1
00:00:00,400 --> 00:00:03,400
<i>Negli episodi precedenti di
Prisoners of War</i>

2
00:00:03,520 --> 00:00:04,920
Hanno trovato il CD.

3
00:00:05,834 --> 00:00:07,960
Zach e Klein l'hanno ascoltato.
E chissà chi altro.

4
00:00:08,465 --> 00:00:09,460
Novità?

5
00:00:09,560 --> 00:00:12,180
Non ci crederai, ma sto
andando ad un incontro.

6
00:00:12,280 --> 00:00:15,487
Vorrei dare un'occhiata al referto
dell'autopsia di Amiel Ben-Horin.

7
00:00:15,587 --> 00:00:16,777
Li abbiamo liberati.

8
00:00:17,326 --> 00:00:19,118
Perché insiste su questa cosa?

9
00:00:23,000 --> 00:00:24,400
A. SCHURER

10
00:00:32,310 --> 00:00:35,539
Iris, hai ancora quell'amico
nei Servizi Segreti?

11
00:00:36,345 --> 00:00:37,740
Lei lo asfissiava, Hatzav.

12
00:00:37,840 --> 00:00:39,160
Aveva da ridire su tutto
quello che faceva.

13
00:00:39,360 --> 00:00:41,780
Lo trattava come un bambino.
Lo ha esasperato.

14
00:00:42,151 --> 00:00:43,640
Sei irrispettoso con lui.

15
00:00:43,880 --> 00:00:46,504
- Con Abdallah?
- E poi, così non guadagni la sua fiducia.

16
00:00:46,604 --> 00:00:47,640
Non mi interessa.

17
00:00:47,840 --> 00:00:50,800
- Ma non c'è nessun dubbio sulla sua lealtà.
- Sulla mia invece sì?

18
00:00:51,581 --> 00:00:53,428
Dopo tutto quello che ho fatto?

19
00:00:54,472 --> 00:00:56,900
Mamma.
Mamma, stai bene?

20
00:00:57,000 --> 00:00:59,700
Sto dormendo.
Lasciatemi dormire.

21
00:01:00,261 --> 00:01:01,720
Non so più chi sono.

22
00:01:02,406 --> 00:01:05,280
Sono le tue azioni
che determinano chi sei.

23
00:01:05,864 --> 00:01:07,440
Nient'altro.

24
00:01:07,640 --> 00:01:10,876
Forse sei riuscito
ad ingannare loro, ma non me.

25
00:01:11,246 --> 00:01:13,380
Io e te siamo uguali, sappiamo entrambi

26
00:01:13,480 --> 00:01:16,480
cosa significhi essere
tenuti in gabbia per così tanti anni.

27
00:01:17,644 --> 00:01:19,080
Amiel.

28
00:01:39,740 --> 00:01:41,400
Come ti chiami?

29
00:01:43,280 --> 00:01:44,080
Amiel.

30
00:03:01,520 --> 00:03:02,920
Come ti chiami?

31
00:03:04,680 --> 00:03:05,785
Yussuf.

32
00:03:13,360 --> 00:03:18,240
Quando ci siamo sposati non mi hai detto
che avrei dormito in un letto vuoto.

33
00:03:20,360 --> 00:03:22,080
Non c'era bisogno che ti alzassi.

34
00:03:27,360 --> 00:03:29,337
Ancora il solito incubo?

35
00:03:31,240 --> 00:03:32,680
Non è un incubo.

36
00:03:32,960 --> 00:03:34,080
Sono ricordi.

37
00:03:38,720 --> 00:03:41,506
Sono successe tante cose ultimamente.

38
00:03:43,240 --> 00:03:44,680
Jamal è morto...

39
00:03:46,800 --> 00:03:48,280
I prigionieri...

40
00:03:49,654 --> 00:03:52,200
Lo so. Lo so.

41
00:03:54,080 --> 00:03:56,040
Non ti piace parlarne.

42
00:03:58,640 --> 00:04:01,304
Non ti piace parlare di niente.

43
00:04:04,040 --> 00:04:07,400
Ci sono così tante cose
che non mi dici.

44
00:04:08,842 --> 00:04:11,200
Non è il momento di parlarne adesso.

45
00:04:13,360 --> 00:04:14,760
Perché no?

46
00:04:15,320 --> 00:04:17,080
Vai a letto, vengo tra poco.

47
00:04:18,760 --> 00:04:20,771
- Yussuf.
- Vai a letto.

48
00:04:40,991 --> 00:04:46,842
<i>~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it</i>

49
00:04:52,456 --> 00:04:55,711
<i>~ Traduzione di LEXLEX e Hanna Lise~</i>

50
00:05:13,719 --> 00:05:16,442
<i>Scritto e diretto
da Gideon Raff</i>

51
00:05:17,691 --> 00:05:20,277
<i>Prisoners of War</i>

52
00:05:21,193 --> 00:05:24,800
<i>Episodio 3 - "Piccole bugie"</i>

53
00:05:28,000 --> 00:05:31,120
Vuoi qualcos' altro, Ismail?
Caffè?

54
00:05:31,360 --> 00:05:32,840
Sì, grazie.

55
00:05:33,440 --> 00:05:35,640
Anch'io ne vorrei un po', grazie.

56
00:05:40,600 --> 00:05:43,720
- Cosa hai fatto per irritarla così?
- Io?

57
00:05:44,240 --> 00:05:45,960
Ti stavo per chiedere la stessa cosa.

