1
00:00:05,439 --> 00:00:07,240
اين طوري؟
2
00:00:07,308 --> 00:00:09,143
.آره، وقتي بخوان بريزن اين طوري ميشه
3
00:00:09,210 --> 00:00:10,443
و بعدش تو چي ميگي؟
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,345
" يکم قهوه براي اون همه شکر مي خواي؟ "
5
00:00:12,413 --> 00:00:13,446
!آره
6
00:00:15,749 --> 00:00:17,950
خيلي خب عزيزم، چي پيشنهاد مي کني؟
7
00:00:18,018 --> 00:00:19,386
.بويد"، پنير تنوري دوست داره"
8
00:00:19,453 --> 00:00:21,688
.خيلي خب، پس دو تا ساندويچ پنير تنوري، لطفاً
9
00:00:21,755 --> 00:00:22,722
و غذاي امروز؟
10
00:00:22,790 --> 00:00:24,791
.هپاتيت سي
( يک نوع بيماري )
11
00:00:24,858 --> 00:00:26,092
.بذار ببينم
12
00:00:26,160 --> 00:00:27,294
نظرت درباره اردک با سس مخصوص چيه؟
13
00:00:27,361 --> 00:00:28,594
...آها
14
00:00:28,662 --> 00:00:30,182
.که شکل همبرگر ـه -
.خيلي خب -
15
00:00:31,998 --> 00:00:33,399
.آهاي، آشپز غذاهاي ارزان
16
00:00:33,466 --> 00:00:35,133
.جيره تخم مرغ رو ترجيح ميدم
17
00:00:35,202 --> 00:00:38,036
!بهترين راه براي عادت کردن به غذاهاي نظامي همين جاست
18
00:00:38,104 --> 00:00:39,505
...اوه
19
00:00:39,573 --> 00:00:41,173
.هي، "ايو"، برات چاي يخ گرفتيم
20
00:00:41,241 --> 00:00:43,409
يکم شکر نمي خواي؟
21
00:00:43,476 --> 00:00:45,510
.تلاش خوبي بود، بچه جون
22
00:00:45,578 --> 00:00:48,379
.اما مربي شوخ هر دو ما يه نفر بوده
23
00:00:48,447 --> 00:00:51,282
.آه، اي جوان! خيلي چيزها بايد ياد بگيري
24
00:00:51,350 --> 00:00:54,885
!آره، استفراغ الکي، متکا صدادار
25
00:00:54,953 --> 00:00:56,254
.مار پلاستيکي تو توالت
26
00:00:56,322 --> 00:00:58,489
.مار واقعي توي توالت
27
00:00:58,557 --> 00:01:00,890
( خودت گفتي مار تو چاه بندازم. ( باز کردن چاه
28
00:01:00,958 --> 00:01:02,859
.اوه، بابا
29
00:01:02,927 --> 00:01:05,329
.من براي مسابقات جوانان "آر.او.تي.سي" احتياج به کمک دارم
30
00:01:05,396 --> 00:01:07,364
،ميشه از آقاي "لاربي" بخواهيد که بهم توي
31
00:01:07,432 --> 00:01:08,765
حرکت با اسلحه کمک کنه؟
32
00:01:08,833 --> 00:01:10,800
،چاک لاروبي"، مي دونم که نظامي نيروي دريايي بوده"
33
00:01:10,868 --> 00:01:13,737
اما مطمئنم، بيشتر اون حرکات رو مي تونم
.حتي با چشم هاي بسته هم انجام بدم
34
00:01:13,804 --> 00:01:17,240
.اون وقت نگراني که چرا من ديگه با تو، به شکار نمي آم
35
00:01:17,307 --> 00:01:18,474
.خب، بابا، قضيه تيراندازي که نيست
36
00:01:18,542 --> 00:01:19,842
.بايد اسلحه رو بچرخونيم و به حالت خاص در بياريم
37
00:01:19,909 --> 00:01:22,111
.مثل يه جور رقص دخترونه مسابقات با فرمان افسر نظامي مي مونه
38
00:01:23,447 --> 00:01:24,880
.اگه بتونم ايني که گفتي رو به "چاک" توضيح بدم
39
00:01:24,948 --> 00:01:27,082
.حتماً ازش مي خوام که کمکت کنه
40
00:01:27,150 --> 00:01:28,851
.آره و اگه بتونم افسر مافوق رو راضي کنم
41
00:01:28,918 --> 00:01:30,419
.خيلي توي رزومه دانشگاهم به درد مي خوره
42
00:01:30,487 --> 00:01:31,854
."مي دوني چيه؟ خيلي باهوشي که به اين فکر بودي "ايو
43
00:01:31,921 --> 00:01:33,855
.کاش "مندي" هم اين طوري فکر مي کرد
44
00:01:33,922 --> 00:01:36,625
.تقريباً به هر دانشگاهي که درخواست داده رد شده
45
00:01:36,692 --> 00:01:38,332
.فکر کنم آخرش هم بايد به کالج "دنور" بره
46
00:01:38,361 --> 00:01:39,694
.خب، خيلي هم بد نيست
47
00:01:39,762 --> 00:01:41,229
.من هم چند تا کلاس تو کالج "دنور" رفتم
48
00:01:41,297 --> 00:01:42,930
.مي دونم، مي دونم
49
00:01:42,998 --> 00:01:43,965
.اون ها گزينشي براي دانشجو ندارن
50
00:01:44,032 --> 00:01:45,700
.هر موجود زنده و گرم و نرمي رو قبول مي کنن
51
00:01:45,768 --> 00:01:47,569
.خط فکري "مندي" دقيقاً همينه
52
00:01:47,637 --> 00:01:49,503
.هي، هيس
53
00:01:49,571 --> 00:01:51,104
.بچه اينجا نشسته ها
54
00:01:51,172 --> 00:01:54,107
.و احتمال قبولي هفتاد و چهار درصدي هم داره
55
00:01:54,175 --> 00:01:56,310
!اوه! همينه! چيزي که مي خواستم
56
00:01:56,378 --> 00:01:57,911
!خيلي بيمزه بود
57
00:01:57,979 --> 00:01:59,179
يکم سيب زميني سرخ کرده با نمکتون ميل داريد؟
58
00:01:59,247 --> 00:02:00,814
!اوه
59
00:02:00,882 --> 00:02:03,384
!هي بچه ها! خبر فوق العاده
60
00:02:03,451 --> 00:02:06,218
.دانشگاه "لاگونا بيچ" منو قبول کرده
61
00:02:06,287 --> 00:02:08,087
.که توي "کاليفرنيا" است -
چي؟ -
62
00:02:08,155 --> 00:02:09,955
چي؟ -
چطور همچين چيزي امکان داره؟ -
63
00:02:10,023 --> 00:02:11,391
.توي "کاليفرنيا" است ديگه
64
00:02:11,458 --> 00:02:13,338
.شايد متولد دي ماه به اندازه کافي نداشتن
65
00:02:14,262 --> 00:02:18,265
Mikado
[ TvWorld.info ]
66
00:02:19,832 --> 00:02:21,466
.هي "مايک" يه نگاه به اين بنداز
67
00:02:22,034 --> 00:02:23,135
.يه لحظه واستا
68
00:02:23,203 --> 00:02:25,103
.دارم به عدد هاي دانشگاه "مندي" نگاه مي کنم
