1
00:00:00,042 --> 00:00:02,933
-<i>Anteriormente</i>...
-Minha vida está uma bagunça.

2
00:00:02,934 --> 00:00:05,208
-<i>Tem dois filhos lindos.
-Bem, verdade</i>.

3
00:00:05,209 --> 00:00:06,800
Mas quer saber?
Vamos revisar.

4
00:00:06,801 --> 00:00:09,044
<i>Tenho vergonha de contá-los
qual é meu trabalho,</i>

5
00:00:09,045 --> 00:00:11,413
<i>meu marido me deixou,
depois voltou,</i>

6
00:00:11,414 --> 00:00:14,149
<i>foi preso</i>
por roubar fios de cobre.

7
00:00:14,150 --> 00:00:17,219
Quem rouba fios de cobre?
Além disso tudo...

8
00:00:17,654 --> 00:00:19,015
Namoro com meu cunhado.

9
00:00:20,357 --> 00:00:23,559
-Você está bem?
-Briguei com uma máquina.

10
00:00:23,560 --> 00:00:25,227
-Mesmo?
-Sim, senhora.

11
00:00:25,228 --> 00:00:27,196
O promotor disse
que ele pode fugir.

12
00:00:27,197 --> 00:00:28,798
-Quanto é a fiança?
-US$75 mil.

13
00:00:28,799 --> 00:00:31,200
-O que posso fazer?
-Você tem US$75 mil?

14
00:00:31,201 --> 00:00:32,802
Achei que não.

15
00:00:32,803 --> 00:00:34,236
-Riley Parks?
-<i>Está louco?</i>

16
00:00:34,237 --> 00:00:36,380
-É do Kyle.
-<i>Manda um estranho</i>

17
00:00:36,381 --> 00:00:39,508
<i>com dinheiro sujo que roubou
de pessoas inocentes?</i>

18
00:00:39,509 --> 00:00:41,710
Inocente? Vandermeyer
rouba todo mundo.

19
00:00:41,711 --> 00:00:44,580
Não importa o que fizeram.
Temos que devolver o dinheiro.

20
00:00:44,581 --> 00:00:45,881
<i>Aquele cara é encrenca</i>.

21
00:00:45,882 --> 00:00:47,549
Nunca me deu
um saco de dinheiro.

22
00:00:47,550 --> 00:00:50,452
Da próxima,
escolha um homem de valor.

23
00:00:50,453 --> 00:00:52,721
É a sua mãe, Riley.
Ela sofreu um acidente.

24
00:00:52,722 --> 00:00:54,422
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

25
00:00:54,423 --> 00:00:56,123
<b>Tradução:
Bah, Lory, LuB, Lucas-S e Nano</b>

26
00:00:56,124 --> 00:00:57,427
<b>Revisão: LuB</b>

27
00:00:57,428 --> 00:00:58,760
-Oi, Lace.
-Graças a Deus.

28
00:00:58,761 --> 00:01:00,996
-Mamãe, pegue leve.
-Não pegue no meu pé

29
00:01:00,997 --> 00:01:04,399
e para com essa cara triste.
Só torci meu ombro.

30
00:01:04,400 --> 00:01:06,401
-E rompeu um tendão.
-Quieta.

31
00:01:06,402 --> 00:01:08,937
Em alguns dias,
estarei nova em folha.

32
00:01:08,938 --> 00:01:11,206
Peguei seus analgésicos
na farmácia.

33
00:01:11,207 --> 00:01:13,242
Pode ficar conosco
até se sentir melhor.

34
00:01:13,243 --> 00:01:16,378
Sou perfeitamente capaz
de me cuidar em casa.

35
00:01:16,379 --> 00:01:17,679
Sem chance.

36
00:01:17,680 --> 00:01:20,682
O médico quer que descanse,
vou garantir que faça isso.

37
00:01:20,683 --> 00:01:22,751
Então, o que aconteceu?

38
00:01:23,420 --> 00:01:26,555
Tive um desentendimento
com o pinheiro da Srta. Burns.

39
00:01:26,556 --> 00:01:29,291
Desentendimento?
Acabou com seu carro.

40
00:01:30,392 --> 00:01:32,594
Linette, Riley vai descobrir
o que aconteceu

41
00:01:32,595 --> 00:01:35,197
de um jeito ou outro,
é melhor contar logo.

42
00:01:35,198 --> 00:01:37,366
Estava lendo um SMS.

43
00:01:37,367 --> 00:01:39,301
-Mamãe! Mesmo?
-O que estava pensando?

44
00:01:39,302 --> 00:01:41,637
O que era tão importante
que não pôde esperar?

45
00:01:41,638 --> 00:01:42,971
Coisas do salão.

46
00:01:42,972 --> 00:01:46,675
Coisas urgentes do salão?
Mamãe, mesmo?

47
00:01:49,512 --> 00:01:51,613
Não foi um SMS normal.

48
00:01:51,614 --> 00:01:54,217
Foi um SMS de sexo.
Meu Deus!

49
00:01:54,218 --> 00:01:57,185
Olhei diretamente para o sol,
estou marcada para sempre.

50
00:01:57,186 --> 00:01:59,821
Para um senhor mais velho,
ele é bem ágil.

51
00:01:59,822 --> 00:02:01,122
Lacey!

52
00:02:01,123 --> 00:02:03,725
Não preciso
que vocês façam graça disso.

53
00:02:03,726 --> 00:02:09,264
-Quem é Richard Preston?
-Dick, meu amigo da escola.

54
00:02:09,265 --> 00:02:12,000
Estou cansada,
não têm que ir trabalhar?

55
00:02:12,001 --> 00:02:13,503
Não vai mudar de assunto.

56
00:02:13,504 --> 00:02:15,906
Conversaremos depois,
vou me deitar.

57
00:02:15,907 --> 00:02:19,642
Só preciso da minha agenda
do salão.

58
00:02:19,643 --> 00:02:22,544
-Vou pegá-la.
-Eu te ajudo.

59
00:02:23,813 --> 00:02:26,515
-Não atenda!
-Alô?

60
00:02:26,516 --> 00:02:28,352
Não, é a filha dela.

61
00:02:30,653 --> 00:02:32,555
Como assim,
tempo de carência do plano?

62
00:02:33,856 --> 00:02:35,491
Quanto?

63
00:02:36,492 --> 00:02:39,162
Está brincando?
Ela só foi ao pronto socorro.

64
00:02:43,563 --> 00:02:45,399
The Client List [S02E03]
"Cowboy Up"

65
00:02:45,400 --> 00:02:47,256
<b>onetrueforum. net
Twitter: @onetrueforum</b>

66
00:02:47,671 --> 00:02:50,539
Espero que saibam como esta
arrecadação é importante.

67
00:02:50,540 --> 00:02:52,975
É mais do que vender
papel de presente.

68
00:02:52,976 --> 00:02:56,011
Seu esforços melhorarão
a educação pública.

69
00:02:56,012 --> 00:02:57,379
Não me diga.

70
00:02:57,380 --> 00:02:59,881
Sim, a venda anual
de papel de presente começou.

71
00:02:59,882 --> 00:03:03,152
-O pesadelo de qualquer pai.
-Não de todos os pais.

72
00:03:03,153 --> 00:03:06,154
Queria mesmo algo
para fazer no meu tempo livre.

73
00:03:08,024 --> 00:03:10,292
-Tem certeza que está bem?
-Estou ótima.

74
00:03:10,293 --> 00:03:13,495
Obrigada por me ajudar
com as crianças e com a mamãe.

75
00:03:13,496 --> 00:03:15,998
-Não sei o que faria sem você.
-Ficaria perdida.

76
00:03:15,999 --> 00:03:19,068
Sim, provavelmente.
O Kyle e o acidente da mamãe.

77
00:03:19,069 --> 00:03:21,723
-Disse a ele que devolveu a grana?
-Estou irritada demais.

78
00:03:21,724 --> 00:03:24,577
-Não fui lá desde que descobri.
-Não deve nada a ele.

79
00:03:24,578 --> 00:03:26,377
Lacy, não começa.

80
00:03:27,778 --> 00:03:30,879
Diga à Linette que desejamos
que se recupere logo.

81
00:03:30,880 --> 00:03:33,216
-Abençoe seu coração.
-Obrigada, eu a direi.

82
00:03:33,217 --> 00:03:35,217
-Se precisar de papel de pres...
-Taylor.

83
00:03:35,318 --> 00:03:36,919
Nossos filhos
são da mesma turma,

84
00:03:36,920 --> 00:03:38,854
-também estou vendendo papéis.
-Certo.

85
00:03:38,855 --> 00:03:42,727
Sabia que os Twinkle são
os melhores vendedores há 7 anos,

86
00:03:42,728 --> 00:03:45,527
e ela está determinada
a completar 8 anos.

87
00:03:45,528 --> 00:03:47,529
Com você e o Beau
vendendo pela cidade,

88
00:03:47,530 --> 00:03:50,899
-não deve ser difícil.
-Eu tenho muitos amigos.

89
00:03:53,536 --> 00:03:56,238
Bom dia, Sra. Berkhalter.

90
00:03:56,239 --> 00:03:58,073
Só passei para pegar
meu pedido.

91
00:03:58,074 --> 00:04:02,711
Benny, você não é um amor?

92
00:04:02,712 --> 00:04:04,713
E diga ao delegado

93
00:04:04,714 --> 00:04:06,715
para passar aqui
e pegar seu pedido.

