1
00:00:02,497 --> 00:00:05,150
Στο προηγούμενο...

2
00:00:06,356 --> 00:00:08,343
Περιμένω να μας κάνετε περήφανους.

3
00:00:08,463 --> 00:00:11,581
Δεν πρόκειται για κάτι μικρό, αλλά
για το μέλλον της Γερμανίας.

4
00:00:14,266 --> 00:00:15,442
Καλυφθείτε.

5
00:00:19,078 --> 00:00:20,928
Είναι, είναι ο αδελφός σου.

6
00:00:23,966 --> 00:00:25,639
Πυρ κατά βούληση.

7
00:00:35,518 --> 00:00:37,468
Ήμασταν πέντε, πέντε φίλοι...

8
00:00:38,666 --> 00:00:40,816
...και γνωριζόμασταν
από παιδιά.

9
00:00:41,100 --> 00:00:43,953
Η Τσάρλυ σαν νοσοκόμα, θα εκπληρώσει
το χρέος της στην πατρίδα.

10
00:00:44,073 --> 00:00:46,323
Εκπροσωπούμε την
γερμανίδα γυναίκα.

11
00:00:47,065 --> 00:00:50,267
- Τον αγαπάς καιρό τώρα; Το ξέρει;
- Δεν νομίζω.

12
00:00:50,803 --> 00:00:53,503
Σκέφτηκε ότι πρέπει να
κάνει το καθήκον της.

13
00:00:53,642 --> 00:00:57,142
Η αδελφή Σαρλότ έχει αναφέρει,
ότι εδώ κρύβεται μια Εβραία.

14
00:00:58,392 --> 00:00:59,392
Λυπάμαι.

15
00:01:01,120 --> 00:01:04,480
Βίκτορ Γκόλντσταιν. Ο πατέρας
του ήταν διακεκριμένος ράφτης.

16
00:01:04,600 --> 00:01:06,335
Θα αναλάμβανε την επιχείρηση...

17
00:01:06,340 --> 00:01:09,073
...πριν καταστραφεί την
«Νύχτα των Κρυστάλλων».

18
00:01:09,193 --> 00:01:11,427
Ένας καλός Γερμανός δεν
παραβαίνει το νόμο.

19
00:01:11,529 --> 00:01:13,318
Δεν είμαστε πια Γερμανοί.

20
00:01:14,566 --> 00:01:16,315
Στέλνουν τους
Εβραίους ανατολικά.

21
00:01:16,435 --> 00:01:18,835
Η Γκρέτα, οι δυό τους
είναι αχώριστοι.

22
00:01:19,054 --> 00:01:22,793
Όλοι πιστεύουν ότι θα γίνει
αστέρι, η νέα Μαρλέν Ντίετριχ.

23
00:01:24,536 --> 00:01:26,473
Και ήθελε να σώσει τον Βίκτορ.

24
00:01:26,593 --> 00:01:29,293
Χρειάζομαι χαρτιά, μπορείς
να τον βοηθήσεις;

25
00:01:31,554 --> 00:01:33,580
Θα σε κάνω αστέρι.

26
00:01:36,260 --> 00:01:39,740
- Ο μικρότερος αδελφός μου Φρίεντχελμ.
- Ο πόλεμος αλλάζει τον άνθρωπο.

27
00:01:39,960 --> 00:01:42,319
Πιστέψτε με, θα αναδείξει
τον χειρότερο εαυτό μας.

28
00:01:42,439 --> 00:01:44,082
Που διαβάζει Ρεμπώ και Γκιμπράν.

29
00:01:44,202 --> 00:01:45,966
Εδώ δεν είμαι ο αδελφός σου.

30
00:01:46,293 --> 00:01:48,243
Έγινε πολεμιστής στον πόλεμο.

31
00:01:48,860 --> 00:01:52,826
Και εδώ είμαι εγώ, Βίλχελμ Βίντερ.
Ανθυπολοχαγός της μονάδας Γκρέυχουντ.

32
00:01:52,946 --> 00:01:54,720
Όπου είναι Εβραίοι,
είναι και αντάρτες.

33
00:01:54,840 --> 00:01:57,220
- Είμαστε σε πόλεμο.
- Αυτό δεν είναι πόλεμος.

34
00:01:57,340 --> 00:01:59,440
Ένας νέος. Στο όνομα του Φύρερ.

35
00:02:03,324 --> 00:02:05,923
Το αργότερο τα Χριστούγεννα
ο πόλεμος θα τελειώσει.

36
00:02:06,043 --> 00:02:07,243
Ήμασταν πέντε.

37
00:02:25,510 --> 00:02:26,560
Φρίεντχελμ.

38
00:03:11,000 --> 00:03:12,869
Απόδοση διαλόγων RRoSe

39
00:03:17,684 --> 00:03:21,540
Μαϊος 1943. Πριν από δύο χρόνια,
αποχαιρετιστήκαμε στο Βερολίνο.

40
00:03:22,302 --> 00:03:26,552
Δύο χρόνια χωρίς τέλος. Στην αρχή ήταν
απλά ένα νέο προαίσθημα. Τώρα ξέρω.

41
00:03:27,595 --> 00:03:29,995
Η γερμανική Βέρμαχτ
δεν είναι ανίκητη.

42
00:03:30,557 --> 00:03:32,207
Παραταχθήκαμε στο Ορέλ.

43
00:03:33,002 --> 00:03:36,052
Λένε ότι θα γίνει μια
τελευταία αποφασιστική μάχη.

44
00:03:36,891 --> 00:03:39,191
Η μάχη, που θα
τελειώσει τον πόλεμο.

45
00:03:39,480 --> 00:03:42,434
Δεν ξέρω αν εξακολουθώ να πληρώ
τις προσδοκίες των ανθρώπων μου.

46
00:03:43,672 --> 00:03:45,522
Η μονάδα πιστεύει στη νίκη.

47
00:04:24,550 --> 00:04:25,550
Πάμε.

48
00:04:45,408 --> 00:04:46,458
Καλυφθείτε.

49
00:04:57,333 --> 00:04:58,561
Έξω από εδώ.

50
00:05:40,269 --> 00:05:42,019
Μας τρόμαξες για τα καλά.

51
00:05:51,525 --> 00:05:53,825
Στρατιωτικό νοσοκομείο
ΟΡΕΛ - ΡΩΣΙΑ

52
00:06:04,922 --> 00:06:07,353
Αδελφή, βοηθήστε
με σας παρακαλώ.

53
00:06:12,622 --> 00:06:13,622
Αδελφή.

54
00:06:15,032 --> 00:06:16,598
Πιεστικό επίδεσμο στον Ρώσο.

55
00:06:16,718 --> 00:06:19,418
- Αλλά δεν επιτρέπεται να...
- Απλώς κάντο.

56
00:06:24,631 --> 00:06:27,931
- Το τραύμα στο κεφάλι πρώτα.
- Τι γίνεται με τον Ρώσο;

57
00:06:28,085 --> 00:06:30,935
Δεν έχουμε αρκετή
μορφίνη για τους δικούς μας.

58
00:06:31,308 --> 00:06:35,608
- Δυναμώστε το ραδιόφωνο, αδελφή Σαρλότ.
- Αδελφή Χίλντεγκαρντ, θα βοηθήσετε.

59
00:06:43,377 --> 00:06:45,324
Η μικρή καρδιά μου...

60
00:06:47,384 --> 00:06:49,436
...λαχταρά για σένα...

61
00:06:50,535 --> 00:06:54,145
...και η απάντηση, αν με ρωτάς.

62
00:06:54,653 --> 00:06:57,300
Ναι, ανήκω σε σένα.

63
00:06:58,380 --> 00:07:00,260
Ναι, εγώ...

64
00:07:01,288 --> 00:07:04,660
...ανήκω σε σένα.

65
00:07:09,996 --> 00:07:12,977
Αυτή ήταν η διάσημη τραγουδίστρια
Γκρέτα Ντελ Τόρρες,

66
00:07:13,097 --> 00:07:15,310
με το «η μικρή καρδιά μου».

67
00:07:18,372 --> 00:07:21,772
Η Ανώτατη Στρατιωτική Διοίκηση
της Βέρμαχτ ανακοινώνει...

68
00:07:22,027 --> 00:07:25,477
...ότι ο Φύρερ απο τα κεντρικά
γραφεία μοιράζεται μαζί μας...

69
00:07:27,780 --> 00:07:30,480
Νόμιζα ότι ο
αντισυνταγματάρχης ήθελε να...

70
00:07:34,300 --> 00:07:36,100
Λυπάμαι, δεσποινίς Γκρέτα.

71
00:07:37,572 --> 00:07:40,972
Απ 'όσο γνωρίζω θα επισκεφθεί την
όπερα με τη σύζυγό του.

72
00:07:43,330 --> 00:07:44,680
Με τη σύζυγό του.

73
00:07:45,660 --> 00:07:48,260
Βγες έξω. Πιο γρήγορα...
Εμπρός λοιπόν...

74
00:07:54,442 --> 00:07:56,142
Αφήστε με στο σπίτι μου.

75
00:08:01,368 --> 00:08:03,618
292 Μεραρχεία Πεζικού
ΟΡΕΛ - ΡΩΣΙΑ

76
00:08:04,880 --> 00:08:06,980
3 ημέρες πριν τη μάχη του Κουρσκ

77
00:08:11,327 --> 00:08:12,725
Όλα θα φύγουν.

78
00:08:14,353 --> 00:08:16,603
Δύο χρόνια στη Ρωσία
με ελάχιστο...

79
00:08:19,662 --> 00:08:21,812
- Πάρτε κάτι να φάτε.
- Μάλιστα.

80
00:08:22,068 --> 00:08:23,468
- Μάλιστα.
- Ναι.

81
00:08:24,276 --> 00:08:26,300
Νέοι από την βασική εκπαίδευση.
Σχεδόν παιδιά.

82
00:08:26,893 --> 00:08:30,143
Όσο πιο παλιός ο πόλεμος,
τόσο πιο νέοι οι στρατιώτες.

