1
00:00:00,569 --> 00:00:04,264
<i>Mírame a mí...
y mira a la Reina.</i>

2
00:00:04,401 --> 00:00:06,049
<i>No era un admirador,</i>

3
00:00:06,050 --> 00:00:08,973
<i>hasta que me di cuenta
lo mucho que tenemos en común.</i>

4
00:00:08,974 --> 00:00:11,533
<i>Criando niños que no puedes
recordar sus nombres.</i>

5
00:00:11,609 --> 00:00:14,728
<i>Sé que no es una madre soltera,
pero bien podría serlo.</i>

6
00:00:14,795 --> 00:00:17,814
<i>Además, los dos, nos hemos
apegado a nuestras armas,</i>

7
00:00:17,909 --> 00:00:21,528
<i>ella literalmente a veces, siendo
líder de una especie en extinción.</i>

8
00:00:21,538 --> 00:00:25,459
<i>Admirada y despreciada por igual.
No por nunca mover un dedo.</i>

9
00:00:25,460 --> 00:00:28,978
<i>No, por ser ejemplo
de nuestra radicalidad.</i>

10
00:00:28,979 --> 00:00:31,777
<i>Y si eres un pez gordo
en su extremo o en el mío,</i>

11
00:00:31,778 --> 00:00:34,817
<i>todavía tienes agallas
para seguir luchando,</i>

12
00:00:34,818 --> 00:00:36,777
<i>recortar, recortar tus beneficios.</i>

13
00:00:36,778 --> 00:00:38,977
<i>Digo, ella no puede estar
mirándome y pensar,</i>

14
00:00:38,978 --> 00:00:40,699
<i>"¿cuál es tu secreto, Frank?"</i>

15
00:00:41,097 --> 00:00:43,418
<i>Me despojaron de mis chicos
por un largo tiempo,</i>

16
00:00:43,419 --> 00:00:46,457
<i>mientras que ella aún
se mantiene mirando a uno solo.</i>

17
00:00:46,458 --> 00:00:49,699
<i>Bien, he tenido que salir de la cama
de vez en cuando a fin de mes,</i>

18
00:00:49,700 --> 00:00:53,699
<i>mientras que ella ha hecho
todo desde una silla.</i>

19
00:00:55,236 --> 00:00:55,977
<i>Y un trago para la dama.</i>

20
00:00:56,569 --> 00:00:58,699
<i>Claro, hay ventajas,
pero mira su suerte.</i>

21
00:00:58,700 --> 00:01:01,298
<i>Brian May saltando
sobre su techo.</i>

22
00:01:01,299 --> 00:01:04,178
<i>Ahora, mira mi suerte.</i>

23
00:01:04,179 --> 00:01:07,783
<i>Sabemos cómo hacer
una verdadera maldita fiesta.</i>

24
00:01:10,086 --> 00:01:12,355
Subtítulos y arreglos por:
Birmingham029, Guillermotrelew.

25
00:01:12,356 --> 00:01:14,758
Visítanos en Facebook:
Shameless Argentina

26
00:01:16,061 --> 00:01:19,059
<i>Nuestro viejo líder
nunca dio discursos motivadores.</i>

27
00:01:19,060 --> 00:01:21,179
<i>El año que dejé el colegio,
nos unió en una asamblea,</i>

28
00:01:21,180 --> 00:01:23,981
<i>y dijo, "bueno chicos,
si podría darles un consejo,</i>

29
00:01:23,982 --> 00:01:27,900
<i>sería este,
moderen sus expectativas".</i>

30
00:01:27,901 --> 00:01:29,859
<i>El debió haber bajado
sus expectativas.</i>

31
00:01:29,860 --> 00:01:31,739
<i>Pues así,
no lo hubiese intentado</i>

32
00:01:31,740 --> 00:01:33,901
<i>con Clara Bremmer
en el sexto año.</i>

33
00:01:33,902 --> 00:01:37,620
<i>Los sueños se pueden
convertir en realidad. Mírenme.</i>

34
00:01:37,621 --> 00:01:40,861
<i>Cuando tenía 10 años,
todo lo que quería era ver el mundo.</i>

35
00:01:40,862 --> 00:01:44,060
<i>Y ahora comprueba,
tengo mi propio coche...</i>

36
00:01:44,061 --> 00:01:46,380
<i>navegación satelital.</i>

37
00:01:46,381 --> 00:01:50,219
<i>Y cada dos meses,
hago una excursión por el Eurotúnel.</i>

38
00:01:50,220 --> 00:01:53,539
<i>Luego, cuando tenía 13 años,
quería ser un héroe en acción.</i>

39
00:01:53,540 --> 00:01:55,301
<i>Disparar armas,
batir a los delincuentes.</i>

40
00:01:56,442 --> 00:01:59,400
<i>Y ahora eso es justo lo que
hago los sábados por la tarde.</i>

41
00:01:59,401 --> 00:02:03,402
<i>Y por supuesto, a los 15 años,
buscaba una cosa y sólo una cosa,</i>

42
00:02:03,882 --> 00:02:06,840
<i>sexo, mucho de él.
¿Cómo he acabado?</i>

43
00:02:06,841 --> 00:02:08,760
<i>Bueno, creo que mi reputación
habla por mí mismo.</i>

44
00:02:08,761 --> 00:02:12,160
<i>Hasta terminé metiendo mano
a Clara Bremmer el día de la asamblea.</i>

45
00:02:12,161 --> 00:02:15,320
<i>Y a diferencia del señor Wainwright,
no terminé perdiendo mi empleo.</i>

46
00:02:15,321 --> 00:02:18,082
<i>Sí, mantengan sus expectativas
altas, chicos,</i>

47
00:02:18,083 --> 00:02:22,082
<i>y un día, todo eso podría
ser suyo.</i>

48
00:02:24,762 --> 00:02:26,361
1,85.

49
00:02:26,362 --> 00:02:27,762
Aquí tienes, Ches.

50
00:02:27,763 --> 00:02:31,762
¿Oíste hablar
de mantener la sonrisa?

51
00:02:32,442 --> 00:02:36,460
Gracias, Lillian,
que tengas un lindo día.

52
00:02:41,760 --> 00:02:43,000
¡Ánimo, qué desgraciado!

53
00:02:43,001 --> 00:02:44,840
Si fuera tú,
nunca dejaría de sonreír.

54
00:02:44,841 --> 00:02:46,520
¿Teniendo mi propio
negocio a tu edad?

55
00:02:46,521 --> 00:02:48,682
- Aunque sea un poco...
- ¿Un poco qué?

56
00:02:48,683 --> 00:02:52,311
Un negocio de barrio.

57
00:02:52,522 --> 00:02:54,920
Si fuese mío, probablemente
lo haga más atractivo,

58
00:02:54,921 --> 00:02:58,922
lo convertiría en un sitio donde
los clientes quisieran estar.

59
00:02:59,442 --> 00:03:01,080
Bueno, no es tuyo, ¿verdad?

60
00:03:01,081 --> 00:03:05,082
Y si es tan malo,
¿por qué siempre andas por aquí?

61
00:03:08,007 --> 00:03:10,602
¿Ches?
¿Qué está pasando?

62
00:03:11,882 --> 00:03:13,681
¡El maldito motor se arruinó!

63
00:03:14,257 --> 00:03:16,961
Entonces son gratis, amigo.

64
00:03:16,962 --> 00:03:20,962
Vamos, imbécil.

65
00:03:22,442 --> 00:03:23,881
¿Mal día?

66
00:03:23,882 --> 00:03:25,962
Se podría decir eso.
Recorte de personal.

67
00:03:25,963 --> 00:03:27,681
Me dejaron ir.

68
00:03:27,682 --> 00:03:29,001
Maldición, lo siento.

69
00:03:29,002 --> 00:03:31,800
No es eso lo que me preocupa.
Sino decirle a Patreesha.

70
00:03:31,801 --> 00:03:33,802
Ella lo tomará bien, ¿no crees?

71
00:03:33,803 --> 00:03:37,802
Será comprensiva.

72
00:03:38,242 --> 00:03:40,882
Muy comprensiva.

73
00:03:42,122 --> 00:03:44,381
Sí, sí,
de acuerdo, de acuerdo.

74
00:03:45,002 --> 00:03:48,399
¡Disfrútenlo, señoritas!

75
00:03:49,122 --> 00:03:51,521
Maldición, ¿quién es el señor Rosa?

76
00:03:51,522 --> 00:03:54,880
Se lo llama clase, Frank.
Alguno de nosotros nació con ella

77
00:03:54,881 --> 00:03:58,082
y otros reciben un cachetazo
por ser unos mediocres.

78
00:03:58,083 --> 00:04:02,082
Cumpleaños de jugadores de fútbol.
Todos VIP, por supuesto.

79
00:04:02,562 --> 00:04:06,441
Pero si eres amigo íntimo
de Joe Hart...

80
00:04:09,199 --> 00:04:10,442
¡Vaya!
¿Qué opinas, Karen?

81
00:04:10,642 --> 00:04:13,361
- Van por el buen camino, ¿no crees?
- Eso parece.

82
00:04:13,362 --> 00:04:15,201
¿Me permites un baile?

83
00:04:15,202 --> 00:04:18,030
¡Por supuesto!

84
00:04:18,065 --> 00:04:19,761
¿Solucionaste lo del coche?

85
00:04:19,762 --> 00:04:21,401
Sí, lo estacioné en el frente.

86
00:04:21,402 --> 00:04:23,520
La única forma de entrar, Frank.

87
00:04:23,521 --> 00:04:26,720
Bueno, lamento arruinarlo,
siendo nada menos...

88
00:04:26,721 --> 00:04:28,922
...que un discriminado y demás,

89
00:04:28,923 --> 00:04:30,761
pero, ¿hoy no estamos a 14?

90
00:04:30,762 --> 00:04:34,161
¿Qué dices?

91
00:04:34,162 --> 00:04:36,561
La fiesta fue ayer.
¡Idiota!

