1
00:00:10,019 --> 00:00:12,020
Tradução:
Orley ~ Minerva

2
00:00:12,021 --> 00:00:14,022
Tradução:
Ju Merger ~ carlosfbr

3
00:00:14,023 --> 00:00:16,024
Tradução:
Crisguim ~ Mc Clair ~ Clara

4
00:00:16,029 --> 00:00:18,030
Revisão:
Cancer Man ~ Orley

5
00:00:18,031 --> 00:00:20,032
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

6
00:00:20,033 --> 00:00:22,034
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

7
00:00:27,535 --> 00:00:29,336
E aí? Como vai ser?

8
00:00:44,951 --> 00:00:46,318
Dá o fora da minha loja!

9
00:00:52,010 --> 00:00:55,018
A vítima.

10
00:00:57,162 --> 00:00:59,897
Vamos ver o que temos aqui.

11
00:01:02,701 --> 00:01:06,570
Eu sei que dói agora,
mas já vai passar.

12
00:01:07,705 --> 00:01:09,005
Muito bem.

13
00:01:09,006 --> 00:01:10,874
Agora, porque
você não se deita...

14
00:01:10,875 --> 00:01:12,276
Isso.

15
00:01:12,277 --> 00:01:16,212
Diz pra mim, qual desses
você acha mais fofinho?

16
00:01:24,120 --> 00:01:26,744
A assassina.

17
00:01:27,857 --> 00:01:29,157
Não acredito!

18
00:01:29,158 --> 00:01:30,926
Isso aqui não era
uma loja de rosquinhas?

19
00:01:30,927 --> 00:01:32,227
Não. Fecharam essa.

20
00:01:32,228 --> 00:01:33,528
Já nos falamos.

21
00:01:33,529 --> 00:01:34,829
Bem vindos!

22
00:01:34,830 --> 00:01:37,064
- Foi um dia adorável até agora.
- O que temos?

23
00:01:37,065 --> 00:01:38,800
Uma bagunça, sinto muito.

24
00:01:38,801 --> 00:01:40,402
O dono da loja é
Hank Cousineau.

25
00:01:40,403 --> 00:01:42,069
Abria todos os
dias pontualmente,

26
00:01:42,070 --> 00:01:44,639
menos na semana passada.
Ele foi menos pontual.

27
00:01:44,640 --> 00:01:46,073
Então ele mudou?
Porque será?

28
00:01:46,074 --> 00:01:48,209
Bom, nem os vizinhos sabem.

29
00:01:48,210 --> 00:01:50,612
Quando viram que ele não
trouxe o jornal do dia

30
00:01:50,613 --> 00:01:51,913
um deles veio chamá-lo.

31
00:01:53,386 --> 00:01:55,882
Disse que Cousineau
estava mal-humorado.

32
00:01:55,883 --> 00:01:57,250
E que ele foi grosseiro.

33
00:01:57,251 --> 00:01:59,286
Bom, alguém concordou.

34
00:01:59,287 --> 00:02:00,921
Oi Betts.

35
00:02:00,922 --> 00:02:02,923
- Bom final de semana?
- Em resumo...

36
00:02:02,924 --> 00:02:04,825
Lágrimas. Não minhas.

37
00:02:04,826 --> 00:02:06,193
Voltando ao assunto...

38
00:02:06,194 --> 00:02:07,893
Bom te ver também, Oscar.

39
00:02:07,894 --> 00:02:11,297
Ok, corte até a artéria.
Nenhuma arma encontrada.

40
00:02:11,298 --> 00:02:14,934
Ponto de impacto foi aqui.

41
00:02:15,185 --> 00:02:16,485
Baixo.

42
00:02:16,486 --> 00:02:18,020
Estava sentado?

43
00:02:18,021 --> 00:02:19,521
Por um tempo.

44
00:02:19,522 --> 00:02:21,190
Perdeu muito sangue

45
00:02:21,191 --> 00:02:22,925
antes de cair para frente.

46
00:02:22,926 --> 00:02:25,393
Depois disso ele
sangrou até morrer.

47
00:02:25,394 --> 00:02:26,694
Foi ele mesmo
quem se acertou?

48
00:02:26,695 --> 00:02:28,302
Não. O corte
estava limpo demais.

49
00:02:28,422 --> 00:02:30,556
Sem sinais de luta ou amarras.

50
00:02:30,676 --> 00:02:32,174
Talvez ele estivesse drogado.

51
00:02:32,294 --> 00:02:34,447
Bom, se quiser esperar
eu fazer meu trabalho.

52
00:02:34,567 --> 00:02:36,905
Bom, então...

53
00:02:36,906 --> 00:02:39,240
O que sabemos é que

54
00:02:39,241 --> 00:02:42,142
para matar assim

55
00:02:42,143 --> 00:02:43,611
tem-se que manter
contato visual.

56
00:02:43,612 --> 00:02:45,112
Isso é controle.

57
00:02:45,897 --> 00:02:49,133
Quem quer que o
matou queria vê-lo morrer.

58
00:03:31,119 --> 00:03:34,501
Motive - 01x07
Out of the Past

59
00:03:34,621 --> 00:03:37,274
Enquanto o Legendas não volta,
copie nossas legendas do Face.

60
00:03:37,275 --> 00:03:39,276
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

61
00:03:48,556 --> 00:03:50,924
Essa parece ter
sido só por matar.

62
00:03:50,925 --> 00:03:53,159
Digo, além dessa
Casa Claudia que você pegou

63
00:03:53,160 --> 00:03:55,028
nada mais parece
ter sido roubado.

64
00:03:55,029 --> 00:03:56,330
Eu não roubei essa revista!

65
00:03:58,266 --> 00:03:59,965
Eu... Posso ter
pego emprestado

66
00:03:59,966 --> 00:04:01,266
uma cópia da Casas e Jardins.

67
00:04:01,267 --> 00:04:02,968
Mas vou devolver.

68
00:04:02,969 --> 00:04:04,269
Ela tem uma tenda na capa

69
00:04:04,270 --> 00:04:06,072
e eu e Mary estamos
pensando em pegar uma.

70
00:04:06,073 --> 00:04:07,640
Tenda, é?

71
00:04:07,641 --> 00:04:10,109
É, mas está sendo
um pouco difícil.

72
00:04:10,110 --> 00:04:11,644
Porque a Mary quer

73
00:04:11,645 --> 00:04:13,546
algo mais infantil
para o jardim.

74
00:04:13,547 --> 00:04:15,747
E eu quero algo que
me ajude nos churrascos

75
00:04:15,748 --> 00:04:17,330
e com a tenda eu
teria uma cobertura.

76
00:04:17,331 --> 00:04:19,551
Ela acha que a churrasqueira
tem que ser mais longe

77
00:04:19,552 --> 00:04:22,887
ou o cheiro de carne vai
ficar nas cortinas, então...

78
00:04:22,888 --> 00:04:24,289
Está sendo complicado.

79
00:04:24,290 --> 00:04:25,757
A quanto tempo está casado?

80
00:04:25,758 --> 00:04:27,058
Seis meses.

81
00:04:31,529 --> 00:04:33,797
A caixa registradora está cheia.

82
00:04:33,798 --> 00:04:35,733
Não levou nem as raspadinhas.

83
00:04:35,734 --> 00:04:37,635
Sabe, eles falam que

84
00:04:37,636 --> 00:04:39,257
sua chance de ganhar
é de uma em cinco

85
00:04:39,258 --> 00:04:41,639
mas na verdade
é bem mais difícil...

86
00:04:41,640 --> 00:04:44,040
Espera aí.
Não tem câmeras?

87
00:04:44,041 --> 00:04:46,677
Não tem nem
botão de alarme.

88
00:04:46,678 --> 00:04:47,978
Só o taco.

89
00:04:49,813 --> 00:04:52,214
Ele já foi um soldado, né?

90
00:04:52,215 --> 00:04:54,116
Parece que Hank Cousineau

91
00:04:54,117 --> 00:04:56,352
cuidava de sua
própria segurança.

