:32,825 --> 00:16:35,123
J'ai fait de pires conquêtes, tu le sais.

310
00:16:37,496 --> 00:16:41,830
Qui cherchait à se venger de Lori ?

311
00:16:41,900 --> 00:16:44,562
Et la femme de l'homme qu'elle a tué ?

312
00:16:44,670 --> 00:16:46,069
Je l'ai. Elle s'est remariée.

313
00:16:46,171 --> 00:16:48,366
- Elle s'appelle Susan Hart.
- Bien.

314
00:16:50,476 --> 00:16:51,465
Tu conduis ou...

315
00:16:51,543 --> 00:16:53,067
Merci beaucoup.

316
00:16:55,748 --> 00:16:57,841
Appelez-moi la semaine prochaine...

317
00:16:57,916 --> 00:17:00,316
Ça va ? Lieutenant Sullivan,
police de Philadelphie.

318
00:17:00,386 --> 00:17:01,910
Votre mari a dit que vous seriez là.

319
00:17:02,021 --> 00:17:05,184
Peut-on vous parler ?
Pardon pour l'intrusion.

320
00:17:05,257 --> 00:17:07,487
De quoi s'agit-il ?

321
00:17:07,559 --> 00:17:08,651
Lori Keyser.

322
00:17:09,395 --> 00:17:10,885
Elle a été assassinée hier soir.

323
00:17:11,597 --> 00:17:13,360
Pardon. Assassinée ?

324
00:17:14,833 --> 00:17:17,768
Voulez-vous utiliser mon bureau ?

325
00:17:17,870 --> 00:17:19,201
Oui, merci.

326
00:17:19,405 --> 00:17:21,339
- Je vous en prie.
- Merci.

327
00:17:26,712 --> 00:17:28,771
Et vous êtes...

328
00:17:28,881 --> 00:17:30,542
Megan Hunt. Médecin légiste.

329
00:17:30,616 --> 00:17:32,277
Trent Marsh.

330
00:17:35,220 --> 00:17:36,847
Un livre très efficace.

331
00:17:37,623 --> 00:17:39,716
ANGOISSE SILENCIEUSE
SURVIVANTS DU SUICIDE

332
00:17:41,693 --> 00:17:43,126
Un de vos proches s'est suicidé ?

333
00:17:44,229 --> 00:17:48,188
Susan s'est-elle comportée
différemment aujourd'hui ?

334
00:17:51,036 --> 00:17:53,436
Je ne peux pas répondre
au sujet de mes patients.

335
00:17:54,873 --> 00:17:58,104
Belle tentative pour changer le sujet.

336
00:17:58,210 --> 00:17:59,700
Je croyais que c'était mon travail.

337
00:17:59,778 --> 00:18:02,042
Vous êtes bon dans votre travail ?

338
00:18:02,114 --> 00:18:04,241
Je l'espère.

339
00:18:04,950 --> 00:18:08,545
Pardon, j'ai du mal à enregistrer
ce que vous me dites.

340
00:18:08,620 --> 00:18:11,145
Lori Keyser a été tuée.

341
00:18:13,492 --> 00:18:14,891
Avec de l'acide ?

342
00:18:14,993 --> 00:18:17,791
Ce meurtre pourrait être considéré
comme une justice poétique.

343
00:18:17,896 --> 00:18:20,797
Et naturellement, vous me suspectez.

344
00:18:21,433 --> 00:18:22,923
Oh là là...

345
00:18:23,969 --> 00:18:26,802
Lori était perturbée.

346
00:18:26,905 --> 00:18:29,271
Je ne pourrais pas faire une telle chose.

347
00:18:29,341 --> 00:18:32,401
Votre nouveau mari semble penser
que vous pleurez encore l'ancien.

348
00:18:32,845 --> 00:18:35,143
Bill ne me comprend pas.

349
00:18:35,814 --> 00:18:37,645
Pas du tout.

350
00:18:38,016 --> 00:18:42,282
Comme si je pouvais oublier
et continuer ma vie.

351
00:18:44,156 --> 00:18:46,590
Le meurtre de Jeffrey a déchiré ma vie,

352
00:18:46,658 --> 00:18:48,990
il y a l'avant et l'après.

353
00:18:49,495 --> 00:18:54,159
Tout ce que je fais depuis
pour passer le temps,

354
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
mon travail, mes activités,

355
00:19:00,105 --> 00:19:02,096
mon mariage actuel,

356
00:19:05,277 --> 00:19:07,609
ne sont que des distractions.

357
00:19:10,115 --> 00:19:12,379
Mais elles sont nécessaires.

358
00:19:12,484 --> 00:19:16,045
Car sans elles,
j'ignore ce que je deviendrais.

359
00:19:16,155 --> 00:19:17,713
Qu'avez-vous à la main, Mme Hart ?

360
00:19:22,494 --> 00:19:26,726
Je me suis brûlée ce matin
en préparant le petit-déjeuner.

361
00:19:30,836 --> 00:19:34,135
Je suis spécialiste du deuil.

362
00:19:34,540 --> 00:19:38,203
La perte d'un proche est très violente,

363
00:19:38,310 --> 00:19:40,301
mais en tout cas,

364
00:19:40,379 --> 00:19:45,339
les survivants d'un suicide
souffrent davantage.