94
00:04:06,716 --> 00:04:10,585
-É um pedido grande.
-Eu o direi.

95
00:04:13,322 --> 00:04:14,890
Evan,
o que faz aqui?

96
00:04:14,891 --> 00:04:16,591
Beau me pediu ajuda
com a reforma.

97
00:04:16,592 --> 00:04:19,694
Evan é o nosso faz tudo. Não há
nada que não pode consertar.

98
00:04:19,695 --> 00:04:21,563
Como está a Linette?

99
00:04:21,564 --> 00:04:23,965
-Forte como sempre.
-É de família.

100
00:04:23,966 --> 00:04:25,734
Estou feliz que ela está bem.

101
00:04:25,735 --> 00:04:27,936
E que diabos faz aqui?

102
00:04:27,937 --> 00:04:30,572
-Vai fazer a unha?
-É, talvez meu cabelo.

103
00:04:30,573 --> 00:04:32,274
É?
Ajude-me com isto.

104
00:04:32,275 --> 00:04:33,875
-Peguei.
-Obrigado.

105
00:04:33,876 --> 00:04:36,478
Soube que está pensando
em aposentar as ferramentas

106
00:04:36,479 --> 00:04:39,381
-e juntar-se à polícia.
-Eu me inscrevi.

107
00:04:39,382 --> 00:04:41,783
A construção está caindo,
os crimes só aumentam.

108
00:04:41,784 --> 00:04:44,219
Parks, seria um ótimo policial
e não vou mentir...

109
00:04:44,220 --> 00:04:45,754
As garotas adoram a farda.

110
00:04:45,755 --> 00:04:49,091
Você ficaria poderoso
de farda.

111
00:04:50,359 --> 00:04:53,195
Garotas,
tenham um bom dia.

112
00:04:54,831 --> 00:04:56,932
Odeio te ver indo embora,

113
00:04:56,933 --> 00:04:59,901
mas amo te ver de costas.

114
00:04:59,902 --> 00:05:02,404
Taylor, acalme-se.

115
00:05:02,405 --> 00:05:05,273
Não me diga que não notou
o bumbum dele.

116
00:05:05,274 --> 00:05:07,275
Eu notei a sua aliança.

117
00:05:07,276 --> 00:05:09,344
Sou casada,
mas não estou morta.

118
00:05:09,345 --> 00:05:11,079
Sabe,
se homens como aquele

119
00:05:11,080 --> 00:05:13,315
fizessem massagens
em seu spa,

120
00:05:13,316 --> 00:05:15,517
teria fila dando volta
no quarteirão.

121
00:05:15,518 --> 00:05:17,118
Fila dando volta
no quarteirão?

122
00:05:27,230 --> 00:05:29,131
Só mais um motivo
para odiar as festas.

123
00:05:29,132 --> 00:05:31,867
-Oi!
-Nikki, ignore a Selena.

124
00:05:31,868 --> 00:05:34,703
Será difícil de fazer no começo,
mas depois se acostuma.

125
00:05:34,704 --> 00:05:37,703
Estou pensando em tornar
o spa misto.

126
00:05:37,704 --> 00:05:39,408
Quem contratar
um massagista homem?

127
00:05:39,409 --> 00:05:42,511
-É só "massagista".
-Seria bom ter clientes mulheres.

128
00:05:42,512 --> 00:05:44,479
Além do mais,
se só vier homem aqui,

129
00:05:44,480 --> 00:05:45,847
vão começar a desconfiar.

130
00:05:45,848 --> 00:05:48,283
Seria bom ter
um homem por aqui.

131
00:05:48,284 --> 00:05:51,720
Para consertar as coisas, matar
insetos, desentupir o banheiro.

132
00:05:51,721 --> 00:05:53,288
Ouviu isso?
É o som

133
00:05:53,289 --> 00:05:56,492
de centenas de feministas
rolando em suas covas.

134
00:05:56,493 --> 00:05:58,727
O quê? Não posso ter
consciência social?

135
00:05:58,728 --> 00:06:02,164
Bem, acho que é
uma ótima ideia.

136
00:06:02,165 --> 00:06:03,698
Quanto mais homem,
melhor.

137
00:06:03,699 --> 00:06:08,036
Odeio dizer isto, mas concordo
com a Disco Barbie.

138
00:06:10,072 --> 00:06:11,706
Ouviram isso?

139
00:06:12,942 --> 00:06:15,800
-É o som do inferno congelando.
-Cale-se.

140
00:06:18,181 --> 00:06:21,082
-Tem alguma ideia?
-Ainda não.

141
00:06:21,083 --> 00:06:24,152
Vou olhar umas faculdades,
agendar umas entrevistas.

142
00:06:24,153 --> 00:06:27,155
Outro aluguel seria bom

143
00:06:27,156 --> 00:06:30,225
e uns bonitões por aqui
não fariam mal.

144
00:06:31,727 --> 00:06:35,897
Olha, Kyle, sei que falou
com o advogado.

145
00:06:35,898 --> 00:06:37,265
Não tenho a fiança.

146
00:06:38,701 --> 00:06:40,869
Estou tentando me recompor.

147
00:06:40,870 --> 00:06:42,871
Como assim, não tem?

148
00:06:42,872 --> 00:06:45,473
-Eu te dei 10 mil.
-O dinheiro não era nosso.

149
00:06:45,474 --> 00:06:47,209
Então, fui ver
o Vandermeyer.

150
00:06:47,210 --> 00:06:50,278
O quê? Você foi lá?
Riley, o que falei sobre ele?

151
00:06:50,279 --> 00:06:52,747
Só pensei
que se devolvesse...

152
00:06:53,750 --> 00:06:57,118
Mas ele ficou com o dinheiro,
já foi, e ele quer o resto.

153
00:06:57,119 --> 00:07:00,255
Resto de quê?
Aquilo era minha parte.

154
00:07:00,256 --> 00:07:02,757
Eu ganhei 10 mil
e meu amigo ganhou 10 mil.

155
00:07:02,758 --> 00:07:05,026
O advogado disse
que o cobre valia 80 mil.

156
00:07:05,027 --> 00:07:07,028
Onde estão os 60 mil?

157
00:07:07,029 --> 00:07:09,030
-Olha, se falar a verdade...
-Verdade?

158
00:07:09,031 --> 00:07:10,632
Não percebe?
São mentirosos, Riley.

159
00:07:11,934 --> 00:07:13,535
Este é o golpe deles.

160
00:07:13,536 --> 00:07:15,136
Eles declararão
um sinistro falso

161
00:07:15,137 --> 00:07:17,639
e pegarão dinheiro
que nem era deles.

162
00:07:17,640 --> 00:07:19,608
Agora ele sabe
quem você é.

163
00:07:21,510 --> 00:07:23,311
Não deveria ter ido lá.

164
00:07:23,312 --> 00:07:25,146
Eu não aguento mais...

165
00:07:25,147 --> 00:07:27,649
Tem as crianças
e o acidente da mamãe.

166
00:07:27,650 --> 00:07:29,985
O quê? O que aconteceu?
A Linette está bem?

167
00:07:29,986 --> 00:07:33,321
Sim, ela está bem.

168
00:07:35,157 --> 00:07:37,092
Eu não deveria
ter te colocado nisto.

169
00:07:37,093 --> 00:07:39,228
Certo, mas acho que há um jeito
de consertar isto.

170
00:07:39,229 --> 00:07:40,862
Eu vou resolver isto.

171
00:07:44,233 --> 00:07:46,635
Precisamos fazer as coisas
do jeito certo.

172
00:07:53,376 --> 00:07:55,744
Certo,
se ainda sentir frio,

173
00:07:55,745 --> 00:07:58,513
traremos outro cobertor,
aumentamos a temperatura.

174
00:07:58,514 --> 00:08:00,915
E, não esqueça,
tem mais remédios em 3h.

175
00:08:02,232 --> 00:08:03,941
Ainda bem
que árvore não me matou,

176
00:08:03,942 --> 00:08:05,945
mas você fazendo esse
estardalhaço pode.

177
00:08:05,946 --> 00:08:07,330
Eu nunca.

178
00:08:08,206 --> 00:08:10,603
Ei, você.
Entre.

179
00:08:11,542 --> 00:08:12,860
Como vai a Linette?

180
00:08:12,861 --> 00:08:15,524
Irritada, não participa,
e um pé no saco.

181
00:08:15,525 --> 00:08:17,993
-Tudo como sempre, então?
-Infelizmente.

182
00:08:17,994 --> 00:08:20,036
-E os pequenos?
-Apagados como luzes.

183
00:08:24,514 --> 00:08:25,814
Evan, o que houve?

184
00:08:26,607 --> 00:08:27,912
Eu te disse, sabe?

185
00:08:27,913 --> 00:08:29,908
A construção e eu
não nos damos bem.

186
00:08:29,909 --> 00:08:32,895
Talvez seja hora
de achar outro trabalho.

187
00:08:32,896 --> 00:08:35,635
Como ser policial?
Ia me contar?

188
00:08:35,636 --> 00:08:38,311
Olha, eu não contei
sobre isso

189
00:08:38,312 --> 00:08:40,211
porque não é certo,
tudo bem?

190
00:08:40,212 --> 00:08:42,570
Muito tem que acontecer
para dar certo.

191
00:08:42,571 --> 00:08:44,021
Ainda nem consegui
uma entrevista.

192
00:08:44,022 --> 00:08:46,588
Sei que está escondendo algo,
por que não diz logo?