92
00:04:36,562 --> 00:04:38,081
¡Maldita sea!

93
00:04:38,082 --> 00:04:41,481
¿Ves? No puedes comprar
clase como esa.

94
00:04:41,482 --> 00:04:43,002
¿No lo habías visto?

95
00:04:43,003 --> 00:04:47,002
Tranquilos. El contratiempo
es una nueva oportunidad.

96
00:04:48,520 --> 00:04:52,796
Tenemos la noche libre. Un hotel de
cinco estrellas estacionado en el frente

97
00:04:52,797 --> 00:04:56,482
y ninguno de nosotros
tiene que conducir.

98
00:04:56,802 --> 00:04:59,362
Si necesitan a alguien
para ocupar lugar...

99
00:04:59,363 --> 00:05:03,362
Lo siento, Frank.
Estricto código de clase.

100
00:05:16,002 --> 00:05:20,001
Estoy contigo en un segundo.

101
00:05:20,002 --> 00:05:24,002
Ahí tienen.

102
00:05:27,242 --> 00:05:30,201
¿Ganándose sus insignias
de guerra química?

103
00:05:30,202 --> 00:05:32,240
Las obtuvieron de una tienda
de antigüedades militares.

104
00:05:32,241 --> 00:05:34,640
Las pusieron como premio mayor
de una rifa en el club.

105
00:05:34,641 --> 00:05:38,642
Pasaron del juego de cricket
para menores que su director donó.

106
00:05:42,002 --> 00:05:45,401
Bien.
¿Qué puedo hacer por ti?

107
00:05:45,402 --> 00:05:47,281
Dicen que estás
liquidando la tienda.

108
00:05:47,282 --> 00:05:49,114
¿Cuánto pides
por la heladera expositora?

109
00:05:49,115 --> 00:05:52,562
Bueno, es difícil de decir.

110
00:05:53,122 --> 00:05:56,573
Hazme una oferta.

111
00:05:56,722 --> 00:05:58,121
Traigo conmigo 300 Libras.

112
00:05:58,122 --> 00:05:59,761
Son 305 Libras,
lo siento.

113
00:05:59,762 --> 00:06:01,042
¿Qué?
¿No puedes...?

114
00:06:01,043 --> 00:06:02,841
¡Te estoy bromeando!

115
00:06:02,842 --> 00:06:05,560
Eres un tipo serio, ¿verdad?
Alegra esa cara.

116
00:06:05,561 --> 00:06:08,802
Mira, ¿crees que voy a pasarme
la tarde regateando por una heladera?

117
00:06:08,803 --> 00:06:10,961
¿La estás vendiendo o no?

118
00:06:10,962 --> 00:06:14,962
Bueno, lo podría considerar
si sales y entras de nuevo

119
00:06:15,562 --> 00:06:18,761
y me lo pides amablemente.

120
00:06:18,762 --> 00:06:20,873
<i>Pídelo con amabilidad.</i>

121
00:06:30,802 --> 00:06:33,562
Perdone. ¿Podría venderme
su heladera de exposición?

122
00:06:33,563 --> 00:06:35,939
Por favor.

123
00:06:38,990 --> 00:06:40,441
¡Pobrecita!

124
00:06:40,442 --> 00:06:43,441
Está bien.
Algo saldrá.

125
00:06:43,442 --> 00:06:47,161
Desempleada... a tu edad.

126
00:06:47,162 --> 00:06:48,321
Gracias.

127
00:06:48,322 --> 00:06:50,761
- ¿Qué vas a hacer al respecto, mamá?
- Bueno...

128
00:06:50,762 --> 00:06:53,200
Tu madre es una mujer
muy decidida.

129
00:06:53,201 --> 00:06:57,000
Siempre hay trabajos allí afuera
si estás lista para bajar la cabeza.

130
00:06:57,001 --> 00:07:00,282
Quizás pruebe en convertirme
en una señora ociosa por un tiempo,

131
00:07:00,283 --> 00:07:02,121
como tú.

132
00:07:02,122 --> 00:07:04,321
Para nada soy una persona ociosa.

133
00:07:04,322 --> 00:07:07,760
Estoy en la dirección del negocio
de Bernard y mío, ¿recuerdas?

134
00:07:07,761 --> 00:07:09,000
¿Quieres decir el autolavado?

135
00:07:09,001 --> 00:07:11,560
¿Desde cuándo haces algo en eso?

136
00:07:11,561 --> 00:07:13,080
Lo superviso a distancia.

137
00:07:13,081 --> 00:07:15,760
Sí, en el sofá,
viendo a Jeremy Kyle.

138
00:07:15,761 --> 00:07:17,080
Podría conseguirte un trabajo allí.

139
00:07:17,081 --> 00:07:18,760
No quiero trabajar
en un autolavado.

140
00:07:18,761 --> 00:07:21,522
Mañana lo controlaré,
quizás pueda encontrarte algo.

141
00:07:21,523 --> 00:07:25,255
A veces no sé
lo que harías sin mí.

142
00:07:25,802 --> 00:07:29,641
Bueno, aquí estamos. Tenemos
que considerar el IVA, hombre feliz.

143
00:07:29,642 --> 00:07:32,081
La democracia no es gratis, ¿sabes?

144
00:07:32,082 --> 00:07:33,640
¿Por qué la estás liquidando?

145
00:07:33,641 --> 00:07:36,240
Solo trabajo aquí.
Es el dueño quien la vende.

146
00:07:36,241 --> 00:07:39,400
Él y su socio van a abrir
un local en Ibiza.

147
00:07:39,401 --> 00:07:42,922
No puedo decir que no lo voy a extrañar.
Me estaba acostumbrando.

148
00:07:42,923 --> 00:07:44,681
Ganas de cambiar.

149
00:07:44,682 --> 00:07:45,920
Conozco ese sentimiento.

150
00:07:45,921 --> 00:07:49,682
Por favor, si hubiera tenido tu mente,
llevando mi propio negocio a los 19,

151
00:07:49,683 --> 00:07:53,682
ahora sería la dueña
de medio mundo.

152
00:07:54,002 --> 00:07:56,931
<i>Tendrías que ponerte
la camisa adentro.</i>

153
00:08:24,202 --> 00:08:28,202
Es así, la Gran Bretaña.
Entonces lo teníamos todo.

154
00:08:28,762 --> 00:08:31,241
¿Sabes quién arruinó todo?

155
00:08:31,242 --> 00:08:33,280
¿Tony Blair?
"Las cosas pueden mejorar".

156
00:08:33,281 --> 00:08:35,760
No, no, no.
Nunca fue asunto del gobierno.

157
00:08:35,761 --> 00:08:38,762
Torys, laboristas, no.
Un hombre nos mató a todos.

158
00:08:38,763 --> 00:08:42,762
26 de junio de 1996.

159
00:08:43,602 --> 00:08:45,801
El maldito Gareth Southgate.

160
00:08:45,802 --> 00:08:48,720
Gareth Southgate.
Porque confiábamos, ¿ves?

161
00:08:48,721 --> 00:08:52,722
Entonces un hombre cojo pateó a la
izquierda en vez de a la derecha y bang.

162
00:08:52,723 --> 00:08:56,722
La única década grandiosa
de la historia británica se acabó.

163
00:08:58,482 --> 00:09:01,881
Eso fue hace 16 años.

164
00:09:01,882 --> 00:09:04,201
¡Rayos!

165
00:09:04,202 --> 00:09:07,161
De acuerdo.
Si pudieras volver atrás.

166
00:09:07,162 --> 00:09:10,042
Al '96, '97, el que sea,
te dices a ti mismo...

167
00:09:10,043 --> 00:09:11,921
"¿Si hubiera hecho las cosas diferentes,

168
00:09:11,922 --> 00:09:13,200
qué cambiaría?".

169
00:09:13,201 --> 00:09:17,202
Me pasé toda mi adolescencia
persiguiendo a Sarah Laymon.

170
00:09:17,762 --> 00:09:21,762
¿La recuerdas? Acabé siendo
el padrino de su boda gay.

171
00:09:22,842 --> 00:09:24,161
Años desperdiciados.
Sí.

172
00:09:24,162 --> 00:09:28,162
Casi todos los míos rodeados de
cuatro paredes grises y un pobre cubo.

173
00:09:28,282 --> 00:09:30,760
Pero haces lo que puedes,
levantas vuelo de nuevo.

174
00:09:30,761 --> 00:09:32,122
Pero nunca los recuperas.

175
00:09:32,123 --> 00:09:35,241
Y siempre te preguntas...
¿Tú qué?

176
00:09:35,242 --> 00:09:37,041
No, nada.

177
00:09:37,042 --> 00:09:39,082
Vamos, todos quieren
cambiar algo.

178
00:09:39,083 --> 00:09:40,961
No, no, yo no.

179
00:09:40,962 --> 00:09:44,082
Quizás, viendo mundo,
encontrando mi alma gemela

180
00:09:44,083 --> 00:09:46,961
y teniendo los mejores niños
que uno se pueda imaginar.

181
00:09:46,962 --> 00:09:49,063
No cambiaría nada.

182
00:10:13,882 --> 00:10:16,081
Yo lo arreglo.

183
00:10:16,082 --> 00:10:20,082
No, no, no. Yo la alquilé,
deja que les hable yo.

184
00:10:24,682 --> 00:10:28,241
¿Kassi Blanco?

185
00:10:28,242 --> 00:10:29,961
Estoy decepcionado, Blanco.

186
00:10:29,962 --> 00:10:32,322
Blanqueo de dinero,
fraude por falsificación

187
00:10:32,323 --> 00:10:36,106
y luego contratas esto
con tu propio nombre.

188
00:10:37,802 --> 00:10:39,332
Llama a Esther.

189
00:10:46,504 --> 00:10:48,183
Le denegaron la libertad
bajo fianza

190
00:10:48,184 --> 00:10:50,903
y no nos dejarán verlo.

191
00:10:50,904 --> 00:10:53,262
Voy a resolver esto, Esther.
Vamos a resolverlo.