365
00:19:46,018 --> 00:19:50,546
Ceux dont le proche a été tué
peuvent diriger leur colère

366
00:19:50,656 --> 00:19:53,386
sur le meurtrier.

367
00:19:53,492 --> 00:19:57,394
Avec le suicide,
celui qui catalyse la colère

368
00:19:57,496 --> 00:20:00,556
est aussi celui qu'on pleure.

369
00:20:03,602 --> 00:20:07,504
Puis-je vous demander
qui vous avez perdu ?

370
00:20:08,740 --> 00:20:10,173
Il faut que je retourne au travail.

371
00:20:10,242 --> 00:20:11,903
Megan,
vous n'êtes pas obligée de fuir ça.

372
00:20:12,010 --> 00:20:14,205
Appelez-moi Dr Hunt.

373
00:20:15,380 --> 00:20:17,780
Allons-y. Elle vient avec nous.
Beau bureau. Merci.

374
00:20:18,383 --> 00:20:19,907
Je vous en prie...

375
00:20:22,387 --> 00:20:23,718
Prenez ça.

376
00:20:26,358 --> 00:20:29,088
Et si vous voulez parler, voici ma carte.

377
00:21:01,393 --> 00:21:02,792
Salut.

378
00:21:05,097 --> 00:21:06,564
Pardon pour tout à l'heure.

379
00:21:08,967 --> 00:21:11,231
J'ai compris qu'il était temps.

380
00:21:14,206 --> 00:21:16,003
Ceci te revient.

381
00:21:18,777 --> 00:21:22,269
Quand on me demandait
ce qu'il était arrivé à ton père,

382
00:21:22,347 --> 00:21:24,508
je disais
qu'il avait eu une crise cardiaque.

383
00:21:25,651 --> 00:21:28,245
J'avais peur de ce qu'on penserait.

384
00:21:29,988 --> 00:21:31,580
Je culpabilisais.

385
00:21:32,591 --> 00:21:34,525
De n'avoir pas vu les signes.

386
00:21:35,327 --> 00:21:37,955
De n'avoir pas vu qu'il souffrait.

387
00:21:38,864 --> 00:21:42,300
De n'avoir pas été assez bien
pour qu'il ait envie de vivre.

388
00:21:42,367 --> 00:21:45,131
J'aurais été là pour toi.

389
00:21:45,270 --> 00:21:46,669
Si tu m'avais laissée faire.

390
00:21:46,772 --> 00:21:49,036
Tu avais 12 ans, Megan.

391
00:21:49,141 --> 00:21:51,939
Les parents doivent protéger
leurs enfants de la douleur.

392
00:21:52,010 --> 00:21:54,240
Voilà pourquoi
je n'ai pas gardé ses affaires.

393
00:21:54,313 --> 00:21:55,302
Je croyais...

394
00:21:57,849 --> 00:21:59,339
Je voulais te protéger.

395
00:22:19,037 --> 00:22:21,164
C'est une lettre de suicide ?

396
00:22:21,573 --> 00:22:23,803
La police n'en avait pas trouvé.

397
00:22:24,743 --> 00:22:27,075
C'est moi qui l'ai trouvée.

398
00:22:28,880 --> 00:22:31,974
Et tu l'as cachée toutes ces années ?

399
00:22:32,050 --> 00:22:35,417
Il s'était tué et j'avais honte,
tu comprends ?

400
00:22:35,987 --> 00:22:37,750
Pourquoi tu me questionnes toujours

401
00:22:37,856 --> 00:22:40,381
sur un événement survenu
il y a si longtemps ?

402
00:22:40,525 --> 00:22:42,390
Ce lâche s'est tué, Megan !

403
00:22:42,494 --> 00:22:43,825
Et si ce n'était pas le cas ?

404
00:22:43,895 --> 00:22:46,193
Je t'en prie, on ne va pas recommencer.

405
00:22:46,264 --> 00:22:50,064
Je sais que ton précieux père
ne se trompe jamais.

406
00:22:50,202 --> 00:22:51,260
Comment le pourrait-il ?

407
00:22:51,370 --> 00:22:55,033
Il n'a pas eu 35 ans pour incarner
la déception à tes yeux

408
00:22:55,107 --> 00:22:56,199
comme je l'ai
visiblement fait.

409
00:22:56,274 --> 00:22:58,367
Pourquoi me montrer ça maintenant ?

410
00:22:58,477 --> 00:23:01,810
Parce qu'il faut que tu arrêtes de croire

411
00:23:01,913 --> 00:23:03,778
que toute question s'accompagne
d'une réponse.

412
00:23:03,882 --> 00:23:06,874
Pourquoi s'est-il tué ? Je n'en sais rien.

413
00:23:06,952 --> 00:23:09,386
Laisse tomber, Megan. Je l'ai fait.

414
00:23:09,454 --> 00:23:11,479
Non. Jamais.

415
00:23:26,838 --> 00:23:29,170
Il est presque midi. Où étiez-vous ?

416
00:23:29,274 --> 00:23:31,071
Tout le monde m'appelle.

417
00:23:31,143 --> 00:23:33,270
J'aurais mieux fait
de prendre ma journée.

418
00:23:33,345 --> 00:23:35,813
Ce n'est pas votre truc.

419
00:23:35,947 --> 00:23:38,472
J'ai du nouveau sur votre victime,
Lori Keyser.

420
00:23:38,583 --> 00:23:40,278
Elle a été droguée
à l'acide fluorhydrique.