193
00:08:46,589 --> 00:08:47,955
Não é nada.

194
00:08:47,956 --> 00:08:50,340
Se não é o policial, o que é?
Você está nervoso.

195
00:08:50,341 --> 00:08:52,728
-Não precisa se preocupar.
-Evan...

196
00:08:53,280 --> 00:08:55,067
Se quer que uma mulher
se preocupe,

197
00:08:55,068 --> 00:08:56,679
diga para não
se preocupar.

198
00:08:56,680 --> 00:08:58,838
-Eu prometo.
-Nossa.

199
00:08:58,839 --> 00:09:00,425
Vocês Parks
gostam do perigo

200
00:09:00,426 --> 00:09:02,108
e promessas
que não podem cumprir.

201
00:09:02,109 --> 00:09:04,694
-Riley, confia em mim?
-Não, isso é demais para mim.

202
00:09:05,330 --> 00:09:06,827
Sabe disso,
não é?

203
00:09:08,311 --> 00:09:11,510
Vou perguntar mais uma vez
no que você se meteu.

204
00:09:11,511 --> 00:09:12,829
Riley, está exagerando.

205
00:09:12,830 --> 00:09:14,640
Se não diz a verdade,
terá que sair.

206
00:09:14,641 --> 00:09:16,549
-Riley, não posso.
-Saia!

207
00:09:34,656 --> 00:09:38,581
Mamãe, o médico disse "descansar"
e não "mande mensagem".

208
00:09:38,582 --> 00:09:40,780
Estou tentando
tirar uma foto,

209
00:09:40,781 --> 00:09:43,621
mas a câmera idiota
corta minha cabeça.

210
00:09:43,622 --> 00:09:45,955
Só se vê
os meus seios.

211
00:09:45,956 --> 00:09:48,680
Acho que minha cabeça explodiu.
Me dá isso e eu tiro as fotos.

212
00:09:48,681 --> 00:09:50,931
Precisamos falar
do Dick.

213
00:09:51,983 --> 00:09:53,870
Não, o que quer fazer
com esse Dick.

214
00:09:55,269 --> 00:09:57,691
-Lacey, pare!
-Bem, é...

215
00:09:57,692 --> 00:10:00,009
Acho que meus remédios
estão fazendo efeito.

216
00:10:00,010 --> 00:10:02,721
-Vou deitar.
-Boa ideia.

217
00:10:03,876 --> 00:10:06,856
Então, Taylor tem
um monopólio no salão,

218
00:10:06,857 --> 00:10:09,229
mas Dale vai agir
na próxima.

219
00:10:10,196 --> 00:10:11,537
Ele vai dirigir
até Marte.

220
00:10:11,538 --> 00:10:13,926
Enorme demanda
por papel de embrulho.

221
00:10:16,374 --> 00:10:17,971
Isso é ótimo, Lace.

222
00:10:17,972 --> 00:10:19,472
Certo, o que houve?

223
00:10:19,473 --> 00:10:21,477
Se resolveu com o Kyle.
Linette está bem.

224
00:10:21,478 --> 00:10:23,443
Um pouco feliz demais,
mas bem.

225
00:10:23,444 --> 00:10:25,179
Não é nem sobre a mãe,
é o Evan.

226
00:10:25,180 --> 00:10:26,875
-Falou com ele?
-Agora que falou,

227
00:10:26,876 --> 00:10:28,276
ele não aparece
faz um tempo.

228
00:10:28,277 --> 00:10:31,514
Estranho, porque vive no meu sofá
assistindo jogos.

229
00:10:31,515 --> 00:10:33,255
Ele veio aqui ontem,

230
00:10:33,256 --> 00:10:36,150
parecia que tinha brigado
e não quis falar disso.

231
00:10:36,151 --> 00:10:38,219
Não quero que se intrometa,
mas sabe como...

232
00:10:38,220 --> 00:10:39,894
Eu sei.
Como posso ajudar?

233
00:10:39,895 --> 00:10:42,776
Fale com o Dale.
Veja se tudo está bem.

234
00:10:42,777 --> 00:10:45,275
Desde que tentamos um bebê,
Dale faz tudo por mim.

235
00:10:45,276 --> 00:10:47,544
Vou descobrir
o que há com o Evan.

236
00:10:47,545 --> 00:10:48,848
Sinto muito.

237
00:10:48,849 --> 00:10:51,026
Desde tudo com o Kyle
e o acidente da mamãe,

238
00:10:51,027 --> 00:10:52,360
nós nem falamos disso.

239
00:10:52,361 --> 00:10:54,607
Nada para discutir ainda.
Estamos tentando.

240
00:10:54,608 --> 00:10:56,010
Como meu pai
sempre disse,

241
00:10:56,011 --> 00:10:58,644
"Se não der certo na primeira,
tente de novo."

242
00:10:58,735 --> 00:11:00,329
Tentar pode ser divertido.

243
00:11:00,330 --> 00:11:02,397
Não está me ouvindo
reclamar.

244
00:11:02,398 --> 00:11:05,368
Não se preocupe.
Eu cuido disso.

245
00:11:05,369 --> 00:11:08,732
Obrigada, só aguento
um irmão com problemas.

246
00:11:08,733 --> 00:11:10,931
Sabe, estou perto de desistir
dos homens.

247
00:11:13,303 --> 00:11:14,989
Não te vejo há um tempo.

248
00:11:14,990 --> 00:11:16,965
-Sentiu minha falta?
-Claro.

249
00:11:16,966 --> 00:11:19,999
Você é o paciente favorito
da enfermeira Riley.

250
00:11:20,000 --> 00:11:21,911
Aposto que diz isso
para todos.

251
00:11:21,912 --> 00:11:24,004
Só quando são
meus favoritos.

252
00:11:24,005 --> 00:11:25,746
Agora vamos.
Começar pela frente.

253
00:11:31,177 --> 00:11:34,989
-Mary, você está linda.
-Mary?

254
00:11:35,997 --> 00:11:38,216
Certo.
Você é encantador.

255
00:11:38,217 --> 00:11:40,830
O que a Mary pode fazer
por você hoje?

256
00:11:41,439 --> 00:11:44,470
-O que ela quiser.
-Não sou sortuda?

257
00:11:45,155 --> 00:11:48,910
Uma garota de muita sorte.
Deve ter doído.

258
00:11:51,000 --> 00:11:54,552
Você tem o toque curador.
Sabe disso, não?

259
00:11:55,174 --> 00:11:57,464
Sei exatamente
do que você gosta.

260
00:12:00,621 --> 00:12:03,981
-Você é tão boa, Mary.
-Relaxe.

261
00:12:03,982 --> 00:12:05,936
Mary vai cuidar de você.

262
00:12:07,877 --> 00:12:10,677
Onde estávamos?

263
00:12:17,985 --> 00:12:20,522
Quem soltou
os cachorros?

264
00:12:20,523 --> 00:12:23,401
-Não são tão ruins.
-Nem tão bons.

265
00:12:23,402 --> 00:12:25,215
Beleza está nos olhos
de quem vê.

266
00:12:25,216 --> 00:12:27,815
Como assim? No nosso caso,
quem vê é cego?

267
00:12:27,816 --> 00:12:29,359
No que diabos
a Riley pensou?

268
00:12:29,360 --> 00:12:31,343
Aquele com os óculos
é bonitinho.

269
00:12:31,344 --> 00:12:32,723
Está brincando?

270
00:12:32,724 --> 00:12:35,361
As mulheres não querem
o Harry Potter ali.

271
00:12:35,362 --> 00:12:37,520
Ou Dumbledore,
para constar.

272
00:12:38,129 --> 00:12:40,335
O quê?
Eu leio.

273
00:12:40,336 --> 00:12:42,061
Onde Riley encontrou
esses caras?

274
00:12:42,062 --> 00:12:45,153
Nem todos que entram aqui
podem ser modelos.

275
00:12:45,154 --> 00:12:46,700
Essa devia ser a regra.

276
00:12:46,701 --> 00:12:49,449
Só uma pessoa poderá dizer
quem é qualificado.

277
00:13:07,879 --> 00:13:11,425
Que besteira é essa
de homens no meu spa?

278
00:13:12,516 --> 00:13:14,377
Seu spa?
Como você...?

279
00:13:14,378 --> 00:13:16,192
Selena.
Ela te dedurou.

280
00:13:16,193 --> 00:13:18,591
Estou tentando gerenciar
meu negócio, legítimo.

281
00:13:18,592 --> 00:13:20,291
As mulheres vão acabar
com isso.

282
00:13:20,292 --> 00:13:22,688
Nenhum homem trabalho uaqui.
Por que agora?

283
00:13:22,689 --> 00:13:24,147
Não vou permitir.

284
00:13:24,148 --> 00:13:26,100
Então não vai me vender
o Rub?

285
00:13:26,101 --> 00:13:28,444
Claro que vou.
Só quero...

286
00:13:28,445 --> 00:13:30,213
Tomar todas
as decisões

287
00:13:30,214 --> 00:13:32,544
e controlar
como cuido daqui?

288
00:13:32,545 --> 00:13:35,827
-Só estou cuidando de você.
-Sei disso.

289
00:13:35,828 --> 00:13:37,816
E agradeço,
sempre agradeci,

290
00:13:37,817 --> 00:13:40,142
mas não vai dar certo
com você mandando.

291
00:13:40,143 --> 00:13:43,025
Não é tarde
para mudar de ideia.

292
00:13:45,232 --> 00:13:47,680
Querida, está certa.