58
00:05:46,800 --> 00:05:48,840
- Perché l'hai fatta arrabbiare?
- Io?

59
00:05:49,800 --> 00:05:54,628
Cosa c'entro io? Sei tu che le dai fastidio
e poi io pago pegno.

60
00:06:01,360 --> 00:06:04,760
E come facciamo a sapere
se è colpa mia o tua?

61
00:06:06,440 --> 00:06:11,160
Ad uno di voi due metterò il sale
al posto dello zucchero nel caffè.

62
00:06:17,360 --> 00:06:21,400
Porta il caffè su di sopra e studia.
Arrivo tra poco.

63
00:06:21,672 --> 00:06:22,862
Ok.

64
00:06:31,680 --> 00:06:33,640
A proposito di ieri notte,

65
00:06:35,746 --> 00:06:38,766
mi piacerebbe che tu ti
confidassi di più con me.

66
00:06:39,280 --> 00:06:40,920
Non c'è niente da confidare.

67
00:06:42,120 --> 00:06:44,560
Dimmi solo a cosa pensi.

68
00:06:46,480 --> 00:06:47,920
A chi pensi?

69
00:06:48,680 --> 00:06:50,527
Qualcuno del tuo passato?

70
00:06:51,600 --> 00:06:53,480
Di Israele?

71
00:06:54,760 --> 00:06:56,880
- Non mi importa se...
- Te l'ho già detto,

72
00:06:57,140 --> 00:06:59,439
non ho ricordi del passato.

73
00:07:00,560 --> 00:07:02,360
Sono nato 12 anni fa.

74
00:07:03,760 --> 00:07:05,609
Prima di allora, non ero niente.

75
00:07:26,489 --> 00:07:27,929
Hai fame?

76
00:07:28,249 --> 00:07:30,789
Le persone hanno bisogno di cibo
per sopravvivere.

77
00:07:30,889 --> 00:07:33,604
Penso di essere la prova
che non è vero.

78
00:07:37,289 --> 00:07:40,555
Beh, facciamo un patto.

79
00:07:42,449 --> 00:07:44,449
Io preparo la colazione,

80
00:07:44,549 --> 00:07:48,489
tu vai a prendere il giornale,
e mangiamo a letto.

81
00:07:50,169 --> 00:07:51,529
E' un'idea fantastica.

82
00:07:51,929 --> 00:07:54,609
- Ci vediamo qui tra 5 minuti.
- Tra 5 minuti.

83
00:08:06,394 --> 00:08:07,831
Mamma, sei...

84
00:08:09,445 --> 00:08:11,409
C'è puzza qua dentro.

85
00:08:21,409 --> 00:08:24,269
Senti, questa storia deve finire.
Non puoi continuare così.

86
00:08:24,369 --> 00:08:26,609
Hai delle responsabilità,
non puoi stare a letto tutto il giorno.

87
00:08:26,649 --> 00:08:28,369
Hatzav ha fame!

88
00:08:29,289 --> 00:08:30,889
Davvero, mamma, alzati!

89
00:08:32,649 --> 00:08:34,387
Devo andare alla base.

90
00:08:37,529 --> 00:08:39,449
Credo che dormirò da Ehud stasera.

91
00:08:40,249 --> 00:08:43,009
Tieni, se vuoi veramente deprimerti,
leggi i giornali di stamattina.

92
00:08:45,125 --> 00:08:49,929
<i>LEI PENSA SOLO A SE STESSA</i>

93
00:09:10,613 --> 00:09:12,249
Mi infangano.

94
00:09:15,729 --> 00:09:18,429
Dimenticano che ho un figlio che sa leggere

95
00:09:18,529 --> 00:09:21,409
e che è in una classe di bambini crudeli,
e anche loro sanno leggere.

96
00:09:22,329 --> 00:09:24,489
Non preoccuparti, è solo spazzatura.

97
00:09:24,809 --> 00:09:27,289
La buona notizia è che anche se
non hai molta esperienza a letto,

98
00:09:27,409 --> 00:09:28,899
secondo l'articolo,

99
00:09:28,999 --> 00:09:31,249
vivi con la più grossa puttana del paese,

100
00:09:31,349 --> 00:09:33,169
quindi imparerai in fretta.

101
00:09:35,025 --> 00:09:37,803
Abbiamo l'un l'altro,
è questo che conta...

102
00:09:47,229 --> 00:09:49,029
Nurit, devo dirti una cosa.

103
00:09:54,096 --> 00:09:55,642
Amiel è vivo.

104
00:10:02,783 --> 00:10:04,617
Amiel, è vivo.

105
00:10:11,598 --> 00:10:13,268
Cos'è questo?

106
00:10:13,705 --> 00:10:17,187
Che ne so? Sono sicura
che è stata mamma a prepararlo.

107
00:10:17,755 --> 00:10:19,308
L'ha preparato mamma...

108
00:10:20,476 --> 00:10:23,388
- Certo.
- Mangia e stai zitto.

109
00:10:26,308 --> 00:10:29,948
Che ne dici se lo chiamiamo e gli
raccontiamo quello che sta succedendo?

110
00:10:30,548 --> 00:10:32,874
Ha già abbastanza a cui pensare.

111
00:10:38,548 --> 00:10:40,117
Mangia, è buono.

112
00:10:53,115 --> 00:10:54,588
Mettici del ketchup.

113
00:11:13,828 --> 00:11:15,148
Iris.

114
00:11:17,108 --> 00:11:18,468
Sharon.