421
00:23:40,352 --> 00:23:43,515
La suspecte, Susan Hart, a une brûlure.
Même acide ?

422
00:23:43,622 --> 00:23:45,681
Non. Susan s'est brûlée avec de l'huile.

423
00:23:45,791 --> 00:23:46,985
Elle a dit la vérité.

424
00:23:47,092 --> 00:23:48,423
Son alibi est confirmé.

425
00:23:48,493 --> 00:23:50,484
Super. Encore une impasse.

426
00:23:50,595 --> 00:23:53,120
La police cherche
autour de la scène du crime

427
00:23:53,465 --> 00:23:55,626
le contenant de cet acide.

428
00:23:55,700 --> 00:23:56,689
Lacey ?

429
00:23:57,436 --> 00:23:58,460
Pourquoi es-tu...

430
00:23:58,537 --> 00:23:59,731
On devait déjeuner ensemble.

431
00:24:00,238 --> 00:24:01,364
Tu as oublié ?

432
00:24:02,574 --> 00:24:05,202
Non.

433
00:24:05,544 --> 00:24:07,034
Non, madame.

434
00:24:07,979 --> 00:24:09,105
Un instant.

435
00:24:09,214 --> 00:24:11,546
Où allez-vous ? Vous venez d'arriver.

436
00:24:11,616 --> 00:24:13,777
Je prends ma journée, finalement.

437
00:24:13,885 --> 00:24:16,046
Rentrez donc tous.

438
00:24:16,121 --> 00:24:17,315
Au revoir, Lace.

439
00:24:26,064 --> 00:24:27,292
Tu t'es réconciliée avec mamie ?

440
00:24:28,934 --> 00:24:31,425
Ce n'est pas notre truc. On supporte.

441
00:24:31,503 --> 00:24:34,904
Je sais que c'est compliqué entre vous.

442
00:24:38,743 --> 00:24:42,144
Tu en veux à mamie
de ne jamais parler de papi.

443
00:24:42,247 --> 00:24:44,647
Mais tu ne parles pas de lui non plus.

444
00:24:46,151 --> 00:24:47,413
Si, j'en parle.

445
00:24:48,520 --> 00:24:52,513
C'était il y a longtemps,
et il n'est pas là,

446
00:24:55,627 --> 00:24:58,027
mais je pense à lui.

447
00:25:00,632 --> 00:25:04,659
Quand j'ai été kidnappée,
tu m'as envoyée voir une psy.

448
00:25:04,769 --> 00:25:06,361
Elle m'a beaucoup aidée.

449
00:25:07,339 --> 00:25:08,806
Pourquoi tu ne fais pas de même ?

450
00:25:09,474 --> 00:25:11,101
Tu pourrais voir quelqu'un,

451
00:25:11,176 --> 00:25:13,440
parler de tes trucs.

452
00:25:14,813 --> 00:25:16,303
Mes trucs !

453
00:25:17,616 --> 00:25:19,174
Si tu apprenais à te connaître mieux,

454
00:25:19,284 --> 00:25:21,149
ça m'aiderait à te connaître aussi.

455
00:25:21,219 --> 00:25:22,447
Quoi ?

456
00:25:23,722 --> 00:25:25,212
C'est la psy qui m'a dit de dire ça.

457
00:25:26,057 --> 00:25:27,388
Je suis choquée.

458
00:25:27,492 --> 00:25:30,655
Tu parles de moi, ta mère, à ta psy ?

459
00:25:31,196 --> 00:25:33,187
Peut-être un peu.

460
00:25:34,866 --> 00:25:35,958
Je vais aux toilettes.

461
00:25:36,034 --> 00:25:37,831
C'est ça, échappe-toi.

462
00:25:55,053 --> 00:25:58,216
Vous êtes en sécurité, ici, Megan.
Détendez-vous.

463
00:26:00,559 --> 00:26:03,357
Comment ça marche ? Qu'est-ce que...

464
00:26:04,729 --> 00:26:06,219
Ce qui vous met à l'aise.

465
00:26:07,432 --> 00:26:08,729
Je ne veux pas m'allonger.

466
00:26:08,833 --> 00:26:09,822
Très bien.

467
00:26:10,535 --> 00:26:15,234
Parlez-moi
de vos souvenirs de l'incident,

468
00:26:15,373 --> 00:26:17,238
la fois où vous avez perdu un proche.

469
00:26:19,878 --> 00:26:21,709
D'accord.

470
00:26:26,117 --> 00:26:28,176
J'avais 12 ans.

471
00:26:28,253 --> 00:26:31,120
Je rentrais de l'école,

472
00:26:32,624 --> 00:26:34,751
seule, comme toujours.

473
00:26:34,859 --> 00:26:38,989
Il faisait chaud pour la saison.

474
00:26:39,097 --> 00:26:42,294
En arrivant à la maison,
j'ai vu des lumières.

475
00:26:43,001 --> 00:26:45,162
Il y avait des voitures de police.

476
00:26:45,270 --> 00:26:48,967
Quand je suis arrivée au porche,
un policier est venu

477
00:26:50,008 --> 00:26:52,306
me dire que ma mère n'était pas là.

478
00:26:53,278 --> 00:26:57,806
Puis il m'a regardée et dit :
"Ton père est mort."