192
00:10:53,685 --> 00:10:55,942
Ya conocen a Kassi,
es lo habitual.

193
00:10:55,943 --> 00:10:57,784
Mejor volvamos, tengo mucha
comida que preparar.

194
00:10:57,785 --> 00:11:00,223
Ahora hay un calendario programado.

195
00:11:00,224 --> 00:11:02,144
No tendrás un poco
de tiempo, ¿no?

196
00:11:02,145 --> 00:11:04,223
Un gran pedido para el martes.

197
00:11:04,224 --> 00:11:06,152
¡Sí!

198
00:11:11,304 --> 00:11:12,703
Aquí estás.

199
00:11:12,704 --> 00:11:15,064
Los chicos la han dejado
bien limpia para ti.

200
00:11:15,065 --> 00:11:19,064
Las ventajas de Arkaladom.
Puedo ver cómo empieza el fascismo.

201
00:11:19,304 --> 00:11:23,304
¿Y qué les darás hoy por las
molestias? ¿Minas terrestres?

202
00:11:24,024 --> 00:11:28,024
Cualquiera de estos chicos correría
bajo una ráfaga de balas por mí.

203
00:11:28,344 --> 00:11:31,982
Sin embargo no se lo pediré,
algún padre podría enfadarse.

204
00:11:31,983 --> 00:11:34,902
Bien, ¿entonces la ponemos
en tu camioneta?

205
00:11:34,903 --> 00:11:36,622
Entonces, esta heladera
que compras,

206
00:11:36,623 --> 00:11:39,944
¿es parte de una reforma
que estás haciendo?

207
00:11:39,945 --> 00:11:42,663
No, sólo necesito una nueva.

208
00:11:42,664 --> 00:11:44,903
<i>¿Una gran reforma?</i>

209
00:11:44,904 --> 00:11:46,103
Bueno...

210
00:11:46,104 --> 00:11:48,623
Quiero decir, últimamente
he estado pensando

211
00:11:48,624 --> 00:11:50,544
en hacer probablemente
mucho más en el local.

212
00:11:50,545 --> 00:11:54,263
Pensando, ¿no? Todos pueden
pensar, Chesney. Yo puedo pensar.

213
00:11:54,264 --> 00:11:58,264
¿No quieres algún día
simplemente hacerlo?

214
00:11:59,344 --> 00:12:00,943
¿Te encuentras bien?

215
00:12:00,944 --> 00:12:03,623
Sí, sí.

216
00:12:03,624 --> 00:12:07,024
¿Y si quisiera algo más
que un expositor frigorífico?

217
00:12:07,025 --> 00:12:11,024
Bueno, hay de todo, Ches.
¿Qué te interesa?

218
00:12:12,544 --> 00:12:16,544
Todo.

219
00:12:17,064 --> 00:12:19,183
¿Tam?

220
00:12:19,184 --> 00:12:20,583
Ha salido.

221
00:12:20,584 --> 00:12:22,182
¡Dios sabe qué estarán haciendo!

222
00:12:22,183 --> 00:12:24,342
La última vez que hizo
de canguro

223
00:12:24,343 --> 00:12:26,102
trajo a Saul con la cara pintada.

224
00:12:26,103 --> 00:12:28,102
Totalmente como "El Cantor de Jazz".

225
00:12:28,103 --> 00:12:31,222
Decía que pensaba que era
un oso panda, pero creo que lo sabía.

226
00:12:31,223 --> 00:12:34,062
No se le fue en días,
tuve que llevarlo a vacunarse.

227
00:12:34,063 --> 00:12:36,464
El doctor Abonzo realmente
no vio la parte divertida en ello.

228
00:12:36,465 --> 00:12:39,743
Entonces, ¿Qué les vas a decir?
¿A los niños?

229
00:12:39,744 --> 00:12:40,783
¿De qué?

230
00:12:40,784 --> 00:12:41,903
¿De Kassi?

231
00:12:41,904 --> 00:12:43,342
No hay motivo para preocuparlos.

232
00:12:43,343 --> 00:12:45,062
Les diré que se ha ido unos
días de viaje de negocios.

233
00:12:45,063 --> 00:12:46,542
Volverá el fin de semana.

234
00:12:46,543 --> 00:12:47,822
¡Le han denegado la fianza!

235
00:12:47,823 --> 00:12:50,302
Bueno, podría ser.
Ya le ha pasado otras veces.

236
00:12:50,303 --> 00:12:53,984
Aprecio tu preocupación pero no hay
nada de que preocuparse. En serio.

237
00:12:53,985 --> 00:12:57,984
Empieza a batir. En sentido de las
agujas del reloj. ¿Quieres ayudar?

238
00:12:58,824 --> 00:13:02,824
No, no quiero.

239
00:13:10,904 --> 00:13:12,822
Es porque seré tu jefa, ¿verdad?

240
00:13:12,823 --> 00:13:15,383
- De ahí el malhumor y las quejas.
- No.

241
00:13:15,445 --> 00:13:17,283
Es porque no quiero
trabajar en un autolavado.

242
00:13:17,284 --> 00:13:19,403
¿Has oído la expresión,
"Los mendigos no pueden elegir"?

243
00:13:19,404 --> 00:13:21,803
¿Has oído la expresión,
"cierra tu boca"?

244
00:13:21,804 --> 00:13:24,763
Solo miro por ti,
como he hecho siempre.

245
00:13:24,764 --> 00:13:27,285
Y, por cierto,
no es un autolavado,

246
00:13:27,286 --> 00:13:31,285
es el mejor autolavado
del sur de Manchester.

247
00:13:31,685 --> 00:13:34,045
Trabajamos tres veces más
que el resto de por aquí.

248
00:13:34,046 --> 00:13:36,204
¿En este lugar?
¿Por qué?

249
00:13:36,205 --> 00:13:38,844
Porque estoy al frente, claro.

250
00:13:38,845 --> 00:13:40,485
¿En realidad has entrado alguna vez?

251
00:13:40,486 --> 00:13:44,485
No.
Es excitante, ¿verdad?

252
00:13:45,005 --> 00:13:48,405
Es como Mary Portas
entrando en el Harvey Nicks.

253
00:13:48,406 --> 00:13:52,405
Sí. Así es exactamente
como parece.

254
00:13:54,885 --> 00:13:57,084
Sí, es un pobre agujero.

255
00:13:57,085 --> 00:13:59,645
Pero no lo será,
tomaré todo lo nuestro.

256
00:13:59,646 --> 00:14:01,764
Toda nuestra selección.

257
00:14:01,765 --> 00:14:05,765
Entrar con los clásicos modernos.
Una tienda de proximidad y farmacia.

258
00:14:06,245 --> 00:14:09,965
Bueno, podrías hacerte dueño del
mundo a los 40 años, después de todo.

259
00:14:09,966 --> 00:14:12,484
¿Así que eres listo?

260
00:14:12,485 --> 00:14:14,643
Eso sí, si vas a abrir una farmacia

261
00:14:14,644 --> 00:14:16,085
vas a necesitar a alguien

262
00:14:16,086 --> 00:14:19,684
con una licencia para atender
una farmacia, ¿verdad?

263
00:14:19,685 --> 00:14:23,084
<i>Me necesitas.</i>

264
00:14:23,085 --> 00:14:24,283
¿Quieres trabajar para mí?

265
00:14:24,284 --> 00:14:27,123
Nada de eso.
Quiero trabajar contigo, socios.

266
00:14:27,124 --> 00:14:28,923
Solo hasta que arranque
de todos modos...

267
00:14:28,924 --> 00:14:30,563
no quisiera quedarme
mucho tiempo,

268
00:14:30,564 --> 00:14:31,925
tengo mis propios planes.

269
00:14:31,926 --> 00:14:35,925
Hasta entonces, Ches,
afróntalo, me necesitas.

270
00:14:55,045 --> 00:14:56,444
¿Quién era esa?

271
00:14:56,445 --> 00:15:00,445
Remona. Es increíble.
Vamos a hacer negocios juntos.

272
00:15:00,645 --> 00:15:02,083
Chesco va a modernizarse.

273
00:15:02,084 --> 00:15:04,043
Nunca hablaste de esto antes.

274
00:15:04,044 --> 00:15:05,443
Ella me ha hecho pensar.

275
00:15:05,444 --> 00:15:09,445
Sabes, tengo 21, las cosas me van bien,
debería querer que me fuera mejor.

276
00:15:09,885 --> 00:15:11,923
Eso es exactamente
lo que dije yo.

277
00:15:11,924 --> 00:15:13,563
¿Puede que ella se expresara mejor?

278
00:15:13,564 --> 00:15:16,123
Puede ser. Conociendo a Ches,
ella se expresa mejor

279
00:15:16,124 --> 00:15:17,363
con un escote en el que podrías
estacionar una Harley.

280
00:15:17,364 --> 00:15:19,165
¡Cierra la boca!
Ella no me gusta.

281
00:15:19,166 --> 00:15:21,604
Sí, eso parece.

282
00:15:21,605 --> 00:15:24,701
Como sea...

283
00:15:25,725 --> 00:15:29,725
Patreesha.
¿Patreesha Saint Rose?

284
00:15:30,925 --> 00:15:33,843
Entonces... ¿quiere que
le limpiemos el coche o...?

285
00:15:33,844 --> 00:15:35,605
De acuerdo,
¿dónde está el gerente?

286
00:15:35,606 --> 00:15:38,165
<i>El Mercedes negro, de nuevo.</i>

287
00:15:40,725 --> 00:15:43,725
¿El gerente?

288
00:15:49,765 --> 00:15:52,124
Aquí tienes, amor.

289
00:15:52,125 --> 00:15:54,084
No puedo decir que me sorprenda.

290
00:15:54,085 --> 00:15:58,085
Podía verse que era un mal tipo desde
el principio. Natura contra educación.

291
00:15:58,925 --> 00:16:00,683
Nunca tuvo tu educación, ¿ves?