115
00:11:19,468 --> 00:11:20,708
Come va?

116
00:11:22,268 --> 00:11:23,388
Da quanto vieni qui?

117
00:11:24,268 --> 00:11:26,895
Vengo ogni tanto, quando ho bisogno
di cambiare aria.

118
00:11:27,188 --> 00:11:29,428
- Tu vieni qui spesso?
- Tutti i giorni.

119
00:11:30,148 --> 00:11:31,428
Davvero?

120
00:11:33,108 --> 00:11:35,492
Se l'avessi saputo sarei venuta più spesso.

121
00:11:36,908 --> 00:11:39,788
Roni, ti presento Iris.

122
00:11:40,428 --> 00:11:42,228
Era la migliore nell'addestramento.

123
00:11:42,428 --> 00:11:43,732
L'unica ragazza della classe.

124
00:11:43,832 --> 00:11:45,828
- Piacere.
- Ciao, piacere mio.

125
00:11:46,508 --> 00:11:49,588
Che buffo, era tanto tempo
che non venivo qui.

126
00:11:49,708 --> 00:11:51,108
Come ti va la vita?

127
00:11:51,590 --> 00:11:53,748
Abbastanza bene...

128
00:11:54,188 --> 00:11:56,508
E come sta... come si chiama?

129
00:11:57,748 --> 00:11:59,388
Non me lo ricordo neanche.

130
00:12:00,668 --> 00:12:02,185
Mi dispiace.

131
00:12:07,908 --> 00:12:09,108
E' tutto ok.

132
00:12:10,148 --> 00:12:11,868
Ci vediamo in giro allora.

133
00:12:13,188 --> 00:12:14,748
Stammi bene.

134
00:12:18,089 --> 00:12:19,676
Iris.

135
00:12:24,049 --> 00:12:26,347
- Mamma, come stai?
- Sto bene, grazie a Dio.

136
00:12:27,788 --> 00:12:29,548
Ho portato della frutta per stasera.

137
00:12:30,444 --> 00:12:31,988
Con cosa vuoi iniziare?

138
00:12:32,223 --> 00:12:33,668
Per me non fa differenza.

139
00:12:50,148 --> 00:12:52,455
Girano delle voci,

140
00:12:53,563 --> 00:12:57,228
pettegolezzi, in continuazione.

141
00:13:00,066 --> 00:13:01,668
Quali pettegolezzi?

142
00:13:04,508 --> 00:13:06,548
Riguardo Yussuf.

143
00:13:07,428 --> 00:13:09,108
Solo voci.

144
00:13:11,148 --> 00:13:12,868
Sulla sua lealtà.

145
00:13:13,548 --> 00:13:15,828
Non credere a quelle stupidaggini.

146
00:13:16,348 --> 00:13:19,748
C'è della rivalità tra Abdallah
e Yussuf. Sono solo chiacchiere.

147
00:13:20,308 --> 00:13:22,628
Non sono mai solo chiacchiere.

148
00:13:24,428 --> 00:13:26,508
Papà non sceglierà mai Abdallah.

149
00:13:27,156 --> 00:13:30,363
Specie dopo quello
che Yussuf ha fatto per lui.

150
00:13:38,006 --> 00:13:39,468
Che c'è?

151
00:13:43,294 --> 00:13:45,188
Un figlio sarebbe l'ideale...

152
00:13:45,401 --> 00:13:48,748
Di nuovo, mamma!
Tutti i giorni la stessa storia.

153
00:13:50,158 --> 00:13:51,988
Cosa c'entra poi?

154
00:13:52,088 --> 00:13:54,400
Così non va bene.

155
00:13:57,198 --> 00:14:00,668
Un uomo senza figli
non ha una casa.

156
00:14:00,768 --> 00:14:03,628
Può prendere ed andarsene
quando gli pare.

157
00:14:03,728 --> 00:14:05,988
Niente lo tiene legato.

158
00:14:06,828 --> 00:14:08,188
Capisci?

159
00:14:08,736 --> 00:14:10,715
Non è con noi perché si sente legato.

160
00:14:11,232 --> 00:14:14,268
- Che genere di uomo non vuole figli?
- Basta, mamma!

161
00:14:15,168 --> 00:14:18,080
Laila, non è normale.

162
00:14:18,180 --> 00:14:21,268
- Sono io.
- Cosa?

163
00:14:24,625 --> 00:14:26,508
E' colpa mia.

164
00:14:28,104 --> 00:14:30,028
Sono andata da un medico.

165
00:14:32,329 --> 00:14:36,548
Yussuf vuole dei figli
più di ogni altra cosa al mondo.

166
00:14:39,068 --> 00:14:40,308
Ma io...

167
00:14:46,542 --> 00:14:48,628
C'è qualcosa che non va in me.

168
00:14:50,731 --> 00:14:53,268
Yussuf vuole davvero dei bambini.

169
00:14:56,739 --> 00:14:58,679
Mi spiace, figlia mia.

170
00:15:01,188 --> 00:15:04,075
Mi dispiace davvero.

171
00:15:11,372 --> 00:15:12,838
Come va all'Intelligence?

172
00:15:14,038 --> 00:15:16,598
E' interessante.
Una grossa responsabilità.

173
00:15:18,133 --> 00:15:19,278
Certo.

174
00:15:20,157 --> 00:15:22,117
E' il lavoro...

175
00:15:22,689 --> 00:15:24,517
che sogniamo tutti.

176
00:15:25,434 --> 00:15:28,197
Perché non arrivi al punto?

