1
00:00:27,970 --> 00:00:29,137
Che vogliamo fare?

2
00:00:44,726 --> 00:00:46,435
Uscite subito dal mio negozio!

3
00:00:52,325 --> 00:00:55,321
LA VITTIMA

4
00:00:56,824 --> 00:00:59,684
Bene. Vediamo cosa abbiamo qui.

5
00:01:02,477 --> 00:01:04,817
Lo so che adesso ti fa male...

6
00:01:04,827 --> 00:01:06,763
Pero' finira' molto presto.

7
00:01:07,858 --> 00:01:10,676
Bene. Perche' non ti stendi un po'?

8
00:01:10,686 --> 00:01:11,891
Brava bambina.

9
00:01:12,182 --> 00:01:15,847
E poi mi dirai qual e' il
piu' carino, secondo te, ok?

10
00:01:24,482 --> 00:01:26,665
L'ASSASSINO

11
00:01:27,816 --> 00:01:28,957
Sto evaporando!

12
00:01:29,678 --> 00:01:32,078
- Non vendevano ciambelle, qui?
- No, l'hanno chiuso.

13
00:01:32,088 --> 00:01:33,247
<i>Ti aggiorno subito.</i>

14
00:01:33,257 --> 00:01:34,278
Saluti!

15
00:01:34,620 --> 00:01:36,106
Era una bella giornata, fino ad ora.

16
00:01:36,116 --> 00:01:37,312
Cosa abbiamo?

17
00:01:37,322 --> 00:01:38,816
Un bel po' di casini, mi sa.

18
00:01:38,826 --> 00:01:40,562
Il proprietario del
negozio e' Hank Cousineau.

19
00:01:40,572 --> 00:01:42,140
Apriva sempre alla stessa ora

20
00:01:42,150 --> 00:01:44,399
tranne la settimana scorsa,
in cui e' stato un po' incostante.

21
00:01:44,409 --> 00:01:46,390
Ha spezzato la routine. Chissa' perche'.

22
00:01:46,400 --> 00:01:48,472
Se lo son chiesti
anche gli altri negozianti.

23
00:01:48,482 --> 00:01:51,596
Quando hanno visto che non aveva
preso i giornali, uno ha chiamato.

24
00:01:53,677 --> 00:01:55,902
Dicono che Cousineau fosse irascibile.

25
00:01:55,912 --> 00:01:57,011
Uno burbero.

26
00:01:57,278 --> 00:01:59,580
Si', qualcuno doveva
essere proprio d'accordo.

27
00:02:00,037 --> 00:02:01,842
Ciao, Betts. Passato un buon weekend?

28
00:02:01,852 --> 00:02:04,804
Per farla breve... lacrime. Non mie.

29
00:02:04,814 --> 00:02:07,891
- Intanto...
- E' bello vederti anche per me, Oscar.

30
00:02:08,682 --> 00:02:11,778
Ok. Lacerazione dell'arteria.
Nessun'arma trovata.

31
00:02:12,156 --> 00:02:14,934
Il punto di impatto
dello schizzo, inizia qui.

32
00:02:15,992 --> 00:02:16,995
Basso...

33
00:02:17,372 --> 00:02:19,034
- Era seduto?
- Per un po'.

34
00:02:19,267 --> 00:02:22,744
Ci sono state notevoli perdite di sangue
sul petto, prima di cadere in avanti.

35
00:02:23,611 --> 00:02:25,379
Poi si e' dissanguato sul pavimento.

36
00:02:25,389 --> 00:02:26,557
Avra' fatto da solo?

37
00:02:26,567 --> 00:02:28,302
No. Il taglio e' troppo pulito.

38
00:02:28,615 --> 00:02:30,873
Nessun segno di colluttazione.

39
00:02:30,883 --> 00:02:32,383
Forse e' stato drogato.

40
00:02:32,393 --> 00:02:34,702
Certo, devi dare la possibilita'
ad una donna, di fare il suo lavoro.

41
00:02:34,712 --> 00:02:36,294
Ok, quindi...

42
00:02:37,580 --> 00:02:40,860
Cio' che sappiamo e' che in
un'uccisione del genere...

43
00:02:41,917 --> 00:02:44,866
Mantieni il contatto visivo,
mentre lo fai. Mantieni il controllo.

44
00:02:45,950 --> 00:02:48,628
Chiunque l'abbia ucciso,
voleva guardarlo mentre moriva.

45
00:03:23,414 --> 00:03:25,810
Motive - Stagione 01 Episodio 07
"Out of the Past"

46
00:03:25,820 --> 00:03:28,438
Traduzione: fabily, puffettadesy,
Lilo132, dalindania

47
00:03:28,448 --> 00:03:31,281
Traduzione: Lady Kat, Aurin88,
-Jay, Seliapak87, Sweet_Violet

48
00:03:31,291 --> 00:03:33,109
Revisione: Maureen

49
00:03:33,119 --> 00:03:37,114
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

50
00:03:48,864 --> 00:03:50,987
Sembra sia tutto qui,
cio' che riguarda l'omicidio.

51
00:03:50,997 --> 00:03:53,319
Certo, a parte la copia di
"Penthouse" che hai preso tu,

52
00:03:53,329 --> 00:03:54,989
non e' stato rubato nulla.

53
00:03:54,999 --> 00:03:56,823
Non ho rubato un "Penthouse"!

54
00:03:58,135 --> 00:04:01,452
Io... forse ho sfogliato velocemente
una copia di "Casa e giardino".

55
00:04:01,755 --> 00:04:02,784
La metto a posto!

56
00:04:02,794 --> 00:04:05,784
C'era un gazebo in copertina. Io e
Mary stiamo pensando di prenderne uno.

57
00:04:06,262 --> 00:04:07,604
Un gazebo?

58
00:04:08,056 --> 00:04:10,574
Si'! Si'... ma e' molto difficile, sai?

59
00:04:10,984 --> 00:04:13,831
Mary vorrebbe qualcosa a misura di
bambino, da mettere in fondo alla strada.

60
00:04:13,841 --> 00:04:15,723
Io vorrei qualcosa da
mettere vicino al barbecue

61
00:04:15,733 --> 00:04:17,609
cosi' quando piove posso ripararmi.

62
00:04:17,619 --> 00:04:19,623
A lei non piace che il
barbecue sia cosi' vicino alla casa,

63
00:04:19,633 --> 00:04:22,206
perche' dice che l'odore della
carne impregna le tende e...

64
00:04:23,272 --> 00:04:24,802
E' molto complicato.

65
00:04:24,812 --> 00:04:26,093
Da quanto siete sposati?

66
00:04:26,103 --> 00:04:27,203
Sei mesi.

67
00:04:31,498 --> 00:04:33,140
La cassa e' piena.

68
00:04:34,240 --> 00:04:36,322
Non hanno preso
nemmeno i gratta e vinci.

69
00:04:36,643 --> 00:04:39,695
Sai, quando si dice che hai una
possibilita' su cinque, di vincere,

70
00:04:39,705 --> 00:04:41,157
37 su 38, di quell'unica possibilita'...

71
00:04:41,167 --> 00:04:44,057
Vacci piano, Rainman.
Niente videocamere di sorveglianza?

72
00:04:44,067 --> 00:04:46,216
Non c'e' nemmeno il
pulsante per l'allarme.

73
00:04:47,097 --> 00:04:48,264
Solo questa mazza.

74
00:04:50,333 --> 00:04:52,022
Era un ex soldato, giusto?

75
00:04:53,472 --> 00:04:57,135
Sembra che Hank Cousineau si
sia occupato da solo della sicurezza.

76
00:05:27,027 --> 00:05:28,677
Perche' si sta lavando?

77
00:05:30,977 --> 00:05:32,777
Giusto, non ho interventi.

78
00:05:34,535 --> 00:05:35,573
Scusi,

79
00:05:35,790 --> 00:05:38,071
- oggi non sono in me.
- Ha un minuto?