479
00:26:57,882 --> 00:27:01,818
Je suis restée assise seule
sous le porche pendant 40 minutes,

480
00:27:01,886 --> 00:27:05,879
me demandant

481
00:27:05,991 --> 00:27:08,892
qui allait arroser les plantes
près de la porte d'entrée.

482
00:27:08,994 --> 00:27:12,862
C'était toujours mon père
qui s'en occupait.

483
00:27:13,031 --> 00:27:14,726
Qui allait s'en charger, maintenant ?

484
00:27:14,833 --> 00:27:16,357
Je sais, c'est nul, mais...

485
00:27:16,468 --> 00:27:17,526
Non.

486
00:27:19,404 --> 00:27:20,996
Ce n'est jamais nul.

487
00:27:24,976 --> 00:27:27,809
Il n'y a pas de bonne façon
de vivre le deuil.

488
00:27:28,880 --> 00:27:30,245
Comme je l'ai dit,

489
00:27:30,348 --> 00:27:33,545
le deuil provoqué par un suicide
peut s'avérer l'un des plus violents.

490
00:27:33,852 --> 00:27:36,377
D'abord, les survivants éprouvent
davantage de culpabilité.

491
00:27:38,056 --> 00:27:39,148
Cela a-t-il été votre cas ?

492
00:27:43,695 --> 00:27:47,893
J'ai cru qu'il était fâché contre moi.

493
00:27:49,734 --> 00:27:52,066
Parce que je n'étais pas sage.

494
00:27:52,170 --> 00:27:55,833
Pourquoi aurait-il fait ça, sinon ?
Pourquoi me laisser seule ?

495
00:27:59,377 --> 00:28:04,246
Les victimes donnent rarement
un vrai motif de suicide.

496
00:28:04,549 --> 00:28:06,517
A-t-il laissé une lettre ?

497
00:28:09,688 --> 00:28:12,782
Je dois retourner au bureau.

498
00:28:12,891 --> 00:28:15,018
- Non, Megan...
- Désolée.

499
00:28:15,093 --> 00:28:16,720
On vient juste de commencer.

500
00:28:37,048 --> 00:28:38,037
Salut.

501
00:28:38,116 --> 00:28:39,583
Tu n'avais pas pris ta journée ?

502
00:28:39,651 --> 00:28:40,811
Je viens de voir Paul Winters.

503
00:28:40,919 --> 00:28:42,409
Notre suspect ? Où ?

504
00:28:42,487 --> 00:28:43,886
Je suis retournée à son cabinet.

505
00:28:43,955 --> 00:28:45,445
- Le même...
- Ne demande pas pourquoi.

506
00:28:45,557 --> 00:28:48,617
Il attendait au cabinet. C'est un patient.

507
00:28:48,727 --> 00:28:50,592
Le même psy que celui de Susan Hart ?

508
00:28:50,662 --> 00:28:51,720
Ce n'est pas une coïncidence.

509
00:28:51,796 --> 00:28:53,127
Nos affaires sont liées.

510
00:28:53,231 --> 00:28:56,428
On n'a pas la preuve qu'ils se sont
vengés du tueur de leur proche.

511
00:28:56,568 --> 00:28:58,468
Non, mais s'ils ont tué
l'un pour l'autre ?

512
00:29:12,217 --> 00:29:15,948
On a deux meurtres, deux suspects,

513
00:29:16,054 --> 00:29:18,818
chacun avec un alibi en béton.

514
00:29:18,923 --> 00:29:21,323
Et ils voient le même psy.

515
00:29:21,426 --> 00:29:24,293
Peut-être se sont-ils rapprochés
en salle d'attente.

516
00:29:24,395 --> 00:29:28,729
Et ils s'organisent pour se venger.

517
00:29:28,800 --> 00:29:30,233
Comme dans
<i>L'Inconnu du Nord-Express</i>.

518
00:29:30,301 --> 00:29:33,429
Chacun tue pour l'autre,
sans être suspecté. Le crime parfait.

519
00:29:33,505 --> 00:29:34,597
Sauf si on prouve le complot.

520
00:29:34,672 --> 00:29:36,299
On lie chacun au meurtre de l'autre.

521
00:29:36,775 --> 00:29:38,675
Le labo y travaille d'arrache pied.

522
00:29:38,777 --> 00:29:39,971
Ils cherchent un lien entre

523
00:29:40,078 --> 00:29:41,409
les graines de tournesol et Susan.

524
00:29:41,479 --> 00:29:43,071
Et la scène de crime à l'acide ?

525
00:29:43,148 --> 00:29:46,413
On a trouvé une bouteille
à cinq pâtés de maisons du foyer

526
00:29:46,484 --> 00:29:48,975
et contenant de l'acide fluorhydrique.

527
00:29:49,087 --> 00:29:50,645
On cherche
des empreintes et de l'A.D.N.

528
00:29:50,755 --> 00:29:52,484
dans l'espoir
que ce seront ceux de Paul.

529
00:29:54,259 --> 00:29:56,989
À les voir, on a du mal
à les soupçonner de meurtre.

530
00:29:57,095 --> 00:30:01,156
Le chagrin peut pousser à tout.

531
00:30:04,702 --> 00:30:06,169
Super.

532
00:30:06,271 --> 00:30:08,671
Vous pensez que j'ai tué une femme
jamais rencontrée ?

533
00:30:08,773 --> 00:30:10,832
C'est tout l'intérêt, non ?