83
00:08:31,320 --> 00:08:33,516
Τι γίνεται με την άδεια μου;

84
00:08:34,430 --> 00:08:37,187
Ο υπολοχαγός είπε,
ότι ακυρώνονται όλες οι άδειες.

85
00:08:37,307 --> 00:08:40,757
Χρειαζόμαστε κάθε άνδρα
για να προετοιμάσουμε την επίθεση.

86
00:08:42,178 --> 00:08:46,278
- Σκατά. Η αρραβωνιαστικιά μου...
- Δεν έχεις αρραβωνιαστικιά, Μπάρτελ.

87
00:08:48,593 --> 00:08:51,011
Πώς θα βρω χωρίς άδεια;

88
00:08:53,417 --> 00:08:56,840
Γεια σας. Αν μου επιτρέπεται
να σας συστηθώ, το όνομά μου...

89
00:08:57,696 --> 00:09:00,417
Ποιο ήταν το όνομα του κοκκινομάλλη
την περασμένη εβδομάδα, Σνάιντερ;

90
00:09:00,459 --> 00:09:03,559
Αυτός που έχασε το κεφάλι του
από την χειροβομβίδα.

91
00:09:06,981 --> 00:09:09,861
Αν είσαι ζωντανός σε τέσσερις εβδομάδες
μπορείς να μου πεις το όνομά σου.

92
00:09:11,700 --> 00:09:13,250
Μέχρι τότε, ένα, δύο.

93
00:09:20,656 --> 00:09:23,256
Ο αδελφός σου θα
τους κάνει άνδρες.

94
00:09:24,828 --> 00:09:25,978
Ναι, σίγουρα.

95
00:09:47,725 --> 00:09:50,475
- Αδελφή, πως σε λένε;
- Σαρλότ.

96
00:09:50,940 --> 00:09:54,640
- Θέλετε να πιείτε λίγο μαζί μου;
- Δεν πίνω, σε ώρα υπηρεσίας.

97
00:09:55,820 --> 00:09:57,520
Τότε δώστε μου ένα φιλί.

98
00:09:58,089 --> 00:10:01,039
Σήμερα είναι τα γενέθλιά
μου, γίνομαι εικοσιένα.

99
00:10:04,139 --> 00:10:05,289
Χρόνια πολλά.

100
00:10:07,575 --> 00:10:10,973
Έxω θραύσμα στο κεφάλι.
Δεν μπορεί να χειρουργηθεί.

101
00:10:12,155 --> 00:10:15,020
Πρέπει να μοιάζω με φάντασμα.
Αυτό είναι αστείο, γιατί...

102
00:10:15,404 --> 00:10:19,020
...είμαι από την 707η. Μας αποκαλούν
η λεγεώνα των φαντασμάτων.

103
00:10:19,140 --> 00:10:21,405
Λεγεώνα των φαντασμάτων;
Τί σημαίνει αυτό;

104
00:10:22,347 --> 00:10:24,197
Εξαφανίζουμε τους Εβραίους.

105
00:10:31,734 --> 00:10:33,384
Ακόμα και τις γυναίκες;

106
00:10:58,460 --> 00:11:00,660
Τι νομίζεις, ότι
συνέβη στη Λίλια;

107
00:11:07,616 --> 00:11:10,544
- Ήταν καλή νοσοκόμα.
- Άκουσε, ήταν εβραία.

108
00:11:11,375 --> 00:11:14,675
Και οι Εβραίοι θέλουν να μας
διαλύσουν, έτσι δεν είναι;

109
00:11:20,464 --> 00:11:23,714
Πρόσεξε ότι αυτό δεν θα το
ακούσουν οι λάθος άνθρωποι.

110
00:11:53,977 --> 00:11:55,427
Χωρίς να χτυπήσεις;

111
00:11:56,961 --> 00:11:59,700
Τι νομίζεις, ότι είμαι ένα
από τα κουνελάκια σου;

112
00:12:00,051 --> 00:12:01,651
Μπορεί να ήμουν γυμνή.

113
00:12:03,210 --> 00:12:05,360
Δεν υπάρχει κάτι που δεν έχω δει.

114
00:12:06,047 --> 00:12:07,097
Παλιόσκυλο.

115
00:12:11,760 --> 00:12:13,960
Η γυναίκα σου έχει
ημικρανία πάλι;

116
00:12:15,096 --> 00:12:17,455
Ίσως πρέπει να την
καλέσω για καφέ.

117
00:12:20,527 --> 00:12:23,127
Έπρεπε να πάρεις τηλέφωνο.
Δεν έχω χρόνο.

118
00:12:23,894 --> 00:12:25,994
Πρέπει να μάθω τα νέα τραγούδια.

119
00:12:26,325 --> 00:12:28,718
Σύντομα θα πρέπει να μάθεις,
πολλά περισσότερα.

120
00:12:30,469 --> 00:12:32,219
Τι λες για μια περιοδεία;

121
00:12:34,223 --> 00:12:35,491
Μια περιοδεία;

122
00:12:36,372 --> 00:12:38,422
Μερικοί χορευτές, ένας ζογκλέρ.

123
00:12:39,600 --> 00:12:41,750
Και κυρίως, η Γκρέτα Ντελ Τόρρες.

124
00:12:44,909 --> 00:12:47,259
Θα μπορούσα να ρωτήσω
τη Μαρίκα Ριοκ.

125
00:13:03,500 --> 00:13:06,353
Θα μπορούσα να μάθω
μερικά γαλλικά τραγούδια.

126
00:13:07,910 --> 00:13:10,410
Πάντα ήθελα να επισκεφθώ
το Μουλέν Ρουζ.

127
00:13:11,923 --> 00:13:13,373
Στο Παρίσι αργότερα.

128
00:13:14,564 --> 00:13:15,564
Αργότερα;

129
00:13:17,438 --> 00:13:19,488
Η περιοδεία θα γίνει ανατολικά.

130
00:13:22,415 --> 00:13:23,415
Βαρσοβία.

131
00:13:24,849 --> 00:13:27,049
- Λοιπόν, θα μπορούσα...
- Ρωσία.

132
00:13:30,329 --> 00:13:32,886
- Πιστεύεις...
- Θα τραγουδήσεις για τους στρατιώτες.

133
00:13:33,006 --> 00:13:34,205
Βρώμικο, κάθαρμα...

134
00:13:34,305 --> 00:13:37,655
Αξιωματικούς, που δεν έχουν δει
γυναίκες για πολύ καιρό.

135
00:13:38,343 --> 00:13:40,193
Θα γιορτάσουν έναν θρίαμβο.

136
00:13:40,475 --> 00:13:42,275
Και μετά την νίκη, Παρίσι.

137
00:13:43,660 --> 00:13:44,660
Μιλάνο.

138
00:13:45,045 --> 00:13:46,045
Ρώμη.

139
00:13:46,441 --> 00:13:47,441
Βιέννη.

140
00:13:48,725 --> 00:13:49,775
Βουδαπέστη.

141
00:13:51,049 --> 00:13:53,687
Όλη η Ευρώπη
θα είναι στα πόδια σου.

142
00:13:53,807 --> 00:13:57,407
Πρέπει να ετοιμάσεις βαλίτσες.
Το αεροπλάνο σου φεύγει αύριο.

143
00:14:07,222 --> 00:14:08,822
Τι πιθανότητες έχουμε;

144
00:14:14,517 --> 00:14:17,060
Τα σώματα στρατού
στην Αφρική παραδόθηκαν.

145
00:14:17,580 --> 00:14:20,540
Είναι μόνο 300 χιλιόμετρα από
την Τύνιδα στη Σικελία.

146
00:14:21,124 --> 00:14:24,091
Και μετά από αυτό οι σύμμαχοι
θα επιτεθούν στην Ιταλία.

147
00:14:24,211 --> 00:14:26,921
Πρέπει να αποκρούσουμε
τους ρώσους.

148
00:14:27,620 --> 00:14:31,631
Με συγχωρείτε, κ. υπολοχαγέ. Πότε
επιτέλους θα τους αντιμετωπίσουμε;

149
00:14:32,462 --> 00:14:35,150
- Αν μας επιτεθούν οι Ρώσοι;
- Φυσικά, θα επιτεθούμε πρώτοι.

150
00:14:35,270 --> 00:14:37,620
Οι Γερμανοί επιτίθενται
πάντα πρώτοι.

151
00:14:37,848 --> 00:14:40,120
Ο Φύρερ λέει, ότι ο πόλεμος
θα κριθεί μέχρι το χειμώνα.

152
00:14:40,240 --> 00:14:41,786
Ανέφερε και το έτος;

153
00:14:43,428 --> 00:14:44,678
Αυτό υπονομεύει το
ηθικό των στρατιωτών.

154
00:14:44,848 --> 00:14:45,898
Ηττοπάθεια.

155
00:14:47,100 --> 00:14:50,050
Εντάξει, είναι αργά,
απαγόρευση της κυκλοφορίας.

156
00:14:52,904 --> 00:14:56,104
- Καληνύχτα, κ. υπολοχαγέ.
- Καληνύχτα, κ. υπολοχαγέ.

157
00:15:05,947 --> 00:15:07,947
Ελάτε στο σπίτι παιδιά, ελάτε.

158
00:15:10,964 --> 00:15:12,414
Φύγε από το πηγάδι.

159
00:15:13,233 --> 00:15:15,283
Σνάιντερ. Μακριά από το πηγάδι.

160
00:15:46,513 --> 00:15:48,265
Περιμένετε. Παρακαλώ σταματήστε.

161
00:15:50,740 --> 00:15:53,840
- Η πτήση σας θα αναχωρήσει σε 30 λεπτά.
- Το ξέρω.

162
00:16:09,774 --> 00:16:10,774
Ναι;

163
00:16:11,873 --> 00:16:15,123
- Με συγχωρείτε, μάλλον έχω...
- Θέλατε τους εβραίους;

164
00:16:16,424 --> 00:16:18,490
- Ναι.
- Έχουν φύγει.