80
00:05:38,438 --> 00:05:39,453
Si'.

81
00:05:46,803 --> 00:05:48,938
Allora, c'era una banda
che girava nei dintorni,

82
00:05:48,948 --> 00:05:51,410
chiedendo il pizzo ai commercianti.

83
00:05:51,420 --> 00:05:53,621
Mi faccia indovinare: Hank
era l'unico a non pagare?

84
00:05:53,631 --> 00:05:55,737
Era furibondo alla sola
idea di arrendersi.

85
00:05:55,747 --> 00:05:58,350
Beh, ci dica chi sono,
sistemeremo tutto.

86
00:05:59,382 --> 00:06:00,932
Ci ho provato, Flynn.

87
00:06:01,269 --> 00:06:03,699
Stiamo perdendo tempo. A quanto
pare, a questa gente non importa.

88
00:06:03,709 --> 00:06:05,196
Perche' a noi dovrebbe importare?

89
00:06:08,876 --> 00:06:11,870
Va bene... abbiamo la loro targa.

90
00:06:18,265 --> 00:06:20,477
Devi fare la cosa del "poliziotto
cattivo" uno di questi giorni.

91
00:06:20,487 --> 00:06:21,931
Dai, che ti piace!

92
00:06:22,179 --> 00:06:23,746
I poliziotti cattivi sono piu' sexy.

93
00:06:23,756 --> 00:06:24,780
Vero.

94
00:06:24,926 --> 00:06:25,928
Sai che sarebbe sexy?

95
00:06:25,938 --> 00:06:26,938
Lo so.

96
00:06:27,376 --> 00:06:29,279
Quindi traccerai questa targa per me?

97
00:06:29,289 --> 00:06:31,474
Si'. Non intendevo questo.

98
00:06:49,648 --> 00:06:50,666
Formaggio.

99
00:06:51,698 --> 00:06:54,935
Bene, benissimo. Prendi
una tagliatella tremolante.

100
00:06:54,945 --> 00:06:56,345
- Va bene?
- Si'.

101
00:07:02,459 --> 00:07:03,911
No, aspetta. Non quella.

102
00:07:07,403 --> 00:07:09,641
- Benissimo. Ok, un'altra, un'altra.
- Ok.

103
00:07:09,651 --> 00:07:11,295
E formaggio, formaggio, formaggio.

104
00:07:12,139 --> 00:07:13,150
Ok.

105
00:07:14,081 --> 00:07:15,081
Ehi.

106
00:07:15,469 --> 00:07:16,569
Ciao, mamma.

107
00:07:17,861 --> 00:07:21,643
Beh, tra i vantaggi del prendersi un
anno sabbatico ci sono le lasagne.

108
00:07:24,988 --> 00:07:26,292
Tutto bene, tesoro?

109
00:07:26,796 --> 00:07:28,615
Va tutto bene.

110
00:07:29,074 --> 00:07:30,691
Hai perso un paziente, oggi?

111
00:07:32,388 --> 00:07:33,685
E' cosi' ovvio?

112
00:07:33,695 --> 00:07:35,240
Ehi, ehi, ehi...

113
00:07:36,589 --> 00:07:37,621
Vieni.

114
00:07:38,590 --> 00:07:39,590
Formaggio.

115
00:07:44,857 --> 00:07:47,138
Hai una lista di precedenti piu'
lunga del mio estratto conto.

116
00:07:47,148 --> 00:07:49,709
Ci sono testimonianze che
portano la tua auto sulla scena.

117
00:07:50,430 --> 00:07:52,193
- Voglio parlare col mio avvocato.
- Certo.

118
00:07:52,203 --> 00:07:54,520
Ma, ascoltami, io mi occupo di
omicidi. Vorrei risolvere un caso.

119
00:07:54,530 --> 00:07:57,392
- Non mi interessano le estorsioni.
- Hank Cousineau non pagava, lo sappiamo.

120
00:07:57,402 --> 00:08:00,749
E' pazzo, amico. Per un paio di centoni
a settimana non ne valeva la pena.

121
00:08:00,759 --> 00:08:02,209
Ah, quindi e' vero.

122
00:08:02,471 --> 00:08:04,454
Tu e il tuo gruppo avevate
un mucchio di coltelli.

123
00:08:04,464 --> 00:08:06,649
Per sicurezza, controlleremo
la presenza di sangue.

124
00:08:06,659 --> 00:08:09,345
- Se solo uno combacia col sangue
della vittima... - Aspetti...

125
00:08:09,755 --> 00:08:11,888
Siamo andati da lui,
la settimana scorsa.

126
00:08:11,898 --> 00:08:14,149
Si e' accanito su di noi, mi
ha rotto l'osso occipitale!

127
00:08:14,159 --> 00:08:16,690
E' una parola di cinque
sillabe, buon per te.

128
00:08:19,383 --> 00:08:21,616
- Lucas, ammanetta il ragazzo!
- Ve l'ho detto, non siamo stati noi!

129
00:08:21,626 --> 00:08:23,894
- Estorsione? Opera vostra.
- Ha detto che non le importava!

130
00:08:23,904 --> 00:08:26,204
- Infatti.
- Importa a me. Andiamo.

131
00:08:30,301 --> 00:08:31,360
Visto?

132
00:08:31,370 --> 00:08:33,342
I poliziotti cattivi
sono piu' sexy.

133
00:08:33,944 --> 00:08:35,976
Che facciamo? Aspettiamo
l'accusa per omicidio?

134
00:08:35,986 --> 00:08:39,070
Beh, vediamo che risultati da' l'analisi
dei coltelli. Ma pensi siano loro?

135
00:08:39,080 --> 00:08:40,910
Hank li ha picchiati,

136
00:08:40,920 --> 00:08:42,376
non pensi volessero vendetta?

137
00:08:42,386 --> 00:08:44,513
Il modo in cui Cousineau
e' stato ucciso era...

138
00:08:44,523 --> 00:08:47,660
- C'era contatto visivo, intimita'...
- Ange, arriva al punto.

139
00:08:47,670 --> 00:08:50,720
Non era un omicidio per
vendetta, c'era intimita'.

140
00:09:17,172 --> 00:09:18,610
Hai mangiato?

141
00:09:19,255 --> 00:09:20,758
Si', bibitone proteico.

142
00:09:21,211 --> 00:09:23,881
Ho... posato la tua carta
di credito nel portafoglio.

143
00:09:25,361 --> 00:09:26,373
Grazie.

144
00:09:28,241 --> 00:09:29,928
E grazie perche' rendi felice tua madre

145
00:09:29,938 --> 00:09:32,090
nel giorno della foto
e indossi vestiti nuovi.

146
00:09:32,100 --> 00:09:34,137
Non potevo immaginarti
immortalato con quella felpa.

147
00:09:34,147 --> 00:09:36,581
- Ehi. Non criticare la mia felpa.
- Come potrei? E' gia' stata criticata

148
00:09:36,591 --> 00:09:39,801
per quasi tutta la sua vita. Ricorda di
prenderne tante in formato tessera,

149
00:09:39,811 --> 00:09:42,066
- Cosi' poi posso mandarle alla gente.
- Si', si'.

150
00:09:43,352 --> 00:09:44,486
Cos'e', cos'e' questo?

151
00:09:44,496 --> 00:09:47,288
Oh, l'ha scelta Crystal.
Pensa sia sexy.

152
00:09:47,349 --> 00:09:48,449
Oh, davvero?

153
00:09:48,617 --> 00:09:50,377
Dunque, parlami di lui.

154
00:09:50,847 --> 00:09:51,946
E' famoso.

155
00:09:52,404 --> 00:09:54,090
- Per cosa?
- Non lo so...

156
00:09:54,100 --> 00:09:56,412
Perche' ha la sua
faccia su una maglia?

157
00:09:57,843 --> 00:10:00,568
- Ok. Dimmi la risposta esatta.
- Non te lo dico.

158
00:10:00,618 --> 00:10:04,029
Ma non sono nemmeno io quella che gira in
citta' indossando la sua faccia. Quindi...