69
00:02:25,171 --> 00:02:27,739
.ترمي سي هزار دلار خرجش ميشه
70
00:02:27,807 --> 00:02:29,474
ملت چطوري از پسش بر ميان؟
71
00:02:29,542 --> 00:02:31,276
.سالي دو ترم، اونم چهار سال
72
00:02:31,344 --> 00:02:33,145
.تقريباً يک چهارم يک ميليون دلار ميشه، عجب بساطي
73
00:02:33,179 --> 00:02:35,146
.آره، بساط من در واقع
74
00:02:35,914 --> 00:02:37,948
"در ضمن "کريس" رو دارم که مي خواد بره به کالج "دنور
75
00:02:38,016 --> 00:02:39,550
.زمان "ايو" هم نزديکه
76
00:02:39,618 --> 00:02:42,687
.سه تا دردسر بزرگ
(اشاره به بيضه مردانه هم دارد )
77
00:02:42,754 --> 00:02:45,222
.ما يه نفري تو باشگاه شبيه اين داشتيم
78
00:02:47,559 --> 00:02:49,727
که براش يه فنجون مخصوص داشتن، مي دوني؟
79
00:02:51,262 --> 00:02:54,631
"من فقط نمي تونم قبول کنم که "مندي
"بره به دانشگاه "ال.بي.يو
80
00:02:54,699 --> 00:02:55,965
دانشگاه "لاگونا بيچ" ؟ -
.آره -
81
00:02:56,033 --> 00:02:57,233
.خب، منم يکم تو اين قضيه دست داشتم
82
00:02:57,301 --> 00:02:59,302
.مسئول پذيرش دانشگاه از رُفقام بود
83
00:02:59,370 --> 00:03:00,637
چرا؟
84
00:03:00,705 --> 00:03:01,904
.نمي دونم، من آدم دوست داشتني هستم
85
00:03:01,972 --> 00:03:03,740
.مردم جذب من ميشن
86
00:03:03,808 --> 00:03:06,676
نه، منظورم اينه که چرا به دخترم کمک کردي تا
وارد يه دانشگاه گرونقيمت بشه؟
87
00:03:06,744 --> 00:03:08,510
اونم بدون اينکه از من بپرسي؟
88
00:03:08,578 --> 00:03:10,078
.چون فکر کردم دارم در حقت لطف مي کنم
89
00:03:10,146 --> 00:03:11,380
،اگر نمي خواستي که به اونجا بره
90
00:03:11,448 --> 00:03:12,514
براي چي از همون اول گذاشتي اقدام کنه؟
91
00:03:12,582 --> 00:03:13,816
.چون دخترم رو دوست دارم
92
00:03:13,883 --> 00:03:16,552
.مي خوام که دانشگاه مانعي براي آرزوهاش باشه، نه من
93
00:03:17,119 --> 00:03:20,088
.کالج "دنور" مناسب تره براش
94
00:03:20,156 --> 00:03:22,023
چرا؟ -
.چون دويست هزار دلار کمتر برام خرج داره -
95
00:03:23,226 --> 00:03:25,760
."سلام، آقاي "بکستر"، آقاي "آلزاته
96
00:03:25,828 --> 00:03:27,362
سلام "کايل"، کجا بودي؟
97
00:03:27,429 --> 00:03:28,696
،خب، نوشته شما رو ديدم
98
00:03:28,764 --> 00:03:33,297
.تا حوض ماهي قزل آلا رو با "گربه" پُر کنم
99
00:03:34,035 --> 00:03:36,170
.اينجا
100
00:03:36,238 --> 00:03:37,872
"آها! "گربه ماهي
101
00:03:39,975 --> 00:03:41,341
.آره، اين طوري خيلي آسونتر به نظر مي آد
102
00:03:41,409 --> 00:03:43,076
.آره
103
00:03:43,143 --> 00:03:44,745
"هي، "کايل
104
00:03:44,812 --> 00:03:46,813
.بشين، مي خوام باهات حرف بزنم
105
00:03:46,881 --> 00:03:48,682
،ببين، مي دونم که "مندي" بهت گفته که
106
00:03:48,750 --> 00:03:50,784
.پذيرش دانشگاه "لاگونا بيچ" رو گرفته
107
00:03:50,852 --> 00:03:52,986
."و همين طور کالج "دنور
108
00:03:53,053 --> 00:03:54,888
آره، دو تا دانشگاه قبول شده؟ -
.آره -
109
00:03:54,955 --> 00:03:56,922
.پسر، پس حسابي سَرش شلوغ ميشه
110
00:04:00,794 --> 00:04:03,195
.اون احتمالاً فقط به يه دانشگاه ميره
111
00:04:03,263 --> 00:04:05,197
.که توي "کاليفرنيا" است
112
00:04:05,265 --> 00:04:08,133
چه احساسي در مورد "رابطه دور از هم" داري؟
113
00:04:08,201 --> 00:04:10,870
،آره، مي دوني، فاصله، فشاري وارد مي کنه
114
00:04:10,937 --> 00:04:13,271
.به همه چيز، پسرم -
.اهمم -
115
00:04:13,338 --> 00:04:17,842
،طوري که حتي در ازدواج آخري که داشتم
.حتي يه تخت سايز خيلي بزرگ هم نتونست کاري کنه
116
00:04:17,910 --> 00:04:19,411
.در مورد من و "مندي" نگران نباشيد
117
00:04:19,478 --> 00:04:20,978
"منظورم اينه که مي دونم "کولورادو" و "کاليفرنيا
118
00:04:21,046 --> 00:04:23,548
.دو سر يه قاره هستن
119
00:04:23,616 --> 00:04:26,250
.اما جغرافيا هيچ معني براي ما دو نفر نداره
120
00:04:26,318 --> 00:04:28,352
.کاملاً مشخصه
121
00:04:28,420 --> 00:04:30,421
،گوش کن، من فقط تعجب کردم که تو ناراحت نشدي
122
00:04:30,488 --> 00:04:32,222
از اينکه اون دور اون همه پسر هاي باهوش و
123
00:04:32,290 --> 00:04:33,957
.خوش قيافه و پولدار باشه
124
00:04:34,025 --> 00:04:36,493
اوه، آره، همه اون
125
00:04:36,561 --> 00:04:38,962
.بازي هاي ورزشي کنار ساحل
126
00:04:39,030 --> 00:04:40,597
.و کباب کردن هاي سوسيس هاشون -
.سوسيس هاشون -
127
00:04:40,665 --> 00:04:43,300
.و روندن ماشين هاي چوبي شون -
.چوب هاي گنده -
128
00:04:43,367 --> 00:04:45,868
،راست ميگيد، اما چه دوست پسري هستم اگر
129
00:04:45,936 --> 00:04:47,470
ازش بخوام که نره؟
130
00:04:47,538 --> 00:04:50,807
.اون نوعي که هنوز دوست دختر خودش رو داره
131
00:04:51,874 --> 00:04:55,545
من فقط فکر مي کنم اون خيلي
."موفق تر ميشه، اينجا توي کالج "دنور
132
00:04:55,612 --> 00:04:57,480
.آره، اما اينجا هم پسرهاي باهوش داره
133
00:04:57,548 --> 00:05:00,115
.من فکر نمي کنم که علاقه اي به اون ها داشته باشه
134