165
00:16:20,665 --> 00:16:21,665
Έφυγαν;

166
00:16:22,180 --> 00:16:25,380
Το Βερολίνο είναι απαλλαγμένο
από τους Εβραίους τώρα.

167
00:16:25,580 --> 00:16:30,020
Ούτε το σπίτι δεν καθάρισαν, 
τα γουρούνια. Το πιστεύεις;

168
00:16:32,910 --> 00:16:35,237
Ησυχία γιατί θα έρθουν οι Ρώσοι.

169
00:16:38,145 --> 00:16:40,895
Τουλάχιστον τα έπιπλα
ήταν σε καλή κατάσταση.

170
00:16:43,028 --> 00:16:44,228
Για πες μου...

171
00:16:45,120 --> 00:16:47,470
...τι δουλειά έχετε
εσείς με αυτούς;

172
00:16:56,493 --> 00:16:58,977
Κόπιτζ - Πολωνία

173
00:17:40,231 --> 00:17:41,481
Τι κάνεις εκεί;

174
00:17:44,679 --> 00:17:46,345
Δεν πρέπει να το κάνει αυτό.

175
00:17:46,868 --> 00:17:50,090
Σταμάτα. Θα μας
πυροβολήσουν όλους.

176
00:17:51,908 --> 00:17:54,608
- Σταματήστε το τρένο.
- Σταματήστε. Σταματήστε.

177
00:17:56,478 --> 00:17:59,728
Είστε νεκροί. Ίσως αύριο
ή σε ένα μήνα ή σε ένα χρόνο.

178
00:18:00,143 --> 00:18:02,643
Αλλά αν ξαναφωνάξεις
θα πεθάνεις αμέσως.

179
00:18:04,727 --> 00:18:06,327
Αυτό ισχύει για όλους.

180
00:18:06,531 --> 00:18:10,781
Κανείς δεν χρειάζεται να με ακολουθήσει,
αλλά κανείς δεν θα με σταματήσει.

181
00:18:18,326 --> 00:18:20,026
Ήμουν στο Σάχσενχαουζεν.

182
00:18:20,641 --> 00:18:24,291
Είπαν ότι χρειάζονται εργάτες
για έναν αγρότη στην Λουμπλιάνα.

183
00:18:25,773 --> 00:18:26,973
Είσαι τυχερός.

184
00:18:27,930 --> 00:18:29,280
Καλό ταξίδι τότε.

185
00:18:36,771 --> 00:18:39,760
Δεν είναι περίεργο το γεγονός
ότι τα τρένα αναχωρούν γεμάτα...

186
00:18:39,900 --> 00:18:41,950
...και επιστρέφουν πάντα άδεια;

187
00:18:57,981 --> 00:18:58,981
Έλα.

188
00:19:11,911 --> 00:19:13,361
Κύριοι, ήρθε η ώρα.

189
00:19:14,029 --> 00:19:16,516
Οι προετοιμασίες μας
τελειώνουν σύντομα.

190
00:19:16,636 --> 00:19:20,654
Αύριο θα επιτεθούμε στην
κεντρική γραμμή των Ρώσων...

191
00:19:20,774 --> 00:19:23,868
...που θα έχει ως στόχο
το μέτωπο στο Κουρσκ.

192
00:19:24,973 --> 00:19:27,200
Το κωδικό όνομα είναι,
Τζιταντέλλε.

193
00:19:27,642 --> 00:19:31,780
Η επίθεση θα διεξαχθεί από δύο
πλευρές, στο Ορέλ και στο Μπέλγκοροντ.

194
00:19:32,308 --> 00:19:35,449
Ανατολικά του Κουρσκ θα συναντηθούμε
με την στρατιά αρμάτων του Χοτς...

195
00:19:35,569 --> 00:19:41,232
...και θα τους κλείσουμε. Αυτή η μάχη θα
επαναφέρει την πρωτοβουλία στη Βέρμαχτ.

196
00:19:41,700 --> 00:19:43,774
Σε έξι ημέρες το Κουρσκ
πρέπει να πέσει.

197
00:19:43,894 --> 00:19:47,694
Ο Φύρερ αναμένει ότι όλοι μας,
θα δώσουμε τον καλύτερο εαυτό μας.

198
00:19:48,536 --> 00:19:52,940
Απόψε μια διάσημη τραγουδίστρια
θα εμφανιστεί για να τονώσει το ηθικό.

199
00:19:53,753 --> 00:19:56,445
Οι άνδρες μπορούν να
χαλαρώσουν πριν ξεκινήσουμε.

200
00:19:57,911 --> 00:19:58,911
Ευχαριστώ.

201
00:20:02,532 --> 00:20:03,882
Υπολοχαγέ Βίντερ.

202
00:20:16,216 --> 00:20:18,766
Λυπήθηκα για την επίθεση
στην ομάδα σας.

203
00:20:19,752 --> 00:20:22,002
Οι δολοφόνοι θα
εκτελεστούν σήμερα.

204
00:20:24,879 --> 00:20:26,479
Τι συμβαίνει, Βίλχελμ;

205
00:20:30,228 --> 00:20:33,130
Είχαμε εισέλθει στην εξωτερική
περιοχή της Μόσχας...

206
00:20:35,638 --> 00:20:38,638
...και τώρα είναι πάνω από
από 500 χιλιόμετρα μακριά.

207
00:20:39,574 --> 00:20:42,186
Ξέρω, το Στάλινγκραντ
ήταν μια καταστροφή.

208
00:20:42,306 --> 00:20:45,406
Αλλά μπορούμε ακόμα
να κερδίσουμε αυτόν τον πόλεμο.

209
00:20:46,813 --> 00:20:49,340
Πήραμε πάλι το Χάρκοβο
και το Μπέλγκοροντ.

210
00:20:49,500 --> 00:20:51,450
- Αφού το χάσαμε.
- Σύνελθε.

211
00:20:54,684 --> 00:20:56,780
Πρέπει να κερδίσουμε
αυτή τη μάχη.

212
00:20:57,896 --> 00:20:59,975
Είναι η τελευταία
ευκαιρία να τελειώνουμε

213
00:21:00,001 --> 00:21:02,078
με τους Ρώσους πριν
έρθουν οι Αμερικάνοι.

214
00:21:04,984 --> 00:21:07,484
- Μπορείς να πηγαίνεις.
- Κύριε λοχαγέ.

215
00:21:24,440 --> 00:21:28,590
Πώς οδηγείς τους άνδρες σου στη μάχη,
όταν ξερεις ότι δεν θα επιβιώσουν;

216
00:21:30,725 --> 00:21:34,075
Οι πραγματικοί νικητές αυτού
του πολέμου είναι οι μύγες.

217
00:21:34,776 --> 00:21:36,826
Που τρέφονται με την σάρκα μας.

218
00:21:39,197 --> 00:21:40,197
Οπλίσατε.

219
00:21:42,034 --> 00:21:43,084
Επί σκοπόν.

220
00:21:48,157 --> 00:21:49,157
Πυρ.

221
00:21:56,609 --> 00:21:58,659
Η κότα έχασε επίτηδες την βολή.

222
00:22:02,292 --> 00:22:04,092
Είσαι ένας ηλίθιος δειλός.

223
00:22:04,939 --> 00:22:05,989
Φρίεντχελμ.

224
00:22:50,395 --> 00:22:51,395
Ελάτε.

225
00:22:54,420 --> 00:22:57,472
- Τι βλέπεις;
- Ούτε σιδηροδρομικό σταθμό. Ούτε πόλη.

226
00:22:57,592 --> 00:22:58,592
Περίμενε.

227
00:23:02,310 --> 00:23:05,957
Άρματα. Το τρένο
είναι γεμάτο άρματα.Έλα.

228
00:23:08,161 --> 00:23:10,790
Το στρατιωτικό τρένο έχει προτεραιότητα.
Αν είμαστε τυχεροί...

229
00:23:10,910 --> 00:23:14,000
...τα σχέδια των γερμανών στα
ανατολικά θα μας δώσουν χρόνο.

230
00:23:14,146 --> 00:23:17,646
- Πρέπει να ξεκουραστούμε.
- Για λίγο. Μετά θα συνεχίσουμε.

231
00:23:32,664 --> 00:23:34,612
Η μικρή καρδιά μου...

232
00:23:36,030 --> 00:23:38,420
...χτυπά μόνο για σένα...

233
00:23:39,576 --> 00:23:43,341
...ξέρει την απάντηση,
αν με ρωτάς...

234
00:23:44,013 --> 00:23:47,000
...ναι, ανήκω σε σένα.

235
00:23:47,660 --> 00:23:48,852
Ναι, εγώ...

236
00:23:50,092 --> 00:23:53,843
...ανήκω σε σένα.

237
00:24:08,416 --> 00:24:09,416
Ευχαριστώ.

238
00:24:23,184 --> 00:24:24,184
Παρακαλώ;

239
00:24:25,021 --> 00:24:28,197
Ακούστε αγόρια, αν νομίζετε ότι...
Φρίεντχελμ..

240
00:24:31,103 --> 00:24:32,103
Γεια σου.

241
00:24:36,024 --> 00:24:38,724
- Τι έκπληξη.
- Χαίρομαι που σε βλέπω πάλι.

242
00:24:39,570 --> 00:24:40,570
Τσάρλυ.

243
00:24:45,423 --> 00:24:46,673
Ήσουν υπέροχη.

244
00:25:05,300 --> 00:25:08,550
Ποιος να το φανταζόταν.
Πρέπει να το γιορτάσουμε αυτό.

245
00:25:14,820 --> 00:25:16,920
Περιμένετε...
Την έχω μαζί μου.

246
00:25:23,199 --> 00:25:24,599
Ήμασταν τόσο νέοι.

247
00:25:26,486 --> 00:25:29,786
- Τι απέγινε ο Βίκτορ;
- Ήταν για το διαβατήριο. Έφυγε.

248
00:25:29,906 --> 00:25:30,956
Είναι καλά.