159
00:10:04,039 --> 00:10:06,873
E' solo una maglietta,
non un manifesto.

160
00:10:06,883 --> 00:10:08,965
Oh. Va bene allora.

161
00:10:19,052 --> 00:10:21,025
Hanno appena chiamato dall'ospedale...

162
00:10:21,035 --> 00:10:22,805
Per controllare il tuo orario.

163
00:10:23,995 --> 00:10:25,987
Ho chiesto a Jude come
se la stava cavando.

164
00:10:27,056 --> 00:10:29,375
Mi ha detto che non
e' morto nessuno ieri.

165
00:10:30,669 --> 00:10:31,829
Perche' hai mentito?

166
00:10:32,251 --> 00:10:35,751
Perche' hai mentito per coprire il fatto
che non dovevi lavorare fino a tardi?

167
00:10:41,931 --> 00:10:44,433
Ho pensato che
avrei potuto cavarmela.

168
00:10:47,898 --> 00:10:50,059
Avevo bisogno di stare un po' da sola.

169
00:10:52,226 --> 00:10:54,201
Ho guidato un po' lungo la costa.

170
00:10:56,139 --> 00:10:59,306
A volte, non e' cosi' semplice
come una singola morte.

171
00:10:59,654 --> 00:11:01,819
E' un insieme di cose che si accumulano.

172
00:11:02,742 --> 00:11:04,776
Non so cos'e' successo ieri, ma...

173
00:11:04,958 --> 00:11:06,395
Ho perso la testa.

174
00:11:09,253 --> 00:11:10,353
Mi dispiace.

175
00:11:12,774 --> 00:11:13,934
Mi perdoni?

176
00:11:25,687 --> 00:11:27,980
Bene, puoi aspettare
finche' torno a casa?

177
00:11:27,990 --> 00:11:29,781
E' nella mia agenda.

178
00:11:30,540 --> 00:11:31,906
Esatto. Resisti.

179
00:11:34,479 --> 00:11:37,575
Il suo appuntamento dal
dentista e' martedi' mattina, ok?

180
00:11:37,834 --> 00:11:39,230
Ti amo. Ciao.

181
00:11:47,314 --> 00:11:50,059
Le indagini della scientifica
sono risalite ai coltelli della banda.

182
00:11:50,069 --> 00:11:53,887
Trovate molte tracce di sangue, ma
nessun collegamento a Hank Cousineau.

183
00:11:53,897 --> 00:11:56,316
Inoltre, posso dirti che il taglio
sulla gola non e' stato fatto

184
00:11:56,326 --> 00:11:58,059
- da un coltellino da strada.
- Si'.

185
00:11:58,069 --> 00:11:59,745
Vai avanti, dicci "te l'avevo detto."

186
00:11:59,755 --> 00:12:02,236
No, sono una persona migliore
di quella. E' stato drogato?

187
00:12:02,246 --> 00:12:04,851
Il normale esame
tossicologico era immacolato.

188
00:12:05,789 --> 00:12:08,787
Quindi, cosa? Si e' seduto li' lasciando
che qualcuno gli tagliasse la gola?

189
00:12:09,368 --> 00:12:11,584
C'era qualcos'altro
sulla scena del crimine?

190
00:12:12,982 --> 00:12:15,193
Beh, magari era tenuto sotto tiro.

191
00:12:15,479 --> 00:12:17,467
Si', ma lasceresti che
qualcuno ti squarci la gola

192
00:12:17,477 --> 00:12:19,075
prima di prendere una pallottola?

193
00:12:19,595 --> 00:12:21,497
- Magari qualcuno gli si e'
avvicinato di nascosto? - No.

194
00:12:21,507 --> 00:12:23,579
Lo schizzo di sangue non
e' soltanto per una sorpresa.

195
00:12:23,589 --> 00:12:25,033
In piu', penso che

196
00:12:25,043 --> 00:12:26,949
se qualcuno ti taglia la gola,
la prima cosa che fai e'...

197
00:12:26,959 --> 00:12:28,680
ma i suoi palmi erano puliti.

198
00:12:29,075 --> 00:12:31,660
Congedo medico da
militare, cinque anni fa.

199
00:12:31,689 --> 00:12:34,914
- Disturbi da stress post-traumatico.
- Beh, lo stress non l'ha ucciso.

200
00:12:34,924 --> 00:12:36,994
L'unita' informatica ha ricavato
qualcosa dal computer?

201
00:12:37,004 --> 00:12:39,845
- Non penso che abbiano ancora ottenuto
qualcosa. - Giochiamo bene con loro.

202
00:12:39,855 --> 00:12:41,457
Facci sapere se trovi qualcosa.

203
00:13:14,007 --> 00:13:15,379
Aspetta un secondo.

204
00:13:25,362 --> 00:13:26,362
Ehi!

205
00:13:27,647 --> 00:13:29,262
Cosa pensa di fare?

206
00:13:37,591 --> 00:13:39,273
Il ragazzo si merita una
medaglia per non aver lasciato

207
00:13:39,283 --> 00:13:41,286
nemmeno una patatina sotto il sedile.

208
00:13:41,296 --> 00:13:44,361
Ciao! La nostra vittima
era un fotografo.

209
00:13:44,371 --> 00:13:46,812
Mettila in un sacchetto.
La prendiamo per esaminarla.

210
00:13:50,296 --> 00:13:51,483
"Park-A-Lot,"

211
00:13:51,493 --> 00:13:53,402
4260 Oak Street.

212
00:13:55,277 --> 00:13:56,671
Era li' ogni giorno la scorsa settimana.

213
00:13:56,681 --> 00:13:59,968
Credo che l'isolato 4200
sia nei pressi dell'ospedale.

214
00:14:01,583 --> 00:14:04,191
Magari stava andando a trovare un
paziente. Magari era un paziente.

215
00:14:04,201 --> 00:14:06,597
O magari dobbiamo aspettare finche'
non parleremo con qualcuno,

216
00:14:06,607 --> 00:14:08,225
e poi lo sapremo realmente.

217
00:14:31,968 --> 00:14:33,310
Vediamo un po' qui.

218
00:14:34,000 --> 00:14:35,481
Oh! Che pasticcio.

219
00:14:36,270 --> 00:14:38,468
<i>Oh, mamma mia! Guarda qui.</i>

220
00:14:56,265 --> 00:14:59,252
Vai dentro. Vai. Io arrivo subito.

221
00:15:00,330 --> 00:15:01,376
Sei tu.

222
00:15:03,745 --> 00:15:06,253
Si', sono io, ma non conosco
quel giocatore di hockey.

223
00:15:06,263 --> 00:15:08,042
Mi dispiace, non posso aiutarla.

224
00:15:11,309 --> 00:15:12,552
Non fumo.

225
00:15:13,006 --> 00:15:14,249
Ho smesso anch'io.

226
00:15:15,651 --> 00:15:17,338
Le usavo per calmarmi i nervi.

227
00:15:18,423 --> 00:15:21,344
Poi ho letto questo libro che diceva
che, l'unico modo per smettere,

228
00:15:21,798 --> 00:15:24,528
e' immaginare se stessi come il tipo
di persona che non fumerebbe mai

229
00:15:24,538 --> 00:15:26,216
una sigaretta, innanzi tutto.

230
00:15:26,850 --> 00:15:28,458
Basta girare l'interruttore,

231
00:15:28,468 --> 00:15:30,620
e dare una nuova direzione
alla tua vita.

232
00:15:31,093 --> 00:15:32,439
E' un buon consiglio, no?

233
00:15:33,120 --> 00:15:36,041
- Per favore, mi lasci andare.
- Hai una bella famiglia.

234
00:15:36,929 --> 00:15:40,073
Perche' tu puoi averla, mentre
molti non ce l'hanno?

235
00:15:41,817 --> 00:15:43,443
E il tuo bambino...

236
00:15:45,092 --> 00:15:46,731
Se qualcuno lo prendesse?