00:05:00,683 --> 00:05:02,050
."حق با شماست آقاي "بکستر
135
00:05:02,117 --> 00:05:03,852
.خيلي خب، ميرم تا با "مندي" صحبت کنم
136
00:05:03,920 --> 00:05:05,587
.درباره همه اين قضيه دانشگاه و اين ها -
.خيلي فکر خوبيه -
137
00:05:07,623 --> 00:05:10,325
،مي دوني، الان يادم اومد که
138
00:05:10,392 --> 00:05:13,194
.که اون يارو با سه تا بيضه توي باشگاه نبود
139
00:05:13,262 --> 00:05:17,331
.توي کلاس تاريخ بود
140
00:05:17,398 --> 00:05:19,800
.نمي دونم چرا بهم نشونش داد
141
00:05:34,353 --> 00:05:35,836
.واو، خيلي خوشگل شدي
142
00:05:35,905 --> 00:05:37,838
.اوه، ممنون
143
00:05:37,907 --> 00:05:40,308
.رايان"، اينجا رستوران خيلي گروني ـه"
144
00:05:40,376 --> 00:05:43,511
.با اين کفش ها نمي تونم بخورم و فرار کنم
145
00:05:44,278 --> 00:05:46,214
.امشب، پول اصلاً مهم نيست
146
00:05:46,282 --> 00:05:48,516
.مي توني هر شرابي که خواستي سفارش بدي -
.واو -
147
00:05:48,583 --> 00:05:49,984
.البته اگر از اين هايي که اين طرف صفحه باشن سفارش بدي
148
00:05:50,052 --> 00:05:51,584
.و اين قسمت
149
00:05:51,952 --> 00:05:54,587
.اما اين ها رو نه
150
00:05:54,655 --> 00:05:56,890
،اگر ارزونترين شراب رو انتخاب کنم
مي تونم سه تا پيک سفارش بدم؟
151
00:05:56,958 --> 00:05:58,658
.کاملاً، فقط من غذاي اصلي رو سفارش ندادم
152
00:06:00,728 --> 00:06:02,329
.يه پيک از شراب خونگي بي زحمت
153
00:06:04,197 --> 00:06:05,298
حالت خوبه؟
154
00:06:05,316 --> 00:06:07,349
...آره، آره، فقط
155
00:06:07,417 --> 00:06:09,385
،"مندي" داره ميره به "کاليفرنيا"
156
00:06:09,452 --> 00:06:11,019
،و من هنوز در حال
157
00:06:11,087 --> 00:06:12,854
،بيدار شدن در رختخواب بچگيم هستم
در حالي که توسط
158
00:06:12,922 --> 00:06:15,724
.عکس هاي "بهترين دانش آموز موفق" دبيرستانم، احاطه شدم
159
00:06:15,792 --> 00:06:17,626
،فقط سخته که فرزند اول خانواده باشي
160
00:06:17,694 --> 00:06:19,161
.وقتي کوچيکترين بچه، محبوب پدرته
161
00:06:19,229 --> 00:06:20,696
،و بچه وسطي هم، مي دوني
162
00:06:20,763 --> 00:06:22,831
.ستاره اي باشه که بعد از غش کردن ملت ظاهر ميشه
163
00:06:22,899 --> 00:06:24,699
...خب
164
00:06:24,766 --> 00:06:27,034
،مي دوني، بيشتر اوقات بچه وسطي
165
00:06:27,102 --> 00:06:31,005
.بامزه به نظر ميرسه، چون مي خواد در مرکز توجه باشه
166
00:06:31,073 --> 00:06:33,208
.جان"، سلام"
167
00:06:35,311 --> 00:06:37,245
.کريس"، خيلي خوشحالم مي بينمت" -
.آره، منم همين طور -
168
00:06:37,313 --> 00:06:38,613
.آه، "رايان"، ايشون "جان بيکر" هستن
169
00:06:38,681 --> 00:06:41,682
.ما هر دو پيشخدمت بوديم
170
00:06:41,749 --> 00:06:43,850
.آره، ما از اونجايي که کار مي کرديم، متنفر بوديم
171
00:06:43,918 --> 00:06:45,586
خب، الان کجا مشغولي؟
172
00:06:45,653 --> 00:06:47,020
.هنوز از اونجا متنفرم
173
00:06:47,588 --> 00:06:48,522
.اوه
174
00:06:48,590 --> 00:06:51,024
هي، خبري از اون يارو چُلمن ـه نداري؟
175
00:06:51,092 --> 00:06:53,126
که تو و پسرت رو گذاشت و رفت؟
176
00:06:53,194 --> 00:06:56,729
...دُرسته
177
00:06:56,796 --> 00:06:58,264
.تو در واقع هيچ وقت با "رايان" آشنا نشدي
178
00:06:59,899 --> 00:07:01,534
.آره، ما دوباره پيش هم برگشتيم
179
00:07:01,602 --> 00:07:04,604
...اوه، خيلي هم عالي، اين
180
00:07:04,671 --> 00:07:06,706
.اين خيلي عاليه
181
00:07:06,773 --> 00:07:09,007
.پس بالاخره از خونه پدر و مادرت رفتي
182
00:07:09,075 --> 00:07:11,076
...خب، در مورد من کافيه
183
00:07:11,144 --> 00:07:13,177
.به نظر که اوضاعت عالي به نظر ميرسه
184
00:07:13,246 --> 00:07:14,879
.سرويس دادن توي بار، اونم جايي مثل اينجا
185
00:07:14,947 --> 00:07:16,448
...آره، اما، مي دوني
186
00:07:16,515 --> 00:07:17,915
.مالک بودن خيلي دردسر داره
187
00:07:17,950 --> 00:07:19,784
،اون جوون ـه، موفق ـه
188
00:07:19,852 --> 00:07:21,219
.خوشتيپه
189
00:07:21,287 --> 00:07:23,255
.در واقع من مالک اينجام
190
00:07:24,624 --> 00:07:26,625
.و امشب همه چي به حساب من، لذت ببريد
191
00:07:28,359 --> 00:07:29,059
ها؟
192
00:07:30,127 --> 00:07:31,161
شنيدي؟
193
00:07:31,229 --> 00:07:34,197
.اوه، آره، حداقل دو تا غذا سفارش ميدم
194
00:07:34,766 --> 00:07:37,067
.نه، "رايان"، همه تو زندگيشون موفق شدن
195
00:07:37,135 --> 00:07:38,669
.به جز من
196
00:07:38,737 --> 00:07:40,271
،مي دوني، من بايد يه قدمي بردارم
197
00:07:40,338 --> 00:07:42,038
.و برم خونه خودم زندگي کنم
198
00:07:42,806 --> 00:07:44,440
...يا
199
00:07:44,508 --> 00:07:46,409
...مي توني
200
00:07:46,477 --> 00:07:47,910
.بيايي پيش من
201
00:07:48,978 --> 00:07:50,012
.وهوو
202
00:07:50,080 --> 00:07:52,782
.پس به اين خاطره که منو به اينجا دعوت کردي
203
00:07:52,849 --> 00:07:55,918
.سعي مي کني منو با شراب گول بزني
204
00:07:55,986 --> 00:07:57,754
.کار دُرست همينه