292
00:16:00,684 --> 00:16:04,165
¿Te das cuenta de que los tres hemos
estado en prisión, mínimo una vez?

293
00:16:04,166 --> 00:16:07,324
Sí, pero por las malditas amistades.

294
00:16:07,325 --> 00:16:09,683
No por firmar formularios
con nombres falsos o lo que sea.

295
00:16:09,684 --> 00:16:12,283
De todos modos,
hoy en día, somos respetables.

296
00:16:12,284 --> 00:16:14,685
¿Cómo va el negocio
de los hongos mágicos, mamá?

297
00:16:14,686 --> 00:16:16,524
Muy bien, hijo.

298
00:16:16,525 --> 00:16:18,871
¡Qué bien!

299
00:16:26,285 --> 00:16:28,804
Artículo inesperado
en la zona de equipaje.

300
00:16:28,805 --> 00:16:31,004
Genial.

301
00:16:31,005 --> 00:16:33,765
¡Aquí está! Esta mañana perdí
mi llamada de alarma.

302
00:16:33,766 --> 00:16:35,004
¿Qué llamada de alarma?

303
00:16:35,005 --> 00:16:36,963
El placer matutino tuyo
y de tu amante,

304
00:16:36,964 --> 00:16:38,765
el cabecero sonando despertándonos.

305
00:16:38,766 --> 00:16:41,444
Lo siento, Frank.
Él estará fuera toda la semana.

306
00:16:41,445 --> 00:16:43,645
Lo haré sonar yo sola para ti.

307
00:16:43,646 --> 00:16:47,645
Ese es el espíritu.

308
00:16:48,045 --> 00:16:50,364
Última vez.

309
00:16:51,479 --> 00:16:52,684
¿Te ha dicho algo?

310
00:16:52,685 --> 00:16:53,885
Me ha dicho muchas cosas.

311
00:16:53,886 --> 00:16:55,204
¿Como qué?

312
00:16:55,205 --> 00:16:58,565
Como que "la masa de pan
sube más rápido a 80º".

313
00:16:58,566 --> 00:17:00,107
<i>Es verdad.</i>

314
00:17:01,365 --> 00:17:02,604
Bueno, lo es.

315
00:17:02,605 --> 00:17:05,403
Su marido se enfrenta a 10 años
y ella da clases de cocina

316
00:17:05,404 --> 00:17:07,445
y embroma con Gallagher.

317
00:17:07,446 --> 00:17:10,004
No entiendo a esa mujer.

318
00:17:10,005 --> 00:17:12,403
Hará lo que quieras, mi hermana
no es una mujer orgullosa.

319
00:17:12,404 --> 00:17:14,525
Puedes hacer que limpie
los baños si quieres.

320
00:17:14,526 --> 00:17:18,525
No contrataré a nadie hasta
que haya hablado con su...

321
00:17:19,765 --> 00:17:23,765
...marido.

322
00:17:29,365 --> 00:17:32,364
¿Y bien?

323
00:17:32,365 --> 00:17:34,044
¿Sabes lo que ha dicho?

324
00:17:34,045 --> 00:17:36,523
Que puedes tener trabajo
pero que limpiarías los baños.

325
00:17:36,524 --> 00:17:39,805
Le he dicho que ninguna
hermana mía hará algo así.

326
00:17:39,806 --> 00:17:41,364
Qué bien.

327
00:17:41,365 --> 00:17:44,925
¿Nos podemos ir a casa entonces?
Nos estamos perdiendo a Jeremy Kyle.

328
00:17:44,926 --> 00:17:48,244
Jeremy Kyle ha terminado
hace dos horas.

329
00:17:48,762 --> 00:17:49,725
¡Cállate!

330
00:18:09,805 --> 00:18:13,324
¡Es un viaje por sexo!

331
00:18:13,325 --> 00:18:15,765
"Voy a entrar ahí
como Mary Portas".

332
00:18:15,766 --> 00:18:17,604
¡Más bien como Heidi Fleis!

333
00:18:17,605 --> 00:18:19,003
Bueno, para ellos no será gracioso.

334
00:18:19,004 --> 00:18:21,805
No cuando llame a la policía
por ese desagradable negocio.

335
00:18:21,806 --> 00:18:24,044
Antes habla con papá, por favor.

336
00:18:24,045 --> 00:18:25,998
El lugar está a nombre de ambos,

337
00:18:25,999 --> 00:18:28,032
me asusta que te puedas
meter en problemas.

338
00:18:28,285 --> 00:18:30,684
Mira eso, también están aquí.

339
00:18:30,685 --> 00:18:32,844
Te solían encantar los gays.

340
00:18:32,845 --> 00:18:36,845
Me voy a casa.
Me duele la cabeza.

341
00:18:37,525 --> 00:18:41,525
Sé buena con ella, ¿de acuerdo?

342
00:18:42,765 --> 00:18:46,765
Encontraron su cuerpo
en un pub, en Leicestershire.

343
00:18:47,325 --> 00:18:49,923
Karen, gracias por ayudarnos hoy.

344
00:18:49,924 --> 00:18:51,565
No podría pedirte
de hacerlo mañana, ¿verdad?

345
00:18:51,566 --> 00:18:52,604
Sí...

346
00:18:52,605 --> 00:18:55,685
Es decir, creía que mañana
querrías ir a ver a Kassi.

347
00:18:56,524 --> 00:18:59,204
No, probablemente se alegre
de tener unos días de paz.

348
00:18:59,205 --> 00:19:02,803
Yo me alegraría. Criar a tres niños,
los aprovechas cuando los consigues.

349
00:19:02,804 --> 00:19:03,803
¿Tengo razón, Frank?

350
00:19:03,804 --> 00:19:05,645
¿A Dios le vas a hablar
de hijos, hermana?

351
00:19:09,445 --> 00:19:11,124
¿Todo bien, Jamie?

352
00:19:11,125 --> 00:19:13,563
La otra noche estuvimos
conversando, Kas y yo,

353
00:19:13,564 --> 00:19:16,805
sobre lo que cambiarías
de tu vida, si pudieras.

354
00:19:16,806 --> 00:19:20,805
Me dijo que él no cambiaría nada.
Dijo que su vida era perfecta.

355
00:19:21,525 --> 00:19:24,204
¿Dijo eso?
¿"Perfecta"?

356
00:19:24,205 --> 00:19:27,844
¿Entonces qué?
¿Todo lo que quería era esto?

357
00:19:27,845 --> 00:19:28,885
"Pisa el freno,

358
00:19:28,886 --> 00:19:32,885
ya está bastante bien,
gracias, vamos a parar aquí".

359
00:19:33,685 --> 00:19:37,685
Ha dicho que me podría
tomar otra...

360
00:19:38,085 --> 00:19:39,564
Aquí tienes, Frank.

361
00:19:39,565 --> 00:19:42,525
Una recién servida, ya sabes.

362
00:19:55,325 --> 00:19:56,564
¿Novio?

363
00:19:56,565 --> 00:20:00,565
Un conocido de los negocios.
Prefiero a mis hombres un poco más...

364
00:20:01,805 --> 00:20:05,204
Sí, algo así.

365
00:20:05,205 --> 00:20:09,205
No te preocupes por eso, Chesney,
les pasa a todos de vez en cuando.

366
00:20:09,405 --> 00:20:11,004
Ven, mide.

367
00:20:11,005 --> 00:20:15,004
Sólo estoy jugando, tonto.

368
00:20:15,005 --> 00:20:16,644
Iré por el contrato.

369
00:20:17,538 --> 00:20:18,404
¿Contrato?

370
00:20:18,405 --> 00:20:21,948
Sí, hice uno para nosotros.

371
00:20:26,965 --> 00:20:29,105
Mira, Remona...

372
00:20:36,223 --> 00:20:39,525
¡No uses eso, idiota!
Usa el destornillador.

373
00:20:49,245 --> 00:20:51,324
Justo ahí, amor.

374
00:20:51,325 --> 00:20:53,531
No tengo lapicera.

375
00:20:59,005 --> 00:21:03,005
Estate siempre preparado.

376
00:21:05,485 --> 00:21:07,543
<i>Justo ahí, amor.</i>

377
00:21:35,983 --> 00:21:37,582
¡Maldita sea!

378
00:21:37,583 --> 00:21:39,103
¿Tu amiga?

379
00:21:44,526 --> 00:21:49,580
Quiero que me lo reembolses.
No funciona y tiene sabor raro.

380
00:21:51,115 --> 00:21:52,394
No, pero...

381
00:21:52,395 --> 00:21:55,354
Creí que...

382
00:21:55,355 --> 00:21:58,675
Entonces, ¿hablarás con nuestros
abogados y te encargarás de ello?

383
00:21:58,676 --> 00:22:01,194
De acuerdo.
Yo también te quiero. Adiós.

384
00:22:01,195 --> 00:22:03,795
¿Qué haces?
Quería saludarlo.

385
00:22:03,796 --> 00:22:05,674
Lo siento.
Se ha perdido la señal.

386
00:22:05,675 --> 00:22:08,554
¿Eso fue antes
o después de decir adiós?

387
00:22:08,555 --> 00:22:12,555
Después. Pero de todos modos,
Bernard se va a ocupar de todo,

388
00:22:12,635 --> 00:22:16,073
así que lo que tenemos que hacer
es quitarnos este asunto de la cabeza.

389
00:22:16,852 --> 00:22:19,033
¿Él lo va a solucionar?
¿Se va a deshacer de ellos?

390
00:22:19,034 --> 00:22:20,993
¿Significa eso que ahora
puedo trabajar allí?

391
00:22:20,994 --> 00:22:24,035
¿Para qué quieres
trabajar en un autolavado?

392
00:22:24,036 --> 00:22:27,714
Ten un poco de orgullo
por una vez.

393
00:22:27,715 --> 00:22:29,793
"Nuestra propia casa,
una que sea nuestra de verdad,

394
00:22:29,794 --> 00:22:32,595
preferiblemente, lejos de esta
fosa séptica". Sin ofender.