92
00:05:25,980 --> 00:05:28,439
Porque você está se lavando?

93
00:05:30,819 --> 00:05:32,520
Verdade.
Não estou no plantão.

94
00:05:34,589 --> 00:05:36,790
Desculpa. Não estou
muito bem hoje.

95
00:05:36,791 --> 00:05:39,626
- Tem um minuto?
- Claro.

96
00:05:46,266 --> 00:05:47,734
Então fiquei sabendo que tem

97
00:05:47,735 --> 00:05:49,135
uma gang nessa área

98
00:05:49,136 --> 00:05:51,003
pedindo dinheiro para
proteger as lojas.

99
00:05:51,004 --> 00:05:53,439
E Hank foi o único
que não pagou?

100
00:05:53,440 --> 00:05:55,341
Ele se negava mais
do que tudo a pagar.

101
00:05:55,342 --> 00:05:57,843
Bom, nos conte
quem são e isso acaba.

102
00:05:59,312 --> 00:06:02,113
Estava tentando isso, Flynn.
Estamos só perdendo tempo.

103
00:06:02,114 --> 00:06:03,915
Obviamente, essas pessoas
não se importam.

104
00:06:03,916 --> 00:06:05,283
Porque deveríamos?

105
00:06:09,554 --> 00:06:11,155
Temos o número
da licença dele.

106
00:06:17,995 --> 00:06:20,729
Você tem que fazer o
polical mal um dia desses.

107
00:06:20,732 --> 00:06:22,131
Qual é, você ama isso.

108
00:06:22,132 --> 00:06:23,932
Policiais maus
são sempre mais sensuais.

109
00:06:23,933 --> 00:06:25,300
Isso é verdade.

110
00:06:25,301 --> 00:06:26,837
- Sabe o que seria sensual?
- Sim.

111
00:06:26,838 --> 00:06:28,705
Então vai pesquisar
esta placa pra mim?

112
00:06:28,706 --> 00:06:30,741
Sim. Você sabe o
que eu quis dizer.

113
00:06:49,225 --> 00:06:50,859
Queijo?

114
00:06:50,860 --> 00:06:53,762
Ok, Está bom. Pegue um macarrão.

115
00:06:53,763 --> 00:06:55,129
Macarrão.

116
00:06:56,031 --> 00:06:58,433
Coloque esse em cima.

117
00:07:02,004 --> 00:07:03,304
Não, espere.
Esse não.

118
00:07:07,709 --> 00:07:10,176
Lindo.
Mais um, mais um.

119
00:07:10,177 --> 00:07:12,746
Queijo, queijo, queijo.
Agora o queijo.

120
00:07:14,081 --> 00:07:16,033
- Olá.
- Olá mãe.

121
00:07:17,852 --> 00:07:21,787
Uma das vantagens do sábado
é lasanha feita em casa.

122
00:07:24,090 --> 00:07:25,725
Está tudo bem, querida?

123
00:07:25,726 --> 00:07:29,161
Está tudo bem.

124
00:07:29,162 --> 00:07:30,696
Perdeu alguém hoje?

125
00:07:30,697 --> 00:07:33,265
Isso é tão óbvio?

126
00:07:33,266 --> 00:07:38,835
Ei, ei, ei.
Venha aqui.

127
00:07:38,838 --> 00:07:40,271
Mais queijo.

128
00:07:44,009 --> 00:07:47,045
Você tem uma lista de crimes
maior que minha conta do cartão.

129
00:07:47,046 --> 00:07:49,379
Temos testemunhas que colocaram
seu carro na cena.

130
00:07:49,381 --> 00:07:51,015
Quero falar com meu advogado.

131
00:07:51,016 --> 00:07:52,383
Absolutamente.

132
00:07:52,384 --> 00:07:53,784
Mas olha, eu
sou da homícidios.

133
00:07:53,785 --> 00:07:55,185
Estou tentando
resolver um crime.

134
00:07:55,186 --> 00:07:56,586
Não me importo
com seu esquema.

135
00:07:56,587 --> 00:07:58,320
Hank Cousineau não pagou.
Sabemos disto.

136
00:07:58,321 --> 00:08:01,058
Ele é louco, cara. 200 dolares
por semana não valem isso, juro.

137
00:08:01,059 --> 00:08:02,359
Ah, então é verdade.

138
00:08:02,360 --> 00:08:04,579
Encontramos facas suas
e da sua galera.

139
00:08:04,580 --> 00:08:06,730
Só para garantir, vamos
testá-las para sangue.

140
00:08:06,731 --> 00:08:08,734
Se alguma voltar
com o sangue da vítima...

141
00:08:08,735 --> 00:08:11,410
Olha, passamos na loja dele
semana passada.

142
00:08:11,434 --> 00:08:13,035
Ele ficou insano.

143
00:08:13,036 --> 00:08:14,370
Quebrou meu osso occipital!

144
00:08:14,371 --> 00:08:17,073
Uma palavra de quatro sílabas.
Bom pra você.

145
00:08:18,476 --> 00:08:20,209
Lucas! Registre esse cara.

146
00:08:20,210 --> 00:08:21,544
Eu te disse, não fomos nós!

147
00:08:21,545 --> 00:08:23,012
Extorsão?
Foram vocês sim.

148
00:08:23,013 --> 00:08:24,373
Você disse
que não se importava!

149
00:08:24,374 --> 00:08:26,333
- Não me importo.
- Mas eu sim. Vamos nessa.

150
00:08:30,476 --> 00:08:32,653
Viu? O policial mal é
sempre mais sensual.

151
00:08:33,856 --> 00:08:35,230
Então o que faremos agora?

152
00:08:35,350 --> 00:08:37,024
Vamos esperar
alguém acusá-lo do crime.

153
00:08:37,025 --> 00:08:38,425
Vamos ver
o resultado das facas.

154
00:08:38,461 --> 00:08:39,794
Mas você acha
que são os caras?

155
00:08:39,795 --> 00:08:41,096
Eles foram espancados.

156
00:08:41,097 --> 00:08:42,596
Não acha que iriam
querer vingança?

157
00:08:42,597 --> 00:08:43,965
O modo que
mataram Cousineau...

158
00:08:43,966 --> 00:08:46,266
Teve contato visual
e intimidade...

159
00:08:46,267 --> 00:08:47,768
Angie, direto ao ponto.

160
00:08:47,769 --> 00:08:50,204
Não foi por rancor.
Foi de perto e pessoal.

161
00:09:16,713 --> 00:09:18,879
Você comeu?

162
00:09:18,999 --> 00:09:20,988
Sim. Shake de proteína.

163
00:09:21,108 --> 00:09:24,185
Coloquei seu cartão de crédito
na sua carteira.

164
00:09:25,010 --> 00:09:26,373
Obrigada.

165
00:09:28,024 --> 00:09:32,161
E obrigada por ceder e usar
roupas novas no dia da foto.

166
00:09:32,162 --> 00:09:34,764
Não poderia te imaginar sendo
imortalizado naquele moletom.

167
00:09:34,765 --> 00:09:36,898
- Não rasgue com meu moletom.
- Como eu poderia?

168
00:09:36,899 --> 00:09:38,533
Já foi rasgado pela vida.

169
00:09:38,534 --> 00:09:40,601
Lembre-se, pegue vários
do tamanho da carteira,

170
00:09:40,602 --> 00:09:41,969
Para eu poder
dá-los às pessoas.

171
00:09:41,970 --> 00:09:43,304
- Claro, claro.
- Uou!

172
00:09:43,305 --> 00:09:44,773
O que é isso?

173
00:09:44,774 --> 00:09:46,742
A Crystal escolheu.
Ela acha sexy.

174
00:09:46,743 --> 00:09:48,076
Sério?

175
00:09:48,077 --> 00:09:50,712
Me conte sobre ele.

176
00:09:50,713 --> 00:09:52,046
Ele é famoso.

177
00:09:52,047 --> 00:09:53,548
Por o que?

178
00:09:53,549 --> 00:09:55,683
Não sei.
Ter o rosto em uma camiseta?

179
00:09:56,985 --> 00:09:58,819
Ok, me diga a resposta certa.