205
00:07:57,821 --> 00:08:00,489
،مي دوني، مي توني کمتر کار کني
.کلاس هاي بيشتري در کالج بگيري
206
00:08:00,556 --> 00:08:02,056
.باشه؟ بذار اين کارو بکنم
207
00:08:02,124 --> 00:08:05,627
.واو، بايد در اين مورد فکر کنم
208
00:08:05,695 --> 00:08:07,462
.فکر کنم يه پيک شراب بايد برام سفارش بدي
209
00:08:07,530 --> 00:08:09,364
.تو که يه پيک داري الان
210
00:08:09,432 --> 00:08:11,767
.ده ثانيه صبر کن
211
00:08:16,638 --> 00:08:17,971
.به جاي خود
212
00:08:18,039 --> 00:08:20,140
.پيش فنگ
213
00:08:21,710 --> 00:08:24,278
.دوش فنگ
214
00:08:26,147 --> 00:08:28,115
.پا فنگ
215
00:08:31,852 --> 00:08:33,553
.خيلي خب
216
00:08:33,621 --> 00:08:35,855
.خب، فقط يه اشکال خيلي کوچيک داشتي
217
00:08:35,923 --> 00:08:37,524
جداً؟ چي؟
218
00:08:37,591 --> 00:08:39,892
.همه چي، بي عرضه
!دوباره انجامش ميديم
219
00:08:41,660 --> 00:08:42,195
.اوه، نه
220
00:08:42,262 --> 00:08:43,863
چي گفتي؟
221
00:08:43,931 --> 00:08:46,366
.منظورم اين بود که، بله قربان، آقاي "لارابي"، قربان
222
00:08:46,434 --> 00:08:48,266
تو يه سربازي يا يه دختر کوچولو؟
223
00:08:48,335 --> 00:08:50,135
!سعي ميکنم هر دو باشم، قربان
224
00:08:50,203 --> 00:08:51,770
.خب، تو کارت مزخرفه
225
00:08:51,838 --> 00:08:53,706
.حداقل تو يکي از اين دو تا کار
226
00:08:53,773 --> 00:08:55,106
،جداً ميگم، "ايو"، هر وقت ديدي
227
00:08:55,174 --> 00:08:57,142
.خيلي سخت گرفتم بهم بگو
228
00:08:57,210 --> 00:08:58,610
.نه، واقعاً به من انگيزه ميديد
229
00:08:58,678 --> 00:09:00,045
.روي قسمت "بي عرضه"، تاکيد بيشتري کنيد
230
00:09:00,112 --> 00:09:01,814
...خيلي خب، هر چي تو بگي، حالا
231
00:09:01,881 --> 00:09:03,848
!پيــش فنگ -
،اوه، هنوز همسايه مون اون بيرون -
232
00:09:03,915 --> 00:09:05,249
داره سر دخترمون داد ميزنه؟
233
00:09:05,317 --> 00:09:07,585
،آره، عاليه، تازه اگر "ايو" خسته بشه
234
00:09:07,653 --> 00:09:09,554
.مي تونيم دخترهاي ديگه مون رو بفرستيم
235
00:09:10,621 --> 00:09:11,522
.اهم
236
00:09:11,590 --> 00:09:14,091
،"سلام بر پدر و مادرم. من و "کايل
237
00:09:14,159 --> 00:09:15,839
.يک خبر خيلي مهمي رو بايد خدمتتون عرض کنيم
238
00:09:15,894 --> 00:09:17,294
"در مورد "ال.بي.يو
239
00:09:17,363 --> 00:09:19,196
اوه، در مورد "ال.بي.يو" چي؟ -
.بذار حرفش رو تموم کنه -
240
00:09:19,264 --> 00:09:21,264
.فکر کنم از حرفي که مي خواد بزنه خوشحال بشي
241
00:09:21,332 --> 00:09:22,999
،خب، من و "کايل"، هر دو اين احساسي داشتيم
242
00:09:23,067 --> 00:09:25,769
،که دانشگاه "لاگونا"، فرصت خيلي عالي براي من خواهد بود
243
00:09:25,837 --> 00:09:28,672
.اما نمي خواهيم که چيزي باعث جدايي بين ما بشه
244
00:09:29,240 --> 00:09:32,308
.هيچي دردناکتر از جدايي نيست
245
00:09:32,877 --> 00:09:34,110
،"خب، مي دوني عزيزم، کالج "دنور
246
00:09:34,178 --> 00:09:35,944
.بيشتر مناسب توست -
.آره، واقعاً همين طوره -
247
00:09:36,012 --> 00:09:37,613
کالج "دنور" ؟
248
00:09:37,681 --> 00:09:39,081
.اما من همچنان مي خوام به "لاگونا" برم
249
00:09:39,148 --> 00:09:40,549
.و منم هم باهاش ميرم
250
00:09:40,617 --> 00:09:43,486
!هوو
251
00:09:43,553 --> 00:09:44,833
.خودمون دوتايي به اين نتيجه رسيديم
252
00:09:44,855 --> 00:09:46,355
.اون ميره کلاس، من کار پيدا مي کنم
253
00:09:46,423 --> 00:09:48,156
.حالا يه جايي هم زندگي مي کنيم ديگه
254
00:09:50,059 --> 00:09:52,527
خب، معلومه اصلاً رو شانس حساب نکردي، نه؟
255
00:09:54,162 --> 00:09:55,764
.ما مي خواهيم که تنها باشيم
256
00:09:55,831 --> 00:09:57,565
آره، خانوم ها، ميشه من و "مايک" رو تنها بذاريد؟
257
00:09:57,633 --> 00:10:00,502
.نه، تنها منظورم بدون تو بود
258
00:10:00,569 --> 00:10:02,370
.درسته، حالا بعداً صحبت ميکنيم
259
00:10:02,438 --> 00:10:04,806
."خداحافظ "مندي -
.خداحافظ -
260
00:10:04,874 --> 00:10:06,508
،گوش کن، گول زدن بسه ديگه
261
00:10:06,575 --> 00:10:09,276
.مادرت و من فکر نمي کنيم که "ال.بي.يو" مناسب تو باشه
262
00:10:09,343 --> 00:10:10,711
،آره، عزيزم، مي دوني درس هاي سختي بايد بخوني
263
00:10:10,779 --> 00:10:12,279
.خيلي سخت تر از چيزي که بهش عادت داشتي
264
00:10:12,346 --> 00:10:13,814
.خب، اين جنبه زيباي دانشگاه ست ديگه
265
00:10:13,882 --> 00:10:15,549
،منظورم اينه که، براي سال هاي اول، روي چيزهايي که
266
00:10:15,617 --> 00:10:18,184
.توي دبيرستان ياد گرفتي تمرکز مي کنن
267
00:10:18,252 --> 00:10:20,921
.اما تو که توي دبيرستان چيزي ياد نگرفتي
268
00:10:22,956 --> 00:10:25,324
!خب پس حوصله ام سر نميره
269
00:10:25,392 --> 00:10:27,126
،عزيزم، ما فقط نگران اين موضوع هستيم که
270
00:10:27,193 --> 00:10:29,862
.توي ادامه تحصيل مشکل پيدا کني
271
00:10:29,930 --> 00:10:31,731
،مدرسه که خسته کننده نبود
272
00:10:31,799 --> 00:10:33,799