237
00:15:47,520 --> 00:15:48,881
Non osare...

238
00:15:49,226 --> 00:15:50,884
Minacciare mio figlio.

239
00:16:48,635 --> 00:16:50,944
- Sono tutti per gli stessi due posti?
- Si'. Proprio qui.

240
00:16:50,954 --> 00:16:53,392
Posto 124 e 125.

241
00:16:53,747 --> 00:16:55,158
Perche' questi ogni volta?

242
00:16:55,168 --> 00:16:56,721
Era un ex militare.

243
00:16:56,865 --> 00:16:58,738
Forse gli piaceva la routine.

244
00:16:59,409 --> 00:17:00,557
Gia'...

245
00:17:01,267 --> 00:17:04,698
C'e' la vista diretta sulla porta
dell'ospedale da questi posti.

246
00:17:05,643 --> 00:17:07,736
- Prendi la sua macchina fotografica.
- Ok.

247
00:17:12,464 --> 00:17:14,339
- Flynn.
- Il reparto informatico e' entrato

248
00:17:14,349 --> 00:17:16,589
- nell'hard disk di Cousineau.
- Ti prego, dimmi che oltre

249
00:17:16,599 --> 00:17:18,908
- le tasse c'e' altro li' sopra.
- Ci sono programmi per

250
00:17:18,918 --> 00:17:20,601
calcolare le tasse.

251
00:17:20,904 --> 00:17:22,503
Oh, accidenti.

252
00:17:22,759 --> 00:17:24,340
Ok. Grazie, Lucas.

253
00:17:24,972 --> 00:17:25,972
Ehi.

254
00:17:40,888 --> 00:17:43,909
Sembra che la nostra vittima
stesse seguendo quella donna.

255
00:17:47,915 --> 00:17:48,927
Non solo lei.

256
00:17:51,227 --> 00:17:52,905
Seguiva tutta la sua famiglia.

257
00:17:57,851 --> 00:17:59,095
Qual e' la novita'?

258
00:17:59,648 --> 00:18:02,381
Sembra che Hank Cousineau stesse
seguendo questa famiglia.

259
00:18:02,391 --> 00:18:04,774
Abbiamo identificato la donna,
dottoressa Monika Harper.

260
00:18:04,784 --> 00:18:06,266
Il marito e' Desmond Harper.

261
00:18:06,729 --> 00:18:08,574
Com'e' legata all'omicidio
questa famiglia?

262
00:18:08,584 --> 00:18:11,122
- Non lo sappiamo ancora.
- Ma, in base alle date sulle foto,

263
00:18:11,132 --> 00:18:13,352
li ha seguiti in giro
l'ultima settimana.

264
00:18:13,362 --> 00:18:15,739
Cousineau non aveva famiglia.
Ci avra' provato a modo suo.

265
00:18:15,749 --> 00:18:18,329
Abbiamo chiesto ai militari l'accesso
alle valutazioni psicologiche.

266
00:18:18,339 --> 00:18:21,321
Potrebbe aiutarci a capire cosa
e' andato storto in lui.

267
00:18:21,331 --> 00:18:23,874
Si'. Prevediamo di averle...

268
00:18:24,723 --> 00:18:25,723
Mai.

269
00:18:26,474 --> 00:18:29,533
Cosa abbiamo sulla banda che avete
interrogato? Sembrano tipi che uccidono.

270
00:18:30,737 --> 00:18:33,354
Li abbiamo presi per estorsione, ma...
l'omicidio non e' il loro stile.

271
00:18:33,364 --> 00:18:34,607
Qual e' la tua teoria?

272
00:18:36,186 --> 00:18:38,174
Il marito ha visto la vittima seguirli.

273
00:18:38,568 --> 00:18:41,033
- Forse aveva il disturbo post
traumatico. - Forse, il marito,

274
00:18:41,043 --> 00:18:43,370
- l'ha segnalato alla polizia.
- No, abbiamo controllato.

275
00:18:43,380 --> 00:18:47,321
Forse il marito ha provveduto da solo.
O ha pagato qualcuno per fare pulizia.

276
00:18:47,331 --> 00:18:49,326
- Andiamo a controllare gli Harper.
- Ok.

277
00:18:49,336 --> 00:18:51,200
Portatemi qualcosa di
buono e andra' bene.

278
00:18:51,210 --> 00:18:52,294
Si', signore.

279
00:18:52,630 --> 00:18:54,258
- Chi guida?
- Sasso, carta, forbici?

280
00:18:54,268 --> 00:18:55,768
- Va bene.
- Ok.

281
00:18:58,413 --> 00:18:59,669
- Cos'e'?
- E' dinamite.

282
00:18:59,679 --> 00:19:02,080
No. Non esiste la dinamite. Guido io.

283
00:19:21,496 --> 00:19:23,173
E' la dottoressa Monika Harper?

284
00:19:24,117 --> 00:19:25,117
Si'.

285
00:19:26,137 --> 00:19:27,683
E' successo qualcosa?

286
00:19:29,069 --> 00:19:32,030
Visto? Quella macchina per
l'espresso e' davvero veloce.

287
00:19:35,846 --> 00:19:37,428
- Grazie.
- Molte grazie.

288
00:19:39,297 --> 00:19:41,171
Le domande che faremo,
potrebbero non essere

289
00:19:41,181 --> 00:19:43,812
adatte per delle giovani orecchie.

290
00:19:47,935 --> 00:19:50,428
Siamo qui per quest'uomo,
Hank Cousineau.

291
00:19:53,605 --> 00:19:55,515
E' l'uomo che ti ha spaventato, mamma.

292
00:19:55,632 --> 00:19:57,523
- L'ha spaventata?
- Quando?

293
00:19:58,134 --> 00:20:01,134
- Non ne sapeva nulla?
- No. Quando e' stato qui?

294
00:20:01,971 --> 00:20:03,759
Vai nella tua stanza. Vai.

295
00:20:07,450 --> 00:20:08,811
La scorsa settimana.

296
00:20:08,952 --> 00:20:12,177
Ero sul giornale, fotografata insieme
ad un giocatore di hockey,

297
00:20:12,187 --> 00:20:14,237
quindi ho pensato fosse un fan.

298
00:20:14,439 --> 00:20:17,789
Qualche giorno fa al parco
scattava foto a me e Phillip.

299
00:20:17,805 --> 00:20:20,028
Volevo parlargli ma e' scappato via.

300
00:20:20,038 --> 00:20:21,938
Perche' non l'ha denunciato?

301
00:20:22,097 --> 00:20:24,054
Ho pensato che non ce l'avesse con noi.

302
00:20:24,064 --> 00:20:26,016
- Lo conoscevate?
- No.

303
00:20:27,241 --> 00:20:29,671
Cosa possiamo fare? Ci serve
un'ordinanza restrittiva?

304
00:20:29,681 --> 00:20:31,657
E' stato trovato ucciso, ieri mattina.

305
00:20:31,667 --> 00:20:32,724
Ucciso?

306
00:20:33,797 --> 00:20:35,247
Oh, e' terribile.

307
00:20:36,433 --> 00:20:39,533
E' spiacevole chiederlo, ma
sono obbligata a farlo.

308
00:20:39,630 --> 00:20:42,149
Potete dirci dove vi
trovavate ieri mattina?

309
00:20:42,159 --> 00:20:43,407
Eravamo a casa.

310
00:20:45,388 --> 00:20:47,143
Si'. Eravamo a casa.

311
00:20:49,751 --> 00:20:50,901
Naturalmente.

312
00:20:55,088 --> 00:20:56,338
Allora, grazie.

313
00:20:56,970 --> 00:20:58,418
Siete stati molto utili. Grazie.

314
00:20:58,428 --> 00:21:01,028
Vi lascio... il mio
biglietto da visita...

315
00:21:01,690 --> 00:21:03,374
- In caso vi venisse in mente qualcosa.
- Va bene.