180
00:09:58,820 --> 00:10:00,120
Não vou te contar.

181
00:10:00,121 --> 00:10:03,023
Mas não sou eu
usando a camiseta.

182
00:10:04,158 --> 00:10:06,761
É só uma camiseta,
não um manifesto.

183
00:10:06,762 --> 00:10:08,863
Ah, então tudo bem.

184
00:10:18,472 --> 00:10:22,742
O hospital ligou
para verificar seu horário.

185
00:10:22,743 --> 00:10:26,012
Perguntei à Jude
como ela estava aguentando.

186
00:10:26,013 --> 00:10:29,681
Ela disse que ninguém
morreu ontem.

187
00:10:29,682 --> 00:10:32,250
Por quê você mentiria?

188
00:10:32,251 --> 00:10:33,685
Por que você encobriria
o fato

189
00:10:33,686 --> 00:10:34,993
de que não trabalhou
até tarde?

190
00:10:41,761 --> 00:10:44,662
E eu achei que
conseguiria esconder.

191
00:10:47,165 --> 00:10:50,100
Só precisava de um tempo
sozinha.

192
00:10:51,668 --> 00:10:55,039
Eu fui um pouco
até a praia.

193
00:10:55,040 --> 00:10:59,008
Às vezes, não é tão simples
como uma simples morte.

194
00:10:59,009 --> 00:11:01,277
É um acúmulo de coisas.

195
00:11:01,278 --> 00:11:03,947
Não sei o que aconteceu ontem,

196
00:11:03,948 --> 00:11:05,849
mas... eu estourei.

197
00:11:09,253 --> 00:11:11,588
Me desculpe.

198
00:11:11,589 --> 00:11:13,657
Me perdoa?

199
00:11:25,702 --> 00:11:27,503
Você pode esperar
até eu chegar em casa?

200
00:11:27,504 --> 00:11:29,004
Está na minha agenda.

201
00:11:29,005 --> 00:11:31,906
Tudo bem.
Espere um pouco.

202
00:11:33,776 --> 00:11:36,978
O dentista dele
é sexta de manhã, certo?

203
00:11:36,979 --> 00:11:39,681
Te amo.
Tchau.

204
00:11:47,221 --> 00:11:50,190
O resultado
das facas voltou.

205
00:11:50,191 --> 00:11:53,594
Acharam vestígios de sangue,
mas nenhum igual ao de Hank.

206
00:11:53,595 --> 00:11:55,662
Além disso,
eu preciso te falar

207
00:11:55,663 --> 00:11:57,297
que o corte na garganta
não é de faca.

208
00:11:57,298 --> 00:11:58,631
Pois é.

209
00:11:58,632 --> 00:12:00,000
Vá em frente,
diga "eu avisei".

210
00:12:00,001 --> 00:12:01,301
Não, sou melhor
do que isso.

211
00:12:01,302 --> 00:12:02,669
Ele estava drogado?

212
00:12:02,670 --> 00:12:04,770
A norma padrão
diz que estava impecável.

213
00:12:04,771 --> 00:12:06,806
Então, o quê?
Ele só ficou lá

214
00:12:06,807 --> 00:12:09,037
e deixou alguém
cortar sua garganta?

215
00:12:09,157 --> 00:12:11,443
Havia mais alguma coisa
na cena do crime?

216
00:12:13,213 --> 00:12:15,882
Bem, poderia ter sido feito
com uma arma.

217
00:12:15,883 --> 00:12:17,550
Mas você deixaria cortar
sua garganta

218
00:12:17,551 --> 00:12:18,984
antes de tomar um tiro?

219
00:12:18,985 --> 00:12:21,185
Talvez o tenham
surpreendido?

220
00:12:21,186 --> 00:12:23,321
Não, a mancha de sangue
não é de uma surpresa.

221
00:12:23,322 --> 00:12:24,956
Além disso,
estou pensando,

222
00:12:24,957 --> 00:12:27,025
alguém corta sua garganta,
o que faria depois...

223
00:12:27,026 --> 00:12:28,482
Mas as suas mãos
estavam limpas.

224
00:12:28,602 --> 00:12:31,143
Alta médica do exército,
há cinco anos.

225
00:12:31,263 --> 00:12:32,897
Transtorno de estresse
pós-traumático.

226
00:12:32,898 --> 00:12:34,832
Bem,
isso não o mataria.

227
00:12:34,833 --> 00:12:36,800
A TI não conseguiu
nada do computador?

228
00:12:36,801 --> 00:12:38,336
Acho que nem
chegaram nisso ainda.

229
00:12:38,337 --> 00:12:39,970
Ok, vamos ser
legais com eles.

230
00:12:39,971 --> 00:12:41,605
Nos informe se encontrar algo.

231
00:13:12,937 --> 00:13:14,570
Espere um segundo.

232
00:13:27,850 --> 00:13:29,250
O que acha
que está fazendo?

233
00:13:37,059 --> 00:13:38,793
O cara merece
uma medalha

234
00:13:38,794 --> 00:13:41,996
por não ter nenhum salgadinho
no banco da frente.

235
00:13:41,997 --> 00:13:44,164
Veja! A vítima
era um fotógrafo amador.

236
00:13:44,165 --> 00:13:45,499
Pegue isso.

237
00:13:45,500 --> 00:13:46,800
Vamos levá-lo para análise.

238
00:13:50,037 --> 00:13:53,039
"Estacionamento"
Rua Oak, 4260.

239
00:13:55,109 --> 00:13:57,711
Ele esteve lá
por toda a semana passada.

240
00:13:57,712 --> 00:14:00,413
Acho que o bloco 4200
é do hospital.

241
00:14:00,414 --> 00:14:03,248
Talvez ele estivesse visitando
um paciente.

242
00:14:03,249 --> 00:14:04,783
Talvez ele fosse um paciente.

243
00:14:04,784 --> 00:14:06,484
Ou talvez apenas perguntemos
para alguém

244
00:14:06,485 --> 00:14:08,487
e saberemos a verdade.

245
00:14:32,745 --> 00:14:34,078
O que temos aqui?

246
00:14:34,079 --> 00:14:35,412
Que confusão.

247
00:14:35,413 --> 00:14:38,615
Meu Deus!
Olhe isso.

248
00:14:55,466 --> 00:14:58,134
Vá entrando.

249
00:14:58,135 --> 00:15:00,436
Vai.
Eu entro daqui a pouco.

250
00:15:00,437 --> 00:15:02,672
É você.

251
00:15:02,673 --> 00:15:04,140
Sim, sou eu

252
00:15:04,141 --> 00:15:07,009
mas eu não conheço
esse jogador de hóquei.

253
00:15:07,010 --> 00:15:08,409
Desculpe.
Não posso ajudar.

254
00:15:11,447 --> 00:15:12,947
Eu não fumo.

255
00:15:12,948 --> 00:15:14,749
Eu parei também.

256
00:15:14,750 --> 00:15:17,486
Costumava acalmar os nervos.

257
00:15:17,487 --> 00:15:19,421
Mas eu li esse livro,

258
00:15:19,422 --> 00:15:20,989
que diz que a única maneira
de parar

259
00:15:20,990 --> 00:15:23,357
é imaginar ser o tipo de pessoa

260
00:15:23,358 --> 00:15:24,792
que nunca aceita um cigarro

261
00:15:24,793 --> 00:15:27,195
em primeiro lugar.

262
00:15:27,196 --> 00:15:28,596
Basta aceitar essa mudança,

263
00:15:28,597 --> 00:15:31,165
e seguir em frente com
a sua vida de uma nova maneira.

264
00:15:31,166 --> 00:15:32,466
Um conselho, não é?

265
00:15:32,467 --> 00:15:34,468
Por favor,
vá embora.

266
00:15:34,469 --> 00:15:36,170
Você tem uma linda família.

267
00:15:36,171 --> 00:15:40,073
Por que você tem uma,
enquanto outros não têm?

268
00:15:41,542 --> 00:15:43,443
E o seu filho ali...