177
00:15:28,498 --> 00:15:29,791
Che vuoi dire?

178
00:15:29,891 --> 00:15:33,605
Sono anni che ti chiedo di prendere
un caffè con me, e non hai mai accettato.

179
00:15:33,705 --> 00:15:36,125
Magari ho cambiato idea.

180
00:15:36,225 --> 00:15:38,125
Hai cambiato idea?

181
00:15:38,682 --> 00:15:39,703
No.

182
00:15:47,745 --> 00:15:49,297
Che ti serve?

183
00:15:50,654 --> 00:15:52,335
I "Figli di Jihad".

184
00:15:53,150 --> 00:15:55,124
Cosa puoi dirmi?

185
00:15:55,370 --> 00:15:57,751
- Cosa vuoi sapere?
- Tutto quello che vuoi dirmi.

186
00:15:57,851 --> 00:16:01,285
- Perché vuoi saperlo?
- Pensavo di unirmi a loro.

187
00:16:06,216 --> 00:16:09,845
Resterà tra noi, Sharon.
Non ti metto nei guai.

188
00:16:13,245 --> 00:16:18,485
E' stata fondata alla fine degli anni '80
dallo sceicco Mahmoud Hussein Al Qasab.

189
00:16:19,581 --> 00:16:23,337
Nessuno sapeva niente di loro,
fino all'attacco a Metulla nel '90.

190
00:16:23,437 --> 00:16:27,287
Poi sono stati rapiti Klein,
Zach e Ben Horin.

191
00:16:27,387 --> 00:16:30,259
Qasab è un genio ed un fanatico.

192
00:16:30,504 --> 00:16:32,884
E' paziente, paranoico.

193
00:16:32,984 --> 00:16:35,685
Mette continuamente
alla prova la fedeltà della sua gente.

194
00:16:35,785 --> 00:16:38,685
L'agenzia non è mai riuscita
a far entrare nessuno nell'organizzazione.

195
00:16:38,785 --> 00:16:40,850
Ci fu un tentativo, all'inizio, ma fallirono.

196
00:16:40,950 --> 00:16:42,712
L'agente fu catturato.

197
00:16:43,048 --> 00:16:46,765
Qasab lo decapitò è gettò
il suo corpo sul nostro confine.

198
00:16:46,865 --> 00:16:49,884
Il capo dell'operazione fu licenziato

199
00:16:49,984 --> 00:16:53,003
perché aveva mandato l'agente
senza autorizzazione.

200
00:16:53,103 --> 00:16:54,893
Vuoi sapere il suo nome?

201
00:16:54,993 --> 00:16:56,354
Atar Schurer.

202
00:16:57,362 --> 00:17:00,045
I motivi del suo licenziamento
non furono mai divulgati,

203
00:17:00,145 --> 00:17:01,797
ma l'organizzazione
divenne la sua ossessione.

204
00:17:01,897 --> 00:17:03,818
Quindi lo hanno relegato
in un ufficio nel seminterrato,

205
00:17:03,918 --> 00:17:05,130
così non si sarebbe lamentato.

206
00:17:05,230 --> 00:17:08,392
Ed è rimasto a capo delle sezioni
Prigionieri di Guerra e Dispersi.

207
00:17:08,492 --> 00:17:12,765
- E cos'altro? - Ultimamente ci sono stati
dei cambiamenti nell'organizzazione.

208
00:17:13,279 --> 00:17:15,685
C'è un nuovo leader.

209
00:17:16,028 --> 00:17:17,490
Nessuno sa chi sia.

210
00:17:17,590 --> 00:17:20,916
Circolano delle storie su di lui
tra i paesi siriani, nel Golan.

211
00:17:21,278 --> 00:17:22,645
E' un'ombra, una leggenda.

212
00:17:22,745 --> 00:17:24,531
Ma finora abbiamo soltanto
una foto che lo ritrae.

213
00:17:24,631 --> 00:17:26,522
Dobbiamo farcela dare.

214
00:17:36,612 --> 00:17:39,045
Te l'avevo detto che mi adora.

215
00:17:41,086 --> 00:17:43,325
Dobbiamo mostrarla
ad Uri e a Nimrode.

216
00:17:43,425 --> 00:17:45,845
Scommetto che è quel Jamal
che li interrogava.

217
00:17:47,221 --> 00:17:48,708
E chi?

218
00:17:49,200 --> 00:17:51,536
La foto è di due settimane fa.

219
00:17:52,054 --> 00:17:55,325
L'Intelligence crede che Jamal
sia morto mesi fa.

220
00:17:56,558 --> 00:17:58,136
Questo è il suo successore.

221
00:18:06,076 --> 00:18:09,405
- Non penserai...
- Sappiamo che è vivo.

222
00:18:10,016 --> 00:18:13,482
Quello che non sappiamo
è da che parte sta.

223
00:18:14,180 --> 00:18:16,029
Che casino.

224
00:18:18,967 --> 00:18:22,911
Qualche giorno fa mi hai chiesto
cosa facessimo lì tutto il tempo,

225
00:18:23,382 --> 00:18:25,270
senza libri e...

226
00:18:29,814 --> 00:18:32,125
Non eravamo i soli ad annoiarci.

227
00:18:33,435 --> 00:18:35,405
Anche loro si annoiavano.

228
00:18:36,228 --> 00:18:39,085
E ben presto...

229
00:18:41,885 --> 00:18:44,485
i giochi ricominciavano.