249
00:25:31,778 --> 00:25:33,678
Επισκέφθηκα τους γονείς του.

250
00:25:37,254 --> 00:25:38,254
Σαμπάνια.

251
00:25:40,100 --> 00:25:44,655
Ο Φύρερ λέει, ότι μέχρι το τέλος του
έτους η Γερμανία θα κερδίσει τον πόλεμο.

252
00:25:45,825 --> 00:25:47,365
Και εμείς οι τέσσερις...

253
00:25:47,465 --> 00:25:51,015
...θα πάμε στο Μιλάνο και το
Παρίσι για τις παραστάσεις μου.

254
00:25:51,789 --> 00:25:53,515
- Στην υγειά σου.
- Στην υγειά σου.

255
00:25:53,635 --> 00:25:54,885
Στην υγειά μας.

256
00:26:01,461 --> 00:26:02,461
Περάστε.

257
00:26:05,119 --> 00:26:08,319
Γαμώτο. Ο διοικητής του
συντάγματος παραθέτει δείπνο.

258
00:26:09,180 --> 00:26:10,180
Έρχομαι.

259
00:26:11,026 --> 00:26:14,543
Λοιπόν. Πάρτε ό, τι χρειάζεστε.

260
00:26:16,098 --> 00:26:19,771
Και μην με περιμένετε.
Πιστεύω ότι θα αργήσω.

261
00:26:21,697 --> 00:26:23,897
Αλλά για λίγες μέρες
θα είμαι εδώ.

262
00:26:29,920 --> 00:26:34,217
Λοιπόν, ας γιορτάσουμε την απουσία
της μεγάλης Γκρέτα Ντελ Τόρες.

263
00:26:35,253 --> 00:26:36,253
Ακριβώς.

264
00:26:41,570 --> 00:26:43,220
Πρέπει να φύγω και εγώ.

265
00:26:46,448 --> 00:26:48,498
Ο λοχαγός Φάιγκελ με περιμένει.

266
00:26:55,528 --> 00:26:56,528
Ναι.

267
00:26:57,750 --> 00:26:59,550
Κι εγώ πρέπει να πάω πίσω.

268
00:27:02,215 --> 00:27:05,260
Έλα, τι είναι όλα αυτά;
Θα γιορτάσουμε λίγο.

269
00:27:06,916 --> 00:27:11,300
Βίλχελμ, τι συμβαίνει; Δεν βρεθήκαμε
τόσο καιρό. Κοίτα, Μπορντό.

270
00:27:11,620 --> 00:27:13,477
Του '34. Τσάρλυ.

271
00:27:15,401 --> 00:27:18,342
- Γιατί δεν μπορούμε να...
- Οι ασθενείς μου περιμένουν.

272
00:27:34,496 --> 00:27:36,496
Είσαι μαλάκας, το ξέρεις αυτό;

273
00:27:39,947 --> 00:27:41,447
Δεν θέλω να ελπίζει.

274
00:27:56,050 --> 00:27:57,800
Ο στρατιώτης με τον
τραυματισμό στο κεφάλι...

275
00:27:57,964 --> 00:27:58,902
Ναι;

276
00:27:59,300 --> 00:28:00,550
Δεν είσαι καλά;

277
00:28:02,048 --> 00:28:04,780
- Ναι. Τι τρέχει μ' αυτόν;
- Πέθανε.

278
00:28:24,635 --> 00:28:26,220
- Ωραία!
- Γρήγορα!

279
00:28:35,590 --> 00:28:37,930
Όποιος είναι γενναίος,
θα έρθει μαζί μας.

280
00:28:52,919 --> 00:28:54,719
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.

281
00:29:17,878 --> 00:29:19,028
Ανθυπολοχαγέ.

282
00:29:20,384 --> 00:29:23,384
Όταν χτυπήσαμε τους αγρότες,
λόγω του πηγαδιού...

283
00:29:27,976 --> 00:29:30,326
...νομίζεις,
ότι ήταν όλοι αντάρτες;

284
00:29:32,129 --> 00:29:33,129
Όχι.

285
00:29:39,719 --> 00:29:41,119
Σκότωσες πολλούς;

286
00:29:41,960 --> 00:29:44,860
Σκότωσέ τους πριν σε σκοτώσουν.
Αυτό είναι όλο.

287
00:29:49,020 --> 00:29:52,499
Ήθελα να γραφτώ στο χειμερινό
εξάμηνο του Φράιμπουργκ.

288
00:29:53,635 --> 00:29:56,685
Με τον καθηγητή Χάιντεγκερ.
Φιλοσοφία και Ιστορία.

289
00:29:57,340 --> 00:30:00,041
Πιστεύετε...
Λέτε τα τα καταφέρω;

290
00:30:03,670 --> 00:30:06,670
Ίσως είναι καλύτερα να πας στο
καλοκαιρινό τμήμα.

291
00:30:07,236 --> 00:30:10,883
- Ναι, σίγουρα. Η μητέρα μου είπε...
- Σκάσε τώρα.

292
00:30:12,614 --> 00:30:14,314
Φυσικά. Λυπάμαι.

293
00:30:42,437 --> 00:30:43,987
Μία ώρα και 20 λεπτά.

294
00:30:47,301 --> 00:30:48,401
Τι νομίζεις;

295
00:30:53,140 --> 00:30:54,890
Θα έρθει και η σειρά μας.

296
00:30:57,102 --> 00:31:00,002
Ο Σνάιντερ σκοτώθηκε
πίσω από την πρώτη γραμμή.

297
00:31:04,485 --> 00:31:06,085
Τότε που σε χτύπησε...

298
00:31:07,022 --> 00:31:08,422
Αυτό ήταν εντάξει.

299
00:31:10,300 --> 00:31:11,500
Όχι, δεν ήταν.

300
00:31:14,037 --> 00:31:15,737
Σε είχα αφήσει μόνο σου.

301
00:31:18,455 --> 00:31:19,455
Είναι...

302
00:31:23,500 --> 00:31:26,882
Δεν είναι πάντα εύκολο να
ξέρεις τι είναι σωστό.

303
00:31:29,663 --> 00:31:32,513
Ο πατέρας περιμένει πάντα
από μένα ότι, εγώ...

304
00:31:38,721 --> 00:31:40,220
Επίθεση.

305
00:31:40,929 --> 00:31:44,220
- Στα όπλα.
- Γρήγορα. Κουνηθείτε τώρα!

306
00:31:44,714 --> 00:31:48,231
- Πιο γρήγορα.
- Γρήγορα. Κουνηθείτε. Γρήγορα.

307
00:31:50,721 --> 00:31:53,260
- Απλωθείτε.
- Κάλυψη.

308
00:31:57,736 --> 00:32:01,586
- Γαμώτο, πυροβολούν πολύ χαμηλά.
- Αυτά δεν είναι δικά μας, ηλίθιε.

309
00:32:06,260 --> 00:32:07,660
Δεν αντέχω άλλο...

310
00:32:36,407 --> 00:32:38,157
Ετοιμαστείτε.

311
00:32:49,873 --> 00:32:50,873
Γεια.

312
00:32:51,180 --> 00:32:52,180
Ξύπνα.

313
00:33:01,982 --> 00:33:04,321
Γκλιβίτσε - Πολωνία

314
00:33:34,100 --> 00:33:36,544
- Δις Μούλλερ, πρέπει να φύγουμε.
- Σε λίγο...

315
00:33:36,664 --> 00:33:39,460
Ο πιλότος θα φύγει
ανά πάσα στιγμή.

316
00:33:39,520 --> 00:33:42,202
Νομίζεις ότι είμαι τρελλή,
να αφήσω όλα αυτά;

317
00:33:42,322 --> 00:33:44,072
Όπως θέλετε, Δις Μούλλερ.

318
00:33:46,076 --> 00:33:49,126
Πες τους να περιμένουν.
Είμαι η Γκρέτα Ντελ Τόρες.

319
00:33:58,625 --> 00:34:02,925
Αυτοί είναι δικοί μας. Εμπρός, αγόρια.
Ταΐστε τους ατσάλι.

320
00:34:09,560 --> 00:34:12,610
Όλα καλά. Συμβαίνει στους
περισσότερους στην αρχή.

321
00:34:25,514 --> 00:34:28,664
- Ας ξεκινήσουμε. - Μάλιστα
- Εγέρθητι, όλοι όρθιοι.

322
00:34:28,928 --> 00:34:31,380
Ξεκινάμε.
Ελάτε, αγόρια. Πάμε.

323
00:34:31,620 --> 00:34:32,870
Ας ξεκινήσουμε.

324
00:34:35,703 --> 00:34:38,053
Οι Ρώσοι το ξέρουν
ότι θα επιτεθούμε.

325
00:34:38,352 --> 00:34:40,702
- Δεν θα τους εκπλήξουμε.
- Το ξέρω.

326
00:35:20,059 --> 00:35:22,259
Πιέστε δυνατά. Θα
το κάνετε, έτσι;

327
00:35:22,440 --> 00:35:25,198
Χρειάζομαι ένα ορό. Γκρέτα;

328
00:35:27,571 --> 00:35:30,700
- Κρατήσου. Θα τα καταφέρεις.
- Οι ηλίθιοι έφυγαν χωρίς εμένα.

329
00:35:30,820 --> 00:35:31,836
Πως σε λένε;

330
00:35:31,956 --> 00:35:34,127
- Βέρνερ.
- Βέρνερ. Κοίτα με.

331
00:35:34,247 --> 00:35:36,934
Κάλεσα τον διοικητή,
αλλά χωρίς αποτέλεσμα.

332
00:35:37,054 --> 00:35:39,953
- Θα χειρουργηθείς, ενταξει;
- Μπορεις να με βοηθήσεις...

333
00:35:40,073 --> 00:35:41,073
Τι;

334
00:35:44,932 --> 00:35:45,932
Αδελφή.

335
00:35:46,723 --> 00:35:47,723
Βέρνερ;

336
00:35:48,599 --> 00:35:49,599
Βέρνερ.