269
00:15:44,845 --> 00:15:46,446
E se alguém o levar?

270
00:15:46,447 --> 00:15:48,881
Não se atreva

271
00:15:48,882 --> 00:15:50,983
a ameaçar o meu filho.

272
00:16:48,472 --> 00:16:50,373
São todos nas mesmas
duas vagas?

273
00:16:50,374 --> 00:16:53,142
Sim. Bem aqui.
Vagas 124 e 125.

274
00:16:53,143 --> 00:16:55,177
Por que sempre as mesmas?

275
00:16:55,178 --> 00:16:56,479
Ele era ex-militar.

276
00:16:56,480 --> 00:16:58,914
Sabe como são,
talvez gostasse da rotina.

277
00:16:58,915 --> 00:17:00,915
É...

278
00:17:00,916 --> 00:17:03,251
Temos uma visão em linha reta
para o hospital

279
00:17:03,252 --> 00:17:04,886
dessas vagas.

280
00:17:04,887 --> 00:17:06,321
Pegue a câmera dele.

281
00:17:06,322 --> 00:17:08,156
Certo.

282
00:17:11,827 --> 00:17:13,227
Flynn.

283
00:17:13,228 --> 00:17:14,962
A TI entrou no HD
do computador dele.

284
00:17:14,963 --> 00:17:16,329
Por favor,
me diga que há algo

285
00:17:16,330 --> 00:17:17,931
que não seja os impostos dele
por aí.

286
00:17:17,932 --> 00:17:20,601
Tem também o programa
para calcular os impostos.

287
00:17:20,602 --> 00:17:22,503
Droga.

288
00:17:22,504 --> 00:17:25,172
Ok. Obrigada, Lucas.

289
00:17:40,487 --> 00:17:42,988
Parece que nossa vítima

290
00:17:42,989 --> 00:17:44,824
estava seguindo aquela mulher.

291
00:17:46,627 --> 00:17:48,927
E não era só ela.

292
00:17:51,464 --> 00:17:53,398
Ele estava atrás
de toda sua família.

293
00:17:57,453 --> 00:17:58,921
O que têm pra mim?

294
00:17:58,922 --> 00:18:00,422
Hank Cousineau parece que

295
00:18:00,423 --> 00:18:01,857
estava seguindo essa família.

296
00:18:01,858 --> 00:18:04,692
Conseguimos identificá-la
como Dra. Monika Harper.

297
00:18:04,693 --> 00:18:06,266
Esposa de Desmond Harper.

298
00:18:06,386 --> 00:18:08,048
E como se ligam
com o assassinato?

299
00:18:08,168 --> 00:18:10,631
- Não sabemos ainda.
- Mas conforme a data da foto

300
00:18:10,632 --> 00:18:12,166
ele esteve seguindo
por uma semana.

301
00:18:12,167 --> 00:18:13,834
Ele não tinha família.

302
00:18:13,835 --> 00:18:15,469
Talvez estivesse
tentando pegar uma.

303
00:18:15,470 --> 00:18:16,837
Pedimos aos militares

304
00:18:16,838 --> 00:18:18,338
acesso aos
registros psicológicos.

305
00:18:18,339 --> 00:18:19,873
É, isso vai
ajudar a entender

306
00:18:19,874 --> 00:18:21,308
quando foi que
tudo veio a baixo.

307
00:18:21,309 --> 00:18:23,576
É, previsão para
conseguir o acesso em...

308
00:18:23,577 --> 00:18:24,912
Nunca.

309
00:18:24,913 --> 00:18:27,180
E sobre a gang
que vocês pegaram?

310
00:18:27,181 --> 00:18:28,648
Eles parecem
do tipo que mata.

311
00:18:28,649 --> 00:18:31,451
- Não...
- Temos extorsão, mas...

312
00:18:31,452 --> 00:18:32,902
assassinato não
é o negócio deles.

313
00:18:32,903 --> 00:18:37,555
- Tem uma teoria?
- O marido vê a vítima seguindo

314
00:18:37,557 --> 00:18:39,457
Talvez a vítima tenha
Stress Pós-Traumático.

315
00:18:39,458 --> 00:18:40,959
Talvez tenham
falado com a polícia.

316
00:18:40,960 --> 00:18:42,260
Nós olhamos,
ninguém falou.

317
00:18:42,261 --> 00:18:44,463
E se o marido resolveu
partir para cima dele?

318
00:18:44,464 --> 00:18:46,032
Ou pagou alguém
pra fazer o trabalho?

319
00:18:46,033 --> 00:18:47,766
Estamos indo falar
com os Harper.

320
00:18:47,767 --> 00:18:49,335
Ok. Me tragam algo bom

321
00:18:49,336 --> 00:18:51,602
- e nós vamos nos entender.
- Sim, senhor.

322
00:18:51,603 --> 00:18:52,971
Quem dirige?

323
00:18:52,972 --> 00:18:55,506
- Pedra, papel, tesoura?
- Ok.

324
00:18:56,542 --> 00:18:59,044
- O que é isso?
- É dinamite.

325
00:18:59,045 --> 00:19:01,813
Não. Não tem
dinamite. Eu dirijo.

326
00:19:19,564 --> 00:19:22,333
Dra. Monika Harper?

327
00:19:23,567 --> 00:19:26,869
Sim? Está tudo bem?

328
00:19:28,772 --> 00:19:31,574
Viu. A máquina de
expresso é muito rápida.

329
00:19:35,045 --> 00:19:37,713
- Obrigada.
- Muito obrigado.

330
00:19:37,714 --> 00:19:39,881
Sabe, nossas perguntas

331
00:19:39,882 --> 00:19:43,051
podem não ser boas
para ouvidos mais jovens.

332
00:19:47,388 --> 00:19:50,123
Tem a ver com esse
homem, Hank Cousineau.

333
00:19:53,528 --> 00:19:54,928
É o homem que
assustou você, mãe.

334
00:19:54,929 --> 00:19:57,330
- Ele assustou você?
- Quando?

335
00:19:57,331 --> 00:19:59,232
Você não sabia disso?

336
00:19:59,233 --> 00:20:01,134
Não. Quando foi isso?

337
00:20:01,135 --> 00:20:02,703
Vá para o seu quarto!

338
00:20:02,704 --> 00:20:04,070
Anda.

339
00:20:06,240 --> 00:20:08,041
Semana passada.

340
00:20:08,042 --> 00:20:12,045
Eu estava na foto do jornal
com um jogador de hockey,

341
00:20:12,046 --> 00:20:13,779
achei que era um fã maluco.

342
00:20:13,780 --> 00:20:16,616
Ele estava tirando fotos
de mim e Phillip no parque

343
00:20:16,617 --> 00:20:19,251
alguns dias atrás. Fui falar
com ele, mas ele fugiu.

344
00:20:19,252 --> 00:20:21,220
E porque não
falou com a polícia?

345
00:20:21,221 --> 00:20:23,389
Bom, achei que nós
não éramos os alvos.

346
00:20:23,390 --> 00:20:24,990
Algum de vocês conhece ele?

347
00:20:24,991 --> 00:20:27,159
Não.

348
00:20:27,160 --> 00:20:29,294
Então o que fazemos?
Uma ordem de restrição?

349
00:20:29,295 --> 00:20:31,730
Ele foi encontrado
morto ontem de manhã.

350
00:20:31,731 --> 00:20:34,829
Morto?
Nossa, que horrível.

351
00:20:35,300 --> 00:20:39,037
Eu odeio perguntar,
mas é meu dever.

352
00:20:39,038 --> 00:20:40,338
Se importam de nos dizer

353
00:20:40,339 --> 00:20:41,672
onde estavam ontem de manhã?

354
00:20:41,673 --> 00:20:44,308
Estávamos em casa.

355
00:20:44,309 --> 00:20:48,012
É.
Estávamos em casa.

356
00:20:48,013 --> 00:20:50,481
Claro.

357
00:20:53,418 --> 00:20:55,785
Bom, obrigada.

358
00:20:55,786 --> 00:20:58,555
Você foram de grande
ajuda. Obrigado.