230
00:18:48,574 --> 00:18:51,445
A volte facevano solo gli stupidi, ma...

231
00:18:52,738 --> 00:18:54,605
la maggior parte delle volte...

232
00:18:56,050 --> 00:18:58,285
erano più creativi.

233
00:19:00,744 --> 00:19:03,245
Sicura che vuoi saperlo?

234
00:19:07,086 --> 00:19:10,845
Un giorno, vennero e dissero...

235
00:19:11,728 --> 00:19:13,564
che la guerra era finita.

236
00:19:15,161 --> 00:19:17,656
Che era stato raggiunto un accordo e...

237
00:19:18,510 --> 00:19:20,805
saremmo tornati a casa il giorno dopo.

238
00:19:25,249 --> 00:19:28,029
Ci abbracciarono e...

239
00:19:31,598 --> 00:19:33,565
festeggiarono con noi.

240
00:19:38,759 --> 00:19:42,315
Non riuscimmo a dormire quella notte,
eravamo troppo eccitati.

241
00:19:42,742 --> 00:19:45,925
E Amiel tenne le dita
incrociate tutta la notte.

242
00:19:49,012 --> 00:19:52,322
Era così...

243
00:19:53,706 --> 00:19:55,464
ansioso.

244
00:20:11,374 --> 00:20:15,994
Avevamo pensato spesso a cosa
avremmo fatto una volta liberi,

245
00:20:16,094 --> 00:20:19,245
ma non quella notte.

246
00:20:19,989 --> 00:20:24,005
Era così reale.
Restammo seduti e abbracciati.

247
00:20:25,453 --> 00:20:27,325
Contavamo i minuti.

248
00:20:27,858 --> 00:20:30,325
Calma, torniamo a casa.

249
00:20:50,027 --> 00:20:52,405
E poi loro...

250
00:21:09,651 --> 00:21:10,827
Andiamo.

251
00:21:23,896 --> 00:21:27,711
Ci misero in una macchina e...

252
00:21:30,234 --> 00:21:33,565
ci fecero fare il giro
dell'edificio per 5 minuti.

253
00:21:37,013 --> 00:21:40,085
I più bei 5 minuti della nostra vita.

254
00:21:46,814 --> 00:21:49,205
E poi...

255
00:21:54,888 --> 00:21:56,965
Ma... ma avevate promesso.

256
00:21:57,065 --> 00:21:58,768
Avevate detto...

257
00:21:59,362 --> 00:22:01,066
No, vi prego, basta!

258
00:22:01,166 --> 00:22:03,756
No! L'avevate detto!

259
00:22:04,027 --> 00:22:06,605
Per favore, no!

260
00:22:07,154 --> 00:22:09,087
Ma ce l'avevate detto!

261
00:22:13,449 --> 00:22:14,755
No!

262
00:22:30,105 --> 00:22:32,666
Non usciremo mai vivi di qui.

263
00:22:52,998 --> 00:22:54,808
- Yussuf.
- Che c'è?

264
00:22:55,791 --> 00:22:57,550
Siamo arrivati.

265
00:22:59,037 --> 00:23:01,605
Vado a prenderlo.

266
00:23:39,378 --> 00:23:41,124
Buongiorno.

267
00:23:42,727 --> 00:23:45,925
Terza fila, secondo da destra.

268
00:23:50,812 --> 00:23:52,428
Chi, il ragazzo?

269
00:23:55,338 --> 00:23:58,445
Il trucco è trovare qualcuno
che viene qui tutti i giorni,

270
00:23:58,869 --> 00:24:00,998
uno che fa tutte le preghiere,

271
00:24:01,098 --> 00:24:04,125
anche la preghiera del mattino.

272
00:24:04,835 --> 00:24:08,753
Quanti bambini conosci che si svegliano
presto per ringraziare Allah?

273
00:24:09,671 --> 00:24:11,327
Si sveglia tutte le mattine,

274
00:24:11,805 --> 00:24:14,430
si lava, si purifica,

275
00:24:15,840 --> 00:24:17,650
incurante del freddo.

276
00:24:19,415 --> 00:24:20,825
Guardalo.

277
00:24:21,808 --> 00:24:23,566
Come è puro.

278
00:24:25,226 --> 00:24:27,285
Si vede che vuole servire.

279
00:24:27,385 --> 00:24:31,045
E' un ragazzo, troppo giovane.

280
00:24:33,028 --> 00:24:34,619
Ah, giusto.

281
00:24:34,878 --> 00:24:36,965
Mi avevano detto
che eri contrario all'arruolamento.

282
00:24:39,051 --> 00:24:41,754
Ci sono altri modi
per raggiungere il nostro obiettivo,

283
00:24:41,854 --> 00:24:44,045
senza uccidere la nostra gente.

284
00:24:46,959 --> 00:24:48,265
La nostra gente?

285
00:24:49,377 --> 00:24:52,205
Non ho autorizzato l'arruolamento.

286
00:24:52,532 --> 00:24:55,165
Andiamo, ci aspettano.

287
00:25:13,908 --> 00:25:15,108
Ciao.

288
00:25:16,908 --> 00:25:18,348
Ciao.

289
00:25:24,428 --> 00:25:27,668
E' bello stare qui fuori, ma...

290
00:25:28,308 --> 00:25:30,068
C'è Uri a casa?

291
00:25:31,584 --> 00:25:33,748
Scusa... Uri!

292
00:25:40,388 --> 00:25:41,948
Devo parlarti.