534
00:30:10,942 --> 00:30:12,773
Vous tuez pour Susan Hart,
et elle pour vous.

535
00:30:12,844 --> 00:30:15,677
Susan qui ? C'est du délire !

536
00:30:15,780 --> 00:30:18,010
Paul.

537
00:30:18,116 --> 00:30:20,949
Je ne pourrai pas vous aider
si vous ne dites rien.

538
00:30:21,019 --> 00:30:22,350
N'en avez-vous pas assez supporté ?

539
00:30:22,453 --> 00:30:24,819
En effet.

540
00:30:24,889 --> 00:30:28,325
Je ne dirai plus rien sans un avocat.

541
00:30:28,393 --> 00:30:32,955
Je connais Paul Winters
pour l'avoir vu à la télé, c'est tout.

542
00:30:33,031 --> 00:30:36,296
Susan, vous pensez
que personne ne peut comprendre

543
00:30:36,367 --> 00:30:38,164
les émotions qui vous animent,

544
00:30:38,236 --> 00:30:39,999
depuis que votre mari
vous a été enlevé.

545
00:30:40,071 --> 00:30:43,563
Mais sachez que je vous comprends,
plus que vous ne le croyez.

546
00:30:43,675 --> 00:30:46,405
Je comprends pourquoi vous voulez
que sa meurtrière paie.

547
00:30:46,511 --> 00:30:48,206
Arrêtez de parler de ça, s'il vous plaît.

548
00:30:48,313 --> 00:30:49,905
Avez-vous tué Freddie Delgado ?

549
00:30:50,014 --> 00:30:53,916
Non ! J'ignore qui c'est !

550
00:30:54,719 --> 00:30:56,243
Je ne le connais pas.

551
00:30:57,856 --> 00:30:59,323
Je vous en prie, arrêtez.

552
00:31:00,925 --> 00:31:02,586
Susan ne parle pas.

553
00:31:04,028 --> 00:31:05,495
Et Paul veut un avocat.

554
00:31:05,563 --> 00:31:08,726
S'ils savent qu'on les soupçonne,
c'est leur dernier recours.

555
00:31:08,833 --> 00:31:10,357
Ils doivent nier qu'ils se connaissent.

556
00:31:10,435 --> 00:31:13,836
Elle va craquer, regardez-la.
Il me faut un peu plus de temps.

557
00:31:15,540 --> 00:31:17,337
Oui. Lieutenant Lucas.

558
00:31:18,910 --> 00:31:20,775
Oui.

559
00:31:22,347 --> 00:31:24,212
Impossible. Vous pourriez revérifier ?

560
00:31:25,183 --> 00:31:27,174
D'accord. Merci.

561
00:31:27,252 --> 00:31:29,743
C'était le labo. On n'a rien.

562
00:31:29,854 --> 00:31:30,843
Comment ça ?

563
00:31:30,922 --> 00:31:32,787
L'A.D.N. des deux scènes de crime

564
00:31:32,891 --> 00:31:36,258
n'est ni celui de Paul ni celui de Susan.
Ce n'était pas eux.

565
00:31:36,361 --> 00:31:39,057
Super, c'est tout ce qu'on avait.
Retour à la case départ.

566
00:31:39,130 --> 00:31:40,222
Pas vraiment. Pourquoi ?

567
00:31:40,298 --> 00:31:43,131
L'A.D.N. est identique.

568
00:31:43,234 --> 00:31:45,794
La même personne a tué
les deux victimes ?

569
00:31:45,904 --> 00:31:49,431
Le seul lien entre les deux crimes,
c'est le psy.

570
00:31:51,643 --> 00:31:53,543
Le Dr Trent Marsh.

571
00:31:53,978 --> 00:31:57,072
Il a un sacré profil.

572
00:31:57,548 --> 00:32:00,108
Il y a 10 ans, sa femme a été tuée
dans leur maison.

573
00:32:02,954 --> 00:32:04,751
Il a été suspecté ?

574
00:32:04,822 --> 00:32:07,086
Oui, en tant qu'époux.
Mais pas longtemps,

575
00:32:07,158 --> 00:32:09,217
car les policiers avaient un gars en tête,

576
00:32:10,929 --> 00:32:14,456
Nathan Jarvis, ex-taulard condamné
pour agression sexuelle.

577
00:32:14,565 --> 00:32:15,623
Il a été condamné ?

578
00:32:15,733 --> 00:32:18,065
Il a été arrêté,
puis relâché pour manque de preuves.

579
00:32:19,103 --> 00:32:20,570
L'affaire n'a donc pas été résolue ?

580
00:32:23,141 --> 00:32:26,804
Un an après, Marsh a repris ses études
et obtenu sa thèse en psycho clinique.

581
00:32:26,911 --> 00:32:27,900
Il a ouvert son cabinet

582
00:32:27,979 --> 00:32:29,503
de thérapie du deuil.

583
00:32:29,614 --> 00:32:32,276
Il est plongé dans le deuil
depuis 10 ans.

584
00:32:32,350 --> 00:32:35,786
Qu'il perde pied se conçoit,
mais pourquoi maintenant ?

585
00:32:35,853 --> 00:32:39,914
Il veut peut-être permettre
à Paul et Susan de reprendre leur vie.

586
00:32:40,358 --> 00:32:44,260
Adam a retrouvé aux archives
le dossier du meurtre de sa femme.