359
00:20:58,556 --> 00:21:01,724
Vou deixar meu cartão,

360
00:21:01,725 --> 00:21:03,293
- se lembrarem de algo.
- Obrigado.

361
00:21:03,294 --> 00:21:04,627
Obrigado novamente.

362
00:21:10,768 --> 00:21:12,101
O que achou deles?

363
00:21:12,102 --> 00:21:13,469
Perfeitos demais.

364
00:21:13,470 --> 00:21:15,337
É. Parecem aqueles
livros de cafés.

365
00:21:15,338 --> 00:21:18,140
Ninguém lê esses livros.
São só pra decoração.

366
00:21:18,141 --> 00:21:20,142
O que mais é para decoração?
Fotos em família.

367
00:21:20,143 --> 00:21:22,278
Você viu que não tem fotos
de antes do casamento?

368
00:21:22,279 --> 00:21:24,179
Talvez ela não tenha nenhuma.

369
00:21:24,180 --> 00:21:26,048
Mas a melhor pergunta
é, porque ela mentiu?

370
00:21:26,049 --> 00:21:27,749
Ligue para o Lucas.

371
00:21:27,750 --> 00:21:29,184
Investigue um
pouco mais a fundo

372
00:21:29,185 --> 00:21:30,551
a vida da doutora.

373
00:21:30,552 --> 00:21:32,687
Os militares estão dando
permissão para falarmos

374
00:21:32,688 --> 00:21:34,556
com o psicólogo do Hank.

375
00:21:34,557 --> 00:21:37,192
Podemos conseguir aquela terapia
de casal que queríamos.

376
00:21:37,193 --> 00:21:39,160
Mal posso esperar.

377
00:21:39,161 --> 00:21:41,495
E se eles descobrirem que
você não estava em casa?

378
00:21:46,468 --> 00:21:48,102
Para onde
você foi ontem?

379
00:21:50,238 --> 00:21:51,672
- O que?
- Ontem.

380
00:21:51,673 --> 00:21:53,107
Por onde andou?

381
00:21:53,108 --> 00:21:54,642
Quer dizer, parou
para abastecer?

382
00:21:54,643 --> 00:21:55,975
Alguém te viu?

383
00:21:56,076 --> 00:21:58,477
Existe qualquer prova de que
você estava em outro lugar?

384
00:21:58,478 --> 00:21:59,945
Desmond.

385
00:21:59,946 --> 00:22:01,380
É de mim que estamos falando.

386
00:22:01,381 --> 00:22:03,083
Eu não entendo.

387
00:22:03,084 --> 00:22:04,718
Porque está se preocupando?

388
00:22:04,719 --> 00:22:07,286
Essa semana inteira...

389
00:22:07,287 --> 00:22:09,055
Eu não sei o que
aconteceu com você.

390
00:22:09,056 --> 00:22:10,356
Nada!

391
00:22:10,357 --> 00:22:11,657
Do que você está falando?

392
00:22:11,658 --> 00:22:12,991
Bem...

393
00:22:12,992 --> 00:22:14,627
Você mente sobre um turno extra.

394
00:22:14,628 --> 00:22:16,762
Mente sobre uma
criança morrendo,

395
00:22:16,763 --> 00:22:18,363
e então mente sobre
esse cara, Hank!

396
00:22:18,364 --> 00:22:20,365
Você também não pensou
em mencioná-lo.

397
00:22:20,366 --> 00:22:22,334
Ele estava aqui em frente!

398
00:22:22,335 --> 00:22:24,236
O Phillip o viu!

399
00:22:24,237 --> 00:22:26,338
Estou tentando nos
proteger, tá bom?

400
00:22:27,607 --> 00:22:31,208
Eu não aguento quando
você fica irritado comigo!

401
00:22:35,480 --> 00:22:38,149
Isto é...

402
00:22:38,150 --> 00:22:40,184
Muito triste.

403
00:22:40,185 --> 00:22:44,087
Quer dizer, Hank estava
respondendo bem ao tratamento.

404
00:22:44,088 --> 00:22:48,458
Para o movimento rápido
dos olhos, bem revolucionário.

405
00:22:48,459 --> 00:22:50,160
Só estamos tentando entender

406
00:22:50,161 --> 00:22:51,662
que tipo de pessoa ele era.

407
00:22:51,663 --> 00:22:57,200
Ele era gentil, todos gostavam
dele, era respeitado.

408
00:22:57,201 --> 00:23:00,536
Era técnico na liga
de futebol infantil.

409
00:23:00,537 --> 00:23:04,306
Adorava ser um soldado,
fazer a diferença.

410
00:23:04,307 --> 00:23:07,143
Mas isso foi antes.

411
00:23:07,144 --> 00:23:08,477
Antes?

412
00:23:08,478 --> 00:23:09,811
Bosnia. Quase 20 anos atrás.

413
00:23:09,812 --> 00:23:11,180
Ele voltou daquele serviço...

414
00:23:11,181 --> 00:23:13,082
Era como se a vida
tivesse sido sugada dele.

415
00:23:13,083 --> 00:23:14,850
A última vez que o vi

416
00:23:14,851 --> 00:23:18,319
ele estava agitado,
sem foco.

417
00:23:18,320 --> 00:23:20,354
Continuava falando sobre

418
00:23:20,355 --> 00:23:22,390
assumir a responsabilidade
dos seus atos.

419
00:23:22,391 --> 00:23:24,258
Que tipo de atos?

420
00:23:25,394 --> 00:23:26,760
Eu nunca tive a chance

421
00:23:26,761 --> 00:23:29,230
de fazê-lo falar sobre isso
durante nossas conversas.

422
00:23:29,231 --> 00:23:32,399
Ele já mecionou a
Dra. Monika Harper?

423
00:23:32,400 --> 00:23:33,733
Ou mostrou alguma foto?

424
00:23:35,136 --> 00:23:36,503
Não.

425
00:23:36,504 --> 00:23:37,805
Tem certeza?

426
00:23:37,806 --> 00:23:39,906
Porque acreditamos que
ele a estava perseguindo.

427
00:23:39,907 --> 00:23:41,274
Perseguindo?

428
00:23:41,275 --> 00:23:42,776
Não, não.
Isso é uma surpresa.

429
00:23:42,777 --> 00:23:45,345
Que dizer, qualquer
hostilidade que o Hank tivesse

430
00:23:45,346 --> 00:23:47,414
era projetada para dentro.

431
00:23:53,854 --> 00:23:55,855
O que descobriu
sobre Monika Harper?

432
00:23:55,856 --> 00:23:59,525
Nome de solteira
"Monika Sukova."

433
00:23:59,526 --> 00:24:00,893
Ela foi cirurgiã pediátrica

434
00:24:00,894 --> 00:24:02,862
no Instituto de
Assitência a Mãe e Filho

435
00:24:02,863 --> 00:24:05,396
em Praga até imigrar em 1995.

436
00:24:05,397 --> 00:24:06,765
Não há antecedentes aqui.

437
00:24:06,766 --> 00:24:08,066
E por lá?

438
00:24:08,067 --> 00:24:09,701
Já fiz uma ligação
para o Instituto...

439
00:24:09,702 --> 00:24:12,037
Se ela é uma imigrante,
isso pode facilitar as coisas

440
00:24:12,038 --> 00:24:13,471
além de nossa jurisdição, certo?

441
00:24:13,472 --> 00:24:15,139
Sim. Nós apenas
pensamos fora da caixa.

442
00:24:15,140 --> 00:24:16,440
Não. Eu gosto da caixa.

443
00:24:16,441 --> 00:24:17,808
É ordenada, é precisa.

444
00:24:17,809 --> 00:24:19,109
Pessoal. Mais uma coisa.

445
00:24:19,110 --> 00:24:21,345
Quando eu falei com
o Instituto em Praga,

446
00:24:21,346 --> 00:24:24,281
eles disseram que Monika Sukova
morreu a cerca de 20 anos.

447
00:24:24,282 --> 00:24:25,615
Câncer.