293
00:25:43,148 --> 00:25:44,708
Posso?

294
00:25:45,108 --> 00:25:46,708
Entra.

295
00:25:47,428 --> 00:25:49,428
Non qui.

296
00:25:49,748 --> 00:25:51,308
In privato.

297
00:25:52,148 --> 00:25:54,188
Non ho segreti con Nurit.

298
00:25:54,668 --> 00:25:56,668
Io sì.

299
00:26:13,628 --> 00:26:15,188
Non è lui.

300
00:26:18,388 --> 00:26:19,948
Sicuro?

301
00:26:20,428 --> 00:26:22,308
Non può essere lui.

302
00:26:25,348 --> 00:26:28,708
Riesci a capire chi è?
Ti è familiare?

303
00:26:33,988 --> 00:26:35,868
Sei sicura che Jamal sia morto?

304
00:26:36,688 --> 00:26:39,148
E' una loro supposizione.

305
00:26:42,428 --> 00:26:44,068
Pensavo fossi contento.

306
00:26:45,444 --> 00:26:46,868
L'hai detto a Nimrode?

307
00:26:47,228 --> 00:26:49,948
- No, non ancora.
- Glielo dico io.

308
00:26:58,868 --> 00:27:03,348
- Hai detto tutto a Nurit? Riguardo Amiel?
- Sì.

309
00:27:04,348 --> 00:27:06,508
Credo non sia stata una buona idea.

310
00:27:06,708 --> 00:27:08,828
Non ho segreti con lei.

311
00:27:10,148 --> 00:27:12,268
Lo so che per te è difficile capire.

312
00:27:14,588 --> 00:27:15,868
Sei ancora arrabbiato con me.

313
00:27:16,108 --> 00:27:18,988
- Mi fidavo di te.
- Lo so.

314
00:27:19,828 --> 00:27:21,948
Era quello il mio lavoro,
far sì che ti fidassi di me.

315
00:27:22,148 --> 00:27:24,228
Allora sei molto brava nel tuo lavoro.

316
00:27:29,988 --> 00:27:31,108
Iris.

317
00:27:32,868 --> 00:27:36,188
Sei venuta fin qui per dirmi che Jamal
è morto? Potevi telefonarmi.

318
00:27:38,108 --> 00:27:41,188
Volevo mostrarti la...

319
00:27:48,228 --> 00:27:50,148
Volevo vederti.

320
00:27:53,828 --> 00:27:56,228
Mi spiace per quello
che è successo tra noi.

321
00:27:58,428 --> 00:28:00,108
Mi spiace averti mentito.

322
00:28:04,228 --> 00:28:06,228
Ti ho fatto del male e mi dispiace.

323
00:28:08,068 --> 00:28:09,788
Ma le bugie erano...

324
00:28:12,188 --> 00:28:14,028
Quando ho capito

325
00:28:14,128 --> 00:28:17,548
che quello che provavo per te era vero...

326
00:28:24,428 --> 00:28:26,148
Sono questi i problemi

327
00:28:26,668 --> 00:28:28,228
del mio lavoro.

328
00:28:28,328 --> 00:28:30,788
I sentimenti sono veri.

329
00:28:31,348 --> 00:28:33,428
Anche se qualcosa
che è stata detta non lo è.

330
00:28:37,868 --> 00:28:39,268
Iris.

331
00:30:16,188 --> 00:30:17,588
Talia.

332
00:30:19,668 --> 00:30:21,268
Devo parlarti.

333
00:30:21,550 --> 00:30:23,268
Certo, entra.

334
00:30:33,228 --> 00:30:34,428
Vieni.

335
00:30:55,828 --> 00:30:57,508
Stai meglio qui che a casa?

336
00:30:58,341 --> 00:31:01,308
Vivi come un quindicenne?

337
00:31:01,408 --> 00:31:03,428
E' solo fino a venerdì.

338
00:31:03,799 --> 00:31:05,668
Poi mi trasferisco.

339
00:31:06,894 --> 00:31:09,388
Oren mi sta aiutando
a trovare un appartamento.

340
00:31:11,308 --> 00:31:14,788
Hai i figli questo weekend.

341
00:31:15,634 --> 00:31:18,908
- Hanno bisogno della stanza.
- Dove andrai? - Non lo so.

342
00:31:20,388 --> 00:31:22,468
Non abbiamo ancora trovato
qualcosa che mi piace.

343
00:31:24,444 --> 00:31:26,228
- Nimrode, vuoi smetterla?
- Talia...

344
00:31:26,849 --> 00:31:29,428
Dammi un minuto.

345
00:31:31,188 --> 00:31:32,668
Sono venuta perché...

346
00:31:34,828 --> 00:31:36,948
ho avuto modo di riflettere e...

347
00:31:38,099 --> 00:31:40,068
posso cambiare.

348
00:31:44,308 --> 00:31:45,908
Ti prometto che non...

349
00:31:50,388 --> 00:31:53,894
Ho capito dove ho sbagliato, e...

350
00:31:54,308 --> 00:31:56,868
- Voglio...
- Talia, no, no.

351
00:31:57,101 --> 00:31:59,668
- Non sei tu.
- Voglio provarci.

352
00:32:02,668 --> 00:32:05,268
Ti prometto che sarai più felice.

353
00:32:06,788 --> 00:32:08,348
Non ti annoierò.

354
00:32:09,792 --> 00:32:12,588
Puoi anche dormire nella stanza
degli ospiti, se vuoi.