293
00:13:47,681 --> 00:13:50,300
Não imaginei que seria difícil
deixar tudo.

294
00:13:50,301 --> 00:13:52,342
O Rub é meu bebê agora,

295
00:13:52,343 --> 00:13:54,626
e prometo
que vou mantê-lo seguro.

296
00:13:55,324 --> 00:13:56,624
Bem...

297
00:13:57,785 --> 00:13:59,452
Um aviso.

298
00:14:00,220 --> 00:14:03,611
Mulheres são
criaturas complicadas.

299
00:14:03,612 --> 00:14:05,866
Por isso homens
são meu negócio.

300
00:14:05,867 --> 00:14:08,596
São simples,
fáceis de agradar,

301
00:14:08,597 --> 00:14:10,246
como lagartos.

302
00:14:17,013 --> 00:14:18,874
Isso, isso aí.
Bem aí.

303
00:14:18,875 --> 00:14:21,157
Você merece.

304
00:14:21,158 --> 00:14:23,594
Trabalhando a mais
na estrada...

305
00:14:23,595 --> 00:14:25,976
-Sim...
-No quarto...

306
00:14:25,977 --> 00:14:27,384
Sim, senhora.

307
00:14:27,385 --> 00:14:29,451
Nunca tira um tempo
para você.

308
00:14:29,452 --> 00:14:32,021
Quando foi a última vez
que saiu com seus amigos?

309
00:14:32,022 --> 00:14:33,327
Devia ligar para o Evan.

310
00:14:33,328 --> 00:14:35,382
Tomar uma cerveja,
ir para um clube de strip.

311
00:14:35,383 --> 00:14:36,683
Certo.

312
00:14:37,264 --> 00:14:39,404
Quem é você
e o que fez com minha esposa?

313
00:14:39,405 --> 00:14:41,814
Só faz tempo
que vocês saíram.

314
00:14:41,815 --> 00:14:44,876
Evan está ocupado.
Eu estou ocupado.

315
00:14:44,877 --> 00:14:46,283
Lace, o que está
acontecendo?

316
00:14:46,284 --> 00:14:49,251
Olha se você
não está lindo, Dale.

317
00:14:49,252 --> 00:14:51,138
Riley já me reservou 12 rolos.

318
00:14:51,139 --> 00:14:52,865
Mas o Dale
não comprou nenhum.

319
00:14:52,866 --> 00:14:54,424
É a mesma coisa.
Ele é família.

320
00:14:54,425 --> 00:14:56,425
Você é minha empregada.

321
00:14:56,426 --> 00:14:58,369
Taylor, eu alugo
minha cadeira.

322
00:14:58,370 --> 00:15:01,301
Sou minha chefe.
Por obra sua, devo dizer.

323
00:15:04,681 --> 00:15:06,719
Certo.
Levaremos mais 12 rolos.

324
00:15:06,720 --> 00:15:08,220
Excelente.

325
00:15:11,138 --> 00:15:13,582
Onde estávamos?
É mesmo, Evan.

326
00:15:13,583 --> 00:15:14,959
Lace, qual é.
O que houve?

327
00:15:15,567 --> 00:15:18,532
Esposa infeliz é igual
a vida infeliz.

328
00:15:18,533 --> 00:15:22,122
Não acho que essa seja
a expressão, amor.

329
00:15:22,123 --> 00:15:24,319
Será se não me disser
o que sabe.

330
00:15:25,637 --> 00:15:27,720
O quê?
Evan tem que fazer a coisa dele.

331
00:15:27,721 --> 00:15:29,480
O homem precisa ser livre
para isso.

332
00:15:29,481 --> 00:15:31,745
Não se a coisa dele
for perigosa.

333
00:15:33,286 --> 00:15:35,880
Eu sabia.
Fale, comece a falar.

334
00:15:35,881 --> 00:15:37,413
Não!
Lace, não.

335
00:15:37,414 --> 00:15:39,051
Não vou quebrar
o código de parceiros,

336
00:15:39,052 --> 00:15:40,739
e não pode fazer nada
para mudar.

337
00:15:42,173 --> 00:15:43,847
Bem, acho que é isso,
então.

338
00:15:45,027 --> 00:15:46,327
Digo...

339
00:15:46,862 --> 00:15:48,929
Se não posso fazer nada.

340
00:15:51,124 --> 00:15:52,424
Que tal isso?

341
00:16:19,587 --> 00:16:21,789
Certo, o que o Evan
está fazendo aqui?

342
00:16:21,823 --> 00:16:23,369
Dale só disse
que ele estaria aqui.

343
00:16:23,370 --> 00:16:25,159
Alguma coisa
sobre negação plausível.

344
00:16:28,196 --> 00:16:30,033
Oi, querido,
o que há de errado?

345
00:16:30,832 --> 00:16:33,437
Bom, o que está saindo do
seu nariz é verde ou amarelo?

346
00:16:34,069 --> 00:16:37,199
Bom, se for roxo, provavelmente,
é suco de uva.

347
00:16:37,572 --> 00:16:39,973
<i>Será que o novo caubói
levará o grande prêmio?</i>

348
00:16:40,008 --> 00:16:43,043
<i>Vamos dar as boas-vindas
a Evan Parks, de Beaumont.</i>

349
00:16:46,882 --> 00:16:48,982
Fale com sua avó.
Chego logo em casa.

350
00:16:49,017 --> 00:16:50,384
Você está brincando comigo?

351
00:16:50,418 --> 00:16:51,885
Obrigado.

352
00:16:53,788 --> 00:16:55,589
<i>Bom, vocês sabem
como isso funciona.</i>

353
00:16:55,623 --> 00:16:58,092
<i>Nossos juízes vão julgar
o peão e o touro,</i>

354
00:16:58,126 --> 00:17:02,047
<i>com notas de 1 a 25.
A maior nota leva o grande prêmio.</i>

355
00:17:30,765 --> 00:17:33,318
<i>Calma pessoal.
Isso não parece bom.</i>

356
00:17:33,586 --> 00:17:35,631
<i>Parks teve uma queda feia.</i>

357
00:17:46,507 --> 00:17:50,418
<i>E vejam só, com um total
de 88 pontos, Evan Parks</i>

358
00:17:50,419 --> 00:17:52,684
<i>veio do nada
para ganhar tudo.</i>

359
00:17:54,772 --> 00:17:56,872
<i>Senhoras e senhores,
uma salva de palmas</i>

360
00:17:56,873 --> 00:17:59,400
<i>para o vencedor deste ano
do Lonestar Invitational.</i>

361
00:17:59,401 --> 00:18:01,103
<i>Sr. Evan Parks.</i>

362
00:18:20,488 --> 00:18:22,678
Eu vou matar o Dale.

363
00:18:22,712 --> 00:18:24,328
Não foi tão ruim
quanto pareceu, juro.

364
00:18:24,329 --> 00:18:26,405
Você tem algo
para estupidez completa?

365
00:18:26,939 --> 00:18:28,242
Não, senhora.

366
00:18:28,243 --> 00:18:30,145
Temo que os homens
já nascem assim.

367
00:18:30,146 --> 00:18:32,153
Bom, continue e o cure.
Eu vou esperar.

368
00:18:33,274 --> 00:18:36,127
Sim, isso é o que chamamos
de deslocamento anterior.

369
00:18:36,128 --> 00:18:38,742
-Em português?
-Significa que deslocou seu ombro.

370
00:18:38,743 --> 00:18:40,228
Amanhã você irá sentir dor.

371
00:18:40,229 --> 00:18:42,561
Lembre-se: D-G-C-E, certo?

372
00:18:42,562 --> 00:18:45,655
Descanso, gelo, compressa
e elevação.

373
00:18:45,977 --> 00:18:48,045
Uma dose de Jack Daniel's
pode ajudar.

374
00:18:49,397 --> 00:18:51,790
Não tenho mais tipoias,
mas se passar no ambulância

375
00:18:51,791 --> 00:18:53,492
na saída,
o médico te dará uma.

376
00:18:53,837 --> 00:18:55,634
Bom, isso não doeu.

377
00:18:55,635 --> 00:18:58,485
Você vai sentir dor agora
que eu o voltei para o lugar.

378
00:18:59,523 --> 00:19:01,231
Tem sorte por eu não
te bater.

379
00:19:01,232 --> 00:19:03,490
Não seria a primeira vez.
Obrigado. Senhora.

380
00:19:07,695 --> 00:19:10,027
-O que foi isso?
-Por ser um completo idiota.

381
00:19:10,038 --> 00:19:11,697
Eu tinha tudo sob controle.

382
00:19:11,698 --> 00:19:13,296
Sério?
Então, quase morrer lá

383
00:19:13,297 --> 00:19:14,878
foi uma parte
do seu grande plano?

384
00:19:14,879 --> 00:19:17,102
Ben Dalton
faz isso nos finais de semana.

385
00:19:17,103 --> 00:19:19,398
Foi ele quem me disse
que poderia ser...

386
00:19:19,399 --> 00:19:21,009
Um jeito rápido
de conseguir dinheiro.

387
00:19:21,010 --> 00:19:23,265
Não te entendo, Evan.
Em um minuto, é um operário.

388
00:19:23,266 --> 00:19:25,271
Depois você é um caubói
e quer ser um policial.

389
00:19:25,272 --> 00:19:26,753
Quem você é?
O Village People?

390
00:19:26,754 --> 00:19:28,920
-Eu estou bem.
-Não vê por que eu estou brava?