448
00:24:25,616 --> 00:24:27,284
Se Monika Sukova está morta,

449
00:24:27,285 --> 00:24:29,053
então quem diabos é
"Monika Harper"?

450
00:25:07,434 --> 00:25:10,102
Olha. Eu só estou dizendo
para falarmos com a imigração

451
00:25:10,103 --> 00:25:11,837
deixá-los com o trabalho duro.

452
00:25:11,838 --> 00:25:13,872
De jeito nenhum. Monika
Harper está envolvida.

453
00:25:13,873 --> 00:25:16,173
O álibi dela era falso. Você
mesmo disse, você viu.

454
00:25:16,174 --> 00:25:17,842
Sim, eu vi que estavam
desconfortáveis.

455
00:25:17,843 --> 00:25:19,737
Mas talvez ela e Hank
estivessem tendo algo.

456
00:25:19,738 --> 00:25:21,628
Isso mesmo, então
temos que investigar mais.

457
00:25:21,629 --> 00:25:23,339
Você não me respondeu
sobre a imigração.

458
00:25:23,340 --> 00:25:24,747
Você não falou
como uma pergunta.

459
00:25:24,748 --> 00:25:26,506
Desculpe. Estamos
jogando "Só perguntas"?

460
00:25:26,507 --> 00:25:28,749
Isso sim é uma pergunta.
A imigração só vai atrasar.

461
00:25:28,750 --> 00:25:30,332
Eu quero saber quem
é ela de verdade.

462
00:25:31,134 --> 00:25:34,412
Naquela tarde, no parque, a
quanto tempo você estava lá

463
00:25:34,413 --> 00:25:36,107
até notar
Hank Cousineau?

464
00:25:36,108 --> 00:25:37,408
Uns 20 minutos

465
00:25:37,409 --> 00:25:38,709
E ele estava sozinho?

466
00:25:38,710 --> 00:25:40,010
Até onde sei, sim.

467
00:25:40,065 --> 00:25:41,899
Era só você e seu filho?

468
00:25:41,900 --> 00:25:43,867
Sim.

469
00:25:43,868 --> 00:25:47,337
Parece muito a Monika, não?

470
00:25:47,338 --> 00:25:49,305
Sim. Parece.

471
00:25:49,306 --> 00:25:51,642
Muito bonito.

472
00:25:51,643 --> 00:25:56,345
E, essa, é a mãe de Monika?

473
00:25:56,346 --> 00:25:57,780
É minha tia.

474
00:25:58,110 --> 00:26:01,183
Parece que agora é velho
demais para Toy Story,

475
00:26:01,184 --> 00:26:02,951
então está
assistindo Homem de Ferro.

476
00:26:02,952 --> 00:26:04,853
Deus, crescem muito rápido.

477
00:26:04,854 --> 00:26:06,455
Que nem mato.

478
00:26:06,456 --> 00:26:08,923
Deve ser uma surpresa para
sua família em sua terra natal

479
00:26:08,924 --> 00:26:10,892
toda vez que veem
uma nova foto dele.

480
00:26:10,893 --> 00:26:12,794
Monika não tem família.

481
00:26:12,795 --> 00:26:14,629
Nenhuma que eu saiba.

482
00:26:14,630 --> 00:26:16,165
Fui criada num orfanato.

483
00:26:16,166 --> 00:26:18,766
Então é quase como se
sua vida não começasse

484
00:26:18,767 --> 00:26:20,535
até encontrar o Desmond.

485
00:26:20,536 --> 00:26:22,903
Poético, muito misterioso.

486
00:26:22,904 --> 00:26:24,939
Como um livro de romance.

487
00:26:24,940 --> 00:26:26,874
Obrigada pelo seu tempo.

488
00:26:29,511 --> 00:26:31,345
Monika.

489
00:26:33,748 --> 00:26:36,516
Esqueci de mencionar.

490
00:26:36,517 --> 00:26:37,817
Procurando por uma conexão

491
00:26:37,818 --> 00:26:39,118
entre você e Hank Cousineau,

492
00:26:39,119 --> 00:26:40,520
então liguei para o hospital

493
00:26:40,521 --> 00:26:42,355
em que trabalhava em Praga,

494
00:26:42,356 --> 00:26:43,656
e seus colegas

495
00:26:43,657 --> 00:26:46,993
pareceram surpresos
de que esteja tão bem.

496
00:26:51,131 --> 00:26:52,998
Manterei contato.

497
00:26:58,188 --> 00:27:00,122
Monika, está bem?

498
00:27:03,593 --> 00:27:06,361
Odeio o que isso
está fazendo conosco.

499
00:27:06,362 --> 00:27:08,463
Estão fazendo de propósito.

500
00:27:08,464 --> 00:27:11,099
É como voltar
para casa de novo.

501
00:27:14,237 --> 00:27:15,903
E se estivermos
em perigo?

502
00:27:16,473 --> 00:27:17,773
O que?
Nós?

503
00:27:17,774 --> 00:27:19,074
Sim!

504
00:27:19,075 --> 00:27:21,476
Quem matou esse homem?
Por quê?

505
00:27:21,477 --> 00:27:23,410
Tem fotos nossas.
De nosso filho!

506
00:27:24,545 --> 00:27:26,313
Deveríamos ir embora.

507
00:27:26,314 --> 00:27:27,614
- Ir embora?
- Todos nós!

508
00:27:27,615 --> 00:27:28,915
Ir? Para onde?

509
00:27:28,916 --> 00:27:30,316
Sim. Qualquer
lugar menos aqui.

510
00:27:30,317 --> 00:27:31,685
Está me assustando.

511
00:27:31,686 --> 00:27:33,453
Sim, porque
estou assustada.

512
00:27:33,454 --> 00:27:36,590
Monika, há...

513
00:27:36,591 --> 00:27:40,293
Há alguma coisa que
queira me contar?

514
00:27:44,265 --> 00:27:46,099
Não posso.

515
00:27:48,468 --> 00:27:51,304
Não até estarmos
bem longe daqui.

516
00:27:54,974 --> 00:27:56,841
Certo.

517
00:27:56,842 --> 00:27:59,378
Vamos.

518
00:28:05,285 --> 00:28:07,886
Betty, sendo médica,

519
00:28:07,887 --> 00:28:09,654
como mataria uma pessoa?

520
00:28:11,023 --> 00:28:14,292
Minha mãe sempre dizia que
o melhor jeito é com carinho,

521
00:28:14,293 --> 00:28:16,260
mas sou mulher.

522
00:28:16,261 --> 00:28:17,661
Veneno.

523
00:28:17,662 --> 00:28:19,530
Sim, mas Hank Cousineau
não foi envenenado.

524
00:28:19,531 --> 00:28:21,265
O exame toxicológico
estava limpo, não?

525
00:28:21,266 --> 00:28:22,699
O exame padrão estava limpo.

526
00:28:22,700 --> 00:28:24,268
Podia fazer um exame
mais acurado,

527
00:28:24,269 --> 00:28:27,603
mas quem autorizaria um
gasto extra de 8 mil dólares?

528
00:28:27,604 --> 00:28:28,904
Eu.

529
00:28:29,773 --> 00:28:32,242
Não queremos consultar
o Boyd primeiro, não é?

530
00:28:32,243 --> 00:28:33,543
Não.

531
00:28:39,616 --> 00:28:42,517
Então o que sabemos sobre
a vida de Hank Cousineau?

532
00:28:42,518 --> 00:28:44,453
O que sabemos sobre
a vida de Monika Harper?

533
00:28:44,454 --> 00:28:45,754
Onde podemos cruzá-las?

534
00:28:45,755 --> 00:28:47,055
Começou a seguí-la

535
00:28:47,056 --> 00:28:48,356
porque viu
a foto no jornal.

536
00:28:48,357 --> 00:28:49,657
Estava fazendo um dossiê.

537
00:28:49,658 --> 00:28:51,158
E por que estava
fazendo um dossiê?

538
00:28:51,159 --> 00:28:53,362
Para conseguir uma visão
completa de uma pessoa.

539
00:28:53,363 --> 00:28:54,996
Certo. Para quem
estava fazendo isso?