355
00:32:13,034 --> 00:32:16,228
- Non penso sia una buona idea.
- Che differenza fa?

356
00:32:16,693 --> 00:32:19,508
Avrai una stanza tua,
ma a casa.

357
00:32:20,788 --> 00:32:22,588
Mi prenderò cura di te.

358
00:32:22,904 --> 00:32:25,148
Ti cucinerò quando avrai fame.

359
00:32:25,968 --> 00:32:27,948
O no, se non vuoi.

360
00:32:30,468 --> 00:32:32,068
Fidati di me.

361
00:32:32,348 --> 00:32:34,028
Sarai più sereno.

362
00:32:35,154 --> 00:32:36,908
Ed io e te potremmo...

363
00:32:38,076 --> 00:32:40,028
provare a ricominciare.

364
00:32:41,028 --> 00:32:43,468
Aggiusteremo le cose.

365
00:32:44,753 --> 00:32:46,348
E i ragazzi...

366
00:32:50,428 --> 00:32:51,908
saranno felicissimi.

367
00:32:52,802 --> 00:32:54,548
Sentono la tua mancanza.

368
00:32:55,110 --> 00:32:58,268
Verrai a casa e...

369
00:32:59,530 --> 00:33:04,081
preparo la colazione
e ci calmiamo tutti.

370
00:33:07,788 --> 00:33:09,788
Ti laverò questi vestiti.

371
00:33:10,881 --> 00:33:13,268
- Puzzano un bel po'.
- Talia, smettila.

372
00:33:13,368 --> 00:33:17,068
Non ti darò fastidio.
Avrai tutta la tua libertà.

373
00:33:19,214 --> 00:33:20,708
Nimrode.

374
00:33:22,508 --> 00:33:24,068
Ti prego.

375
00:33:27,348 --> 00:33:29,388
Non costringermi ad implorarti.

376
00:33:30,748 --> 00:33:32,508
Dammi un'altra possibilità.

377
00:33:33,536 --> 00:33:35,748
Non sei tu il problema.

378
00:33:37,268 --> 00:33:39,068
In questo momento ho bisogno...

379
00:33:40,948 --> 00:33:42,668
di ritrovare me stesso.

380
00:33:43,068 --> 00:33:44,808
Di capire chi sono.
Tu non c'entri niente.

381
00:33:44,908 --> 00:33:47,245
Smettila di dire queste cose.

382
00:33:47,988 --> 00:33:50,126
Come è possibile
che non si tratti di me?

383
00:33:51,708 --> 00:33:54,308
Sono tua moglie,
è ovvio che sono coinvolta.

384
00:33:58,508 --> 00:34:00,628
Lo so di aver sbagliato,

385
00:34:02,388 --> 00:34:04,028
Ti ho asfissiato.

386
00:34:04,811 --> 00:34:06,988
Volevo solo aiutarti, ma...

387
00:34:11,428 --> 00:34:13,868
ho passato un brutto periodo anche io.

388
00:34:14,186 --> 00:34:15,564
Lo so.

389
00:34:20,748 --> 00:34:23,028
Talia, torna a casa.

390
00:34:25,068 --> 00:34:26,588
Appena sarò pronto...

391
00:34:26,708 --> 00:34:27,948
Non me lo merito.

392
00:34:29,428 --> 00:34:31,468
Non dopo tutto quello che ho fatto per te.

393
00:34:32,508 --> 00:34:34,748
Non puoi farmi questo.

394
00:34:35,360 --> 00:34:38,537
Sai cosa ho fatto per te
tutti questi anni?

395
00:34:43,027 --> 00:34:45,348
E' il minimo che potresti fare per me.

396
00:35:19,433 --> 00:35:21,033
Come ti chiami?

397
00:35:27,190 --> 00:35:28,673
Come ti chiami?

398
00:37:48,913 --> 00:37:50,193
Ciao, Eddie.

399
00:38:44,913 --> 00:38:48,273
- Haim, se mi scoprono, mi uccidono.
- Allora non farti scoprire.

400
00:38:55,793 --> 00:38:57,113
Chi è?

401
00:38:58,433 --> 00:38:59,873
Ido, il mio fidanzato.

402
00:39:00,073 --> 00:39:01,713
L'hai già visto una ventina di volte.

403
00:39:02,393 --> 00:39:04,505
Ufficiale dell'Intelligence,
ci aiutò al centro.

404
00:39:48,593 --> 00:39:49,953
E' chiuso.

405
00:39:50,983 --> 00:39:52,753
E adesso che facciamo, MacGyver?

406
00:40:15,633 --> 00:40:17,073
Restate qui e controllate.

407
00:40:27,153 --> 00:40:28,433
Fai presto.

408
00:40:35,153 --> 00:40:36,853
Hai mostrato la foto ad Uri?

409
00:40:36,953 --> 00:40:39,193
Non crede sia Amiel.

410
00:40:39,313 --> 00:40:40,393
E' ingenuo.

411
00:40:42,713 --> 00:40:44,593
Lo so che fa parte del nostro lavoro

412
00:40:45,713 --> 00:40:48,033
manipolare, sfruttare,

413
00:40:48,233 --> 00:40:50,433
mentire alla gente
per estrapolare informazioni.

414
00:40:51,233 --> 00:40:53,013
Non ti annoia, a volte?

415
00:40:53,113 --> 00:40:55,353
Non è il nostro lavoro, è il tuo.

416
00:40:58,273 --> 00:40:59,673
Sbrigati.