316
00:21:03,384 --> 00:21:05,181
- Grazie.
- Grazie di nuovo.

317
00:21:11,449 --> 00:21:14,119
- Cosa ti sembra di loro?
- Troppi perfetti.

318
00:21:14,199 --> 00:21:15,807
Si', sono come quei libri illustrati.

319
00:21:15,817 --> 00:21:18,237
Nessuno li legge. Sono solo per mostra

320
00:21:18,270 --> 00:21:20,124
Sai cos'altro e' per mostra?
Le foto di famiglia.

321
00:21:20,134 --> 00:21:22,459
Hai notato che non ci sono foto
di lei prima del matrimonio?

322
00:21:22,469 --> 00:21:24,372
Forse semplicemente non ne ha.

323
00:21:24,567 --> 00:21:26,730
E domanda piu' importante,
perche' ci ha mentito?

324
00:21:27,067 --> 00:21:30,516
Chiama Lucas. Digli di scavare piu'
a fondo nella vita della dottoressa.

325
00:21:31,751 --> 00:21:34,891
Ehi. I militari ci permettono di
parlare con lo psicologo di Hank.

326
00:21:35,405 --> 00:21:37,778
Potremmo fare quella terapia
di coppia che volevamo.

327
00:21:37,788 --> 00:21:39,038
Non vedo l'ora.

328
00:21:39,744 --> 00:21:42,044
E se scoprissero che non eri a casa?

329
00:21:47,179 --> 00:21:49,264
Dove sei andata con la macchina ieri?

330
00:21:50,569 --> 00:21:53,074
- Cosa?
- Ieri. Dove sei andata?

331
00:21:53,647 --> 00:21:56,222
Ti sei fermata a mettere
benzina? Qualcuno ti ha vista?

332
00:21:56,232 --> 00:21:59,106
- C'e' qualche prova che dimostri che
eri altrove e non qui? - Desmond.

333
00:21:59,695 --> 00:22:01,772
Stiamo parlando di me.

334
00:22:02,422 --> 00:22:04,922
Non capisco. Perche' sei preoccupato?

335
00:22:05,673 --> 00:22:07,423
Durante questa settimana...

336
00:22:07,902 --> 00:22:10,224
- Non so cosa ti e' successo.
- Niente.

337
00:22:10,234 --> 00:22:12,704
- Di cosa parli?
- Beh...

338
00:22:13,318 --> 00:22:14,841
Hai mentito sui turni extra.

339
00:22:14,851 --> 00:22:18,151
Hai mentito sulla morte di un
bambino e su questo Hank!

340
00:22:18,984 --> 00:22:20,903
Beh, anche tu hai dimenticato
di menzionarlo.

341
00:22:20,913 --> 00:22:23,063
E' successo fuori da casa nostra.

342
00:22:23,447 --> 00:22:27,098
- Phillip l'ha visto.
- Sto cercando di proteggerci, ok?

343
00:22:28,220 --> 00:22:30,357
Non sopporto quando te la prendi con me!

344
00:22:36,513 --> 00:22:37,780
Ah, questo e'...

345
00:22:38,872 --> 00:22:40,256
Terribilmente triste.

346
00:22:40,779 --> 00:22:44,134
Voglio dire, Hank stava rispondendo
bene alla terapia EMDR.

347
00:22:44,144 --> 00:22:46,046
E' un movimento rapido degli occhi,

348
00:22:46,596 --> 00:22:48,104
Molto rivoluzionario.

349
00:22:48,610 --> 00:22:51,371
Stiamo semplicemente cercando di
capire che tipo di persona fosse.

350
00:22:52,140 --> 00:22:53,476
Beh, era

351
00:22:53,692 --> 00:22:55,792
un uomo affabile, apprezzato,

352
00:22:56,021 --> 00:22:57,059
rispettato.

353
00:22:57,457 --> 00:23:01,087
Allenava una squadra
di calcio di bambini.

354
00:23:01,669 --> 00:23:04,855
Amava essere un soldato,
fare la differenza.

355
00:23:05,864 --> 00:23:07,087
Questo era prima.

356
00:23:07,097 --> 00:23:08,277
- Prima?
- Bosnia.

357
00:23:08,364 --> 00:23:09,502
Quasi vent'anni fa.

358
00:23:09,764 --> 00:23:11,355
E' tornato da quel viaggio...

359
00:23:11,632 --> 00:23:13,910
Era come se tutta la vita gli
fosse stata succhiata via.

360
00:23:14,368 --> 00:23:15,959
L'ultima volta che l'ho visto, era

361
00:23:16,504 --> 00:23:18,219
agitato, non riusciva a concentrarsi.

362
00:23:18,229 --> 00:23:19,956
Continuava

363
00:23:20,399 --> 00:23:22,997
a parlare di prendere la
responsabilita' delle proprie azioni.

364
00:23:23,007 --> 00:23:24,557
Che genere di azioni?

365
00:23:25,674 --> 00:23:27,254
Non ho mai avuto occasione di

366
00:23:27,573 --> 00:23:29,537
parlarne con lui, durante
le nostre discussioni.

367
00:23:30,253 --> 00:23:34,128
Le ha mai menzionato una certa dottoressa
Monika Harper? O mostrato delle foto?

368
00:23:35,690 --> 00:23:36,772
No.

369
00:23:36,782 --> 00:23:37,798
Ne e' sicuro?

370
00:23:37,832 --> 00:23:40,001
Perche' abbiamo raggione di
credere che la perseguitasse.

371
00:23:40,011 --> 00:23:41,040
La perseguitava?

372
00:23:41,451 --> 00:23:43,243
No, no. Questa mi e' nuova.

373
00:23:43,506 --> 00:23:46,079
Voglio dire, qualunque
ostilita' provasse Hank, era

374
00:23:46,436 --> 00:23:48,090
rivolta contro se stesso.

375
00:23:54,379 --> 00:23:55,956
Cos'hai trovato su Monika Harper?

376
00:23:57,340 --> 00:23:59,864
Il nome da nubile e' Monika Sukova.

377
00:23:59,999 --> 00:24:02,935
Era chirurgo pediatrico all'istituto
Per la Salute di Madre e Figlio

378
00:24:02,945 --> 00:24:06,243
a Praga, ed e' immigrata nel 1995. Non

379
00:24:06,446 --> 00:24:08,090
- ha precedenti, qui.
- E in patria?

380
00:24:08,100 --> 00:24:10,204
- Ho gia' chiamato l'istituto...
- Se e' immigrata,

381
00:24:10,214 --> 00:24:12,762
la cosa potrebbe andare
oltre la nostra giurisdizione.

382
00:24:12,772 --> 00:24:15,179
- Gia'. Pensiamo fuori dagli schemi.
- No. Gli schemi mi piacciono.

383
00:24:15,189 --> 00:24:17,209
- Sono ordinati, sono precisi.
- Ragazzi.

384
00:24:17,219 --> 00:24:18,292
C'e' un'altra cosa.

385
00:24:19,184 --> 00:24:21,612
Quando ho parlato all'Istituto a Praga,

386
00:24:21,622 --> 00:24:24,630
mi hanno detto che Monika Sukova
e' morta circa vent'anni fa.

387
00:24:24,773 --> 00:24:25,798
Cancro.

388
00:24:26,542 --> 00:24:29,335
Se Monika Sukova e' morta, allora
chi diavolo e' questa Monika Harper?

389
00:25:08,610 --> 00:25:10,559
Dico solo che gestiamo la
cosa per l'immigrazione,

390
00:25:10,569 --> 00:25:12,628
- lasciamogli il lavoro pesante.
- No. Monika Harper

391
00:25:12,638 --> 00:25:15,663
e' coinvolta nell'omicidio. Il suo alibi
era una balla. L'hai detto tu stesso,

392
00:25:15,673 --> 00:25:17,579
- l'hai visto.
- Ho visto che erano a disagio.

393
00:25:17,589 --> 00:25:21,127
- Forse lei e Hank avevano qualcos'altro.
- Ora parli, ma dobbiamo scavare un po'.