391
00:19:28,921 --> 00:19:30,476
É porque eu não...

392
00:19:30,697 --> 00:19:32,934
Eu não quero que aconteça
nada com você.

393
00:19:34,058 --> 00:19:35,492
Eu tinha que fazer algo.

394
00:19:40,331 --> 00:19:43,200
Isso é para você.
Para a fiança do Kyle.

395
00:19:44,457 --> 00:19:47,004
Riley,
eu fiz isso tudo por você.

396
00:19:50,608 --> 00:19:53,210
Agora eu não sei
o que dizer.

397
00:19:53,244 --> 00:19:55,612
Isso não deveria ser
só sua responsabilidade.

398
00:19:57,249 --> 00:19:59,716
Não posso dizer o tanto
que isso significa para mim,

399
00:19:59,751 --> 00:20:01,383
mas não posso aceitar.

400
00:20:06,924 --> 00:20:09,092
Então, eu acho
que acabamos aqui.

401
00:20:09,127 --> 00:20:12,129
Eu vou ir ver o médico.
Conversamos depois.

402
00:20:12,163 --> 00:20:13,665
Evan.

403
00:20:19,370 --> 00:20:21,938
Você gosta do que faz aqui?

404
00:20:21,973 --> 00:20:23,940
Eu amo o que faço.

405
00:20:23,975 --> 00:20:26,456
E pratico o que aprendi
antes de conseguir minha licença.

406
00:20:26,457 --> 00:20:27,911
Você é um fisioterapeuta?

407
00:20:27,945 --> 00:20:30,447
Sim, senhora.
Tempos difíceis estão vindo.

408
00:20:30,481 --> 00:20:32,282
Eu tenho sorte
de ter esse emprego.

409
00:20:32,316 --> 00:20:35,886
E ajudo pessoas. Mesmo que sejam
velhos caubóis decadentes.

410
00:20:36,748 --> 00:20:39,489
Quer saber? Se quiser
uma mudança um dia...

411
00:20:39,524 --> 00:20:41,458
Você deveria passar
no Rub de Sugar Land.

412
00:20:43,027 --> 00:20:45,262
Talvez para dar uma olhada.

413
00:20:53,137 --> 00:20:55,739
Quero dizer, não que não
sou agradecida ao Evan. Eu sou.

414
00:20:55,773 --> 00:20:57,741
É que... Quer dizer,
ele tem que entender...

415
00:20:57,775 --> 00:21:00,577
Como é difícil pra mim aceitar
dinheiro dele para o Kyle.

416
00:21:00,611 --> 00:21:03,780
Sim. Eu te entendo.
É difícil.

417
00:21:05,950 --> 00:21:07,517
Você nem está me ouvindo.

418
00:21:07,552 --> 00:21:09,817
Digo, você está parecendo
uma adolescente apaixonada.

419
00:21:09,818 --> 00:21:11,168
O que está acontecendo
com você?

420
00:21:11,169 --> 00:21:14,008
-Nada.
-Mãe, comece a falar.

421
00:21:14,885 --> 00:21:16,478
Certo.

422
00:21:16,479 --> 00:21:17,961
Dick e eu fomos
amigos no colegial.

423
00:21:17,995 --> 00:21:20,363
Ele era o conquistador
do Colégio Beaumont.

424
00:21:20,398 --> 00:21:22,397
Então, ele entrou
em contato comigo...

425
00:21:22,398 --> 00:21:23,919
E nós estávamos nos divertindo.

426
00:21:23,920 --> 00:21:26,291
E agora ele está na cidade
e quer me levar para sair.

427
00:21:26,292 --> 00:21:27,595
Bom, isso é ótimo.

428
00:21:27,596 --> 00:21:29,506
Digo, não sai
com ninguém desde Garrett.

429
00:21:29,540 --> 00:21:31,641
E nós sabemos como isso acabou.

430
00:21:32,021 --> 00:21:34,478
Olha, ele obviamente
gosta de você.

431
00:21:34,512 --> 00:21:37,073
Quer dizer, eu vi a prova.

432
00:21:38,316 --> 00:21:40,317
Você nunca esquecer isso.

433
00:21:40,351 --> 00:21:42,986
Não, sem chances.

434
00:21:43,020 --> 00:21:46,690
Isso é tão fácil,
e ninguém acaba magoado.

435
00:21:46,724 --> 00:21:48,024
Bom, isso não é real.

436
00:21:48,059 --> 00:21:50,314
Quer dizer, não vai
te manter aquecida à noite...

437
00:21:50,315 --> 00:21:51,661
Ou fazer você se sentir amada.

438
00:21:51,696 --> 00:21:53,897
Eu não acho que poderia
aguentar outra desilusão.

439
00:21:55,112 --> 00:21:57,167
Sei o que você quer dizer.

440
00:21:57,891 --> 00:21:59,569
Olha,
depois que o papai morreu...

441
00:21:59,604 --> 00:22:02,005
Você poderia ter se abatido,
mas não o fez.

442
00:22:02,039 --> 00:22:04,207
E então,
depois de cinco casamentos...

443
00:22:04,242 --> 00:22:06,042
Você ainda não desistiu.

444
00:22:06,077 --> 00:22:07,844
Seria uma pena
começar com isso agora.

445
00:22:12,668 --> 00:22:15,218
Como eu consegui uma filha
tão maravilhosa?

446
00:22:15,253 --> 00:22:16,854
Bons genes.

447
00:22:17,889 --> 00:22:20,056
E te usando
como um mau exemplo.

448
00:22:31,169 --> 00:22:32,853
O que você é?
Um bandido maneta?

449
00:22:33,374 --> 00:22:34,755
Eu disse que sinto muito.

450
00:22:34,756 --> 00:22:36,462
Não deveria ter dito
nada para a Lacey.

451
00:22:36,463 --> 00:22:37,966
Sinto muito!

452
00:22:37,967 --> 00:22:40,911
Ouça agora. Quer dizer,
ela tem habilidades incríveis.

453
00:22:40,945 --> 00:22:42,836
Digo, as coisas
que ela faz com...

454
00:22:42,837 --> 00:22:45,165
Não, sem detalhes.
Eu te imploro.

455
00:22:45,166 --> 00:22:47,081
Não, vou dizer.
O que ela faz com os dedos...

456
00:22:47,082 --> 00:22:48,461
Pare.

457
00:22:48,462 --> 00:22:50,168
No meu cabelo.
Certo, que seja.

458
00:22:50,169 --> 00:22:52,656
De qualquer modo, não importa.
Riley não quer minha ajuda.

459
00:22:52,690 --> 00:22:55,258
Certo. Ótimo.
Então, você pode seguir em frente.

460
00:22:58,718 --> 00:23:01,598
A não ser que, é claro,
que não queira seguir em frente.

461
00:23:02,540 --> 00:23:04,434
Nós estávamos bem, Dale.

462
00:23:04,468 --> 00:23:07,070
E então, Kyle a arrastou
de volta à sua bagunça.

463
00:23:07,104 --> 00:23:09,339
Por que está tão obcecado
em tirar Kyle da cadeira?

464
00:23:09,373 --> 00:23:11,942
Porque eu não sou esse cara.
Entendeu?

465
00:23:11,976 --> 00:23:13,944
Riley tem que escolher,
e tem que ser

466
00:23:13,978 --> 00:23:15,946
-em nível de igualdade.
-Estou te entendendo.

467
00:23:15,980 --> 00:23:18,169
Mas depois do que Kyle fez
a Riley e as crianças...

468
00:23:18,170 --> 00:23:21,551
Sabe que eu estou do seu lado.
Você só tem que tomar cuidado.

469
00:23:21,586 --> 00:23:24,711
Digo, se conheço o Kyle, ele nunca
desistirá da esposa sem lutar.

470
00:23:28,562 --> 00:23:30,594
Oi! Estou surpresa
que tenha vindo.

471
00:23:30,628 --> 00:23:32,429
Bom, eu escutei
coisas boas daqui.

472
00:23:32,463 --> 00:23:34,064
Tinha que passar
por aqui e conferir.

473
00:23:34,098 --> 00:23:37,067
E mais, caubóis não dão gorjeta.
Bom, a maioria deles.

474
00:23:37,101 --> 00:23:38,902
Bem, nossos clientes
dão boas gorjetas

475
00:23:38,903 --> 00:23:42,433
mas isso é com você, porque
precisa fazer uma boa massagem.

476
00:23:46,877 --> 00:23:50,247
Sim, aí mesmo.

477
00:23:51,716 --> 00:23:54,117
Seu músculo pronador
está bastante tenso.

478
00:23:56,654 --> 00:23:59,055
E a área do pulso está um pouco
inflamada.

479
00:23:59,601 --> 00:24:01,050
Provavelmente
por uso demais.

480
00:24:01,566 --> 00:24:03,451
Você não faz ideia.

481
00:24:04,888 --> 00:24:07,426
Seu trapézio superior e...

482
00:24:09,526 --> 00:24:12,273
E seu esplênio da cabeça
estão um pouco rígidos.

483
00:24:12,274 --> 00:24:15,330
-Eu sugeriria...
-Sabe, digo da melhor forma.

484
00:24:15,365 --> 00:24:18,534
Menos conversa,
mais massagem.

485
00:24:20,671 --> 00:24:22,322
Deus.

486
00:24:23,210 --> 00:24:25,213
Você é bom de entrevista.

487
00:24:33,216 --> 00:24:35,279
Oi.
Posso te ajudar?