395
00:22:33,200 --> 00:22:34,794
No ofendes.

396
00:22:34,795 --> 00:22:36,787
¡Adelante!

397
00:22:36,822 --> 00:22:39,075
Llegas justo a tiempo.
Te va a gustar esto.

398
00:22:39,076 --> 00:22:40,594
He hecho una lista.

399
00:22:40,595 --> 00:22:41,594
Yo colaboré.

400
00:22:41,595 --> 00:22:43,673
Frank me ha ayudado.
Cosas que quiero para mí y para Kass.

401
00:22:43,674 --> 00:22:46,233
¿Él dice que somos perfectos?
Se ha olvidado, eso es todo.

402
00:22:46,234 --> 00:22:48,315
Tenemos que ser
mucho más perfectos.

403
00:22:48,316 --> 00:22:51,234
Lee la número seis.
La seis es mía.

404
00:22:51,235 --> 00:22:53,355
Esa no la he escrito, Frank.

405
00:22:54,510 --> 00:22:56,908
Iré a ver a Kassi.
Pensé que querrías que te llevara.

406
00:22:56,909 --> 00:22:58,308
Primero voy a terminar mi lista.

407
00:22:58,309 --> 00:23:00,988
Karen, no te preocupes
por lo de ayudarnos con el Baklava,

408
00:23:00,989 --> 00:23:02,268
voy a hacerlo esta noche.

409
00:23:02,269 --> 00:23:04,948
Necesita que alguien le informe.
¿Has hablado con alguien?

410
00:23:04,949 --> 00:23:07,388
¿Has pensado en algo para ayudar?

411
00:23:07,389 --> 00:23:09,230
Kassi siempre se ocupa
de ese tipo de cosas.

412
00:23:09,231 --> 00:23:13,149
¡Kass no puede solucionarlo!
¡Está en una celda de la policía!

413
00:23:13,150 --> 00:23:14,508
Sé dónde está, Jamie.

414
00:23:14,509 --> 00:23:16,748
- Manera rara de demostrarlo.
- Está bien, Jamie...

415
00:23:16,749 --> 00:23:18,628
No, no está bien.
Si yo estuviese allí,

416
00:23:18,629 --> 00:23:21,270
¿tú estarías sentada en casa
haciendo unas malditas galletitas?

417
00:23:21,271 --> 00:23:23,902
Baklava.

418
00:23:24,670 --> 00:23:25,830
No te entiendo.

419
00:23:25,831 --> 00:23:27,989
No.
No me entiendes.

420
00:23:27,990 --> 00:23:31,430
Porque si me entendieras,
no entrarías aquí intentando

421
00:23:31,431 --> 00:23:35,430
decirme cómo debo actuar
con mi marido.

422
00:23:40,950 --> 00:23:44,430
Sólo está preocupado, Esther.

423
00:23:49,710 --> 00:23:53,349
¿Por qué no has escrito
la número seis? Era buena.

424
00:23:53,350 --> 00:23:56,189
¿Niños exploradores?
¿Con máscaras de gas?

425
00:23:56,190 --> 00:23:58,269
Máscaras de gas,
equipos químicos

426
00:23:58,270 --> 00:24:00,828
y con un gran plano
de un avión a reacción.

427
00:24:00,829 --> 00:24:04,228
Y luego ese hombre con el que estaba.
Deberías haberlo visto.

428
00:24:04,229 --> 00:24:07,788
No podrías parecer más terrorista
si lo intentaras. La barba, el traje.

429
00:24:07,789 --> 00:24:09,350
¿Sabes lo que estás diciendo?

430
00:24:09,351 --> 00:24:12,989
Sí, lo sé. Tenía 10 años cuando
pasó lo del 11 de septiembre,

431
00:24:12,990 --> 00:24:16,150
y aún recuerdo cómo la gente
miraba a mi padre el día después,

432
00:24:16,151 --> 00:24:19,389
como si de repente fuésemos
"nosotros" y "ellos".

433
00:24:19,390 --> 00:24:21,949
Y ahora yo parezco uno de "ellos".

434
00:24:21,950 --> 00:24:25,950
Pero eso no lo convierte
necesariamente en una tontería.

435
00:24:26,190 --> 00:24:28,109
Tengo que ir más tarde.

436
00:24:28,110 --> 00:24:31,350
Ven conmigo, lo verás tú misma,
dime si estoy siendo un idiota.

437
00:24:31,351 --> 00:24:34,829
¿Por qué yo?

438
00:24:34,830 --> 00:24:37,589
Porque eres, como...

439
00:24:37,590 --> 00:24:41,590
...la única persona
inteligente que conozco.

440
00:24:42,510 --> 00:24:43,948
Está bien, entonces.

441
00:24:43,949 --> 00:24:47,590
Veré qué tipo de mujer consigue
que vendas la mitad de tu tienda

442
00:24:47,591 --> 00:24:50,189
tan solo con pestañearte.

443
00:24:50,190 --> 00:24:54,190
Ella no me gusta.
Es esa cosa que hace...

444
00:24:55,750 --> 00:24:56,950
...con su boca.

445
00:24:59,118 --> 00:25:02,229
¡No, no, no!
¡No es eso!

446
00:25:02,230 --> 00:25:05,000
¡Está bien!

447
00:25:10,830 --> 00:25:13,309
De esta no me voy a salvar.

448
00:25:13,310 --> 00:25:14,309
Amigo...

449
00:25:14,310 --> 00:25:16,669
Me he quedado sin karma.

450
00:25:16,670 --> 00:25:17,709
¡Demonios!

451
00:25:17,710 --> 00:25:21,589
No, no.
Nada de eso importa.

452
00:25:21,590 --> 00:25:23,389
Ella es lo que importa.

453
00:25:23,390 --> 00:25:25,829
Me dirá que estará bien

454
00:25:25,830 --> 00:25:27,949
y yo le diré que no lo dudo.

455
00:25:27,950 --> 00:25:31,950
¿Qué otra cosa puedes decir?

456
00:25:31,990 --> 00:25:35,990
Pero ambos sabremos
que mentimos.

457
00:25:38,990 --> 00:25:42,990
Jamie, prométeme
que te ocuparás de ella.

458
00:25:47,670 --> 00:25:49,270
Necesito hablar con tu madre.

459
00:25:49,271 --> 00:25:50,269
No está.

460
00:25:50,270 --> 00:25:52,509
Entonces, volveré más tarde.

461
00:25:52,510 --> 00:25:54,909
En realidad, Tam...

462
00:25:54,910 --> 00:25:56,590
¿Te importa
si entro unos minutos?

463
00:25:56,591 --> 00:26:00,590
No.

464
00:26:08,070 --> 00:26:11,749
Bernard lo sabía, ¿verdad?
Les dejaba usar el lugar.

465
00:26:11,750 --> 00:26:14,070
De allí es de donde
sale el dinero.

466
00:26:14,071 --> 00:26:15,069
¿Qué?

467
00:26:15,070 --> 00:26:17,590
¡Vamos!
No es que sea algo tan malo.

468
00:26:17,591 --> 00:26:21,590
Tiene sentido, en realidad.
Siempre quisiste a tus gays.

469
00:26:21,910 --> 00:26:23,189
¡No lo hice!

470
00:26:23,190 --> 00:26:26,908
¿Y qué hay de tu pandilla de los viejos
tiempos? Esos tres muchachos.

471
00:26:26,909 --> 00:26:28,788
Solían seguirte a todos lados.

472
00:26:28,789 --> 00:26:29,830
No eran gays.

473
00:26:30,911 --> 00:26:32,549
La gente los llamaba
"Las Chicas Rosas".

474
00:26:32,550 --> 00:26:34,790
Dos de ellos llevaban
más rímel que...

475
00:26:34,791 --> 00:26:38,790
No siempre se puede contar, ¿de acuerdo?
No siempre se puede contar.

476
00:27:04,030 --> 00:27:06,149
Dijiste que él estaba trabajando.

477
00:27:06,150 --> 00:27:07,869
Arriba.

478
00:27:08,539 --> 00:27:09,749
¿Por qué no nos lo dijiste?

479
00:27:09,750 --> 00:27:13,750
¡Arriba!

480
00:27:19,870 --> 00:27:20,988
Lo tenían que saber.

481
00:27:20,989 --> 00:27:22,428
¿Quién demonios te crees que eres?

482
00:27:22,429 --> 00:27:23,402
Su tío.

483
00:27:23,403 --> 00:27:24,510
¡No los conoces, ni a mí!

484
00:27:24,511 --> 00:27:27,509
¡Ni siquiera conoces a Kassi!

485
00:27:27,510 --> 00:27:31,510
Le hice una promesa.
Voy a estar aquí para ustedes.

486
00:27:32,870 --> 00:27:36,069
¿Y qué pasa si no queremos
que estés aquí, Jamie?

487
00:27:36,070 --> 00:27:37,570
Bien, entonces supongo
que tenemos un problema.

488
00:27:37,571 --> 00:27:41,570
Sí, supongo que sí.

489
00:27:46,750 --> 00:27:50,268
No tienes que parar.
Tengo la mayoría de cosas abajo.

490
00:27:50,269 --> 00:27:54,270
Me imagino que podríamos
trasladarlas mañana. Estoy cerrando.

491
00:27:55,750 --> 00:27:58,829
¿Alguien quiere una cerveza
o algo así?

492
00:27:58,830 --> 00:28:00,149
No, gracias.

493
00:28:00,150 --> 00:28:03,590
Dile a tu mujer que puede
hablar por sí misma,

494
00:28:03,591 --> 00:28:07,590
somos anti opresión por aquí.

495
00:28:12,390 --> 00:28:15,829
¿Lo ves?
Habla así todo el tiempo.

496
00:28:15,830 --> 00:28:17,829
¿Con su boca?

497
00:28:17,830 --> 00:28:19,828
No está haciendo esa cosa hoy.