540
00:28:54,997 --> 00:28:56,565
- Se manda.
- Para polícia?

541
00:28:56,566 --> 00:28:59,200
Não. Hank Cousineau nem mesmo
tinha um sistema de segurança.

542
00:28:59,201 --> 00:29:01,001
Tinha um bastão.
Não ia chamar a polícia.

543
00:29:01,002 --> 00:29:02,370
Tudo bem.
Então, sem polícia.

544
00:29:02,371 --> 00:29:03,671
Era um ex-militar,

545
00:29:03,672 --> 00:29:05,607
então, talvez, alguém
de posto mais elevado?

546
00:29:05,608 --> 00:29:06,908
Certo. Ampliando a imagem.

547
00:29:06,909 --> 00:29:09,444
Então ela chegou aqui em 1995.
Onde ele servia nessa época?

548
00:29:10,946 --> 00:29:13,448
Por que estou recebendo uma
conta de $8.000 do necrotério?

549
00:29:13,449 --> 00:29:15,416
Porque Monika Harper vive aqui

550
00:29:15,417 --> 00:29:16,717
sob identidade falsa.

551
00:29:16,718 --> 00:29:18,486
Ela não está no necrotério.

552
00:29:18,487 --> 00:29:20,588
Não, mas o corpo que está
achamos que o pôs lá.

553
00:29:20,589 --> 00:29:21,889
Baseado em quê, exatamente?

554
00:29:21,890 --> 00:29:23,223
Baseado no fato

555
00:29:23,224 --> 00:29:25,758
de que estava disposta a matar
para proteger sua vida aqui.

556
00:29:25,759 --> 00:29:27,126
Tem razão.

557
00:29:27,127 --> 00:29:29,563
O 2º exame deu positivo
para succinilcolina.

558
00:29:29,564 --> 00:29:31,030
E?

559
00:29:31,031 --> 00:29:34,133
Achei uma marca de agulha
oculta no corte na garganta.

560
00:29:34,134 --> 00:29:35,434
Esperta.

561
00:29:35,435 --> 00:29:37,804
Então, esta sukiyakicolina,
faz o quê?

562
00:29:37,805 --> 00:29:40,373
Paralisa em segundos.

563
00:29:40,374 --> 00:29:41,908
Mas é metabolizada
tão rápido,

564
00:29:41,909 --> 00:29:44,343
que não apareceu no nível
básico do exame toxicológico.

565
00:29:44,934 --> 00:29:46,945
Precisa ir além,
e encontrar o metabolito...

566
00:29:46,946 --> 00:29:48,680
que foi o que eu fiz.

567
00:29:48,681 --> 00:29:50,916
Agora, quem teria acesso
a uma droga dessas?

568
00:29:50,917 --> 00:29:52,551
É restringido,

569
00:29:52,552 --> 00:29:54,953
é usado como relaxante
muscular em traqueotomia.

570
00:29:54,954 --> 00:29:56,522
Então, diria...

571
00:29:56,523 --> 00:29:58,790
que é alguém
que trabalha no hospital?

572
00:29:58,791 --> 00:30:00,892
Vão. Mas o próximo não
autorizado

573
00:30:00,893 --> 00:30:02,460
exame toxicológico.

574
00:30:02,461 --> 00:30:04,360
Sairá do seu salário.

575
00:30:04,361 --> 00:30:06,998
Descubra a onde o Cousineau
estava servindo em 95 e me liga.

576
00:30:06,999 --> 00:30:08,400
Depressa!

577
00:30:08,401 --> 00:30:11,801
É só o sumiço de
succinilcolina

578
00:30:11,836 --> 00:30:13,517
que estão procurando?

579
00:30:13,552 --> 00:30:15,986
Já olharam no Holy Cross?
Aposto que lá é um bagunça.

580
00:30:16,021 --> 00:30:17,557
Bem, vocês são
o mais perto.

581
00:30:17,592 --> 00:30:18,949
Espero que ninguém
esteja usando

582
00:30:18,950 --> 00:30:20,544
para apagar,
como Cetamina.

583
00:30:20,545 --> 00:30:22,613
Se injetar isso
sem estar entubado,

584
00:30:22,614 --> 00:30:24,280
terá um grande problema.

585
00:30:24,281 --> 00:30:26,649
- Não é uma droga recreativa.
- Estamos procurando

586
00:30:26,650 --> 00:30:28,950
por razões problemáticas.

587
00:30:31,055 --> 00:30:34,090
Um frasco sumiu
semana passada.

588
00:30:35,859 --> 00:30:38,603
É o Lucas.
Já volto.

589
00:30:38,604 --> 00:30:40,494
Precisaremos do registro
do frasco que sumiu

590
00:30:40,495 --> 00:30:41,795
para a investigação.

591
00:30:41,796 --> 00:30:43,531
Claro.
Espero que entenda

592
00:30:43,532 --> 00:30:45,834
que isso não é algo que
acontece regularmente aqui.

593
00:30:45,835 --> 00:30:47,770
Agradecemos o trabalho
que está fazendo,

594
00:30:47,771 --> 00:30:49,271
então obrigado.

595
00:30:49,272 --> 00:30:51,539
Sério? Mandou ele ir aí?
Acabou de fazer o meu dia.

596
00:30:51,540 --> 00:30:53,708
Te ligo de volta
em um segundo.

597
00:30:53,709 --> 00:30:55,709
Foi de extrema ajuda.
Muito obrigada.

598
00:30:55,710 --> 00:30:57,978
Aqui está nosso cartão,
obrigado.

599
00:31:00,551 --> 00:31:02,731
O que aconteceu? Lucas
encontrou um cruzamento?

600
00:31:02,732 --> 00:31:04,614
Cruzamento?
Ele encontrou uma mina.

601
00:31:22,014 --> 00:31:24,548
Esta é a decisão
correta, né?

602
00:31:24,549 --> 00:31:26,816
Vai dar tudo certo.
Né, Phillip?

603
00:31:33,360 --> 00:31:35,761
Irá levar apenas alguns
minutos do seu tempo,

604
00:31:35,762 --> 00:31:37,895
e então poderá
seguir o seu caminho.

605
00:31:38,696 --> 00:31:40,797
Por que você o seu filho
não esperam aqui

606
00:31:40,798 --> 00:31:42,499
com o Detetive Lucas

607
00:31:42,500 --> 00:31:44,533
enquanto nós falamos
com sua esposa?

608
00:31:44,534 --> 00:31:46,002
- Prefiro ficar.
- Está tudo bem.

609
00:31:46,911 --> 00:31:48,958
Vá com o Detetive,
lá para baixo.

610
00:31:48,993 --> 00:31:50,674
Estaremos lá em um minuto.

611
00:31:51,876 --> 00:31:53,443
Depois de você.

612
00:31:54,444 --> 00:31:56,847
Notei que você não
tem fotos familiares

613
00:31:56,848 --> 00:31:58,714
da sua vida antes
de se mudar para cá.

614
00:31:59,115 --> 00:32:01,751
O que me fez pensar
nas fotos

615
00:32:01,752 --> 00:32:03,586
Hank Cousineau
tirou de você.

616
00:32:05,756 --> 00:32:07,122
Essa.

617
00:32:07,123 --> 00:32:09,724
Essa aqui...

618
00:32:09,725 --> 00:32:11,593
Essa.

619
00:32:12,095 --> 00:32:14,730
Ele estava montando
um arquivo para provar

620
00:32:14,731 --> 00:32:16,998
- quem você realmente é.
- Temos mais uma foto.

621
00:32:16,999 --> 00:32:19,466
Essa aqui.

622
00:32:19,467 --> 00:32:21,335
Conseguimos com a Interpol.

623
00:32:23,063 --> 00:32:24,806
- O que é isso?
- É uma foto da Bósnia,

624
00:32:24,807 --> 00:32:26,993
- da onde sua mulher veio.
- Não. Ela é de praga.

625
00:32:27,676 --> 00:32:29,577
Podemos prendê-la
pelo assassinato

626
00:32:29,578 --> 00:32:31,744
de Hank Cousineau, se
assinar uma confissão agora.