488
00:24:35,280 --> 00:24:36,885
Preciso ver a Riley.

489
00:24:36,920 --> 00:24:39,121
Temo que ela esteja
no meio de uma sessão.

490
00:24:39,155 --> 00:24:40,956
Tenho hora marcada.

491
00:24:40,990 --> 00:24:44,159
-Certo. Qual o seu nome?
-Tom Maise.

492
00:24:45,662 --> 00:24:48,964
Parece que seu horário
é semana que vem.

493
00:24:48,998 --> 00:24:51,993
Está errada.
Olhe novamente.

494
00:24:53,552 --> 00:24:56,548
-Desculpe, senhor, mas diz...
-Preciso ver Mary.

495
00:24:56,549 --> 00:24:58,803
-Mary?
-Preciso ver Mary agora!

496
00:24:59,169 --> 00:25:01,250
-O que é essa gritaria?
-Ela não me ouve.

497
00:25:01,611 --> 00:25:04,066
Estou tentando dizer que o
horário dele é semana que vem.

498
00:25:04,067 --> 00:25:05,460
Não.

499
00:25:05,749 --> 00:25:07,616
Não!
Por que está fazendo isso comigo?

500
00:25:08,700 --> 00:25:10,919
Relaxa!

501
00:25:12,294 --> 00:25:15,195
Tudo bem. Digo, consigo
te encaixar esta semana.

502
00:25:19,444 --> 00:25:22,098
Soldado, sentido!

503
00:25:22,228 --> 00:25:24,170
Eu disse sentido.

504
00:25:27,385 --> 00:25:28,993
Senhor.
Sim, senhor.

505
00:25:34,334 --> 00:25:35,811
Mary?

506
00:25:35,845 --> 00:25:37,505
Tudo bem.

507
00:25:38,381 --> 00:25:39,681
Tudo bem.
Mary está aqui.

508
00:25:39,716 --> 00:25:42,251
Nada ruim vai te acontecer,
certo? Prometo.

509
00:25:43,325 --> 00:25:44,901
Certo.

510
00:25:52,681 --> 00:25:54,134
Riley?

511
00:25:55,010 --> 00:25:57,021
Como...
O que foi isso?

512
00:25:57,022 --> 00:25:59,261
Tudo bem. Por que não
conversamos no meu escritório?

513
00:26:20,044 --> 00:26:21,425
Não é sua culpa.

514
00:26:21,599 --> 00:26:24,888
O cara tem TEPT. Poderia
ter surtado em qualquer lugar.

515
00:26:24,923 --> 00:26:27,450
Estou feliz que estava aqui.

516
00:26:27,484 --> 00:26:29,919
Como sabia
que ele era ex-militar?

517
00:26:30,636 --> 00:26:32,209
A tatuagem no braço dele.

518
00:26:32,210 --> 00:26:34,170
Muitos caras na minha unidade
tinham também.

519
00:26:34,758 --> 00:26:38,027
3 missões no Afeganistão.
Você aprende a ver os sintomas.

520
00:26:38,649 --> 00:26:40,963
É veterano?
Por que não disse antes?

521
00:26:40,998 --> 00:26:42,598
Por que era o inferno.

522
00:26:42,633 --> 00:26:44,767
Não é algo que gosto
de falar.

523
00:26:44,802 --> 00:26:46,105
Mas...
Muitos desses caras,

524
00:26:46,106 --> 00:26:47,974
eles tem não as ferramentas
para superar,

525
00:26:47,975 --> 00:26:51,863
e a coisa vai se acumulando.
E uma hora... Eles surtam.

526
00:26:51,909 --> 00:26:54,277
Ele surtou mesmo.

527
00:26:54,311 --> 00:26:56,145
Espero que ele fique bem.

528
00:26:57,103 --> 00:26:58,581
Sim, ele ficará.

529
00:26:58,615 --> 00:27:00,083
Desde que procure ajuda.

530
00:27:00,731 --> 00:27:02,685
Você é real?

531
00:27:03,854 --> 00:27:07,824
Bom com suas mãos,
se vira bem durante crises,

532
00:27:08,287 --> 00:27:09,659
bonito.

533
00:27:09,693 --> 00:27:11,761
Você também não é tão ruim.

534
00:27:11,795 --> 00:27:13,596
Só estou afirmando os fatos.

535
00:27:14,498 --> 00:27:16,466
E já me decidi.

536
00:27:16,500 --> 00:27:19,001
Bem-vindo ao Rub
de Sugar Land.

537
00:27:19,036 --> 00:27:20,837
Temos um sistema
de aluguel de salas,

538
00:27:20,871 --> 00:27:24,140
mas você acabou
de ganhar uma semana grátis.

539
00:27:24,839 --> 00:27:26,342
Obrigado.

540
00:27:31,682 --> 00:27:33,034
Onde estão os pestinhas?

541
00:27:33,035 --> 00:27:34,338
Travis foi dormir
em um amigo,

542
00:27:34,339 --> 00:27:36,736
e Katie estava aprontando,
então, a fiz dormir cedo.

543
00:27:36,737 --> 00:27:38,183
Vamos, o jantar está pronto.

544
00:27:38,184 --> 00:27:40,110
-Oi, Dale.
-Oi, Linette.

545
00:27:40,124 --> 00:27:43,005
Linette, acho
que isso não era para mim.

546
00:27:43,040 --> 00:27:44,870
-Ao menos, espero que não.
-Nossa, Linette.

547
00:27:44,871 --> 00:27:46,462
Você beija seus netos
com essa boca?

548
00:27:46,497 --> 00:27:50,032
É este maldito telefone.
Os botões são pequenos.

549
00:27:50,067 --> 00:27:52,480
Certo, mamãe, não vai mais
falar com seu amigo Dick.

550
00:27:55,591 --> 00:27:56,973
Se recomponham, por favor?

551
00:27:57,007 --> 00:27:58,808
Só falando
o novo namorado dela.

552
00:27:58,842 --> 00:28:00,810
-Com que frequência vê Dick?
-Richard.

553
00:28:03,347 --> 00:28:05,348
Não queria invadir sua festa.

554
00:28:05,382 --> 00:28:07,350
Não, tudo bem.
Não é uma festa.

555
00:28:07,384 --> 00:28:09,389
Estou certa que a mamãe
ficará feliz em te ver.

556
00:28:09,390 --> 00:28:11,499
-Não quero interromper.
-Evan, se isso é sobre...

557
00:28:11,500 --> 00:28:13,322
Está tudo bem, só...
Só queria te dizer...

558
00:28:13,357 --> 00:28:15,291
Entrem todos.
A comida está esfriando.

559
00:28:16,002 --> 00:28:18,294
Olha quem é.
O caubói brilhante.

560
00:28:18,328 --> 00:28:19,695
O cara só está com ciúmes.

561
00:28:19,730 --> 00:28:21,898
Mini pôneis
o deixam nervoso.

562
00:28:21,932 --> 00:28:25,201
Sabe, na verdade...
Isso é verdade.

563
00:28:27,437 --> 00:28:31,407
Ouçam todos.
Minha família é tão linda.

564
00:28:31,441 --> 00:28:34,310
E queria que todos soubessem
o quanto significam para mim.

565
00:28:34,344 --> 00:28:37,213
Já aprendi minha lição...
De verdade.

566
00:28:37,247 --> 00:28:40,316
Mamãe,
isso foi tão brega.

567
00:28:42,219 --> 00:28:44,387
Então, não mandará SMS
enquanto dirige?

568
00:28:44,421 --> 00:28:45,724
Palavra de escoteiro.

569
00:28:45,725 --> 00:28:47,590
Que bom ouvir isso,
Linette.

570
00:28:47,624 --> 00:28:49,926
Bom, seria uma pena
se Evan tivesse que te prender.

571
00:28:50,960 --> 00:28:52,290
Então,
conseguiu a entrevista?

572
00:28:52,291 --> 00:28:55,692
Cara, está competindo
com Lacey na fofoca.

573
00:28:55,866 --> 00:28:57,698
Bom, achei
que estávamos comemorando.

574
00:28:57,699 --> 00:28:59,292
Não tem nada
para comemorar ainda.

575
00:28:59,293 --> 00:29:02,315
-Alguém pode me contar?
-Sim, estou perdida também.

576
00:29:04,297 --> 00:29:06,609
Eu estou tentando entrar
para a Polícia.

577
00:29:06,643 --> 00:29:08,044
Tenho uma entrevista amanhã.

578
00:29:08,962 --> 00:29:10,913
Espere, então,
você será um tira.

579
00:29:10,914 --> 00:29:13,038
Bom, espero que sim.
Digo, tenho que entrar

580
00:29:13,039 --> 00:29:14,665
e daí,
fazer o treinamento.

581
00:29:14,666 --> 00:29:16,870
Só você acharia algo
mais perigoso que o rodeio.

582
00:29:16,871 --> 00:29:19,021
Nossa.
Que notícia boa.

583
00:29:19,056 --> 00:29:20,776
Precisamos de lei e ordem
por aqui.

584
00:29:23,961 --> 00:29:25,294
Você está muito quieta.

585
00:29:25,329 --> 00:29:27,296
Não, é só, sabe...

586
00:29:27,331 --> 00:29:29,298
Montar touros
já é perigos o suficiente.

587
00:29:29,333 --> 00:29:33,069
E agora, colocará sua vida
nas mãos do destino.

588
00:29:33,103 --> 00:29:35,304
Bom, é melhor
que não viver.