337
00:35:52,239 --> 00:35:53,939
Χρειάζομαι μια νοσοκόμα.

338
00:35:59,167 --> 00:36:00,780
- Σήκωσέ το.
- Τι;

339
00:36:01,391 --> 00:36:02,391
Πιάσε!

340
00:36:05,313 --> 00:36:06,313
Γρήγορα.

341
00:36:08,994 --> 00:36:10,641
Με το τρία. Ένα...

342
00:36:11,300 --> 00:36:12,816
...δύο, τρία.

343
00:36:35,848 --> 00:36:36,848
Γρήγορα.

344
00:36:44,608 --> 00:36:45,708
Πιο γρήγορα.

345
00:37:07,990 --> 00:37:09,640
Τι σκοπεύεις να κάνεις;

346
00:37:11,159 --> 00:37:12,309
Δεν έχω ιδέα.

347
00:37:13,817 --> 00:37:16,065
Πίσω στη Γερμανία. Κι εσύ;

348
00:37:17,577 --> 00:37:18,577
Βαρσοβία.

349
00:37:27,039 --> 00:37:28,039
Αλίνα.

350
00:37:30,204 --> 00:37:31,204
Βίκτορ.

351
00:37:35,578 --> 00:37:39,128
Δεν πίστευα ότι θα το έλεγα
αυτό σε γερμανό. Μείνε ζωντανός.

352
00:37:59,881 --> 00:38:01,460
Αλτ! Στάσου!

353
00:38:02,887 --> 00:38:03,887
Τρέχα!

354
00:38:06,670 --> 00:38:07,670
Τρέχα!

355
00:38:26,660 --> 00:38:28,667
7 Ιουλίου 1943.

356
00:38:30,217 --> 00:38:33,436
Επί τρεις ημέρες λαμβάνει χώρα η
μεγαλύτερη μάχη με την συμμετοχή τανκ...

357
00:38:33,556 --> 00:38:35,940
...όπου θα κριθεί ή
έκβαση του πολέμου.

358
00:38:36,251 --> 00:38:39,151
Πάνω από 7000 άρματα μάχης
έρχονται αντιμέτωπα.

359
00:38:40,861 --> 00:38:44,660
Ο Φρίεντχελμ είχε δίκιο. Ο κόκκινος
στρατός ήταν έτοιμος για την επίθεση.

360
00:38:45,702 --> 00:38:47,602
Οι απώλειες είναι τεράστιες.

361
00:38:48,127 --> 00:38:50,577
Εδώ και μέρες ελπίζουμε
για ενισχύσεις.

362
00:38:58,220 --> 00:39:00,980
Δύο χιλιόμετρα από εδώ
είναι ένα τηλεγραφείο.

363
00:39:01,140 --> 00:39:04,300
Στόχος σας είναι, μαζί με τη δεύτερη
διμοιρία, να τον ανακαταλάβετε.

364
00:39:04,460 --> 00:39:06,320
Θα έχουμε υποστήριξη από τανκ;

365
00:39:07,674 --> 00:39:09,699
Η αντίσταση των Ρώσων είναι
πιο έντονη απ'ότι περιμέναμε.

366
00:39:09,700 --> 00:39:12,420
Χάσαμε τα μισά άρματα και σαράντα
τοις εκατό των πληρωμάτων.

367
00:39:12,660 --> 00:39:15,650
Δεν υπάρχουν έφεδροι, δεδομένου
ότι όλοι είναι ήδη στη μάχη.

368
00:39:15,770 --> 00:39:19,199
Να γινει η κατάληψη του σταθμού και να
τον κρατήσετε με οποιοδήποτε κόστος.

369
00:39:37,477 --> 00:39:40,510
Καμία κίνηση του εχθρού.
Είμαστε εδώ.

370
00:39:41,700 --> 00:39:46,371
Το τηλεγραφείο βρίσκεται 300
μέτρα βορειοανατολικά. Από εδώ.

371
00:39:47,918 --> 00:39:51,240
Η πρώτη ομάδα... Η δεύτερη
ομάδα θα έχει το προβάδισμα.

372
00:39:51,260 --> 00:39:52,683
Η πρώτη ομάδα ακολουθεί.

373
00:39:52,704 --> 00:39:55,717
Η τρίτη ομάδα θα παραμένει πιο πίσω
για να παράσχει υποστήριξη πυρός.

374
00:39:55,837 --> 00:39:57,960
- Κατανοητό;
- Μάλιστα, Κ. υπολοχαγέ.

375
00:39:58,080 --> 00:40:01,800
Πάμε, κυρίες. Μαρς.
Γεμίστε και οπλίστε.

376
00:40:02,564 --> 00:40:06,077
- Μαρς, μαρς, μαρς, μαρς.
- Έλα, εσύ πρώτα.

377
00:40:24,174 --> 00:40:27,141
Μέχρι το πέρασμα.
Η πρώτη ομάδα οδηγεί. Πάμε.

378
00:40:56,582 --> 00:40:57,582
Εσύ!

379
00:40:59,158 --> 00:41:00,308
Χειροβομβίδα.

380
00:41:27,366 --> 00:41:29,216
Μπάρτελ, με την εντολή μου.

381
00:41:32,785 --> 00:41:33,935
Πυρά κάλυψης.

382
00:41:36,100 --> 00:41:37,250
Πήγαινε φίλε.

383
00:42:18,034 --> 00:42:19,084
Προχωρήστε.

384
00:42:37,220 --> 00:42:39,170
Σάιμπολντ, Βίντερ. Επιφυλακή.

385
00:43:00,260 --> 00:43:01,510
Κουνήσου αγόρι.

386
00:43:04,877 --> 00:43:05,977
Σήκω πάνω...

387
00:43:25,220 --> 00:43:26,220
Άρμα!

388
00:43:31,300 --> 00:43:32,300
Φύγετε.

389
00:43:52,060 --> 00:43:53,344
Υποχώρηση.

390
00:44:27,499 --> 00:44:28,799
Πώς το αντέχεις;

391
00:44:42,538 --> 00:44:43,738
Έχεις αλλάξει.

392
00:44:46,384 --> 00:44:47,534
Είσαι τόσο...

393
00:44:55,852 --> 00:44:57,352
Σκότωσα μια γυναίκα.

394
00:44:58,679 --> 00:45:00,509
Την Λίλια. Ήταν εβραία.

395
00:45:03,730 --> 00:45:05,780
Με βοήθησε και εγώ την πρόδωσα.

396
00:45:09,394 --> 00:45:11,917
Τίποτα δεν είναι όπως το
φανταζόμασταν, Γκρέτα.

397
00:45:19,551 --> 00:45:21,940
Ήλπιζα ότι ο Βίκτορ
θα μου γράψει.

398
00:45:24,628 --> 00:45:26,980
Δεν έχω ιδέα πως είναι.

399
00:45:28,514 --> 00:45:29,714
Και πού είναι.

400
00:45:38,659 --> 00:45:42,000
Η πληγή δεν θα θεραπευθεί από μόνη της.
Αυτό είναι επικίνδυνο.

401
00:45:42,228 --> 00:45:43,378
Θέλει ράψιμο.

402
00:45:48,940 --> 00:45:49,940
Και;

403
00:45:50,864 --> 00:45:52,564
Πως κατέληξες στο τρένο;

404
00:45:58,440 --> 00:46:00,340
Μετά τη συνθηκολόγηση μας...

405
00:46:01,339 --> 00:46:04,140
...οι άνδρες σας με
έπιασαν στο δρόμο.

406
00:46:05,203 --> 00:46:07,987
Και με έστειλαν στη
Γερμανία για δουλειά.

407
00:46:09,057 --> 00:46:11,780
- Μια φάρμα στην Γαλλία.
- Τι συνέβη;

408
00:46:13,313 --> 00:46:16,013
Δεν σου άρεσε το χοιρινό
και το ξινολάχανο;

409
00:46:16,602 --> 00:46:18,402
Κι εσύ; Που είσαι Εβραίος;

410
00:46:20,540 --> 00:46:23,090
Ίσως να γδύθηκες μπροστά
στους γερμανούς.

411
00:46:29,903 --> 00:46:30,953
Δάγκωσέ το.

412
00:46:56,971 --> 00:46:58,971
Πού είναι ο υπολοχαγός Βίντερ;

413
00:47:03,592 --> 00:47:06,842
- Πού είναι η καταραμένη υποστήριξη;
- Πού βρίσκονται;

414
00:47:07,720 --> 00:47:09,120
Μας άφησαν μόνους.

415
00:47:11,496 --> 00:47:13,274
Υπολοχαγέ μήνυμα
από τον Φάιγκελ.

416
00:47:13,394 --> 00:47:15,740
Οι Ρώσοι άρχισαν την
επίθεση στο Ορέλ.

417
00:47:16,336 --> 00:47:18,536
Και οι σύμμαχοι
πήραν τη Σικελία.

418
00:47:19,660 --> 00:47:21,760
Υπάρχουν δύο μέτωπα μπροστά μας.

419
00:47:21,998 --> 00:47:25,698
Λένε, ότι ο Φυρερ μετακίνησε το
2ο σώμα αρμάτων προς τα δυτικά.

420
00:47:26,494 --> 00:47:30,340
Και η Λούφτβαφε δεν έχει αρκετά καύσιμα
για την αεροπορική υποστήριξη.

421
00:47:30,570 --> 00:47:33,020
Χρειαζόμαστε οπωσδήποτε
υποστήριξη εδώ.

422
00:47:35,504 --> 00:47:36,504
Λυπάμαι.

423
00:47:37,182 --> 00:47:39,880
Δεν έχουμε πλέον ελπίδες
να φθάσουμε στο Κουρσκ.

424
00:47:40,263 --> 00:47:41,780
Ξεκουραστείτε μέχρι αύριο.

425
00:47:41,940 --> 00:47:45,340
Όμως, η διαταγή σας είναι ακόμα
να πάρετε το τηλεγραφείο.

426
00:47:51,069 --> 00:47:53,019
Όλοι στη Σικελία υποχωρούν...