417
00:41:08,153 --> 00:41:11,431
Iris oggi mi ha mostrato una foto

418
00:41:12,713 --> 00:41:14,633
una foto sfocata...

419
00:41:15,183 --> 00:41:17,713
l'uomo che pensano
abbia rimpiazzato Jamal.

420
00:41:19,439 --> 00:41:21,873
Mi ha chiesto se lo riconoscessi.

421
00:41:23,556 --> 00:41:24,616
E tu?

422
00:41:26,142 --> 00:41:27,797
L'hai riconosciuto?

423
00:41:35,353 --> 00:41:37,313
Non può essere lui.

424
00:41:38,553 --> 00:41:40,433
Lo conosciamo.

425
00:41:41,473 --> 00:41:42,994
Non è così.

426
00:41:59,461 --> 00:42:00,987
Cos'è?

427
00:42:01,491 --> 00:42:03,560
- Che succede?
- Non lo so.

428
00:42:15,286 --> 00:42:16,890
Che sta succedendo?

429
00:42:17,446 --> 00:42:20,513
- Resta qui.
- Yussuf. Yussuf!

430
00:42:26,690 --> 00:42:28,090
Qualcosa non va?

431
00:42:28,210 --> 00:42:29,530
Qasab vuole che vieni con noi.

432
00:42:29,690 --> 00:42:31,250
Hanno preso un collaboratore israeliano.

433
00:42:31,690 --> 00:42:33,970
- Quando?
- Poco fa.

434
00:42:35,357 --> 00:42:37,245
- Arrivo subito.
- Ti aspetto.

435
00:43:33,890 --> 00:43:34,690
Che succede?

436
00:43:34,810 --> 00:43:39,090
Dei nostri soldati coraggiosi
hanno scoperto un collaboratore israeliano

437
00:43:39,210 --> 00:43:41,481
che rivelava segreti
al nemico sionista.

438
00:43:41,881 --> 00:43:43,110
E' stato visto parlare ai soldati
vicino Ayoun.

439
00:43:43,210 --> 00:43:44,896
Ha ammesso di avergli rivelato
dove siamo e cosa abbiamo.

440
00:43:48,530 --> 00:43:51,582
- Perché l'ha fatto?
- Aveva degli accordi col nemico.

441
00:43:52,490 --> 00:43:54,250
Contrabbando di sigarette.

442
00:44:07,130 --> 00:44:08,490
Cosa?

443
00:44:11,810 --> 00:44:14,370
Voglio concederti l'onore
di ammazzare il bastardo.

444
00:44:45,538 --> 00:44:47,930
Penso che abbia imparato la lezione.

445
00:44:48,970 --> 00:44:50,690
Si è pisciato nei pantaloni.

446
00:44:52,130 --> 00:44:55,010
Lo sai cosa penso sul fatto
di uccidere la nostra gente.

447
00:44:57,290 --> 00:45:01,174
Pensi che bisogna punire la gente
che collabora con Israele?

448
00:45:02,370 --> 00:45:04,704
- Il Corano dice...
- Lo so cosa dice il Corano.

449
00:45:04,804 --> 00:45:08,010
Dobbiamo sradicare questa piaga.

450
00:45:09,290 --> 00:45:11,090
Fallo per la nostra gente,

451
00:45:11,490 --> 00:45:12,510
per la tua famiglia,

452
00:45:13,450 --> 00:45:15,410
per tutti noi,

453
00:45:16,530 --> 00:45:17,954
per Allah.

454
00:45:30,770 --> 00:45:33,330
Uccidilo, è il nemico.

455
00:46:30,732 --> 00:46:32,070
<i>Nel prossimo episodio
di Prisoners of War...</i>

456
00:46:32,170 --> 00:46:33,530
Buonanotte, Lali.

457
00:46:35,050 --> 00:46:37,650
Adesso è il momento giusto.
Dobbiamo farlo il prima possibile.

458
00:46:37,890 --> 00:46:41,090
Quei porci sionisti stanno ancora
festeggiando lo scambio di prigionieri.

459
00:46:41,330 --> 00:46:42,730
Sappiamo che è vivo.

460
00:46:43,936 --> 00:46:45,410
Potrebbe...

461
00:46:46,316 --> 00:46:49,509
potrebbe essere passato dalla loro
parte, se è davvero lui nella foto.

462
00:46:50,570 --> 00:46:52,690
Non so niente di te.

463
00:46:53,170 --> 00:46:55,710
Non so chi siano i tuoi genitori,

464
00:46:55,810 --> 00:46:57,170
tua sorella,

465
00:46:57,410 --> 00:46:58,730
di dove sei...

466
00:46:59,770 --> 00:47:04,057
Se per sopravvivere
sei costretto al tradimento,

467
00:47:04,490 --> 00:47:05,610
che faresti?

468
00:47:05,850 --> 00:47:08,491
E' ora di rovinargli la festa,

469
00:47:08,591 --> 00:47:10,730
e mostrargli che possiamo attaccarli
dove e quando vogliamo.

470
00:47:11,170 --> 00:47:12,210
Che tipo di attacco?

471
00:47:12,310 --> 00:47:13,730
Qualcosa di grosso.

472
00:47:13,993 --> 00:47:17,329
Un'ambasciata, un'incursione...

473
00:47:17,429 --> 00:47:19,149
<i>~ Traduzione di LEXLEX e Hanna Lise~</i>

474
00:47:19,249 --> 00:47:24,237
<i>Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub</i>