587
00:32:44,996 --> 00:32:47,362
L'A.D.N. de Marsh avait été prélevé
à l'époque.

588
00:32:47,465 --> 00:32:50,923
Dès qu'on l'aura comparé
aux deux crimes, on pourra le coincer.

589
00:32:53,638 --> 00:32:55,196
Tu as fait une séance de psy chez lui ?

590
00:32:56,674 --> 00:32:58,107
Tu lui as dit quoi ?

591
00:32:59,043 --> 00:33:00,101
Assez.

592
00:33:03,614 --> 00:33:05,377
Maintenant, on va le faire parler.

593
00:33:14,158 --> 00:33:16,456
Merci d'être venu, Dr Marsh.

594
00:33:16,527 --> 00:33:19,018
J'espérais que vous pourriez nous aider

595
00:33:19,130 --> 00:33:21,621
sur deux de nos enquêtes en cours.

596
00:33:21,699 --> 00:33:22,859
Bien sûr.

597
00:33:22,967 --> 00:33:27,233
Deux personnes tuées par vengeance.

598
00:33:27,338 --> 00:33:29,533
Les deux ont été tuées exactement

599
00:33:29,640 --> 00:33:31,232
comme elles avaient tué leurs victimes.

600
00:33:31,342 --> 00:33:33,867
- Je vois.
- Oui.

601
00:33:33,978 --> 00:33:37,641
Mes suspects sont vos patients.

602
00:33:37,715 --> 00:33:39,239
Paul Winters et Susan Hart.

603
00:33:42,320 --> 00:33:45,187
C'est embêtant.

604
00:33:45,256 --> 00:33:48,350
La confidentialité docteur-patient

605
00:33:48,426 --> 00:33:53,261
m'empêche normalement
de parler de mes clients,

606
00:33:53,898 --> 00:33:57,493
mais vu les circonstances...

607
00:33:57,568 --> 00:34:00,537
Je conseille
les survivants d'un homicide,

608
00:34:00,605 --> 00:34:02,163
je leur fais concentrer leur colère

609
00:34:02,240 --> 00:34:05,767
sur les personnes responsables
de la perte de leurs proches.

610
00:34:06,210 --> 00:34:09,941
Tout ça pour qu'ils trouvent le pardon

611
00:34:10,048 --> 00:34:11,879
et puissent commencer à guérir.

612
00:34:13,117 --> 00:34:17,451
J'espère seulement
que je ne suis pas responsable.

613
00:34:18,056 --> 00:34:22,015
Si, vous l'êtes. Pour une autre raison.

614
00:34:22,093 --> 00:34:24,960
Paul et Susan sont innocents.
Ils n'ont tué personne.

615
00:34:26,497 --> 00:34:29,864
Quelqu'un l'a fait. Tout ce que
ces affaires ont en commun,

616
00:34:29,934 --> 00:34:30,923
c'est vous.

617
00:34:33,204 --> 00:34:35,604
Vous sautez donc à la conclusion
que je suis le tueur.

618
00:34:36,441 --> 00:34:39,342
Avez-vous déduit
mon possible mobile ?

619
00:34:39,410 --> 00:34:40,434
Votre histoire, pour commencer.

620
00:34:41,679 --> 00:34:45,581
Votre femme a été assassinée,
et son meurtrier n'a jamais été attrapé.

621
00:34:45,683 --> 00:34:47,514
Comment ça ?
Je fais de la dissociation ?

622
00:34:48,886 --> 00:34:52,515
Je tue des gens pour nourrir le désir

623
00:34:52,590 --> 00:34:54,785
de tourner la page,
car moi-même, je n'y ai pas réussi.

624
00:34:54,892 --> 00:34:55,916
Ce n'est pas mal.

625
00:34:56,360 --> 00:34:58,385
Maintenant, vous réfléchissez.

626
00:34:59,597 --> 00:35:03,533
C'est vrai,
le meurtre de ma femme

627
00:35:04,602 --> 00:35:07,469
n'a toujours pas été élucidé,
comme tant d'autres.

628
00:35:09,407 --> 00:35:12,376
Pensez aux familles détruites
chaque minute

629
00:35:12,443 --> 00:35:15,606
à cause du caprice meurtrier
d'un individu égoïste.

630
00:35:16,714 --> 00:35:20,275
L'effet domino de cet acte unique

631
00:35:20,952 --> 00:35:24,251
peut provoquer des ravages
psychologiques sur des générations.

632
00:35:25,990 --> 00:35:28,891
Pourtant,
nombre de ces tueurs sont libres.

633
00:35:30,428 --> 00:35:32,419
Par manque de preuves.

634
00:35:32,497 --> 00:35:35,557
À cause de la paperasserie,
de détails techniques.

635
00:35:35,633 --> 00:35:36,657
On essaie.

636
00:35:36,767 --> 00:35:37,893
Vous échouez.

637
00:35:37,969 --> 00:35:39,800
Et vous avez voulu rectifier ça.

638
00:35:40,738 --> 00:35:43,571
Tuer les tueurs vous-même.
Vous assurer que justice soit faite.

639
00:35:44,308 --> 00:35:46,799
Voyez ? Encore une fois, vous échouez.

640
00:35:47,445 --> 00:35:50,175
Vous perdez votre temps à m'accuser.