427
00:47:53,539 --> 00:47:56,585
...και οι άνδρες μου θυσιάζονται
για ένα κομμάτι του δρόμου.

428
00:48:34,850 --> 00:48:36,100
Αλλαγή σκοπιάς.

429
00:48:56,573 --> 00:48:57,673
Είχες δίκιο.

430
00:48:59,544 --> 00:49:01,299
Βγάζει το χειρότερο σε όλους μας.

431
00:49:01,500 --> 00:49:03,186
Ναι, το ξέρω.

432
00:49:04,401 --> 00:49:07,751
Αλλά αυτό δεν αλλάζει τίποτα.
Θα αγωνιστούμε πάλι αύριο.

433
00:49:09,200 --> 00:49:12,859
- Μέχρι να πέσουμε όλοι.
- Ακριβώς. Μέχρι να πέσουμε όλοι.

434
00:49:14,238 --> 00:49:16,588
Πόσοι έπεσαν τα
τελευταία δύο χρόνια;

435
00:49:17,719 --> 00:49:20,987
Σνάιντερ, Ντόγκερλοβ,
Βερμπίνσκι, Μπέρτοκ...

436
00:49:21,610 --> 00:49:23,414
- Για κανένα λόγο...
- Σταμάτα.

437
00:49:25,101 --> 00:49:28,421
Θα σταματήσει μόνο όταν λήξει.
Δεν το κατάλαβες;

438
00:49:28,996 --> 00:49:31,701
Είμαστε ανθρώπινα σφάγια
σε μεγάλα σφαγεία.

439
00:49:32,492 --> 00:49:33,877
Σήμερα ήρωες, αύριο γουρού...

440
00:49:33,900 --> 00:49:37,060
- Αυτό δεν έχει νόημα.
- Δεν υπάρχει κανένα νόημα.

441
00:49:37,526 --> 00:49:40,020
Ο Θεός μας εγκατέλειψε.
Είμαστε μόνοι μας.

442
00:49:40,320 --> 00:49:43,800
Κανένας στρατηγός, ούτε ο Φύρερ. Απλά
εμείς, και αυτοί οι άντρες εκεί έξω.

443
00:49:44,100 --> 00:49:47,460
Αν αύριο πάμε στα
θυμαράκια τότε ας είναι.

444
00:49:48,180 --> 00:49:51,660
Αλλά εσύ θα μας οδηγήσεις.
Αυτό περιμένω από σένα.

445
00:50:17,394 --> 00:50:18,694
Δύο. Πυρομαχικά.

446
00:50:50,507 --> 00:50:51,657
Κ. υπολοχαγέ.

447
00:51:14,020 --> 00:51:15,020
Βίλχελμ.

448
00:51:15,940 --> 00:51:16,940
Βίλχελμ.

449
00:52:18,480 --> 00:52:19,480
Γι' αυτό;

450
00:52:21,470 --> 00:52:22,470
Γι' αυτό.

451
00:52:23,832 --> 00:52:24,832
Γι' αυτό;

452
00:52:26,660 --> 00:52:27,660
Θεέ μου.

453
00:52:29,096 --> 00:52:30,096
Γι' αυτό.

454
00:53:57,736 --> 00:53:59,886
Θα περιμένουμε μέχρι να νυχτώσει.

455
00:54:03,414 --> 00:54:05,203
Εάν οι άνδρες μας δεν
έρθουν εδώ θα πάμε πίσω.

456
00:54:05,625 --> 00:54:07,023
Ίσως έχουμε μια ευκαιρία.

457
00:54:14,130 --> 00:54:15,430
Πώς έγινες έτσι;

458
00:54:18,816 --> 00:54:21,716
Αντιστέκεσαι στον πειρασμό
να είσαι ανθρώπινος.

459
00:54:24,429 --> 00:54:26,179
Άλλοι έτσι, άλλοι αλλιώς.

460
00:54:27,355 --> 00:54:28,705
Κανείς δεν ξέρει.

461
00:54:29,565 --> 00:54:32,611
Αλλά ένα πράγμα είναι σίγουρο,
κανείς δεν μένει όπως ήταν.

462
00:54:35,806 --> 00:54:37,506
Πώς επιβίωσες τόσο πολύ;

463
00:54:39,817 --> 00:54:42,366
Με την ελπίδα ότι
θα χτυπήσουν τον διπλανό.

464
00:54:45,829 --> 00:54:49,149
Ο καλός στρατιώτης είναι συνήθως
δειλός και σπάνια γενναίος.

465
00:54:50,092 --> 00:54:52,192
Τότε δεν είσαι καλός στρατιώτης.

466
00:55:00,206 --> 00:55:03,504
Κράτα το κεφάλι σου κάτω, εντάξει;
Οι Ρώσοι έχουν τους κυνηγούς...

467
00:55:03,624 --> 00:55:06,750
...της Σιβηρίας, που πετυχαίνουν μια
τρύπα σε ένα νόμισμα στα 300 μέτρα.

468
00:56:29,940 --> 00:56:33,140
Ο Γερμανός ερχόταν
κοντά μου κάθε βράδυ.

469
00:56:38,530 --> 00:56:40,974
Η γυναίκα του έκανε
σαν να μη συμβαίνει τίποτα.

470
00:56:43,780 --> 00:56:45,929
Όταν το κατάλαβα, εγώ...

471
00:56:47,892 --> 00:56:48,892
Έγκυος.

472
00:56:52,665 --> 00:56:53,765
Ένα κορίτσι.

473
00:56:56,697 --> 00:56:58,247
Την πήραν μακριά μου.

474
00:57:00,258 --> 00:57:02,938
Η γυναίκα του αγρότη
δεν μπορούσε να κάνει παιδιά.

475
00:57:04,158 --> 00:57:06,408
Αλλά ο αγρότης ήθελε
και ένα αγόρι.

476
00:57:07,903 --> 00:57:09,153
Έτσι, συνέχισε.

477
00:57:12,286 --> 00:57:14,980
Τότε έβαλα το μαχαίρι
στο λαιμό του και του είπα...

478
00:57:15,100 --> 00:57:18,000
...δεν θα φέρω Γερμανούς
στρατιώτες στον κόσμο.

479
00:57:18,540 --> 00:57:21,640
Και ότι την επόμενη φορά
θα κόψω το πραγματάκι του.

480
00:57:24,420 --> 00:57:26,820
Τότε με πήραν και με
πήγαν στο βαγόνι.

481
00:57:36,360 --> 00:57:40,510
Ο δρόμος είναι μακρύς. Αλλά αν φτάσουμε
στο Λοτζ θα έχουμε μια ευκαιρία.

482
00:57:41,226 --> 00:57:42,976
Έχω φίλους που ζουν εκεί.

483
00:57:58,843 --> 00:58:00,293
Πού είναι οι άλλοι;

484
00:58:02,069 --> 00:58:03,069
Νεκροί.

485
00:58:04,128 --> 00:58:05,128
Όλοι τους.

486
00:58:08,178 --> 00:58:11,328
Μαζέψτε τα όλα. Η επίθεση 
θα σταματήσει. Υποχωρούμε.

487
00:58:45,960 --> 00:58:46,960
Νερό.

488
00:59:31,780 --> 00:59:33,130
Για την φίλη σου;

489
00:59:34,667 --> 00:59:35,917
Την μητέρα μου.

490
00:59:40,660 --> 00:59:44,217
Της γράφω, ότι φέτος δεν θα πάω
για σπουδές στο Χάιντεγκερ.

491
00:59:53,980 --> 00:59:55,530
Δεν πρέπει να πεθάνω.

492
00:59:56,413 --> 00:59:57,663
Καλό για εσένα.

493
01:00:00,063 --> 01:00:01,213
Όχι, εννοώ...

494
01:00:02,411 --> 01:00:03,811
...η μητέρα μου...

495
01:00:04,380 --> 01:00:06,080
με γέννησε όταν ήταν 48.

496
01:00:07,663 --> 01:00:08,913
Ήταν ένα θαύμα.

497
01:00:10,907 --> 01:00:12,457
Με μεγάλωσε μόνη της.

498
01:00:13,943 --> 01:00:15,293
Μια απλή γυναίκα.

499
01:00:17,432 --> 01:00:20,282
Πήγε στον αναπληρωτή
διοικητή αμύνης και είπε:

500
01:00:20,430 --> 01:00:23,176
...ότι είμαι ο μοναδικός γιός της
και ότι θα πρέπει να σπουδάσω...

501
01:00:23,296 --> 01:00:25,146
...και όχι να επιστρατευτώ.

502
01:00:27,056 --> 01:00:28,356
Γενναία γυναίκα.

503
01:00:32,048 --> 01:00:33,948
Την κράτησαν ολόκληρη νύχτα.

504
01:00:35,274 --> 01:00:36,974
Για παράβαση καθήκοντος.

505
01:00:37,862 --> 01:00:39,496
Μια γυναίκα, 68 ετών.

506
01:00:41,491 --> 01:00:42,691
Καταλαβαίνεις;

507
01:00:47,660 --> 01:00:49,960
Πάμε. Ας φύγουμε από εδώ.

508
01:01:04,380 --> 01:01:08,435
Λυπάμαι, Μάρτιν.
Δεν μπορώ να σε πάρω μαζί μου.

509
01:02:38,208 --> 01:02:39,980
- Τον πέτυχα.
- Αποκλείεται.

510
01:02:40,100 --> 01:02:41,450
Ήταν στην καρδιά.

511
01:02:48,723 --> 01:02:51,023
Σκατά. Είναι ο Φρίεντχελμ.

512
01:02:51,700 --> 01:02:54,150
- Σκατά.
- Νόμιζα ότι ήταν ένας Ρώσος.

513
01:02:56,442 --> 01:02:58,792
- Γιατί φοράει...
- Βγάλε το σκασμό.

514
01:03:43,556 --> 01:03:44,556
Μ' ακούς;

515
01:03:47,606 --> 01:03:48,887
Αυτό μπορεί να περιμένει.