498
00:28:19,829 --> 00:28:21,468
Es decir, "anti opresión".

499
00:28:21,469 --> 00:28:23,670
Suena "terrorísticamente", ¿no?

500
00:28:23,671 --> 00:28:24,710
¿No?

501
00:28:33,150 --> 00:28:36,429
¡No, no, no!
¡Todo estaba aquí!

502
00:28:36,430 --> 00:28:40,430
Había recipientes, cables
y una foto de un avión allí.

503
00:28:41,310 --> 00:28:45,310
Si te hace sentir mejor, estoy bastante
segura que no es una terrorista.

504
00:28:45,350 --> 00:28:46,908
Bueno, entonces, ¿qué es esto?

505
00:28:46,909 --> 00:28:50,910
Ese es un número de vuelo, ¿verdad?
¿MDD407? ¿Qué otra cosa podría ser?

506
00:29:07,430 --> 00:29:08,995
- ¡Lo siento!
- ¡Idiota!

507
00:29:13,870 --> 00:29:15,629
¿Qué?

508
00:29:15,630 --> 00:29:18,389
Yo no...

509
00:29:18,390 --> 00:29:21,509
¿Qué es eso?

510
00:29:21,510 --> 00:29:24,550
Yo vi un programa una vez,
era de cómo la gente...

511
00:29:24,551 --> 00:29:27,429
...hacía explosivos
caseros y...

512
00:29:27,430 --> 00:29:31,430
Bueno, está literalmente
todo en esta caja.

513
00:29:43,430 --> 00:29:47,109
¿Qué?

514
00:29:47,110 --> 00:29:51,110
Hablamos, Kassi y yo,
sobre tener otro hijo.

515
00:29:52,030 --> 00:29:55,229
Es lo que ambos queríamos,
lo que yo quería.

516
00:29:55,230 --> 00:29:57,909
Tú eres su hermano.

517
00:29:57,910 --> 00:30:00,588
No te preocupes, no se necesita
una penetración real.

518
00:30:00,589 --> 00:30:04,590
Tráenos un trapo que utilizas
al masturbarte, yo haré el resto.

519
00:30:08,710 --> 00:30:12,710
Es una broma, Jamie.
Te merecías eso.

520
00:30:13,470 --> 00:30:15,109
Van a ir a verlo.

521
00:30:15,110 --> 00:30:16,270
Es demasiado tarde
para una visita.

522
00:30:16,271 --> 00:30:20,270
Creo que tú puedes
hacer algo, ¿verdad?

523
00:30:20,990 --> 00:30:22,390
Sí, yo me encargo.

524
00:30:22,391 --> 00:30:24,390
Bien.

525
00:30:26,590 --> 00:30:30,590
Y ya hablaremos de la donación
de esperma en otra ocasión, ¿sí?

526
00:30:33,430 --> 00:30:35,549
A la derecha.
Ahora.

527
00:30:35,550 --> 00:30:37,429
¿Todo bien, Mary Lou?

528
00:30:37,430 --> 00:30:38,949
Mary Mae.

529
00:30:38,950 --> 00:30:42,229
¿En serio? ¿Estás segura?
Tienes cara de Mary Lou.

530
00:30:42,230 --> 00:30:44,508
¿Chesney? Ponte la camisa
adentro, estás trabajando.

531
00:30:44,509 --> 00:30:48,228
Bien, quiero que pongas las botellas
de ese estante en el de arriba,

532
00:30:48,229 --> 00:30:49,270
quiero a aquella vacía.

533
00:30:49,271 --> 00:30:52,004
¿Corriste la heladera
como te había dicho?

534
00:30:56,990 --> 00:30:58,989
Es el número de un vuelo.

535
00:30:58,990 --> 00:31:00,908
¿No crees que actuamos
como estúpidos?

536
00:31:00,909 --> 00:31:02,108
No lo sé, ¿lo hacemos?

537
00:31:02,109 --> 00:31:04,628
Ves, este es el problema.
¿Qué se supone que debo hacer?

538
00:31:04,629 --> 00:31:06,527
¿Llamar a la unidad
antiterrorista y decir...

539
00:31:06,528 --> 00:31:08,228
"es musulmana
y tiene explosivos"?

540
00:31:08,229 --> 00:31:12,188
Tienes que hablar con ella. Sobre
asuntos musulmanes. Fundamentalismo.

541
00:31:12,189 --> 00:31:15,188
¿Y qué? Espera que diga,
"¡Allahu Akbar, muerte a Occidente!".

542
00:31:15,189 --> 00:31:16,744
- No seas estúpido.
- Mary Mae.

543
00:31:18,230 --> 00:31:22,230
Perdona que interrumpí así. No lo haría
normalmente, pero estoy preocupada.

544
00:31:23,550 --> 00:31:25,228
Se trata de tu padre
y tu madre.

545
00:31:25,229 --> 00:31:28,310
Tía Avril, está bien. Sé que no
van a estar juntos de nuevo.

546
00:31:28,311 --> 00:31:30,280
- ¿Lo sabes?
- Claro. Todas lo sabemos, ¿no?

547
00:31:30,870 --> 00:31:33,789
¿Por qué no se divorcian?

548
00:31:33,790 --> 00:31:36,508
Querría decir que mamá tendría
que dar un motivo. El motivo.

549
00:31:36,509 --> 00:31:40,190
Sinceramente creo que la mataría
si pensara que la gente sabe la verdad.

550
00:31:40,191 --> 00:31:41,469
Particularmente yo.

551
00:31:41,470 --> 00:31:44,949
Especialmente tú.

552
00:31:44,950 --> 00:31:47,349
Lo sé.

553
00:31:47,350 --> 00:31:51,350
¿Mary Mae?

554
00:31:51,430 --> 00:31:53,589
Tu padre es gay, ¿verdad?

555
00:31:53,590 --> 00:31:55,469
Sí.

556
00:31:55,470 --> 00:31:59,470
Gracias.

557
00:32:02,190 --> 00:32:03,189
De acuerdo, adelante.

558
00:32:03,190 --> 00:32:04,269
¿Qué?

559
00:32:04,270 --> 00:32:06,165
¡Vamos!

560
00:32:12,710 --> 00:32:16,710
Remona, si no tuvieras que trabajar
para mí, ¿que planearías hacer?

561
00:32:16,830 --> 00:32:18,828
Bueno, pensaría en viajar.

562
00:32:18,829 --> 00:32:21,510
Aún voy a hacerlo, una vez que
este local esté listo y funcionando.

563
00:32:21,511 --> 00:32:23,589
¿Dónde?
¿A la madre patria?

564
00:32:23,590 --> 00:32:26,549
¿A dónde?
¡No soy una maldita druida!

565
00:32:28,470 --> 00:32:32,068
¿Qué sucede con ustedes?
Estuvieron raros todo el día.

566
00:32:32,069 --> 00:32:37,419
No lo sé. Oriente Medio, norte
de África, Marruecos. Hacer algo.

567
00:32:38,270 --> 00:32:42,270
¿Hacer algo?
¿Por el Califato?

568
00:32:44,010 --> 00:32:46,750
¿El Califato?
Entonces lees El Corán, ¿verdad?

569
00:32:46,790 --> 00:32:50,790
Te imaginaba más del tipo,
"esperaré que salga en DVD".

570
00:32:51,070 --> 00:32:52,909
Lo ojeo.

571
00:32:52,910 --> 00:32:55,948
Sin embargo, nunca bajo el prisma
de los asuntos espirituales.

572
00:32:55,949 --> 00:32:59,510
Se torna más publicidad agresiva
para tener la gente dentro, ¿no?

573
00:32:59,511 --> 00:33:01,349
No sé.

574
00:33:01,350 --> 00:33:05,350
Depende de lo agresivamente
publicitario que seas, supongo.

575
00:33:07,990 --> 00:33:10,509
¿Y?
¿Eso era fundamentalismo?

576
00:33:10,510 --> 00:33:12,909
Realmente no lo sé.
¿Tú qué crees?

577
00:33:12,910 --> 00:33:15,588
Ese vuelo es en tres horas, ¿verdad?
Por eso mientras esté aquí...

578
00:33:15,589 --> 00:33:18,550
Bien, nos vamos.
Lo terminaremos mañana.

579
00:33:18,551 --> 00:33:20,189
¿A dónde van?

580
00:33:20,190 --> 00:33:21,869
Cosas de niños exploradores.

581
00:33:21,870 --> 00:33:23,109
¿Qué cosas de exploradores?

582
00:33:23,110 --> 00:33:25,710
Bueno, si te lo dijéramos,
tendríamos que matarte.

583
00:33:27,110 --> 00:33:28,670
¡Vamos, chicos!

584
00:33:35,556 --> 00:33:38,876
¿Qué haces?
Dijiste que íbamos de compras.

585
00:33:38,967 --> 00:33:41,325
Bernard no ha hecho nada.

586
00:33:41,326 --> 00:33:43,045
Así que lo harás tú.

587
00:33:43,046 --> 00:33:46,005
Ve allá como
la maldita Mary Portas

588
00:33:46,006 --> 00:33:50,006
y pon las cosas claras,
como dijiste.

589
00:33:50,126 --> 00:33:54,126
Está bien.
Entonces, lo haré yo.

590
00:33:55,526 --> 00:33:57,485
¿No me has oído?

591
00:33:57,486 --> 00:34:01,486
Por favor.
Vamos a casa.

592
00:34:03,526 --> 00:34:05,845
De acuerdo.

593
00:34:05,846 --> 00:34:08,425
¿Qué hace aquí,
señora Saint Rose?

594
00:34:08,435 --> 00:34:12,074
Nada. Nos íbamos.
Vámonos, Avril.

595
00:34:12,075 --> 00:34:14,073
Bueno, sé que has hablado con él,

596
00:34:14,074 --> 00:34:15,673
así que los dos sabemos
en lo que estamos

597
00:34:15,674 --> 00:34:18,915
y en lo que a ti respecta,
este sitio funciona con normalidad.