.منظورم اينه که اون ها فکر مي کردن به اندازه کافي مي فهمم
273
00:10:35,469 --> 00:10:38,137
.اد"، يه مقدار پارتي بازي کرد تا اونجا قبول بشي"
274
00:10:40,140 --> 00:10:43,409
.پس داريد ميگيد که من در واقع قبول نشدم
275
00:10:43,476 --> 00:10:46,645
به خاطر لياقتي که داشتم؟
276
00:10:48,448 --> 00:10:50,082
.آه، فهميدم قضيه چيه
277
00:10:50,150 --> 00:10:52,084
شما فکر مي کنيد من احمق تر از
.اوني ام که به يه دانشگاه خوب برم
278
00:10:52,152 --> 00:10:53,652
.نه، نه، عزيزم -
.اوه، صبر کن -
279
00:10:53,719 --> 00:10:55,620
.من هيچ وقت کلمه احمق رو به کار نبردم
280
00:10:55,688 --> 00:10:58,122
.تو فقط زيادي تنبلي
281
00:10:58,190 --> 00:10:59,790
،خيلي خب، فقط براي اينکه روشن بشه ميگم
282
00:10:59,858 --> 00:11:01,259
.هيچ کدوم از شما فکر نمي کنيد که من از پسش بر بيام
283
00:11:01,327 --> 00:11:02,226
.نه، نه، عزيزم -
،نه، همچين چيزي نيست -
284
00:11:02,294 --> 00:11:03,761
.خب، پس گور باباي دانشگاه
285
00:11:03,829 --> 00:11:05,129
.من که از اولم قصد نداشتم برم دانشگاه
286
00:11:05,197 --> 00:11:07,065
..."نه، "مندي
287
00:11:07,132 --> 00:11:08,933
واقعاً؟ تو بهش گفتي تنبل؟
288
00:11:09,001 --> 00:11:10,468
!تو بهش گفتي احمق
289
00:11:10,535 --> 00:11:12,369
،من احمق صداش نزدم
290
00:11:12,437 --> 00:11:14,271
.داشتم در لفافه مي گفتم
291
00:11:14,339 --> 00:11:17,074
.فقط فکر نمي کردم متوجه بشه
292
00:11:23,444 --> 00:11:24,710
.بقيه سفارشت تا يه دقيقه ديگه حاضر ميشه
293
00:11:24,778 --> 00:11:27,213
."مالبو باربي" -
.خدا کنه -
294
00:11:27,281 --> 00:11:29,081
.در واقع، منظوري نداشتم
295
00:11:29,150 --> 00:11:30,991
،من چيز بدي توي حرفت نديدم، منظورم اينه که
296
00:11:31,018 --> 00:11:32,718
.اونم براي مني که خونه رويايي صورتي دارم
297
00:11:33,286 --> 00:11:35,587
.و خواهري که کمتر از من مشهوره
298
00:11:35,656 --> 00:11:37,156
.بزن قدش
299
00:11:40,125 --> 00:11:41,893
،به هر حال، شنيدي که بابا و مامان فکر مي کنن
300
00:11:41,961 --> 00:11:43,895
.من خيلي احمق و تنبل تر از اونيم که به دانشگاه "ال.بي.يو" برم
301
00:11:43,963 --> 00:11:46,464
.بنابراين، من کلهم به دانشگاه نميرم
302
00:11:46,532 --> 00:11:49,567
.اوه، اين ثابت مي کنه که اون ها اشتباه مي کنن
303
00:11:49,635 --> 00:11:52,203
پس به کالج "دنور" هم نميري؟
304
00:11:52,271 --> 00:11:53,738
شوخيت گرفته؟ جداً؟
305
00:11:53,806 --> 00:11:55,306
،از پنجره "ال.بي.يو" به بيرون نگاه کني
306
00:11:55,374 --> 00:11:56,707
.اقيانوس رو مي بيني
307
00:11:56,775 --> 00:11:58,342
،اما از پنجره کالج "دنور" که به بيرون نگاه کني
308
00:11:58,410 --> 00:12:00,778
.دنور" رو مي بيني"
309
00:12:00,845 --> 00:12:03,181
.باورم نميشه -
چي رو؟ -
310
00:12:03,248 --> 00:12:04,982
،مامان و بابا پول رفتن تو به دانشگاه کنار ساحل رو ندادن
311
00:12:05,050 --> 00:12:07,451
به همين خاطر کل قضيه دانشگاه رفتن رو بي خيال شدي؟
312
00:12:07,519 --> 00:12:09,320
.اون دانشگاه 60 هزار دلار در سال خرج داشت
313
00:12:09,388 --> 00:12:11,921
ميدوني جمع چهار سالش چقدر ميشه؟
314
00:12:11,989 --> 00:12:13,756
يا شايدم پنج سال؟
315
00:12:14,524 --> 00:12:16,092
.يا شش
316
00:12:17,160 --> 00:12:19,529
.نه اگه همش به من گير بدي
317
00:12:20,797 --> 00:12:22,599
."تو همش دبيرستان رو مي پيچوندي، "مندي
318
00:12:22,667 --> 00:12:25,168
.تو در واقع کار خاصي نکردي که لايق حمايت اون ها باشي
319
00:12:25,236 --> 00:12:26,768
تو کي باشي که همچين چيزي بگي؟
320
00:12:27,086 --> 00:12:28,787
.تو هنوز تو خونه اي و صد سالت شده
321
00:12:28,855 --> 00:12:31,490
.کل کاري که مي کني غر زدن در موردن زندگي تکراريته
322
00:12:31,558 --> 00:12:33,191
.هيچ کاري هم براي تغيير دادنش نمي کني
323
00:12:33,259 --> 00:12:34,960
،خب، در واقع من در حال فکر کردن براي
324
00:12:35,027 --> 00:12:36,728
.تغييرات خيلي بزرگي هستم
325
00:12:36,796 --> 00:12:38,196
.خب، فرق من و تو همينه
326
00:12:38,264 --> 00:12:40,131
.من در مورد چيزي فکر نمي کنم
327
00:12:40,199 --> 00:12:42,334
مي دوني چيه؟
328
00:12:42,401 --> 00:12:43,935
.حق با توئه
329
00:12:46,805 --> 00:12:48,806
.کارلوس"، من استعفا ميدم"
330
00:12:48,874 --> 00:12:51,909
.هي، "کريستين"، بي خيال، متاسفم
331
00:12:51,977 --> 00:12:54,111
.نه، استعفا نده، نميتوني استعفا بدي، اونم الان
332
00:12:54,179 --> 00:12:56,013
.ميلک شيک" من حاضر شد"
333
00:13:00,952 --> 00:13:02,619
.خبردار
334
00:13:02,687 --> 00:13:04,454
.پيش فنگ
335
00:13:07,358 --> 00:13:09,559
!دوش فنگ -
.واو، بايد بگم حسابي متعجب شدم -
336
00:13:09,627 --> 00:13:10,927
.اوه، آره -
.همم -
337
00:13:10,995 --> 00:13:12,762
.حسابي کره شمالي رو مي ترسونه
338
00:13:12,830 --> 00:13:14,397
اون حرکت هاي با اسلحه رو مي بيني؟
339
00:13:14,465 --> 00:13:17,299