394
00:25:21,137 --> 00:25:22,906
Il che non risponde alla mia
domanda sull'immigrazione.

395
00:25:22,916 --> 00:25:24,717
- Non hai chiesto nulla.
- Scusa. Che facciamo?

396
00:25:24,727 --> 00:25:26,398
- Giochiamo al quizzone?
- Questa si' che e' una domanda.

397
00:25:26,408 --> 00:25:29,124
L'immigrazione ci rallenterebbe e
basta. Voglio capire chi e' veramente.

398
00:25:31,405 --> 00:25:33,062
<i>Quel pomeriggio al parco,</i>

399
00:25:33,072 --> 00:25:34,646
quando siete stati

400
00:25:34,744 --> 00:25:37,364
- prima di notare Hank Cousineau?
- Circa venti minuti.

401
00:25:37,554 --> 00:25:38,763
Era solo?

402
00:25:38,878 --> 00:25:40,218
Per quel che ne so, si'.

403
00:25:40,775 --> 00:25:42,285
Eravate solo lei e suo figlio?

404
00:25:42,295 --> 00:25:43,348
Si'.

405
00:25:44,557 --> 00:25:46,837
Somiglia molto a Monika.

406
00:25:46,911 --> 00:25:48,111
Gia'. E' vero.

407
00:25:49,682 --> 00:25:50,945
Che carino.

408
00:25:52,997 --> 00:25:54,643
E questa e'

409
00:25:54,653 --> 00:25:56,488
la madre di Monika?

410
00:25:56,498 --> 00:25:57,519
E' mia zia.

411
00:25:58,303 --> 00:26:01,303
A quanto pare e' troppo
grande per Toy Story ora,

412
00:26:01,526 --> 00:26:03,210
quindi sta guardando Iron Man.

413
00:26:03,220 --> 00:26:04,905
Cielo, crescono cosi' in fretta.

414
00:26:04,915 --> 00:26:06,455
Gia', sono come l'erbaccia.

415
00:26:06,973 --> 00:26:09,008
Dev'essere uno shock per
la sua famiglia a casa

416
00:26:09,018 --> 00:26:11,029
ogni volta che ricevono
una sua nuova foto.

417
00:26:11,039 --> 00:26:12,544
Monika non ha famiglia.

418
00:26:12,554 --> 00:26:13,944
Beh, non che io sappia.

419
00:26:13,954 --> 00:26:16,685
Sono cresciuta in un orfanotrofio.

420
00:26:17,067 --> 00:26:18,823
E' come se la sua vita
non fosse iniziata,

421
00:26:18,833 --> 00:26:20,506
finche' non ha incontrato Desmond.

422
00:26:20,516 --> 00:26:21,516
Poetico...

423
00:26:21,814 --> 00:26:22,975
Molto misterioso.

424
00:26:22,985 --> 00:26:24,761
Una specie di romanzo rosa.

425
00:26:25,746 --> 00:26:27,162
Grazie per il vostro tempo.

426
00:26:30,230 --> 00:26:31,345
Monika...

427
00:26:35,116 --> 00:26:36,414
Ho dimenticato di dirle...

428
00:26:36,424 --> 00:26:38,937
Che stavo cercando una connessione
tra lei e Hank Cousineau,

429
00:26:38,947 --> 00:26:42,526
cosi' ho chiamato l'ospedale,
dove lavorava a Praga,

430
00:26:42,536 --> 00:26:45,414
e i suoi colleghi sono
sembrati davvero sorpresi

431
00:26:45,424 --> 00:26:47,440
che lei stesse cosi' bene.

432
00:26:51,750 --> 00:26:53,168
Ci sentiamo.

433
00:26:58,146 --> 00:26:59,625
Monika, stai bene?

434
00:27:04,037 --> 00:27:06,488
Odio quello che ci sta
facendo tutto questo.

435
00:27:06,498 --> 00:27:08,463
Lo fanno apposta.

436
00:27:08,890 --> 00:27:11,961
E' come essere di nuovo a casa,
e ricominciare tutto da capo.

437
00:27:14,419 --> 00:27:16,397
E se fossimo in pericolo?

438
00:27:16,956 --> 00:27:18,890
- Chi, noi?
- Si'!

439
00:27:19,330 --> 00:27:21,476
Voglio dire, chi ha ucciso
quest'uomo? Perche'?

440
00:27:21,524 --> 00:27:23,635
Aveva una nostra foto. Di nostro figlio!

441
00:27:25,267 --> 00:27:26,524
Dovremmo andarcene.

442
00:27:26,844 --> 00:27:28,194
- Andarcene? Andare?
- Tutti.

443
00:27:28,204 --> 00:27:30,343
- Andare dove?
- Si'. Ovunque tranne qui.

444
00:27:30,353 --> 00:27:33,099
- Mi stai spaventando.
- Si', perche' ho paura.

445
00:27:34,654 --> 00:27:36,244
Monika, c'e' forse...

446
00:27:37,272 --> 00:27:40,293
C'e' qualcosa di cui vuoi parlarmi?

447
00:27:45,237 --> 00:27:46,464
Non posso.

448
00:27:49,000 --> 00:27:51,379
Finche' non saremo lontani da qui.

449
00:27:56,355 --> 00:27:57,422
Ok.

450
00:27:58,277 --> 00:27:59,395
Andremo via.

451
00:28:06,421 --> 00:28:08,090
Betty, in quanto dottore,

452
00:28:08,100 --> 00:28:09,584
come uccideresti qualcuno?

453
00:28:11,229 --> 00:28:14,492
Mia madre diceva sempre il
modo migliore e' con gentilezza,

454
00:28:14,696 --> 00:28:16,701
ma sono una donna in tutto e per tutto.

455
00:28:16,914 --> 00:28:17,935
Veleno.

456
00:28:17,945 --> 00:28:19,770
Ma Hank Cousineau
non e' stato avvelenato.

457
00:28:19,780 --> 00:28:23,487
- L'esame tossicologico era pulito, no?
- L'esame tossicologico base era pulito.

458
00:28:23,497 --> 00:28:25,237
Potrei fare una scansione piu' ampia...

459
00:28:25,537 --> 00:28:28,111
Ma chi autorizzera' gli
ottomila dollari in piu'?

460
00:28:28,121 --> 00:28:29,346
Lo faccio io.

461
00:28:30,748 --> 00:28:32,839
Non vogliamo chiedere
prima a Boyd, vero?

462
00:28:33,002 --> 00:28:34,084
No.

463
00:28:40,371 --> 00:28:42,508
Quindi, cosa sappiamo della
vita di Hank Cousineau?

464
00:28:42,518 --> 00:28:44,330
Cosa sappiamo della
vita di Monika Harper?

465
00:28:44,340 --> 00:28:45,644
Dove si sono incontrati?

466
00:28:45,940 --> 00:28:48,312
Lui inizio' a inseguirla, perche'
ha visto una foto sul giornale.

467
00:28:48,322 --> 00:28:51,108
- Fa un fascicolo.
- E perche' si fa un fascicolo?

468
00:28:51,342 --> 00:28:53,362
Per presentare un quadro
completo a qualcuno.

469
00:28:53,403 --> 00:28:55,593
Giusto. Allora per chi lo
stava facendo? Via di qui.

470
00:28:55,603 --> 00:28:56,707
- La polizia?
- No.

471
00:28:56,717 --> 00:28:58,765
Non aveva un sistema di
sicurezza, ma una mazza.

472
00:28:58,775 --> 00:29:01,757
- Non voleva chiamare la polizia.
- Vero. Quindi... niente polizia.

473
00:29:01,767 --> 00:29:03,706
Era un ex militare, percio'...

474
00:29:04,142 --> 00:29:05,937
- Forse un'autorita' piu' alta?
- Giusto.

475
00:29:05,947 --> 00:29:07,225
Un quadro piu' ampio.