641
00:35:50,281 --> 00:35:54,012
Faites ce que vous avez à faire
pour justifier votre salaire.

642
00:35:54,118 --> 00:35:58,111
Fouillez ma maison, prenez
mes empreintes mon A.D.N., etc.

643
00:35:58,189 --> 00:36:01,488
Je ne suis pas un meurtrier.

644
00:36:02,293 --> 00:36:06,320
Et si je l'étais,
vous ne pourriez pas le prouver.

645
00:36:07,665 --> 00:36:09,462
Tommy ?

646
00:36:14,939 --> 00:36:17,100
Dis-moi que tu as quelque chose
pour le coincer.

647
00:36:17,808 --> 00:36:19,867
Son A.D.N. ne correspond pas
à celui des meurtres.

648
00:36:19,977 --> 00:36:21,001
- Tu rigoles.
- Quoi ?

649
00:36:21,112 --> 00:36:22,170
Non. Et voilà le truc dingue.

650
00:36:22,280 --> 00:36:24,805
Quand les analystes ont tapé l'A.D.N.
de l'ancienne affaire,

651
00:36:25,683 --> 00:36:27,310
un autre échantillon est sorti.

652
00:36:27,385 --> 00:36:28,545
Nathan Jarvis.

653
00:36:29,220 --> 00:36:31,484
Le premier suspect
du meurtre de la femme de Trent.

654
00:36:31,556 --> 00:36:33,387
Ça paraît impossible.
Et puis, j'ai compris.

655
00:36:33,491 --> 00:36:34,890
J'ai cherché Jarvis. Figurez-vous

656
00:36:34,992 --> 00:36:37,358
qu'il a disparu il y a un an.
On ne l'a jamais retrouvé.

657
00:36:37,461 --> 00:36:39,861
C'est lui. Je le sais.
Il est derrière tout ça.

658
00:36:39,964 --> 00:36:44,162
Trent a tué Jarvis et planté
son A.D.N. sur les scènes du crime.

659
00:36:44,235 --> 00:36:46,965
Les graines, la bouteille d'acide,
il lui suffit

660
00:36:47,038 --> 00:36:51,998
de les mettre en contact avec le corps
de Jarvis pour y déposer ses cellules.

661
00:36:52,076 --> 00:36:54,135
Un beau pied de nez à la police.

662
00:36:54,212 --> 00:36:56,203
Oui, et ça a marché.

663
00:36:58,516 --> 00:37:01,246
Il va s'en sortir.

664
00:37:07,091 --> 00:37:09,753
<i>Je promets de représenter</i>
<i>les priorités et valeurs</i>

665
00:37:09,860 --> 00:37:13,557
<i>de cette grande ville et de rompre</i>
<i>avec la paralysie partisane</i>

666
00:37:13,664 --> 00:37:15,723
<i>qui étouffe Washington.</i>

667
00:37:15,833 --> 00:37:18,063
<i>Je ne demande qu'une chose :</i>
<i>donnez-moi une chance.</i>

668
00:37:18,169 --> 00:37:19,602
<i>Je ne vous laisserai pas tomber.</i>
<i>Merci.</i>

669
00:37:19,704 --> 00:37:20,864
Plutôt géniale, la presta.

670
00:37:20,938 --> 00:37:22,428
Dan.

671
00:37:22,540 --> 00:37:24,599
Votre campagne démarre
sous de bons auspices.

672
00:37:24,709 --> 00:37:28,042
Vous avez présenté votre équipe,
remercié les gens adéquats

673
00:37:28,112 --> 00:37:30,410
et fait toutes les promesses attendues.

674
00:37:30,514 --> 00:37:33,074
Je suis surprise
que vous ayez manqué ça.

675
00:37:33,184 --> 00:37:36,551
J'aurais bien aimé, vraiment.
Mais le travail m'en a empêché.

676
00:37:36,621 --> 00:37:38,680
Vous êtes au courant
pour Trent Marsh ?

677
00:37:38,756 --> 00:37:40,053
Dérangeant.

678
00:37:40,124 --> 00:37:41,250
Il est libre.

679
00:37:41,359 --> 00:37:42,951
Comment est-ce possible ?

680
00:37:43,060 --> 00:37:47,121
Il n'y avait aucune preuve tangible
le liant aux meurtres.

681
00:37:47,231 --> 00:37:49,199
On n'a pas réussi à l'inculper.

682
00:37:50,234 --> 00:37:52,259
On sait qu'il a tué ces gens.

683
00:37:52,370 --> 00:37:54,736
Mais on ne peut rien faire.

684
00:37:55,373 --> 00:37:56,738
Je ne veux pas croire ça.

685
00:37:56,807 --> 00:37:58,468
Moi non plus. Malheureusement,

686
00:37:58,576 --> 00:38:03,104
mon travail n'est pas de pratiquer
la justice, mais le droit.

687
00:38:07,151 --> 00:38:11,485
Dr Trent Marsh,
Psychologie clinique/Thérapie du deuil

688
00:38:14,458 --> 00:38:18,224
Megan ? Quelle bonne surprise !

689
00:38:19,096 --> 00:38:20,927
Vous venez pour une consultation ?

690
00:38:22,166 --> 00:38:24,999
C'est à vous. Je n'en veux pas.

691
00:38:29,907 --> 00:38:31,841
C'est courageux de venir ici seule.