.اون ها گويا قدرت هسته اي رو يادشون رفته
340
00:13:17,367 --> 00:13:19,267
بابابزرگ؟
341
00:13:19,335 --> 00:13:21,236
.سلام "بويد"، يه چيزاي خوبي تو انباري پيدا کردم
342
00:13:21,304 --> 00:13:22,638
.که مي خوام بهت نشون بدم
343
00:13:22,706 --> 00:13:24,306
.رفيق، ميشه براي چند لحظه بري بالا
344
00:13:24,374 --> 00:13:26,208
.بايد با، بابابزرگ و مامان بزرگت حرف بزنم
345
00:13:26,275 --> 00:13:27,710
،بابايي
346
00:13:27,777 --> 00:13:31,012
فکر مي کني احتياج به استفاده از دستشويي خواهي داشت؟
347
00:13:35,183 --> 00:13:36,985
.احتمالش هست
348
00:13:37,052 --> 00:13:41,122
.خب، پس پنج دقيقه ديگه بالا باش
349
00:13:44,527 --> 00:13:46,593
.به نظر مار پلاستيکي رو پيدا کرده
350
00:13:46,661 --> 00:13:48,629
.چرا گفتي، اين طوري ديگه گول نمي خوره
351
00:13:50,732 --> 00:13:52,198
،ببينيد، در مورد "کريستين" ـه
352
00:13:52,266 --> 00:13:53,667
مي دونيد که قصد داره از اينجا بره؟
353
00:13:53,735 --> 00:13:55,736
.ازتون مي خوام که قانعش کنيد که بياد پيش من
354
00:13:55,803 --> 00:13:58,639
.اگر بخواي کُليه ام رو بهت بدم شانس بيشتري داري
355
00:13:58,706 --> 00:14:00,607
،خب، صبر کن ببينم
356
00:14:00,675 --> 00:14:01,942
فکر مي کني اين بار واقعاً تصميمش جديه؟
357
00:14:02,010 --> 00:14:03,643
.من نمي خوام که "کريستين" از اينجا بره
358
00:14:03,710 --> 00:14:05,545
.من واقعاً دلتنگ اون و "بويد" ميشم
359
00:14:05,612 --> 00:14:08,014
بويد"، اون واسه چي بره؟"
360
00:14:08,081 --> 00:14:09,982
.خب، عزيزم، "کريستين" يادش نميره که اون رو ببره که
361
00:14:10,050 --> 00:14:12,151
مگه "بويد" خمير دندونه؟
362
00:14:12,218 --> 00:14:13,819
خب، "مايک" ترجيح ميدي اون کجا زندگي کنه؟
363
00:14:13,887 --> 00:14:15,421
با من يا تو محله "فايو پوينت" ؟
( محله اي قديمي در دنور پر از سياهان )
364
00:14:15,488 --> 00:14:17,156
.چون داره توي اون محله دنبال خونه ميگرده
365
00:14:17,223 --> 00:14:19,624
فايو پوينت" ؟" -
."آره، در بلوار "مارتين لوتر کينگ -
366
00:14:19,692 --> 00:14:21,893
.فکر مي کنم با بودجه اي که داره فقط اونجا مي تونه خونه بگيره
367
00:14:21,961 --> 00:14:24,195
،و من واقعاً متنفرم از اين ايده که
368
00:14:24,263 --> 00:14:26,798
.اون و "بويد"، توي اون قسمت از شهر زندگي کنند
369
00:14:26,866 --> 00:14:29,434
.آره، اون قسمت از شهر، يه لحظه صبر کن
370
00:14:29,501 --> 00:14:31,302
.فقط يه لحظه واستا
371
00:14:31,370 --> 00:14:33,404
.هي، "لارابي"، مي خوام يه چيزي ازت بپرسم -
مايک"، چي کار داري ميکني؟" -
372
00:14:33,472 --> 00:14:35,505
.اينکارو نکن، عزيزم -
.فکر کنم تو بهتر بتوني تو اين قضيه به ما کمک کني -
373
00:14:35,574 --> 00:14:37,274
چي شده؟ -
،رايان" نگرانه که" -
374
00:14:37,341 --> 00:14:40,077
.کريستين" به محله اي به اسم "فايو پوينت" بره"
375
00:14:40,144 --> 00:14:42,613
فايو پوينت" ؟" -
.آره -
376
00:14:42,681 --> 00:14:45,382
مگه مشکل "فايو پوينت" چيه؟
377
00:14:47,218 --> 00:14:49,486
.هيچي، هيچي، من فقط مطمئن نيستم
378
00:14:49,554 --> 00:14:51,588
.که اونجا امن ترين جا براي زندگي کردن باشه
379
00:14:51,655 --> 00:14:54,057
.خب، من که هيچ وقت اونجا مشکلي نداشتم
380
00:14:54,124 --> 00:14:55,491
.مي دوني که منظورم چيه
381
00:14:55,559 --> 00:14:57,293
.يه مقدار افراد خشني اونجا هستن
382
00:14:57,360 --> 00:14:59,161
."فکر کنم متوجه منظورش شدم، "مايک
383
00:14:59,229 --> 00:15:01,998
.منظورش اينه که افراد رنگين پوستي اونجا هستن
384
00:15:02,066 --> 00:15:03,265
.آها -
.آره -
385
00:15:03,333 --> 00:15:05,167
.بي خيال، "ونسا" لطفاً کمکم کن
386
00:15:05,235 --> 00:15:08,536
.در واقع کنجکاوم بدونم چطوري حلش ميکني
387
00:15:09,105 --> 00:15:11,272
.خب، اين طوري که توي هر کوچه پس کوچه اي
388
00:15:11,340 --> 00:15:14,209
!افرادي هستن که چک هاتو نقد مي کنن
389
00:15:14,276 --> 00:15:16,678
.خب مِلت بايد چک هاشونو نقد کنن ديگه
390
00:15:16,746 --> 00:15:18,179
.و مغازه هاي مشروب فروشي
391
00:15:18,247 --> 00:15:19,848
.ملت احتياج به مشروب دارن ديگه
392
00:15:19,916 --> 00:15:21,182
.موسساتي که افراد جنس هاشو گرو مي ذارن
393
00:15:21,250 --> 00:15:23,985
.خب، ملت سازهاي استفاده شده هم احتياج دارن
394
00:15:24,052 --> 00:15:26,286
.تازه مردم "فايو پونت" خيلي موسيقي دوست دارن
395
00:15:26,354 --> 00:15:28,155
.يه لحظه صبر کن
396
00:15:28,223 --> 00:15:29,991
،چيزي که ميگي به اين
397
00:15:30,058 --> 00:15:32,426
"قضيه که "فايو پوينت
398
00:15:32,494 --> 00:15:35,963
نژادهاي مختلفي" داره مربوط نميشه؟"
399
00:15:36,031 --> 00:15:39,298
.نه، نه، اصلاً، منظورم اين نبود
400
00:15:39,366 --> 00:15:41,467
.آها
401
00:15:44,939 --> 00:15:46,239
.خيلي آدم بدي هستي
402
00:15:46,306 --> 00:15:49,242
.من فقط داشتم سر به سرت ميذاشتم، پسر
403
00:15:49,309 --> 00:15:51,349