476
00:29:07,235 --> 00:29:09,816
Quindi e' venuta qui nel '95.
Poi dove ha prestato servizio?

477
00:29:11,618 --> 00:29:14,261
Perche' ho ricevuto una bolletta
di ottomila dollari dall'obitorio?

478
00:29:14,271 --> 00:29:16,998
Perche' Monika Harper sta
vivendo li', sotto falso nome.

479
00:29:17,008 --> 00:29:18,268
Non e' nell'obitorio.

480
00:29:18,278 --> 00:29:21,012
No, ma il corpo che e' la', pensiamo
ce l'abbia messo lei.

481
00:29:21,156 --> 00:29:22,292
In base a cosa?

482
00:29:22,359 --> 00:29:25,387
In base al fatto che era disposta ad
uccidere per proteggere la sua vita qui.

483
00:29:25,666 --> 00:29:26,735
Avevi ragione.

484
00:29:26,937 --> 00:29:30,300
Il secondo esame tossicologico
ha suonato su succinilcolina.

485
00:29:30,503 --> 00:29:34,635
E... ho trovato una puntura
nascosta nella gola tagliata.

486
00:29:34,645 --> 00:29:35,863
Intelligente.

487
00:29:36,212 --> 00:29:38,402
Quindi, questa succinilcolina,
che cosa fa?

488
00:29:38,412 --> 00:29:40,373
Ti paralizza in pochi secondi.

489
00:29:40,553 --> 00:29:42,658
Ma il corpo elabora cosi'
in fretta, che non si vede

490
00:29:42,668 --> 00:29:44,714
in un esame tossicologico base.

491
00:29:44,875 --> 00:29:47,556
Bisogna continuare,
trovare i metaboliti...

492
00:29:47,801 --> 00:29:49,093
Cosa che ho fatto.

493
00:29:49,103 --> 00:29:51,566
Allora, chi sarebbe potuto accedere
ad un farmaco del genere?

494
00:29:51,731 --> 00:29:55,679
E' ad uso limitato, viene impiegato come
rilassante muscolare nelle tracheotomie.

495
00:29:55,803 --> 00:29:58,792
Quindi, vuoi dire... qualcuno
che ha lavorato in un ospedale?

496
00:29:59,024 --> 00:30:00,078
Vai.

497
00:30:00,293 --> 00:30:02,731
Ma il prossimo esame
tossicologico non autorizzato...

498
00:30:03,228 --> 00:30:04,559
Sara' detratto dal tuo stipendio.

499
00:30:04,569 --> 00:30:08,164
Scopri dove era in servizio Hank
Cousineau nel '95 e chiamami. Sbrigati!

500
00:30:09,566 --> 00:30:13,122
E sono solo casi di succinilcolina
mancante, cio' che state cercando?

501
00:30:13,505 --> 00:30:15,872
Avete controllato l'Holy Cross?
Scommetto che e' un casino li'.

502
00:30:15,882 --> 00:30:17,684
Beh, voi siete capitati per primi.

503
00:30:17,694 --> 00:30:20,748
Spero che nessuno usi questa roba
per stordirsi, come con la chetamina.

504
00:30:20,838 --> 00:30:23,187
Se te la inietti senza essere intubato,

505
00:30:23,197 --> 00:30:25,589
sei in guai seri. Non e'
farmaco con cui scherzare.

506
00:30:25,729 --> 00:30:29,810
Noi... stiamo appunto indagando
sul farmaco per via dei "guai seri".

507
00:30:32,432 --> 00:30:34,360
E' scomparsa una fiala
la settimana scorsa.

508
00:30:36,669 --> 00:30:38,551
E' Lucas. Ci vorra' solo un minuto.

509
00:30:38,561 --> 00:30:42,368
- Ci servira' un documento sulla fiala
mancante, per l'indagine. - Certo.

510
00:30:42,533 --> 00:30:45,906
Spero capiate che questa non e' una
cosa che accade spesso da queste parti.

511
00:30:45,916 --> 00:30:49,202
Apprezziamo il lavoro che sta
facendo per noi. La ringrazio.

512
00:30:49,442 --> 00:30:51,145
Davvero? Lo hai trovato?

513
00:30:51,155 --> 00:30:53,514
Oh, hai appena migliorato la mia
giornata. Ti richiamo tra un secondo.

514
00:30:53,524 --> 00:30:55,409
Lei... e' stata davvero di grande aiuto.

515
00:30:55,419 --> 00:30:58,051
- Grazie molte.
- Prenda il nostro biglietto. Grazie.

516
00:31:01,141 --> 00:31:03,276
Ehi, cos'e' successo? Lucas
ha trovato un collegamento?

517
00:31:03,417 --> 00:31:06,049
Un collegamento? Ha trovato
una bomba pronta ad esplodere.

518
00:31:22,322 --> 00:31:25,341
- E' la cosa giusta da fare, vero?
- Andra' tutto benone.

519
00:31:26,036 --> 00:31:27,236
Vero, Phillip?

520
00:31:35,110 --> 00:31:38,942
Vi ruberemo solamente un minuto, poi
potrete... andare per la vostra strada.

521
00:31:39,058 --> 00:31:41,614
Perche' lei e suo figlio non
aspettate con il detective...

522
00:31:41,624 --> 00:31:44,205
Lucas, mentre io e la mia
collega parliamo con sua moglie?

523
00:31:44,215 --> 00:31:46,513
- Preferirei restare.
- Va tutto bene.

524
00:31:47,335 --> 00:31:49,328
Vai con il detective, al piano di sotto.

525
00:31:49,338 --> 00:31:51,172
Ci metteremo solo un attimo.

526
00:31:51,950 --> 00:31:53,050
Dopo di lei.

527
00:31:55,046 --> 00:31:57,767
Ho notato che non ha alcuna
foto di famiglia, della sua vita

528
00:31:57,777 --> 00:31:59,813
precedente al trasferimento qui.

529
00:32:00,185 --> 00:32:03,685
Mi ha fatto pensare alle foto che
aveva Hank Cousineau su di lei.

530
00:32:06,086 --> 00:32:07,145
Questa.

531
00:32:08,321 --> 00:32:09,438
Questa...

532
00:32:09,670 --> 00:32:10,737
Queste.

533
00:32:12,781 --> 00:32:15,767
Stava creando un documento
per provare chi sia lei veramente.

534
00:32:16,007 --> 00:32:18,357
Abbiamo un'altra foto, questa...

535
00:32:19,706 --> 00:32:21,470
L'abbiamo avuta dall'Interpol.

536
00:32:22,894 --> 00:32:25,880
- Cos'e' questa? - E' una foto in
Bosnia, da dove viene sua moglie.

537
00:32:25,890 --> 00:32:27,521
No, lei e' di Praga.

538
00:32:28,613 --> 00:32:30,596
Possiamo arrestarla per
l'omicidio di Hank Cousineau,

539
00:32:30,606 --> 00:32:32,083
se firma subito una confessione.

540
00:32:32,212 --> 00:32:35,530
Oppure possiamo lasciare che l'ufficio
immigrazione la rimandi oltreoceano.

541
00:32:35,975 --> 00:32:37,597
Conoscevi questo tizio?

542
00:32:44,558 --> 00:32:46,284
Avevamo un rituale.

543
00:32:47,968 --> 00:32:49,337
Ogni giorno.

544
00:32:51,241 --> 00:32:54,541
Andiamo, amico. Andiamo,
dai devi fare meglio di cosi'.

545
00:32:55,857 --> 00:32:56,867
Andiamo, amico.

546
00:32:56,877 --> 00:32:57,929
Avanti.

547
00:32:58,407 --> 00:33:00,357
Provaci ancora, dai. Andiamo.

548
00:33:03,303 --> 00:33:06,603
Va bene, aspetta. Scusa,
non ti arrendere, aspetta qui.

549
00:33:10,803 --> 00:33:12,053
Salve, dottoressa.

550
00:33:24,642 --> 00:33:25,701
Dottoressa!