589
00:29:35,339 --> 00:29:39,308
Digo, depois que meus
pais morreram, fiquei perdido.

590
00:29:39,343 --> 00:29:42,879
Deixei o Kyle tomar
as decisões pois era fácil.

591
00:29:42,913 --> 00:29:46,582
Passei muito tempo
procurando a coisa certa.

592
00:29:46,617 --> 00:29:47,950
E é isso, Riley.

593
00:29:48,427 --> 00:29:50,866
Sou eu, finalmente,
indo atrás do que eu quero.

594
00:29:52,848 --> 00:29:54,490
Bem...

595
00:29:54,524 --> 00:29:57,170
-Oficial Parks soa bem.
-Saúde!

596
00:30:00,130 --> 00:30:01,430
Pode nos ajudar
com as multas.

597
00:30:01,465 --> 00:30:03,735
Será a primeira pessoa
que interrogarei.

598
00:30:08,505 --> 00:30:10,306
Meu Deus!

599
00:30:10,340 --> 00:30:11,941
É como se tivesse gelo
nas veias.

600
00:30:11,975 --> 00:30:14,343
-Como não está surtando?
-Como é?

601
00:30:14,378 --> 00:30:16,512
Evan será policial,
e você é...

602
00:30:16,546 --> 00:30:17,980
Dona do meu negócio?

603
00:30:18,015 --> 00:30:19,615
Certo.

604
00:30:19,650 --> 00:30:21,183
É um pouco perturbador.

605
00:30:21,218 --> 00:30:23,619
Digo, não está preocupada?

606
00:30:23,654 --> 00:30:25,454
Olha,
entendo que não é o ideal,

607
00:30:25,489 --> 00:30:27,156
mas o que devo fazer?

608
00:30:27,190 --> 00:30:29,358
Dizer a Evan para não
ir atrás do que ele quer?

609
00:30:29,393 --> 00:30:31,060
Nunca o vi feliz assim.

610
00:30:32,362 --> 00:30:34,964
Tenho que me certificar
que ele nunca me prenderá.

611
00:30:34,998 --> 00:30:36,599
Acho que sim.

612
00:30:36,633 --> 00:30:39,802
Além disso, ele nem entrou ainda.
Não podemos entrar em pânico.

613
00:30:40,774 --> 00:30:42,420
Certo.

614
00:30:56,077 --> 00:30:57,889
Então,
como está seu primeiro dia?

615
00:30:57,890 --> 00:30:59,657
Apenas clientes satisfeitos.

616
00:30:59,692 --> 00:31:01,893
Te vejo semana que vem,
querido?

617
00:31:01,927 --> 00:31:03,928
Mesmo horário,
mesmo local.

618
00:31:05,764 --> 00:31:08,366
Perdi algo?

619
00:31:08,400 --> 00:31:12,403
Eu sei. Eu sei. Ontem,
fiquei mais brava que uma galinha.

620
00:31:12,438 --> 00:31:16,241
E voltei hoje para provar
que está fazendo a coisa errada.

621
00:31:16,275 --> 00:31:17,742
Georgia,
não vou começar de novo.

622
00:31:17,776 --> 00:31:19,423
Deixe-me terminar!

623
00:31:20,779 --> 00:31:22,747
Deus sabe
que isso não é fácil de dizer...

624
00:31:24,390 --> 00:31:26,118
Eu estava errada.

625
00:31:26,881 --> 00:31:29,487
Desculpe. Poderia dizer
novamente pois não ouvi?

626
00:31:29,488 --> 00:31:31,582
Não força.

627
00:31:32,325 --> 00:31:34,626
É seu negócio agora,

628
00:31:34,660 --> 00:31:37,295
e começarei a tomar conta
da minhas coisas.

629
00:31:37,329 --> 00:31:40,098
Só para constar,
você está espionando.

630
00:31:41,442 --> 00:31:43,101
Desculpe.

631
00:31:43,135 --> 00:31:45,637
Velhos hábitos não morrem.
Estou indo. Indo.

632
00:31:49,842 --> 00:31:51,209
Você se superou
com o Derek.

633
00:31:51,243 --> 00:31:53,778
Sim.
Ele é ótimo.

634
00:31:53,812 --> 00:31:55,413
Obrigado por me dar
uma chance.

635
00:31:55,447 --> 00:31:57,448
Reconheço algo bom
quando vejo.

636
00:31:57,483 --> 00:32:00,652
Nunca achei que encontraria
um lugar que seria meu lar.

637
00:32:00,910 --> 00:32:02,210
Gosto de estar errada.

638
00:32:10,386 --> 00:32:12,495
Fico feliz por estar de volta.

639
00:32:15,591 --> 00:32:16,993
Obrigada.

640
00:32:19,116 --> 00:32:22,199
Tenho que dizer, fiquei
surpreso por ter me ligado.

641
00:32:23,554 --> 00:32:24,866
Depois do modo como agi,

642
00:32:24,901 --> 00:32:27,002
imaginei que seria
banido para sempre.

643
00:32:27,036 --> 00:32:28,703
Se acontecer de novo, será.

644
00:32:31,317 --> 00:32:32,808
Você é um bom homem.

645
00:32:32,842 --> 00:32:34,409
Mas aquele acesso...

646
00:32:34,443 --> 00:32:35,979
Foi estresse.

647
00:32:36,879 --> 00:32:38,547
E não tenho dormido muito bem.

648
00:32:38,581 --> 00:32:40,549
Não, foi mais do que isso.

649
00:32:40,583 --> 00:32:42,484
Você estava
fora de controle, sabe disso.

650
00:32:42,518 --> 00:32:44,088
Eu só...

651
00:32:47,123 --> 00:32:50,226
Pensei que levar um tiro seria
o pior que pudesse acontecer.

652
00:32:52,295 --> 00:32:56,698
Seis semanas depois do começo
da missão e fomos encurralados.

653
00:32:56,732 --> 00:33:00,051
Eu deveria morrer. Muitos
homens bons morreram.

654
00:33:01,256 --> 00:33:04,172
Levei meses para me recuperar,
mas descobri

655
00:33:04,207 --> 00:33:08,472
passar pelo inferno, valeu
porque tive Mary do meu lado.

656
00:33:10,046 --> 00:33:12,747
E um dia, ela terminou.

657
00:33:12,782 --> 00:33:14,916
Cancelou o casamento,

658
00:33:14,951 --> 00:33:20,067
disse que eu não era mais a mesma
pessoa pela qual ela se apaixonou.

659
00:33:21,163 --> 00:33:22,657
Ela te deixou?

660
00:33:24,093 --> 00:33:27,262
Ainda estou tentando entender.

661
00:33:27,296 --> 00:33:28,897
Eu me alistei por ela.

662
00:33:28,931 --> 00:33:32,334
Arrisquei tudo
para termos uma vida melhor,

663
00:33:32,368 --> 00:33:34,669
e ainda, não foi o suficiente.

664
00:33:35,656 --> 00:33:38,073
E foi quando tudo começou?

665
00:33:40,209 --> 00:33:42,244
E nunca foi ver um profissional?

666
00:33:43,179 --> 00:33:44,946
Bem, eu vim agora.

667
00:33:44,981 --> 00:33:47,482
Que isso,
sabe o que quero dizer.

668
00:33:49,318 --> 00:33:52,287
Se refere a um charlatão
que se sentará e me julgará.

669
00:33:52,993 --> 00:33:55,523
-Eu não sou maluco.
-Claro que não é.

670
00:33:55,558 --> 00:33:57,926
Olha, só porque
pediu ajuda a alguém,

671
00:33:57,960 --> 00:33:59,762
não te faz um louco.

672
00:34:00,796 --> 00:34:02,764
Só significa que está
no controle.

673
00:34:04,800 --> 00:34:07,602
Droga, sei que é uma merda,
mas alguma vez na vida

674
00:34:07,637 --> 00:34:09,504
precisamos de ajuda, certo?

675
00:34:18,281 --> 00:34:19,614
Não queria interromper.

676
00:34:19,649 --> 00:34:21,249
É bem-vinda a qualquer hora.

677
00:34:21,284 --> 00:34:23,251
Tentei te ligar.

678
00:34:23,286 --> 00:34:25,553
Riley, se for por causa
do dinheiro que deixei ontem,

679
00:34:25,554 --> 00:34:27,214
podemos por favor
não falar sobre isso?

680
00:34:27,215 --> 00:34:28,708
É seu, fique com ele,
fim de papo.

681
00:34:29,325 --> 00:34:32,236
Bom, pois vou ficar com ele,
só passei para falar obrigada.

682
00:34:35,765 --> 00:34:37,563
Aposto que foi bem
na sua entrevista.

683
00:34:40,536 --> 00:34:44,306
Sabe, ontem você estava
no céu. O que deu?

684
00:34:44,340 --> 00:34:47,142
A entrevista foi ótima.
Consegui.

685
00:34:47,176 --> 00:34:49,110
Sim, me dei bem
com o sargento.

686
00:34:49,145 --> 00:34:50,912
Isso é ótimo.

687
00:34:50,947 --> 00:34:54,149
Digo, você não parece
achar isso ótimo.

688
00:34:54,183 --> 00:34:57,152
Bem, recebi uma ligação
do Ben.

689
00:34:57,186 --> 00:35:00,488
Sabe, ele ouviu
que eu não passei.

690
00:35:01,713 --> 00:35:03,158
Não entendo.