598
00:34:18,916 --> 00:34:21,714
¿Normal? Tienes muchos
huevos al usar ese término.

599
00:34:21,715 --> 00:34:25,715
¿Ahora homofobia?
¿Por qué sabes lo que soy?

600
00:34:26,155 --> 00:34:28,434
¿Cómo empezó todo esto?

601
00:34:28,435 --> 00:34:31,555
Como Bernard y yo solíamos...

602
00:34:42,275 --> 00:34:46,275
Lo siento mucho, Patreesha.

603
00:34:58,075 --> 00:35:00,714
Bien.
Escúchame.

604
00:35:00,715 --> 00:35:03,954
Primero, sí,
sé exactamente quién eres.

605
00:35:03,955 --> 00:35:07,193
Segundo, no soy homofóbica,
es sólo que te odio.

606
00:35:07,194 --> 00:35:10,073
Y tercero. Creo que los dos
sabemos que no importa...

607
00:35:10,074 --> 00:35:11,433
...quien firma los cheques,

608
00:35:11,434 --> 00:35:15,395
toda esta empresa acabará en el momento
en que venda mi parte del negocio.

609
00:35:15,396 --> 00:35:17,314
Lo cual no voy a hacer.

610
00:35:17,315 --> 00:35:20,835
Porque de repente he decidido que
después de todo me gusta este negocio.

611
00:35:20,836 --> 00:35:24,835
Especialmente meter
tus testículos en un cajón.

612
00:35:25,355 --> 00:35:26,754
¿Qué quiere?

613
00:35:26,755 --> 00:35:30,755
"¿Qué quiere... jefa?"

614
00:35:36,795 --> 00:35:38,274
Puedes salir.

615
00:35:38,275 --> 00:35:40,275
Voy a presentarte
a mi nuevo personal.

616
00:35:40,276 --> 00:35:41,634
¿Perdona?

617
00:35:41,635 --> 00:35:45,635
Ya lo has oído, Avril.
Como empezó todo este asunto.

618
00:35:45,755 --> 00:35:48,393
Como él y Bernard tomaron
a estos pobres chicos de la calle

619
00:35:48,394 --> 00:35:50,393
y les ofrecieron
una nueva oportunidad.

620
00:35:50,394 --> 00:35:52,435
Creo que es el momento
de que yo haga algo también.

621
00:35:52,436 --> 00:35:56,435
Ya me conoces, siempre
preocupándome por los demás.

622
00:35:58,075 --> 00:36:02,075
Sí.
Es lo que haces.

623
00:36:23,155 --> 00:36:26,233
Esto ha ido demasiado lejos.
¿Qué vamos a hacer?

624
00:36:26,234 --> 00:36:29,113
¿Quedarnos sentados y mirar como
carga explosivos en esa camioneta?

625
00:36:29,114 --> 00:36:30,593
¿Seguirla al aeropuerto?

626
00:36:30,594 --> 00:36:31,735
Voy a hablar con ella.

627
00:36:31,817 --> 00:36:33,455
¡Chesney!
No, no puedes.

628
00:36:33,456 --> 00:36:34,734
Podría escucharme.

629
00:36:34,735 --> 00:36:36,696
O te podría atar
un chaleco de explosivos

630
00:36:36,697 --> 00:36:40,696
y darte un pasaje de avión.

631
00:36:47,536 --> 00:36:51,536
Tengo que hablar con ella.

632
00:37:08,256 --> 00:37:12,256
Chicos.
Descansen.

633
00:37:12,696 --> 00:37:13,935
¿Cómo lo has sabido?

634
00:37:13,936 --> 00:37:17,896
Lo vi todo... el equipo
de química, el plano del avión.

635
00:37:17,897 --> 00:37:20,015
¿MDD407?

636
00:37:20,016 --> 00:37:21,254
¿El vuelo de Adam a Ibiza?

637
00:37:21,255 --> 00:37:22,936
¿Quién es Adam?
¿El hombre de barba?

638
00:37:22,937 --> 00:37:24,455
¿Qué barba?

639
00:37:24,456 --> 00:37:28,456
Adam, el dueño, te lo dije.
Está abriendo un bar en Ibi...

640
00:37:28,978 --> 00:37:30,455
Espera...

641
00:37:30,456 --> 00:37:34,456
¿Estás intentando decirme
que soy una maldita terrorista?

642
00:37:34,856 --> 00:37:36,135
¿No lo eres?

643
00:37:36,136 --> 00:37:37,815
No, Chesney.

644
00:37:37,816 --> 00:37:39,894
Soy una auxiliar de farmacia.

645
00:37:39,895 --> 00:37:41,854
Y si viste utensilios de química,

646
00:37:41,855 --> 00:37:45,216
es porque les estoy enseñando
a ellos cómo hacer jabón.

647
00:37:45,217 --> 00:37:48,895
Intentábamos decidirnos entre
ponerlos en la maqueta de un avión

648
00:37:48,896 --> 00:37:50,975
o planear un genocidio.

649
00:37:50,976 --> 00:37:53,616
Y creía que tú tendrías
más sentido común, Mary Lou.

650
00:37:53,617 --> 00:37:55,495
Mary Mae.

651
00:37:55,496 --> 00:37:57,094
¿Entonces, que estás haciendo?

652
00:37:57,095 --> 00:37:59,896
¿Qué te parece?
Voy a quemar la tienda.

653
00:37:59,897 --> 00:38:01,175
¿Quemarla?
¿Por qué?

654
00:38:01,176 --> 00:38:04,335
Porque he malgastado
15 años de mi vida aquí

655
00:38:04,336 --> 00:38:07,495
y sin más me ha convertido
en una desempleada

656
00:38:07,496 --> 00:38:10,656
y una sin hogar sin que a él
le haya importado nada.

657
00:38:10,657 --> 00:38:12,055
¿Sin casa?

658
00:38:12,056 --> 00:38:14,654
Sí, una sin techo.
Vivía aquí, ¿sabes?

659
00:38:14,655 --> 00:38:16,374
Eso no le importa nada.

660
00:38:16,375 --> 00:38:19,016
Así que voy a reducir
este local a cenizas.

661
00:38:19,017 --> 00:38:23,016
Me quedaré con el dinero
y nadie se va a enterar.

662
00:38:24,696 --> 00:38:27,376
Bueno, en vista de que estás aquí,
también podrías darme una mano.

663
00:38:27,377 --> 00:38:31,376
Hay un par de bidones más
en la parte trasera.

664
00:38:39,066 --> 00:38:40,712
Adelante.

665
00:38:40,736 --> 00:38:43,244
¿Qué sucede?

666
00:38:50,296 --> 00:38:54,296
Te daremos un poco de privacidad.

667
00:39:02,496 --> 00:39:04,255
¿En dónde estás?

668
00:39:04,256 --> 00:39:06,855
<i>En el sur. Con una bonita
vista de la Riviera.</i>

669
00:39:06,856 --> 00:39:11,694
Ruta turística. Siempre te gustó
la costa. Siete horas de manejo.

670
00:39:12,816 --> 00:39:15,535
<i>Cinco horas en tren.</i>

671
00:39:15,536 --> 00:39:19,536
Tengo que traer a los niños. Habitación
y desayuno, media vida aquí,

672
00:39:19,656 --> 00:39:21,055
media vida allí,

673
00:39:21,056 --> 00:39:22,935
mientras te esperamos.

674
00:39:22,936 --> 00:39:25,456
Así es como va a ser ahora, ¿verdad?

675
00:39:25,457 --> 00:39:27,095
<i>Quizás.</i>

676
00:39:27,096 --> 00:39:30,415
No hay "quizás" aquí, Kas.

677
00:39:30,416 --> 00:39:32,415
¿Cómo sería distinto?

678
00:39:32,416 --> 00:39:36,416
Después de todo, teníamos
la vida perfecta, ¿verdad?

679
00:39:36,736 --> 00:39:40,736
Por eso vale la pena esperar.

680
00:39:41,256 --> 00:39:44,496
<i>No era perfecta.</i>

681
00:39:49,456 --> 00:39:52,015
¿No?

682
00:39:52,016 --> 00:39:54,096
Estás hablando dormido, ¿sabes?

683
00:39:54,097 --> 00:39:56,535
Siempre lo mismo.

684
00:39:56,536 --> 00:40:00,455
"Quiero un pene grande".

685
00:40:00,456 --> 00:40:03,614
En un principio, debido a ese estúpido
acento tuyo, yo creía que...

686
00:40:03,615 --> 00:40:06,176
...estabas hablando de ti mismo,
hasta que empezaste a añadir,

687
00:40:06,177 --> 00:40:08,055
"En mi boca".

688
00:40:09,376 --> 00:40:12,216
<i>Pero, deberías tratar
de no pensar demasiado en ello.</i>

689
00:40:12,217 --> 00:40:14,575
<i>Eres una bocona
emocional, Esther.</i>

690
00:40:14,576 --> 00:40:16,456
Probablemente feliz de estar aquí,
con todos esos hombres.

691
00:40:16,457 --> 00:40:18,415
<i>No puedo esperar.</i>

692
00:40:18,416 --> 00:40:20,654
<i>No te quiero
sólo para los pasteles,</i>

693
00:40:20,655 --> 00:40:22,896
<i>celosa de toda la actividad
que veo por aquí.</i>

694
00:40:22,897 --> 00:40:24,295
Qué amable.

695
00:40:24,296 --> 00:40:26,936
<i>No del todo.
Estoy siendo algo egoísta.</i>

696
00:40:26,937 --> 00:40:30,936
<i>Ya sabes, tus visitas, tú,
más y más largas cada vez.</i>

697
00:40:31,616 --> 00:40:34,174
<i>No voy a ser capaz de excitarme
en mi celda por la noche.</i>

698
00:40:34,175 --> 00:40:38,176
<i>La visión de tus glúteos y muslos
grasientos llenando mi cabeza.</i>

699
00:40:40,256 --> 00:40:44,255
Será mejor que no vaya
por allí, ¿verdad?