551
00:33:26,948 --> 00:33:28,667
Dottori! E' qui.

552
00:33:28,677 --> 00:33:29,992
E' ferito a un braccio.

553
00:33:30,002 --> 00:33:31,207
Puo' aiutarlo?

554
00:33:37,706 --> 00:33:38,776
Anche se lo conosceva,

555
00:33:38,786 --> 00:33:40,875
cio' non significia che avesse
a che fare con il suo omicidio.

556
00:33:40,885 --> 00:33:42,558
Luglio del '95, le truppe serbe

557
00:33:42,568 --> 00:33:45,182
hanno invaso Srebenica, e tutto
e' cambiato da un giorno all'altro.

558
00:33:45,192 --> 00:33:47,231
In soli 11 giorni, 8.000 ragazzi

559
00:33:47,241 --> 00:33:48,936
e uomini musulmani vennero uccisi.

560
00:33:48,946 --> 00:33:50,879
Hank Cousineau era un soldato delle
forze di pace delle Nazioni Unite.

561
00:33:50,889 --> 00:33:52,915
Non poteva intervenire.
Poteva solo osservare.

562
00:33:52,925 --> 00:33:55,962
Gia', non poteva fermarla allora,
ma ha avuto una seconda possibilita'

563
00:33:55,972 --> 00:33:57,486
quando vide la sua foto.

564
00:33:57,496 --> 00:33:59,802
Dottoressa "Djerica Simonovic."

565
00:34:10,326 --> 00:34:12,112
Ero una dottoressa serba

566
00:34:12,591 --> 00:34:14,756
dell'esercito serbo.

567
00:34:16,792 --> 00:34:18,403
<i>Avevo degli ordini.</i>

568
00:34:31,959 --> 00:34:33,413
Mi dica che il ragazzo sta bene.

569
00:34:34,556 --> 00:34:36,056
Non posso dirglielo.

570
00:34:39,537 --> 00:34:42,043
Ma posso dirle che non ha sofferto.

571
00:34:44,689 --> 00:34:45,739
No...

572
00:34:47,265 --> 00:34:48,265
No!

573
00:34:50,968 --> 00:34:53,618
Non c'era niente che
potessi fare per lui.

574
00:34:54,183 --> 00:34:55,415
Era un musulmano.

575
00:34:55,639 --> 00:34:58,838
Non c'era niente che potessi
fare per nessuno di loro!

576
00:35:04,079 --> 00:35:07,050
{an8}<i>RICERCATA
TRIBUNALE INTERNAZIONALE DEI CRIMINI DI GUERRA</i>

577
00:35:04,127 --> 00:35:06,966
<i>CRIMINALE DI GUERRA BOSNIACA
Dottoressa Simonovic Djerica</i>

578
00:35:11,356 --> 00:35:13,006
Dimmi che sta mentendo.

579
00:35:14,139 --> 00:35:16,084
Dimmi che non sei tu.

580
00:35:16,642 --> 00:35:18,402
Stava per scoprirmi.

581
00:35:19,204 --> 00:35:20,518
Stava per perdere tutto.

582
00:35:20,528 --> 00:35:22,533
Cosi' ha rubato le
medicine dell'ospedale,

583
00:35:22,543 --> 00:35:24,963
lo ha reso innocuo, e lo ha ucciso.

584
00:35:25,418 --> 00:35:26,574
Perche' sapeva.

585
00:35:26,584 --> 00:35:27,739
Cosa sapeva?

586
00:35:28,874 --> 00:35:30,914
E' entrato in un cinema
a meta' spettacolo,

587
00:35:30,924 --> 00:35:33,178
ha guardato due minuti e
gia' aveva delle opinioni?

588
00:35:33,188 --> 00:35:35,443
Riguardo la pulizia etnica?
Tutto il mondo ce l'ha.

589
00:35:35,453 --> 00:35:37,636
Beh, io ci sono nata.

590
00:35:38,091 --> 00:35:39,756
Questa e' cio' che sono!

591
00:35:40,539 --> 00:35:42,960
Cinque anni, dieci anni,
vent'anni prima,

592
00:35:42,970 --> 00:35:45,950
era mia madre, erano le mie zie

593
00:35:45,960 --> 00:35:47,791
che venivano stuprate,
che venivano uccise!

594
00:35:47,801 --> 00:35:50,701
Era mia zio quello a cui
spararono in un campo!

595
00:35:50,829 --> 00:35:54,316
Questo conflitto e' andato avanti
all'infinito, per generazioni.

596
00:35:54,326 --> 00:35:56,134
E queste persone che
chiamate "vittime",

597
00:35:56,144 --> 00:35:58,036
noi le chiamiamo "nemici".

598
00:36:23,564 --> 00:36:25,138
Come ha potuto...

599
00:36:26,081 --> 00:36:27,181
Ucciderne...

600
00:36:28,129 --> 00:36:29,294
Cosi' tanti?

601
00:36:30,174 --> 00:36:33,092
- Perche'?
- Ha scelto di essere un soldato.

602
00:36:33,571 --> 00:36:35,095
Ha scelto di andare in guerra.

603
00:36:35,105 --> 00:36:36,408
Io no.

604
00:36:36,912 --> 00:36:39,312
Ho fatto cio' che ho fatto
per la mia gente.

605
00:36:41,154 --> 00:36:42,882
Tutti questi anni...

606
00:36:45,215 --> 00:36:46,684
Il suo volto...

607
00:36:48,215 --> 00:36:49,665
Mi ha ossessionato.

608
00:37:17,130 --> 00:37:19,406
So che fa male adesso...

609
00:37:26,896 --> 00:37:29,016
Ma finira' presto.

610
00:37:35,242 --> 00:37:36,960
Finira' presto.

611
00:37:43,904 --> 00:37:45,908
Tutto cio' che ho fatto
da quando sono qui

612
00:37:45,918 --> 00:37:47,157
e' stato del bene.

613
00:37:47,938 --> 00:37:50,297
Ho salvato tanti bambini.

614
00:37:51,621 --> 00:37:53,215
Non puoi essere tu.

615
00:37:57,622 --> 00:38:01,089
Dovevo assicurarmi che non
avresti mai trovato chi fossi.

616
00:38:02,216 --> 00:38:03,251
"Ero"?

617
00:38:06,213 --> 00:38:07,920
Io non so chi sei.

618
00:38:13,692 --> 00:38:15,042
E' ora di andare.

619
00:38:24,615 --> 00:38:26,045
Ha una sigaretta?

620
00:38:26,270 --> 00:38:27,970
Gliene daremo una fuori.

621
00:39:11,462 --> 00:39:13,779
Sai che non e' finita. Sara' estradata.

622
00:39:13,789 --> 00:39:15,870
No, ma l'abbiamo presa per questo caso.

623
00:40:08,756 --> 00:40:10,332
Ehi, grazie per aver preso il latte.

624
00:40:10,342 --> 00:40:11,786
Si', nessun problema.

625
00:40:15,838 --> 00:40:18,980
Crystal mi ha fatto una foto mentre
stavo facendo quella per l'annuario.

626
00:40:19,314 --> 00:40:20,565
Ho pensato che...

627
00:40:20,844 --> 00:40:22,644
- Volessi vederla.
- Si'.

628
00:40:25,167 --> 00:40:27,039
Cosa e' successo alla
maglietta del "Che"?

629
00:40:27,611 --> 00:40:29,735
A quanto pare non mi si adattava.

630
00:40:31,092 --> 00:40:33,498
Mi sembrava che la taglia
fosse quella giusta.

631
00:40:33,934 --> 00:40:34,934
Gia'.

632
00:40:35,076 --> 00:40:36,626
Sai cosa volevo dire.

633
00:40:39,359 --> 00:40:40,434
Ehi, ehi.

634
00:41:03,075 --> 00:41:04,267
Ti voglio bene.

635
00:41:05,078 --> 00:41:06,723
Anch'io ti voglio bene.

636
00:41:10,347 --> 00:41:14,987
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