.من تا حد مرگ مي ترسيدم اگه تو اون محله زندگي مي کردم
404
00:15:52,411 --> 00:15:53,680
.همه اون نقد کننده هاي چک
405
00:15:53,748 --> 00:15:55,547
.دُرسته
406
00:15:55,615 --> 00:15:58,117
."واقعاً رواني هستي، "مايک
407
00:15:59,953 --> 00:16:02,554
اما جدا از شوخي، بهش ميگيد که بياد پيش من زندگي کنه؟
408
00:16:02,622 --> 00:16:05,057
من متوجه نميشم که چرا "کريستين" همينجا نمي مونه؟
409
00:16:05,125 --> 00:16:06,825
،"خب اين بهتر نيست که "کريستين
410
00:16:06,893 --> 00:16:08,627
با پدر بچه اش زندگي کنه؟
411
00:16:08,695 --> 00:16:10,162
،شايد بهتر باشه اين "کريستين" رو پيدا کنيد
412
00:16:10,229 --> 00:16:12,664
.و ببينيد خودش چي مي خواد
413
00:16:12,731 --> 00:16:14,098
،خب به همه افراد اين پايين خوش ميگذره
414
00:16:14,166 --> 00:16:15,733
که در حال تصميم هاي بزرگ گرفتن در مورد زندگي من هستن؟
415
00:16:15,801 --> 00:16:17,601
براي چي همچين تيپي زدي؟
416
00:16:17,670 --> 00:16:20,304
.براي کار، اين لباس کار جديدمه
417
00:16:20,372 --> 00:16:21,773
،مي تونن هرطور خواستن لباس به تن شام بکنن
418
00:16:21,840 --> 00:16:24,375
.اما لباس ها که نمي تونه معده ام رو گول بزنه
419
00:16:24,442 --> 00:16:25,710
."ببين، "کريس
420
00:16:25,778 --> 00:16:27,410
.من به شدت رو اين قضيه اصرار دارم
421
00:16:27,478 --> 00:16:29,112
.نميذارم که "بويد" رو به محله "فايو پوينت" ببري
422
00:16:29,180 --> 00:16:32,315
براي چي آيا "رايان" ؟ -
."اوه، ول کن ديگه "مايک -
423
00:16:32,383 --> 00:16:35,018
.حق با توئه، من به "فايو پوينت" نميرم
424
00:16:35,086 --> 00:16:36,553
.خدا رو شکر
425
00:16:36,620 --> 00:16:38,989
."در ضمن پيش تو هم نميام، "رايان
426
00:16:39,057 --> 00:16:40,623
،متاسفم، فقط نمي تونم از زير سقف خونه يه مرد
427
00:16:40,692 --> 00:16:43,592
.به زير سقف خونه يه مرد ديگه برم
428
00:16:43,660 --> 00:16:45,161
.خب، اونجا که سقف خونه يه مرد ديگه نيست
429
00:16:45,228 --> 00:16:47,563
.آپارتمان من کلي زوج زن لزبين داره
430
00:16:47,630 --> 00:16:49,298
،خب، در واقع من
431
00:16:49,365 --> 00:16:51,233
.يه آپارتمان دوخوابه خيلي خوب تو "لودو" پيدا کردم
432
00:16:51,801 --> 00:16:53,402
.نمي توني با حقوقي که ميگيري از پسش بر بيايي
433
00:16:53,469 --> 00:16:55,204
.خب، حق با توئه، به همين خاطر استعفا دادم
434
00:16:55,271 --> 00:16:56,638
.و يه شغل جديد دارم
435
00:16:56,707 --> 00:16:58,607
.جداً؟ خيلي خوبه عزيزم
436
00:16:58,675 --> 00:17:00,775
.مي توني کار بهتري نسبت به پيش خدمت بودن داشته باشي
437
00:17:00,843 --> 00:17:02,310
خب، کار جديدت چيه؟
438
00:17:02,377 --> 00:17:04,512
.پيش خدمت
439
00:17:04,580 --> 00:17:06,480
.اما در رستوران خيلي بهتري
440
00:17:06,548 --> 00:17:08,783
.سه برابر بيشتر از جاي قبلي در ميارم
441
00:17:08,851 --> 00:17:11,485
.و در ضمن امکان داره که مدير هم بشم
442
00:17:12,722 --> 00:17:14,155
...اوه
443
00:17:14,223 --> 00:17:15,388
.سلام -
.سلام -
444
00:17:15,456 --> 00:17:16,857
.بفرما داخل، ايشون رئيس جديد من هستن
445
00:17:16,925 --> 00:17:18,391
."جان بيکر"
446
00:17:18,459 --> 00:17:20,127
.سلام -
.اوه، سلام، من "ونسا" هستم -
447
00:17:20,195 --> 00:17:21,494
.من هم "مايک بکستر" هستم
448
00:17:21,562 --> 00:17:24,198
.سلام -
.پسر، خيلي آشنا ميزني -
449
00:17:28,603 --> 00:17:31,804
.خب، مي دوني، من قبلاً با "کريستين" کار مي کردم
450
00:17:31,905 --> 00:17:35,005
.نه، اين نيست
(به مدت هفت سال در سريال ديگري نقش پسر "تيم آلن" رو داشت)
451
00:17:35,042 --> 00:17:37,110
.خب، "جان" اومده دنبال من
452
00:17:37,177 --> 00:17:39,112
.اونم براي شيفت اول کاريم
453
00:17:39,179 --> 00:17:40,780
،خب مي دونيد، رسوندن همکار
454
00:17:40,848 --> 00:17:43,415
باعث نجات زمين ميشه، نه؟ -
.حالا هر چي -
455
00:17:43,483 --> 00:17:45,752
.خب، فقط داشتم شوخي مي کردم
456
00:17:45,819 --> 00:17:48,120
.قوانين محيط زيستي کسب و کارو داغون مي کنن
457
00:17:48,187 --> 00:17:49,921
.البته مي دونم که صاحب کار و کاسبي کوچيکي هستم
458
00:17:53,291 --> 00:17:55,693
وهوو، ماشين تو اينه؟
459
00:17:55,962 --> 00:17:58,230
.اوه، آره
460
00:17:58,297 --> 00:17:59,597
.آره، يه مقدار تقويتش کردم
461
00:17:59,665 --> 00:18:02,100
.مي دونيد که، براي قدرت بيشتر
462
00:18:03,168 --> 00:18:06,070
.اوه، آره
463
00:18:06,138 --> 00:18:07,571
.خداحافظ
464
00:18:09,875 --> 00:18:12,376
.اون بچه کاملاً دُرست تربيت شده
465
00:18:21,062 --> 00:18:23,196
.خودم بلدم چطوري يه جعبه رو بلند کنم
466
00:18:23,264 --> 00:18:24,864
.من ديدم چطوري جعبه رو بلند کردي
467
00:18:24,933 --> 00:18:26,899
.شايد بهتر باشه با پات اون رو بلند کني
468
00:18:26,967 --> 00:18:28,334
،شايد بهتر باشه، اينقدر بهم زل نزني
469
00:18:28,402 --> 00:18:29,902
وقتي خم شدم، ها؟
470
00:18:29,970 --> 00:18:33,239