700
00:40:44,256 --> 00:40:46,572
<i>Quizás lo sea.</i>

701
00:40:48,776 --> 00:40:52,135
Voy a estar bien, ¿sabes?

702
00:40:52,136 --> 00:40:56,136
<i>No lo dudo.</i>

703
00:41:01,376 --> 00:41:05,376
Gracias, Jamie. Has sido muy amable
por sacar esto de mi cabeza.

704
00:41:11,576 --> 00:41:13,374
<i>Tienes que cuidar de ella, Jamie.</i>

705
00:41:13,375 --> 00:41:15,216
No quiere que la cuide,
ya la oyes, está fuera de su...

706
00:41:15,217 --> 00:41:19,216
<i>Lo has prometido.</i>

707
00:41:20,976 --> 00:41:24,930
<i>Gracias.</i>

708
00:41:35,976 --> 00:41:37,774
Entonces,
¿quién es el hombre de la barba?

709
00:41:37,775 --> 00:41:40,694
Es el peluquero.
Estuve ahorrando para él.

710
00:41:40,695 --> 00:41:42,416
¿Él?
¿Era un peluquero?

711
00:41:42,417 --> 00:41:44,415
¡Es muy bueno!

712
00:41:44,416 --> 00:41:47,295
Podrías conseguir
un corte de cabello.

713
00:41:47,296 --> 00:41:49,856
No voy a cortarme el cabello.

714
00:41:54,176 --> 00:41:57,055
De acuerdo.
Muéstrame mi nuevo local,

715
00:41:57,056 --> 00:41:59,014
y entonces llevamos
mi equipaje a tu departamento.

716
00:41:59,015 --> 00:42:00,254
¿Qué estás diciendo?
¿Mi piso?

717
00:42:00,255 --> 00:42:01,734
Chicos, realmente
tenemos que irnos.

718
00:42:01,735 --> 00:42:03,214
¿Dónde voy a vivir sino?

719
00:42:03,215 --> 00:42:05,814
Acabamos de quemar mi refugio,
por si no te habías dado cuenta.

720
00:42:05,815 --> 00:42:08,056
De todos modos, todo estaba
en el contrato. Tú lo firmaste.

721
00:42:08,057 --> 00:42:12,056
¡Chesney, ahora!

722
00:42:14,496 --> 00:42:18,414
Vino blanco con soda y uno para ti.
Estoy de festejo.

723
00:42:18,415 --> 00:42:19,816
¿Por qué?
¿Te ganaste la lotería?

724
00:42:19,817 --> 00:42:22,455
No.
Han vuelto para arriba.

725
00:42:22,456 --> 00:42:24,295
Dios.

726
00:42:25,066 --> 00:42:26,815
Charlton,
¿tienes un cigarrillo, amigo?

727
00:42:26,816 --> 00:42:28,979
Gracias.

728
00:42:30,656 --> 00:42:32,335
¿Estás bien?

729
00:42:32,336 --> 00:42:34,815
Sobreviviré.
Es lo que hago.

730
00:42:34,816 --> 00:42:37,935
Cuando él hace una promesa,
la cumple,

731
00:42:37,936 --> 00:42:40,214
da igual si al resto de nosotros
nos gusta o no.

732
00:42:40,215 --> 00:42:43,176
Tiene buenas intenciones.
Incluso aunque parezca un poco...

733
00:42:43,177 --> 00:42:44,855
Neandertal.

734
00:42:44,856 --> 00:42:48,856
Emocionalmente difícil.

735
00:42:49,496 --> 00:42:53,496
Supongo que nadie
es perfecto, ¿verdad?

736
00:42:58,056 --> 00:42:59,856
¿Y cómo está la noche, Frank?

737
00:42:59,857 --> 00:43:02,255
Un poco seca.

738
00:43:02,256 --> 00:43:04,935
Última vez.

739
00:43:04,936 --> 00:43:07,335
Sí, por supuesto.

740
00:43:07,336 --> 00:43:11,336
Entren.
Los veo en un minuto.

741
00:43:12,896 --> 00:43:15,975
Así que, ¿Las Chicas Rosas
cabalgan de nuevo?

742
00:43:15,976 --> 00:43:18,654
Sí, son unos chicos encantadores
cuando llegas a conocerlos.

743
00:43:18,655 --> 00:43:21,216
Pensé en traerlos aquí.
No salen mucho.

744
00:43:21,217 --> 00:43:24,215
Sabes, si mi marido
me hubiera mentido

745
00:43:24,216 --> 00:43:27,136
sobre el negocio, quiero decir,
lo habría dejado al instante.

746
00:43:27,137 --> 00:43:29,775
Me parece una buena razón.

747
00:43:29,776 --> 00:43:31,614
Bueno, yo no soy tú,
¿verdad, Avril?

748
00:43:31,615 --> 00:43:34,496
Esa es probablemente la razón por
la que todavía estoy felizmente casada.

749
00:43:34,497 --> 00:43:38,496
Cuatro piñas coladas, por favor.

750
00:43:38,576 --> 00:43:41,136
Realmente estás bien con esto.

751
00:43:41,137 --> 00:43:44,135
Más que bien,
casi pareces feliz.

752
00:43:44,136 --> 00:43:46,574
¿Qué sucede si lo estoy?
Ella es buena, ¿no?

753
00:43:46,575 --> 00:43:49,454
He estado solo en ese
departamento durante años.

754
00:43:49,455 --> 00:43:52,334
Además, ya la oíste,
cree que es buena cocinera.

755
00:43:52,335 --> 00:43:55,096
Y mantiene las cosas ordenadas,
ya viste la farmacia.

756
00:43:55,097 --> 00:43:58,775
Quieres una esposa, ¿no?
Que cocine y limpie.

757
00:43:58,776 --> 00:44:01,696
Créeme, no estoy pensando
en ella como esposa.

758
00:44:02,975 --> 00:44:05,295
¡Mira lo que haces, idiota!

759
00:44:05,296 --> 00:44:07,336
¡No me moleste!
¡Clon de Yvonne!

760
00:44:07,337 --> 00:44:08,815
¿Quién es Yvonne?

761
00:44:08,816 --> 00:44:11,215
Su madre.

762
00:44:11,216 --> 00:44:13,095
Mentalista total.

763
00:44:13,096 --> 00:44:16,662
Una boca sucia.

764
00:44:20,016 --> 00:44:22,816
Chesney,
métete la camisa adentro.

765
00:44:24,176 --> 00:44:26,815
<i>No lo sé.</i>

766
00:44:26,816 --> 00:44:29,295
<i>Quizás esté del todo equivocado.</i>

767
00:44:29,296 --> 00:44:31,056
<i>Puede que las bajas expectativas</i>

768
00:44:31,057 --> 00:44:33,855
<i>no sean tan malas,
después de todo.</i>

769
00:44:34,509 --> 00:44:35,375
<i>Porque si no...</i>

770
00:44:35,376 --> 00:44:37,934
Marca con lápiz.
¿Hiciste la marca con el lápiz?

771
00:44:37,935 --> 00:44:40,094
<i>...en realidad podrías
comenzar a creer</i>

772
00:44:40,095 --> 00:44:41,694
<i>que tienes todo lo que quieres.</i>

773
00:44:41,695 --> 00:44:44,376
<i>Y así es como pierdes
las cosas realmente buenas.</i>

774
00:44:44,377 --> 00:44:48,135
¡Vamos! ¿Quieren las insignias
de trabajo forzoso o no?

775
00:44:49,235 --> 00:44:50,294
<i>Como encontrar a cierta persona</i>

776
00:44:50,295 --> 00:44:52,334
<i>que de repente te hace
replanteártelo todo,</i>

777
00:44:52,335 --> 00:44:54,574
<i>cambia tus prioridades,
te hace madurar,</i>

778
00:44:54,575 --> 00:44:56,856
<i>te da muchas
nuevas perspectivas</i>

779
00:44:56,857 --> 00:45:00,856
<i>para empezar de nuevo.</i>

780
00:45:10,376 --> 00:45:11,975
<i>Y créeme</i>

781
00:45:11,976 --> 00:45:13,496
<i>que eso le gana
a un superhéroe</i>

782
00:45:13,497 --> 00:45:16,128
<i>en todo momento.</i>

783
00:45:17,736 --> 00:45:18,854
¡Llama una ambulancia!

784
00:45:18,855 --> 00:45:20,614
¡Él quería morir!
¡Se suicidó!

785
00:45:20,615 --> 00:45:23,054
<i>Aidan se ha metido
en un buen problema.</i>

786
00:45:23,055 --> 00:45:25,494
Prácticamente lo único que
se interponía entre él y la cárcel.

787
00:45:25,495 --> 00:45:27,054
Ya es suficientemente malo
que tengamos que vivir aquí,

788
00:45:27,055 --> 00:45:29,654
pero no voy a compartir
mi espacio con ese parásito.

789
00:45:29,655 --> 00:45:31,854
¡No quiero que estés
cerca de mi casa, Frank!

790
00:45:31,855 --> 00:45:33,016
Bueno, tu madre sí.

791
00:45:33,017 --> 00:45:34,055
Estoy por mi cuenta.

792
00:45:34,056 --> 00:45:36,174
De ahora en adelante,
sólo seremos cuatro.

793
00:45:36,175 --> 00:45:38,094
¿Qué hay de las zapatillas con luces?
Cerca del coche de Stan.

794
00:45:38,095 --> 00:45:39,174
¿Crees que lo mató?

795
00:45:39,175 --> 00:45:41,656
Esta es la tarjeta de Stanton.
¿Qué estás haciendo con ella?

796
00:45:41,657 --> 00:45:43,136
¡No te burles de mí!

797
00:46:30,496 --> 00:46:32,655
¿Qué?
¿También "Los Pechos Enjabonados"?

798
00:46:32,656 --> 00:46:34,029
Jesús.

799
00:46:43,935 --> 00:46:46,059
Visítanos en Facebook:
Shameless Argentina