516
01:03:52,425 --> 01:03:54,393
Πυροβολισμός στον
αριστερό καρδιακό θάλαμο.

517
01:03:54,644 --> 01:03:55,839
Μεγάλη απώλεια αίματος.

518
01:03:56,944 --> 01:03:58,394
Δεν υπάρχει ελπίδα.

519
01:04:01,020 --> 01:04:03,220
Φρίεντχελμ; Φρίεντχελμ.

520
01:04:05,940 --> 01:04:07,704
Φρίεντχελμ. Δρ Γιαν.

521
01:04:09,200 --> 01:04:11,488
- Τι γίνετε μ'αυτόν;
- Χαμένος κόπος.

522
01:04:11,760 --> 01:04:14,440
- Βάλτε αυτόν πρώτα στο χειρουργείο.
- Αυτό δεν γίνεται.

523
01:04:16,237 --> 01:04:17,237
Τον ξέρω.

524
01:04:27,079 --> 01:04:28,229
Σας παρακαλώ.

525
01:04:31,488 --> 01:04:34,312
Βάλτε τον στο τραπέζι.
Αλλά γρήγορα.

526
01:04:36,380 --> 01:04:39,080
Όχι, εσείς όχι.
Η αδελφή Χίλντεγκαρντ.

527
01:04:42,705 --> 01:04:44,660
Δεν θα πεθάνεις.

528
01:06:11,128 --> 01:06:12,178
Φρίεντχελμ.

529
01:06:25,740 --> 01:06:28,740
- Βίλχελμ...
- Γράφω στον Βίλχελμ ότι είσαι καλά.

530
01:06:30,090 --> 01:06:31,090
Όχι.

531
01:06:33,460 --> 01:06:36,223
Ο Βίλχελμ είναι νεκρός.

532
01:07:05,250 --> 01:07:07,001
Σεπτέμβριος 1943.

533
01:07:08,178 --> 01:07:11,678
Κατά την έναρξη του πολέμου
αγωνίζεσαι για την πατρίδα σου.

534
01:07:12,568 --> 01:07:14,620
Αργότερα, όταν αρχίζουν
οι αμφιβολίες...

535
01:07:14,740 --> 01:07:18,890
...αγωνίζεσαι για τους συντρόφους σου,
που δεν μπορείς να εγκαταλείψεις.

536
01:07:20,294 --> 01:07:23,094
Αλλά τι συμβαίνει
αν δεν έχει μείνει κάποιος;

537
01:07:24,074 --> 01:07:25,324
Αν είσαι μόνος.

538
01:07:26,641 --> 01:07:29,634
Όταν ο μόνος που μπορείς
να κοροιδεψεις είναι ο εαυτό σου.

539
01:07:32,424 --> 01:07:34,124
Για τι αγωνίζεσαι, τότε;

540
01:07:44,686 --> 01:07:45,836
Να προσέχεις.

541
01:08:18,485 --> 01:08:21,139
Σου εύχομαι από την καρδιά μου,
να σου πάνε όλα καλά.

542
01:10:22,973 --> 01:10:23,973
Σαρλότ.

543
01:11:21,036 --> 01:11:22,036
Εδώ είσαι.

544
01:11:29,016 --> 01:11:30,927
- Πονάει πολύ;
- Είναι εντάξει.

545
01:11:31,047 --> 01:11:32,547
Θεέ μου, ήρθες πίσω.

546
01:11:33,920 --> 01:11:37,566
Είδες, είχα δίκιο.
Προσευχήθηκα να γυρίσει πίσω.

547
01:11:40,181 --> 01:11:41,181
Ναι.

548
01:11:43,036 --> 01:11:44,036
Αυτόν.

549
01:11:47,980 --> 01:11:52,420
Ο Βίλχελμ θα γυρίσει.
Το ξέρω. Ξέρω ότι είναι ζωντανός.

550
01:11:54,744 --> 01:11:57,444
Έχω λίγο αλεύρι και δύο αυγά.
Θα κάνω κέικ.

551
01:12:09,748 --> 01:12:11,948
Λυπάμαι που αστόχησε
ένα εκατοστό.

552
01:12:20,144 --> 01:12:23,465
Τότε θα δούμε πάλι την πατρίδα.

553
01:12:23,900 --> 01:12:27,140
Τότε θα πάμε πάλι
στο σπίτι, σπίτι.

554
01:12:27,700 --> 01:12:31,180
Τότε θα δούμε πάλι την πατρίδα.

555
01:12:31,540 --> 01:12:34,260
Τότε θα πάμε πάλι στο σπίτι.

556
01:12:35,140 --> 01:12:39,620
- Σημαία μας είναι τα κύματα...
- Κύριοι. Κύριοι.

557
01:12:40,910 --> 01:12:44,020
Χαιρετήστε την υπέροχη,
μοναδική Γκρέτα Ντελ Τόρες.

558
01:12:44,140 --> 01:12:47,440
- Στην ομορφιά των γυναίκών.
- Στην υγειά τους.

559
01:12:47,879 --> 01:12:49,105
Λοιπόν, γύρισες πίσω;

560
01:12:49,363 --> 01:12:51,879
Δεν με χρειάζονταν
στην πρώτη γραμμή πια.

561
01:12:52,318 --> 01:12:54,417
Έπρεπε να κάνεις μια
μικρή επίσκεψη εκεί.

562
01:12:56,250 --> 01:12:59,200
Θα μας κάνεις την τιμή
να τραγουδήσεις μαζί μας;

563
01:13:00,237 --> 01:13:02,637
- Το κορίτσι, δεν καταδέχεται.
- Έλα.

564
01:13:02,940 --> 01:13:06,500
- Έλα να τραγουδήσεις μαζί μας.
- Ευχαριστώ, αλλά είμαι κουρασμένη.

565
01:13:06,620 --> 01:13:08,780
- Έλα, τώρα κορίτσι.
- Μη μ' αγγίζεις.

566
01:13:10,580 --> 01:13:12,447
Φαίνεται σαν να
περίμενε κάτι καλύτερο.

567
01:13:12,567 --> 01:13:14,899
Δεν είμαστε αρκετά
καλοί γι' αυτήν.

568
01:13:14,900 --> 01:13:17,788
Πήρες μια γεύση απ'αυτούς
στην πρώτη γραμμή.

569
01:13:18,515 --> 01:13:19,765
Μόνο στο στόμα;

570
01:13:25,612 --> 01:13:27,712
Έχω μια έκπληξη για σας, κύριοι.

571
01:13:29,333 --> 01:13:31,083
Η τελική νίκη ακυρώνεται.

572
01:13:40,820 --> 01:13:41,920
Είσαι τρελή;

573
01:13:43,063 --> 01:13:46,013
Αν θέλετε να γίνετε ήρωες
καλύτερα να βιαστείτε.

574
01:13:55,364 --> 01:13:56,514
Πως την λένε;

575
01:13:57,526 --> 01:13:58,526
Γκρέτα.

576
01:14:00,301 --> 01:14:02,003
Προσπάθησε να με σώσει.

577
01:14:04,873 --> 01:14:06,500
Τι κάνει;

578
01:14:07,889 --> 01:14:09,389
Θα ήθελα να το ξέρω.

579
01:14:11,816 --> 01:14:14,299
Δεν μπορέσαμε να πούμε
αντίο ο ένας στον άλλο.

580
01:14:49,430 --> 01:14:50,430
Ελάτε έξω.

581
01:14:52,879 --> 01:14:53,929
Βγείτε έξω.

582
01:14:54,345 --> 01:14:56,645
Μείναμε μόνο τη νύχτα.
Ήδη φεύγαμε.

583
01:14:57,804 --> 01:14:59,150
Πηγαίνετε εκεί, τώρα.

584
01:15:16,223 --> 01:15:18,144
Μπορείτε να μείνετε
μερικές ημέρες.

585
01:15:18,811 --> 01:15:19,961
Ευχαριστούμε.

586
01:15:20,196 --> 01:15:22,096
Ο φίλος σου δεν μιλάει πολύ.

587
01:15:23,289 --> 01:15:24,289
Όχι.

588
01:15:27,710 --> 01:15:28,960
Πάω στην αγορά.

589
01:15:32,007 --> 01:15:34,791
Εσείς οι δύο μπορείτε να βοηθήσετε
τον γιο μου στα χωράφια.

590
01:15:35,818 --> 01:15:36,818
Τα λέμε.

591
01:15:45,960 --> 01:15:47,520
Πρέπει να εξαφανιστείτε.

592
01:15:48,176 --> 01:15:49,240
Ο πατέρας σου...

593
01:15:49,360 --> 01:15:52,249
Πηγαίνει στην πόλη. Όσοι βοηθούν
τους αντάρτες τους πυροβολούν.

594
01:15:52,400 --> 01:15:54,940
Ο πατέρας μου θα σας παραδώσει
στους γερμανούς.

595
01:15:55,161 --> 01:15:57,620
- Τι είπε;
- Προδίδει τους ανθρώπους σου.

596
01:15:58,521 --> 01:16:00,321
Αν θέλετε να ζήσετε ελάτε.

597
01:16:02,418 --> 01:16:03,418
Έλα.

598
01:16:32,380 --> 01:16:35,266
Ρωσία '41, έτσι;
Ήσουν εκεί;

599
01:16:35,530 --> 01:16:37,660
Σίγουρα. Το σήμα
του πληγωμένου...

600
01:16:37,780 --> 01:16:40,700
...το παράσημο πεζικού.

601
01:16:40,860 --> 01:16:44,260
- Αμίλητε πολεμιστή.
- Κοίτα, διακριτικά αρμάτων μάχης.

602
01:16:44,580 --> 01:16:47,180
Πόσους έχετε σκοτώσει αξιωματικέ;

603
01:16:49,126 --> 01:16:52,620
Σύμφωνα με τα επίκαιρα ρίχνουν τα
τελευταία αποθέματά τους εναντίον μας.

604
01:16:52,740 --> 01:16:55,704
Αρκετά. Αφήστε
τον άνθρωπο ήσυχο. Έξω.