627
00:32:32,614 --> 00:32:34,816
Ou podemos deixar a imigração
te levar de volta.

628
00:32:36,217 --> 00:32:38,418
Conhece esse cara?

629
00:32:43,792 --> 00:32:45,992
Nós tínhamos um ritual.

630
00:32:47,929 --> 00:32:49,595
Todo dia.

631
00:32:51,032 --> 00:32:53,333
Vamos, amigo.
Vamos. Vamos.

632
00:32:53,334 --> 00:32:55,401
Precisa fazer
melhor do que isso.

633
00:32:55,402 --> 00:32:57,869
Agora, vamos, cara.
Vamos.

634
00:32:58,205 --> 00:33:00,640
Me dê mais um chute.
vamos.

635
00:33:02,343 --> 00:33:04,980
Muito bem. Espera. Desculpa.
calma ai. Espere aqui.

636
00:33:10,083 --> 00:33:12,483
Olá, Doutora.

637
00:33:24,664 --> 00:33:26,664
Doutora!

638
00:33:26,665 --> 00:33:28,667
Doutora! É o Mirek.

639
00:33:28,668 --> 00:33:30,935
Ele machucou o braço.
Pode ajudá-lo?

640
00:33:36,942 --> 00:33:38,342
Mesmo se ela o conhecesse,

641
00:33:38,343 --> 00:33:40,690
não significa que ela
o tenha matado.

642
00:33:40,691 --> 00:33:43,829
Julho de 95, as tropas
Sérvias foram para Srebenica.

643
00:33:43,864 --> 00:33:45,428
e tudo mudou
de uma hora para outra.

644
00:33:45,463 --> 00:33:47,531
Em 11 dias, 8.000 meninos

645
00:33:47,566 --> 00:33:48,885
e um homem foram mortos.

646
00:33:48,886 --> 00:33:50,988
Hank Cousineau era
um oficial das Nações Unidas.

647
00:33:50,989 --> 00:33:52,722
Ele não pode intervir.
Só observar.

648
00:33:52,723 --> 00:33:55,792
Sim, ele não podia impedí-la,
então, mas teve uma 2ª chance

649
00:33:55,793 --> 00:33:59,796
- quando viu essa foto sua.
- Dra. Djerica Simonovic.

650
00:34:09,005 --> 00:34:14,910
Eu era uma médica sérvia
reportando ao exército sérvio.

651
00:34:16,345 --> 00:34:18,146
Tinha minhas ordens.

652
00:34:31,860 --> 00:34:33,394
Diga-me que o garoto
está a salvo.

653
00:34:33,395 --> 00:34:35,730
Não posso te dizer isso.

654
00:34:38,901 --> 00:34:41,535
Mas o que posso dizer,
é que não sofreu.

655
00:34:43,704 --> 00:34:45,739
Não...

656
00:34:45,740 --> 00:34:47,574
Não!

657
00:34:50,044 --> 00:34:52,679
Não havia nada que eu
poderia ter feito por ele.

658
00:34:54,114 --> 00:34:55,415
Ele era muçulmano.

659
00:34:55,416 --> 00:34:58,030
Não havia nada que poderia ter
feito para qualquer um deles!

660
00:35:11,031 --> 00:35:13,932
Diga-me que ela está mentindo.

661
00:35:13,933 --> 00:35:15,767
Diga-me que não é você.

662
00:35:15,768 --> 00:35:18,402
Ele ia me expor.

663
00:35:18,403 --> 00:35:20,304
Você estava prestes
a perder tudo.

664
00:35:20,305 --> 00:35:24,709
Então roubou drogas do hospital,
o incapacitou, e o matou,

665
00:35:24,710 --> 00:35:26,143
porque ele sabia.

666
00:35:26,144 --> 00:35:27,464
O que ele sabia?

667
00:35:28,330 --> 00:35:30,914
Ele entrou no meio do filme,

668
00:35:30,915 --> 00:35:32,916
assistiu 2 minutos
e tinha uma opinião?

669
00:35:32,917 --> 00:35:35,452
Sobre limpeza étnica?
O mundo inteiro tem.

670
00:35:35,453 --> 00:35:37,854
Bem, nasci nisso.

671
00:35:37,855 --> 00:35:39,756
Essa é quem eu sou!

672
00:35:39,757 --> 00:35:43,226
Cinco anos, 10 anos,
20 anos antes,

673
00:35:43,227 --> 00:35:45,327
foi minha mãe,
foram minhas tias

674
00:35:45,328 --> 00:35:47,964
que foram estupradas,
que foram assassinadas!

675
00:35:47,965 --> 00:35:50,066
Foi meu tio, que foi baleado
num campo!

676
00:35:50,067 --> 00:35:53,960
Este conflito vem acontecendo
sempre, por gerações.

677
00:35:53,962 --> 00:35:56,038
E essas pessoas que
vocês chamam de "vítimas"

678
00:35:56,039 --> 00:35:58,339
chamamos de "inimigo".

679
00:36:23,298 --> 00:36:25,466
Como pôde...

680
00:36:25,467 --> 00:36:30,538
matar... tantos?
Por quê?

681
00:36:30,539 --> 00:36:32,905
Você escolheu ser um soldado.

682
00:36:32,906 --> 00:36:34,841
Escolheu ir à guerra.

683
00:36:34,842 --> 00:36:36,176
Eu não.

684
00:36:36,177 --> 00:36:39,312
Fiz o que tinha que fazer
pelo meu povo.

685
00:36:39,313 --> 00:36:42,882
Todos esses anos...

686
00:36:44,418 --> 00:36:47,420
Seu rosto...

687
00:36:47,421 --> 00:36:49,021
Me assombrando.

688
00:37:15,581 --> 00:37:20,417
Sei que dói agora...

689
00:37:26,424 --> 00:37:29,359
Mas acabará logo.

690
00:37:35,099 --> 00:37:38,467
Acabará logo.

691
00:37:43,173 --> 00:37:47,610
Tudo o que fiz desde que
vim para cá foi ser boa.

692
00:37:47,611 --> 00:37:49,845
Salvei muitas crianças.

693
00:37:51,281 --> 00:37:53,215
Essa não pode ser você.

694
00:37:57,220 --> 00:38:01,089
Tinha que ter certeza que você
nunca descobriria quem eu era.

695
00:38:01,090 --> 00:38:03,057
"Era"?

696
00:38:06,262 --> 00:38:07,762
Não sei quem você é.

697
00:38:13,134 --> 00:38:15,536
Hora de ir.

698
00:38:24,078 --> 00:38:26,045
Tem um cigarro?

699
00:38:26,046 --> 00:38:28,414
Te darei um lá fora.

700
00:39:11,200 --> 00:39:13,750
Sabe que isso não é o final.
Ela será extraditada.

701
00:39:13,752 --> 00:39:15,491
Sim, mas a pegamos nesse.

702
00:40:08,476 --> 00:40:10,477
Obrigada pelo leite.

703
00:40:10,478 --> 00:40:12,479
Claro.
Sem problemas.

704
00:40:14,849 --> 00:40:16,582
Crystal tirou uma foto minha

705
00:40:16,583 --> 00:40:18,651
enquanto estava fazendo
a foto para meu anuário.

706
00:40:18,652 --> 00:40:20,353
Pensei que você poderia...

707
00:40:20,354 --> 00:40:21,754
Querer vê-la.

708
00:40:21,755 --> 00:40:23,756
Sim.

709
00:40:23,757 --> 00:40:26,625
O que aconteceu
à camiseta do "Che"?

710
00:40:26,626 --> 00:40:30,128
Acontece que
não me servia.

711
00:40:30,129 --> 00:40:33,498
Achei que o tamanho
parecia bom.

712
00:40:33,499 --> 00:40:36,868
Sim.
Sabe o que quero dizer.

713
00:41:02,427 --> 00:41:04,695
Eu te amo.

714
00:41:04,696 --> 00:41:08,098
Eu te amo, também.

715
00:41:09,999 --> 00:41:14,000
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