692
00:38:34,845 --> 00:38:36,836
Ne suis-je pas un tueur diabolique ?

693
00:38:36,947 --> 00:38:39,472
Vous tuez uniquement
ceux qui le méritent à vos yeux.

694
00:38:41,952 --> 00:38:43,010
Je suis désolée

695
00:38:44,322 --> 00:38:45,983
de ce qui est arrivé à votre femme.

696
00:38:47,491 --> 00:38:50,324
J'ai affaire à des personnes en deuil
dans mon travail.

697
00:38:50,428 --> 00:38:52,692
Je ne m'y fais pas.

698
00:38:52,797 --> 00:38:55,823
Voir les gens le pire jour de leur vie.

699
00:38:56,867 --> 00:38:59,335
Le deuil est moche. Brutal.

700
00:39:00,504 --> 00:39:04,031
Il pousse à faire
des choses inimaginables.

701
00:39:07,712 --> 00:39:10,510
Vous croyez
qu'en vous identifiant à moi

702
00:39:10,614 --> 00:39:12,605
vous allez me faire passer aux aveux ?

703
00:39:12,683 --> 00:39:16,642
Non. Vous êtes trop intelligent.
Je viens vous avertir.

704
00:39:16,721 --> 00:39:18,154
M'avertir ?

705
00:39:18,222 --> 00:39:19,655
Vous croyez avoir aidé vos clients

706
00:39:19,724 --> 00:39:22,158
en leur permettant de tourner la page.

707
00:39:22,226 --> 00:39:24,524
Mais qu'en est-il de vos victimes ?

708
00:39:24,628 --> 00:39:27,688
De leurs proches ?

709
00:39:27,798 --> 00:39:30,699
Voudront-ils tourner la page aussi ?

710
00:39:30,801 --> 00:39:33,133
Se venger ?

711
00:39:33,537 --> 00:39:36,233
Et s'ils apprennent
ce que vous avez fait ?

712
00:39:37,408 --> 00:39:39,137
C'est une menace ?

713
00:39:39,210 --> 00:39:40,643
Si vous voulez le voir comme ça.

714
00:39:46,917 --> 00:39:51,854
Quand mon heure sera venue,
elle sera venue.

715
00:39:57,561 --> 00:39:59,051
D'ici là,

716
00:40:01,031 --> 00:40:05,161
j'ai des patients
qui ont besoin de mon aide.

717
00:40:06,070 --> 00:40:08,197
Pas si je peux l'empêcher.

718
00:40:08,272 --> 00:40:10,206
Vous êtes plus malade qu'eux.

719
00:40:10,908 --> 00:40:12,876
Vous ne le pensez pas vraiment,
n'est-ce pas ?

720
00:40:14,879 --> 00:40:19,282
J'aimerais passer
plus de temps avec vous, Megan.

721
00:40:19,383 --> 00:40:21,874
J'adorerais parler de votre papa.

722
00:40:25,589 --> 00:40:27,955
Aurai-je l'occasion de vous revoir ?

723
00:40:29,293 --> 00:40:32,421
Tout le monde finit par me revoir.

724
00:40:54,485 --> 00:40:55,782
Tu ne rentres jamais ?

725
00:40:55,886 --> 00:40:57,046
Et toi ?

726
00:40:57,822 --> 00:41:00,120
J'avais besoin de prendre l'air.
Marsh m'a énervé.

727
00:41:00,224 --> 00:41:02,419
Les sociopathes font cet effet.

728
00:41:02,493 --> 00:41:03,960
C'est ton psy.

729
00:41:05,629 --> 00:41:08,496
Tu vas me dire pourquoi
tu es allée le voir ?

730
00:41:19,910 --> 00:41:21,104
Qu'est-ce que c'est ?

731
00:41:21,912 --> 00:41:23,777
Une faveur.

732
00:41:28,319 --> 00:41:30,685
"J'ai le cœur lourd
à cause de ce que je dois faire.

733
00:41:30,788 --> 00:41:33,279
"Vous qui lirez ces lignes,
sachez combien je suis désolé.

734
00:41:33,357 --> 00:41:34,984
"Mais ce monde n'est pas pour moi."

735
00:41:35,826 --> 00:41:37,817
C'est la lettre de suicide de mon père.

736
00:41:37,928 --> 00:41:40,624
Cachée par ma mère pendant 35 ans.

737
00:41:41,532 --> 00:41:43,261
Je vois pourquoi
tu étais dans un tel état.

738
00:41:43,334 --> 00:41:44,801
Je suis désolé, Megan.

739
00:41:47,271 --> 00:41:50,331
Je voudrais
que tu la fasses analyser par le labo.

740
00:41:50,441 --> 00:41:53,376
Empreintes, A.D.N.,
analyse graphologique, la totale.

741
00:41:53,477 --> 00:41:56,935
Tu sais que je ne suis pas censé
utiliser le labo à des fins perso.

742
00:41:57,014 --> 00:41:58,606
On ne peut donc rien dire à personne.

743
00:42:00,885 --> 00:42:02,944
J'ai juste une question.

744
00:42:03,954 --> 00:42:05,387
Pourquoi ?

745
00:42:06,223 --> 00:42:08,691
Parce que je ne crois pas un mot
de cette lettre.

746
00:42:10,895 --> 00:42:12,988
Mon père ne s'est pas tué.

747
00:42:14,899 --> 00:42:16,867
Je le sais.