605
01:16:56,760 --> 01:17:00,093
Μόνο γιατί είστε τόσο μεγάλος
ήρωας, δεν μπορείτε να μας μιλήσετε;

606
01:17:00,845 --> 01:17:04,570
Σε ένα χρόνο θα είμαι δεκαεπτά
και θα πάρω περισσότερα από ό, τι εσύ.

607
01:17:06,660 --> 01:17:09,060
Κάτι τέτοιοι κερδίζουν
από τον πόλεμο.

608
01:17:14,890 --> 01:17:17,864
Καταλαβαίνω ότι ο αντισυνταγματάρχης
είναι απασχολημένος.

609
01:17:18,389 --> 01:17:20,789
Πέστε μου ότι για
πάνω από ένα μήνα...

610
01:17:22,020 --> 01:17:23,320
Έχετε το όνομ...

611
01:17:42,164 --> 01:17:45,140
- Η Ρώμη είναι κοντά στην πρώτη γραμμή.
- Αλλά το υποσχέθηκες.

612
01:17:45,260 --> 01:17:48,980
- Άσε τον πατέρα σου φάει με ησυχία.
- Μετά, Φλωρεντία. Ήθελα...

613
01:17:57,553 --> 01:18:00,819
Σε παρακαλώ, μπαμπά. Θέλω να δω
την Γέννηση της Αφροδίτης...

614
01:18:00,939 --> 01:18:02,685
...και τον Δαβίδ του
Μιχαήλ Αγγέλου.

615
01:18:02,805 --> 01:18:05,305
- Σε παρακαλώ.
- Θα τα πούμε άλλη φορά.

616
01:18:09,627 --> 01:18:10,677
Ποιος ήταν;

617
01:18:44,602 --> 01:18:45,602
Καλή τύχη.

618
01:18:49,280 --> 01:18:50,680
Ποιοι είστε εσείς;

619
01:18:51,151 --> 01:18:53,360
Είμαι η Αλίνα Μπιγκάι,
αυτός είναι ο Βίκτορ.

620
01:18:53,480 --> 01:18:56,230
Προσπαθούμε να ξεφύγουμε
από τους Γερμανούς.

621
01:19:10,820 --> 01:19:12,268
Δεν καταλαβαίνω.

622
01:19:17,649 --> 01:19:18,799
Αλλά είπες...

623
01:19:19,488 --> 01:19:22,060
Όχι, μη το κάνεις. Όχι, όχι. Όχι

624
01:19:22,484 --> 01:19:24,334
- Μαμά, σε παρακαλώ.
- Όχι.

625
01:19:24,578 --> 01:19:28,128
Τίποτα δεν θα μου συμβεί. Μ'ακούς;
Τίποτα δεν θα μου συμβεί.

626
01:19:33,699 --> 01:19:35,176
Όχι, όχι.

627
01:19:57,832 --> 01:19:59,780
Εσύ, εκεί πέρα.
Έλα εδώ.

628
01:20:02,123 --> 01:20:03,123
Χαθήκαμε.

629
01:20:06,439 --> 01:20:07,739
Μιλάς Γερμανικά;

630
01:20:15,420 --> 01:20:16,420
Κοίτα εδώ.

631
01:20:18,276 --> 01:20:21,518
Κάποιος εδώ νομίζει ότι ο πόλεμος
έχει τελειώσει γι 'αυτόν.

632
01:20:22,414 --> 01:20:23,414
Σήκω.

633
01:20:26,093 --> 01:20:27,093
Σήκω.

634
01:20:35,269 --> 01:20:38,968
Υπολοχαγός Βίντερ. Τρίτος λόχος,
60ο σύνταγμα πεζικού.

635
01:20:51,443 --> 01:20:52,443
Ανοίξτε.

636
01:20:57,668 --> 01:20:58,668
Ντυθείτε.

637
01:20:59,748 --> 01:21:01,048
- Τι;
- Αμέσως.

638
01:21:21,166 --> 01:21:22,736
- Καθίστε.
- Θα μου...

639
01:21:22,856 --> 01:21:23,856
Κάτσε.

640
01:21:29,854 --> 01:21:30,990
Θέλω μια εξήγηση...

641
01:21:31,034 --> 01:21:33,056
Η έκθεση του Φέλντβεμπελ
που ισχυρίζεται πως...

642
01:21:33,176 --> 01:21:36,525
...εξέφρασες αμφιβολίες για την τελική
νίκη. Έκανες αυτές τις δηλώσεις;

643
01:21:56,814 --> 01:21:58,064
Είσαι πολωνίδα;

644
01:22:00,490 --> 01:22:01,490
Ναι.

645
01:22:04,226 --> 01:22:05,426
Από που είσαι;

646
01:22:05,964 --> 01:22:06,964
Βαρσοβία.

647
01:22:08,213 --> 01:22:09,213
Βαρσοβία.

648
01:22:25,156 --> 01:22:26,956
Έχω ένα φίλο στη Βαρσοβία.

649
01:22:27,500 --> 01:22:31,200
Διασταύρωση Λέτζνο / Ογκροντόβα.
Φράνεκ Μαντάιτζεκ. Τον ξέρεις;

650
01:22:37,990 --> 01:22:40,890
Όλοι στη Βαρσοβία ξέρουν
τον Φράνεκ Μαντάιτζεκ.

651
01:22:41,435 --> 01:22:42,435
Ίσως.

652
01:22:42,551 --> 01:22:46,156
Αλλά δεν υπάρχει Φράνεκ Μαντάιτζεκ
στη διασταύρωση Λέτζνο / Ογκροντόβα.

653
01:22:46,276 --> 01:22:47,276
Γιατί όχι;

654
01:22:47,906 --> 01:22:50,860
Επειδή η Λέτζνο και η Ογκροντόβα
δεν διασταυρώνονται.

655
01:23:01,834 --> 01:23:03,084
Είναι γερμανός;

656
01:23:05,493 --> 01:23:07,343
Γιατί είσαι με τον γερμανό;

657
01:23:08,110 --> 01:23:09,760
Τον πηδάς;

658
01:23:20,896 --> 01:23:22,096
Είσαι εβραίος;

659
01:23:23,076 --> 01:23:24,076
Όχι.

660
01:23:26,259 --> 01:23:27,909
Πως είσαι τόσο σίγουρη;

661
01:23:28,442 --> 01:23:30,042
Όπως είπες, τον πηδάω.

662
01:23:50,547 --> 01:23:54,043
Υπάρχουν ρουφιάνοι. Οι Γερμανοί
πληρώνουν αμοιβή για το κεφάλι μας.

663
01:23:54,163 --> 01:23:56,163
Γιατί να τον αφήσουμε ζωντανό;

664
01:24:10,984 --> 01:24:14,874
Τι μαλάκας. Γιατί δεν απαντάς
στις κλήσεις μου;

665
01:24:14,994 --> 01:24:17,540
- Κάτσε κάτω.
- Τι σημαίνει αυτό;

666
01:24:18,248 --> 01:24:19,463
Κάτσε κάτω.

667
01:24:31,567 --> 01:24:32,717
Ηττοπάθεια...

668
01:24:33,554 --> 01:24:34,804
...δημαγωγία...

669
01:24:35,890 --> 01:24:38,740
- ...διασυρμό του Φύρερ.
- Εσύ με έστειλες εκεί.

670
01:24:39,052 --> 01:24:40,450
Περιοδεία; Με απομάκρυνες
από το Βερολίνο,

671
01:24:40,521 --> 01:24:42,224
από σένα και την
ψυχρή γυναίκα σου.

672
01:24:42,270 --> 01:24:43,270
Σκάσε!

673
01:24:46,970 --> 01:24:48,870
Δεν μπορείς να με συλλάβεις.

674
01:24:50,460 --> 01:24:52,460
Θα συλλάβεις και το παιδί σου.

675
01:24:57,733 --> 01:24:58,883
Είμαι έγκυος.

676
01:25:54,233 --> 01:25:55,233
Λυπάμαι.

677
01:25:56,324 --> 01:25:58,124
Προσπάθησα με τον δικαστή.

678
01:25:58,500 --> 01:26:00,513
Αμνησία μετά από
έκρηξη χειροβομβίδας.

679
01:26:00,539 --> 01:26:02,645
Ότι και οι δύο είμασταν
από το '40 στη Γαλλία...

680
01:26:02,740 --> 01:26:04,440
Ποια είναι η ετυμηγορία;

681
01:26:06,548 --> 01:26:09,148
Ανάκληση των πολιτικών
δικαιωμάτων και...

682
01:26:11,023 --> 01:26:13,273
...εκτέλεση αύριο
στις έξι το πρωί.

683
01:26:16,203 --> 01:26:17,203
Εγώ...

684
01:26:18,081 --> 01:26:21,172
- Θα ζητήσω να σου δείξουν επιείκεια...
- Ο πόλεμος έχει ήδη χαθεί.

685
01:26:22,250 --> 01:26:24,100
Απλά πρέπει να αποφασίσεις.

686
01:26:25,062 --> 01:26:26,062
Θάνατος...

687
01:26:26,905 --> 01:26:28,005
...η ψέματα.

688
01:26:47,877 --> 01:26:49,916
- Βίλχελμ, είμαι...
- Είναι εντάξει.

689
01:27:17,134 --> 01:27:19,700
Είμαι συνεργός των Γερμανών.

690
01:27:19,820 --> 01:27:21,972
Οι περισσότεροι
άνθρωποι σκέφτονται...

691
01:27:22,500 --> 01:27:25,380
...ότι ο πόλεμος αποτελείται
κυρίως από μάχες.

692
01:27:28,012 --> 01:27:29,412
Δεν είναι αλήθεια.

693
01:27:31,665 --> 01:27:33,065
Είναι η αναμονή...

694
01:27:34,605 --> 01:27:36,553
...για την επόμενη επίθεση...

695
01:27:37,544 --> 01:27:39,144
...το επόμενο γεύμα...

696
01:27:40,823 --> 01:27:42,373
...το επόμενο πρωινό.