691
00:35:04,660 --> 00:35:08,063
Bem, acontece que ter
um criminoso na família

692
00:35:08,097 --> 00:35:09,831
finalmente me atrapalhou.

693
00:35:21,877 --> 00:35:23,678
Lacey foi embora por hoje.

694
00:35:23,713 --> 00:35:27,048
Sim, na verdade vim para te ver
pois queria discutir algo.

695
00:35:27,049 --> 00:35:30,779
Já disse para Linette
demorar o quanto ela precisar.

696
00:35:30,953 --> 00:35:33,922
Bem, isso é ótimo.
Mas não é por isso que estou aqui.

697
00:35:33,956 --> 00:35:35,357
É o Travis, não é?

698
00:35:35,391 --> 00:35:38,693
É difícil ficar em 2º lugar
todos os anos.

699
00:35:38,694 --> 00:35:40,595
-Taylor?
-Sim.

700
00:35:40,629 --> 00:35:43,098
Não seria mais fácil se eu
dissesse por que estou aqui?

701
00:35:43,550 --> 00:35:46,459
Claro, estou escutando.

702
00:35:46,869 --> 00:35:48,169
É sobre Evan.

703
00:35:48,170 --> 00:35:52,217
Olha, ele quer entrar
para a polícia, e o rejeitaram.

704
00:35:52,218 --> 00:35:55,106
Bem, os problemas legais
de Kyle são manchetes.

705
00:35:55,107 --> 00:35:58,050
Talvez estejam preocupados
que sejam farinha do mesmo saco.

706
00:35:58,051 --> 00:36:00,112
Certo,
mas você conhece o Evan.

707
00:36:00,817 --> 00:36:04,886
Olha, sei que nunca
fomos próximas,

708
00:36:04,920 --> 00:36:07,522
mas ele
é mais do que qualificado.

709
00:36:07,556 --> 00:36:11,026
E você e Beau são amigos
do chefe de polícia.

710
00:36:12,928 --> 00:36:16,331
E se alguém pode mexer
uns pauzinhos, é você.

711
00:36:24,440 --> 00:36:28,043
Chefe Rogers!
É Taylor B, querido.

712
00:36:28,077 --> 00:36:29,677
Desculpe por ligar
no seu celular,

713
00:36:29,712 --> 00:36:31,980
mas gostaria de saber
se poderia passar aí...

714
00:36:32,014 --> 00:36:33,815
Deixar seu papel de presente

715
00:36:33,849 --> 00:36:36,351
e conversar sobre
uma questão pessoal?

716
00:36:37,157 --> 00:36:40,388
Você não é gentil?
Certo, te vejo em breve.

717
00:36:40,423 --> 00:36:41,991
Tchau.

718
00:36:43,822 --> 00:36:45,827
Lembra no último ano
quando Beau e eu rompemos

719
00:36:45,861 --> 00:36:48,318
e tive que ir ao baile
com Robbie Peterson?

720
00:36:48,415 --> 00:36:52,210
E o imbecil ficou bêbado com vinho
e queria me levar para casa?

721
00:36:52,866 --> 00:36:58,606
Bem, Evan ameaçou bater nele
até ele me dar as chaves.

722
00:36:58,641 --> 00:37:01,009
Nunca esqueci disso.

723
00:37:01,747 --> 00:37:03,711
Você fez algo bom.

724
00:37:03,746 --> 00:37:06,114
Agora, tem uma coisa
que preciso de você.

725
00:37:06,766 --> 00:37:09,250
Senhor!
Taylor, quantos rolos?

726
00:37:09,285 --> 00:37:11,619
Muitos.

727
00:37:15,458 --> 00:37:17,425
Tenho boas notícias
para você.

728
00:37:17,460 --> 00:37:19,260
Bem, preciso de uma.

729
00:37:19,295 --> 00:37:21,463
Pagamos a fiança.

730
00:37:21,497 --> 00:37:22,998
Sério?

731
00:37:23,933 --> 00:37:25,893
Que incrível! Como?
Como conseguiu o dinheiro?

732
00:37:25,894 --> 00:37:28,334
Graham disse que eles farão
uma audiência de pré-soltura?

733
00:37:28,335 --> 00:37:29,815
Não tenho certeza
de quando será...

734
00:37:29,816 --> 00:37:31,799
-Espere.
-Mas não deve demorar.

735
00:37:31,800 --> 00:37:33,355
Por que não está
me respondendo?

736
00:37:33,356 --> 00:37:35,156
Me diga como conseguiu
o dinheiro.

737
00:37:37,757 --> 00:37:39,474
Evan.

738
00:37:39,475 --> 00:37:42,005
Mas eu não pedi para ele,
acho que ele quis te ajudar.

739
00:37:42,768 --> 00:37:45,153
Não aja como se ele
tivesse feito por mim.

740
00:37:45,769 --> 00:37:47,122
O que quer dizer?

741
00:37:47,657 --> 00:37:49,343
Não vou aceitar o dinheiro dele.

742
00:37:49,592 --> 00:37:52,760
-O quê?
-Você me ouviu.

743
00:37:52,795 --> 00:37:54,146
Não acredito nisso.

744
00:37:54,147 --> 00:37:56,627
Tudo que você fez foi falar
sobre querer voltar para casa,

745
00:37:56,628 --> 00:37:58,198
e agora quer ficar aqui?

746
00:38:00,836 --> 00:38:03,271
Aqui não é o lugar onde
quero falar sobre isso.

747
00:38:05,541 --> 00:38:08,051
Riley, vi você com Evan
na noite que fui preso.

748
00:38:08,052 --> 00:38:09,576
Certo, conseguimos
pagar sua fiança,

749
00:38:09,577 --> 00:38:11,789
então podemos focar
em tirá-lo daqui?

750
00:38:11,790 --> 00:38:14,115
Sério? Não tem nada
a dizer sobre isso?

751
00:38:14,458 --> 00:38:16,050
Não vou fazer isso.

752
00:38:16,085 --> 00:38:18,280
Riley, tem algo acontecendo
entre você e meu irmão?

753
00:38:18,281 --> 00:38:19,584
Não sei, Kyle.

754
00:38:19,585 --> 00:38:22,059
-Não sabe?
-Não, não sei.

755
00:38:22,091 --> 00:38:23,558
Certo?

756
00:38:23,592 --> 00:38:25,760
O que eu sei é que
Evan esteve do meu lado

757
00:38:25,794 --> 00:38:28,474
no pior momento da minha vida,
e meus filhos...

758
00:38:29,431 --> 00:38:32,166
Sentem muito a falta do pai
porque ele continua na cadeia.

759
00:38:32,744 --> 00:38:35,270
Se não quiser
o dinheiro dele, tudo bem,

760
00:38:35,271 --> 00:38:37,071
mas estamos sem opções.

761
00:38:43,619 --> 00:38:45,420
Pague a fiança.

762
00:38:52,417 --> 00:38:54,417
<i>Há medo no pensamento
de liberdade</i>

763
00:38:58,657 --> 00:39:03,540
<i>Existem saídas
e eu as vejo</i>

764
00:39:06,031 --> 00:39:11,492
<i>Mas eu escolho ser
mantido em cativeiro</i>

765
00:39:12,470 --> 00:39:18,103
<i>Por mais louco que isso seja</i>

766
00:39:19,277 --> 00:39:23,925
<i>Encontro forças na dor<i>

767
00:39:26,418 --> 00:39:30,849
<i>Quero acordar amanhã</i>

768
00:39:32,824 --> 00:39:38,724
<i>Mas tudo que tentamos
seria em vão</i>

769
00:39:39,264 --> 00:39:45,018
<i>Se fosse fácil ir embora<i>

770
00:39:47,105 --> 00:39:50,474
<i>Raízes que correm
tão profundo</i>

771
00:39:50,508 --> 00:39:53,677
<i>Dor que você não vê</i>

772
00:39:53,712 --> 00:39:56,480
<i>Ninguém pode olhar
em volta</i>

773
00:39:56,514 --> 00:40:00,484
<i>Acho que isso tudo
está acima do chão</i>

774
00:40:00,518 --> 00:40:03,609
<i>Poderia colocá-las para cima</i>

775
00:40:03,644 --> 00:40:07,324
<i>Mas é tudo o que sobrou</i>

776
00:40:07,359 --> 00:40:10,569
<i>E eu não estou pronta</i>

777
00:40:10,825 --> 00:40:13,000
<i>Para te perder</i>

778
00:40:13,001 --> 00:40:16,370
-Então, o que você fez?
-Fiz o quê?

779
00:40:16,404 --> 00:40:18,597
A academia ligou
e disse que fui acelerado.

780
00:40:18,598 --> 00:40:20,207
Começo na segunda.

781
00:40:20,241 --> 00:40:21,645
Foi você, não foi?

782
00:40:21,646 --> 00:40:25,476
-Não sei do que está falando.
-Que isso, Riley.

783
00:40:25,477 --> 00:40:27,688
Beau me parabenizou antes
de eu receber a ligação.

784
00:40:27,689 --> 00:40:31,939
Taylor enviou flores e você tem
papel de presente para 10 natais.

785
00:40:32,420 --> 00:40:35,756
Bem, acho que será
um detetive logo.

786
00:40:38,958 --> 00:40:41,000
<i>E não estou pronta</i>

787
00:40:41,035 --> 00:40:43,096
<i>Para te perder</i>

788
00:40:46,731 --> 00:40:48,413
<i>E não estou pronta</i>

789
00:40:48,738 --> 00:40:52,938
<i>Para te perder</i>