.هي، "مايک"، وهوو
471
00:18:33,307 --> 00:18:36,508
ميشه در مورد "ال.بي.يو" باهاتون صحبت کنم؟
472
00:18:36,576 --> 00:18:39,144
."صحبت کردن خرجي نداره، بر عکس "ال.بي.يو
473
00:18:39,211 --> 00:18:40,913
...هاها، خب
474
00:18:40,980 --> 00:18:43,582
.من همچنان فکر مي کنم انتخاب دُرست همينه
475
00:18:43,650 --> 00:18:45,751
.و مي خوام با رفتن به کالج "دنور" اينو بهتون ثابت کنم
476
00:18:45,819 --> 00:18:47,385
.اونم براي يه سال با گرفتن نمرات بهتر
477
00:18:47,454 --> 00:18:49,620
.خيلي عاليه، عزيزم
478
00:18:49,688 --> 00:18:51,589
.ما واقعاً واقعاً بهت افتخار ميکنيم
479
00:18:51,657 --> 00:18:52,924
.ممنون
480
00:18:52,991 --> 00:18:54,492
،"به علاوه، من متوجه شدم که کالج "دنور
481
00:18:54,560 --> 00:18:55,927
.يک دپارتمان مُد خيلي خوبه داره
482
00:18:55,994 --> 00:18:58,262
،به همين خاطر شايد گرايش اصليم رو عوض کنم به اون
483
00:18:58,330 --> 00:19:00,297
.و گرايش فرعي رو به زبان لاتين
484
00:19:00,365 --> 00:19:01,732
در مورد لاتين چي مي دوني؟
485
00:19:01,800 --> 00:19:04,869
.خب، "شکيرا" رو دوست دارم و رقص "زومبا" خوبي هم دارم
486
00:19:04,937 --> 00:19:07,838
.البته تا زماني که نظرت در مورد لاتين عوض نشده
487
00:19:11,442 --> 00:19:13,677
اين ها آخريشه؟ -
.آره -
488
00:19:20,117 --> 00:19:22,518
.مي دوني که هنوز مي توني نظرت رو عوض کني، اگر بخواي
489
00:19:22,586 --> 00:19:23,953
.مي دونم
490
00:19:24,020 --> 00:19:25,721
... و
491
00:19:25,789 --> 00:19:27,990
.در واقع عوض کردم
492
00:19:28,057 --> 00:19:30,325
صبر کن ببينم، حالا؟ اونم بعد از اينکه
وسايل رو بار کاميون کرديم؟
493
00:19:30,393 --> 00:19:32,394
.نه، نه، نه
494
00:19:32,462 --> 00:19:34,964
.من نظرم رو طور ديگه اي عوض کردم
495
00:19:36,700 --> 00:19:38,299
من تصميم گرفتم که تو بيايي و
496
00:19:38,367 --> 00:19:40,301
.با من و "بويد" زندگي کني
497
00:19:40,369 --> 00:19:42,637
.اگر دلت بخواد
498
00:19:42,705 --> 00:19:44,372
.گيج شدم
499
00:19:44,439 --> 00:19:46,541
.فکر کردم مي خواي که روي پاي خودت بايستي
500
00:19:46,609 --> 00:19:48,175
.فرق خيلي زيادي هست
501
00:19:48,243 --> 00:19:49,644
.بين اينکه برم تو خونه فرد ديگه اي زندگي کنم
502
00:19:49,712 --> 00:19:51,913
.و يا اينکه فردي بياد خونه من زندگي کنه
503
00:19:55,917 --> 00:19:58,151
.بابابزرگ، کتاب هاي خنده دارم رو فراموش نکني
504
00:19:58,219 --> 00:19:59,620
مي دوني چيه؟
.بذار کتاب ها اينجا بمونه
505
00:19:59,687 --> 00:20:01,388
.تا وقتي که برگشتي، چيزي باشه که به خاطرش بخنديم
506
00:20:02,857 --> 00:20:04,090
اينجا اتاق من مي مونه؟
507
00:20:04,158 --> 00:20:05,826
.آره، همچنان اتاق تو مي مونه
508
00:20:05,894 --> 00:20:07,360
مي دوني، مادربزرگت مي خواست
،اينجا رو تبديل به اتاق ورزش کنه
509
00:20:07,428 --> 00:20:09,996
.اما من مخالفت کردم، چون من تو رو بيشتر از اون دوست دارم
510
00:20:19,306 --> 00:20:22,542
هي رفيق، تو با اين جابه جايي موافقي؟
511
00:20:23,109 --> 00:20:24,810
.فکر کنم
512
00:20:24,878 --> 00:20:27,012
.اشکالي نداره که ناراحت باشي، مي دوني
513
00:20:27,079 --> 00:20:29,080
.مي دونم
514
00:20:29,148 --> 00:20:30,782
.من واقعاً ناراحتم
515
00:20:30,850 --> 00:20:33,151
.که ديگه نمي تونم هر روز ببينمت
516
00:20:33,218 --> 00:20:35,353
.منم همين طور -
.اوه، بچه جون -
517
00:20:35,421 --> 00:20:36,855
.اما گوش کن، گوش کن
518
00:20:36,923 --> 00:20:38,456
،خيلي خاص تر ميشه
519
00:20:38,524 --> 00:20:40,191
.زمان هايي که قراره با هم بگذرونيم
520
00:20:40,259 --> 00:20:42,426
.چون مي تونيم روز خنده داشته باشيم
521
00:20:42,493 --> 00:20:43,928
.مي تونيم از چيزهايي که توي اين کتابه، استفاده کنيم
522
00:20:43,995 --> 00:20:45,362
.کتاب قديميه، مي دوني، مثلاً اين يکي
523
00:20:45,430 --> 00:20:47,297
.خيلي قديميه
524
00:20:47,365 --> 00:20:48,866
.حيله دموکرات ها
525
00:20:48,934 --> 00:20:51,501
.اسکناس همراه با نخ
526
00:20:51,570 --> 00:20:53,671
.وقتي فکر مي کني مال توئه
527
00:20:53,738 --> 00:20:56,473
.يه دفعه مي کشيش
528
00:20:56,541 --> 00:20:58,174
.اينم بامزه است، اينم قديميه
529
00:20:58,241 --> 00:21:00,877
.اون سطل رو بيار
530
00:21:04,147 --> 00:21:05,915
.احتياج به مقداري آب داريم
531
00:21:05,983 --> 00:21:07,951
.آب ماهي هم بسيار مناسبه
532
00:21:11,722 --> 00:21:14,022
.واستا عقب
533
00:21:14,090 --> 00:21:15,423
.خيلي خب، صبر کن
534
00:21:15,991 --> 00:21:16,925
.حله
535
00:21:17,493 --> 00:21:19,360
.مي دونم چطوريه
536
00:21:19,428 --> 00:21:21,529
.اوه، بابا
537
00:21:21,598 --> 00:21:23,565
ميشه يه لحظه بيايي بالا؟
538
00:21:23,633 --> 00:21:25,667
.يه دقيقه ديگه ميام، پسر
539
00:21:29,371 --> 00:21:32,907
.اين طوري بود! ديدي
540
00:21:33,155 --> 00:21:37,288
پـايـان فصـل دوم
© TvWorld.info